29
Towing Hitch Detachable INSTALLATION INSTRUCTIONS RX Model year Vehicle code Weight PW960-0E000 30,1 kg Manual reference number: AIM 003 546-1 **L2**-AW***W Part number 2015/10

Towing Hitch Detachable INSTALLATION INSTRUCTIONS RX · Towing Hitch Detachable INSTALLATION INSTRUCTIONS RX Model year Vehicle code ... Type: D-value: Vertical coupling ... de examinarse

Embed Size (px)

Citation preview

1 of 29

Towing Hitch DetachableINSTALLATION INSTRUCTIONS

RX

Model yearVehicle code

WeightPW960-0E00030,1 kg

Manual reference number: AIM 003 546-1

**L2**-AW***W

Part number

2015/10

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 2 of 29

Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted

Revision Record

1 15.02.201613,15,16,18,19,21,23,28 X

tool list, 1,2,3,5,7,11,17,18,27,30

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 3 of 29

GB

FITTING INSTRUCTIONS-TOWBAR

Type:D-value:Vertical coupling loadtowbar:Manufacturer:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Model Application:EC- Type Approval No.:

RXE7*55R*01*1509

Expert Fitment Required.

Ensure that this fitting instruction ispassed to the customer.

Remove undersealing, anti- corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contact surfaces.

In order to use the trailer hitch, simultaneous installationof an electrical kit is required. (Cable set not included!)

Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidelines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use, retighten all boltsto the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicle documents ofthe individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and well greased (*).

When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular intervals.

(*)EXCEPTION:

The trailer coupling must be installed and inspectedin accordance with the applicable national regulations.

D

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNG

Typ:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

RXE7*55R*01*1509

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu händigen.

Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz,Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterialentfernt werden.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.(Kabelset nicht mitgeliefert!)

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA- Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle Befestigungsschraubenmit vorgeschriebenem Drehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.(*)

Bei Verwendung von Stabilisier-ungseinrichtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorgehen.Ebenfalls muß bei Verwendung einersolchen Stabilisierungseinrichtungdie Kupplungskugel in regelmäßigenAbständen auf Verschleißuntersucht werden.

(*)AUSNAHME:

Der Anbau hat dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19,20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typgenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzlichenBestimmungen entsprechend durchgeführt werden.

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 4 of 29

E

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor- D:Carga de apoyo de remolque:Fabricante:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Campo de aplicación:la CEE n°:

RXE7*55R*01*1509

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado.

Estas instrucciones de montaje deben de ser entregadasal cliente.

En el área de las superficies de apoyo han de eliminarsela protección del fondo, la conservación del espacio hueco(cera) y el material antiresonante.

Al instalar el gancho de remolque opcional, hace falta almismo tiempo el montaje de un conjunto eléctrico.(¡ Juego de cables no viene incluido!)

En caso de necesidad, efectuar la protección anticorrosivade acuerdo con las directrices de servicio de TOYOTA.

Al cabo de 1000 km. de funcionamento de remolque,reapretar todos los tornillos de fijación con el par defuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cada modelo respectivo de vehículo se pueden ver en ladocumentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse(*).

En caso de utilización de dispositivos de estabilizacíon, deberá procederse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del dispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositivo de estabilización, la bola de acoplamiento ha de examinarse a intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(*)EXCEPCÍON:

El montaje, la comprobación y la autorización del dispositivode remolque deberán efectuarse de acuerdo con lasdisposiciones legales válidas.

F

NOTICE DE MONTAGEDE L’ATTELAGE

Type:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

04441611,83 kN83 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Domaine d’utilisation:N° d’homologation de la CE:

RXE7*55R*01*1509

Confier le montage à un atelier spécialisé.

Cette notice de montage doit être remise au client.

La protection du dessous de caisse, la cire de conservationdes corps creux et le produit d’insonorisation doivent êtreenlevés.

L’utilisation du dispositif de remorquage implique le montagesimultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

Procéder à la protection contre la corrosion là où nécessaireet conformément aux directives de TOYOTA- Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km resserrertoutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun des modèlessont prescrites dans les papiers du véhicule.

La rotule doit toujours être propre et graissée (*).

En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispositifde stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventuellesi un tel dispositif de stabilisationest employé.

(*)EXCEPTION:

Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autoriséconformément aux dispositions légales en vigueur.

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 5 of 29

I

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINO

Tipo:Valore- D:Carico del timone di traino:Produttore:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Campo d’uso:EURO approval No.:

RXE7*55R*01*1509

Il montaggio dev’essere affidato a un’officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devono essereconsegnate al cliente.

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamentoantiruggine dei recessi irraggiungibili (cera) e lamassa antirombo nell’ambito delle superfici di contatto.

Per l’utilizzazione del dispositivo di traino è necessarial’applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione)

Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosioneattenendosi alle direttive service TOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo tutte leviti di fissaggio con il momento torcente prescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivomodello di veicolo trainante è riportato nella rispettivadocumentazione tecnica del veicolo.

L’aggancio a sfera dev’essere mantenuto pulito eingrassato (*).

Nel caso vengano impiegati dispositivodi stabilizzazione attenersi alle istruzionidel produttore del dispositivo distabilizzazione. Nel caso d`impiego diun tale dispositivo di stabilizzazioneè pure necessario di controllare a regolariintervalli di tempo il grado diusura dell’aggancio a sfera.

(*)ECCEZIONE:

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivodi traino dovranno essere eseguiti nel rispetto dellanormativa legale vigente.

P

INSTRUÇÁÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSIVITO DE REBOQUE

Tipo:Valor D:Capacidade de carga de reboque:Fabricante:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Campo de utilização:N° de autorização CEE:

RXE7*55R*01*1509

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializida.

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Na superfície do sistema deverá ser removida a proteccãoinferior da carroçaria, conservante de espaços ocos (cera)e material anti- ruído.

Para operacão deste dispositivo de reboque, énecessãrio montar um conjunto eléctrico simultaneamente.(O conjunto de cabos não está incluido!)

Efectuar as medidas de proteccão anti- corrosiva onde for necessãrio, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o bináriode aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizads para cadamodelo de veículo podem ser vistas nos documentosdo veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantida limpadae lubrificada (*).

Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dispositivos.Da mesma forma devesecontrolar a bola do engate emintervaios regulares quanto á desgasteno caste de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

(*)EXCEPÇÃO:

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordo comas normas legais.

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 6 of 29

NL

MONTAGE- INSTRUCTIE VOORTREKHAAK

Type:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Toepassingsgebied:EEG- typegoedkeuring nr.:

RXE7*55R*01*1509

Montage door een erkende garage laten uitvoeren.

Deze montage- instructie moet aan de klant wordengegeven.

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage van eenpassende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimomentvastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagen staan in hetkentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden en ingevetworden (*).

Bij gebruik van stabilisatie inrichtingenvolgens de aanwijzingen vande fabrikant van de stabilisatie- inrichtingte werk gaan. Ook moet bij het gebruikvan een dergelijke stabilisatie- inrichtingde koppelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

(*)UITZONDERING:

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de geldendewettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

DK

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆK

Type:D-Værdi:Støttebelastning anhængertræck:Producent:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Anvendelsesområde:EWG- typegodkendelse nr.:

RXE7*55R*01*1509

Monteringen skal foretages af et godkent værksted.

Denne monteringsvejledning skal udleveres til kunden.

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el- monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fraTOYOTA- Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal allefastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevnedrejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-debilmodel,kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes(*).

Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem i henholdtil anvisningerne fra producentenaf stabiliseringsanordningen.Ligeledes skal koblingskuglen vedanvendelse af en sådanstabiliseringsanordning jævnligtundersøges for slitage.

(*)UNDTAGELSE:

Montering, test og godkendelse af anhængertrækket skalgennemføres i overensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 7 of 29

N

MONTERINGSANVISNING FORTILHENGERFESTE

Type:D-verdi:Støttebelastning tilhengerfeste:Produsent:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

RXE7*55R*01*1509

Monteringen må foretas av et fagverksted.

Denne monteringsanvisningen må overleveres til kunden.

I festeområdet må understellsbehandlingen,hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialet fjernes.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen foretasi henhold til TOYOTA service- retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene skruesfast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres inn (*).

Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produsentenav disse. Likeledes må ved bruk avslike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmessigemellomrom for slitasje.

(*)UNNTAK:

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet mågjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestedebestemmelsene.

S

MONTERINGSANVISNING FÖR FÄSTEFÖR KOPPLINGSKULA

Typ:D-värde:Stödbelastning för dragkrok:Tillverkare:

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Användingsområde:EURO approval No.:

RXE7*55R*01*1509

Låt montaget utföras av en bilverkstad.

Denna monteringsanvisning skall överlämnas till kunden.

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtnasläpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas (*).

Vid användning av stabiliseringsanordningarsom verkar på kopplingskulan,skall man följa anvisningarnafrån tillverkaren av stabiliseringsanordningen.Vid användning av en sådanstabiliseringsanordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

(*)UNDANTAG:

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 8 of 29

FIN

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-Kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

04441611,83 kN

80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Käyttöalue:EWG- tyyppihyväksyntä nro.:

RXE7*55R*01*1509

Asennuksen suorttaa merkkikorjaamo.

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja.(kaapelistti ei kuulu toimitukseen!)

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömomentilla,kun vetokoukku on ollut käytössä 1000 km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuormaton ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvattava (*).

Käytettäessä vakauslaitteita menetelläänvakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tarkastettavakytkimen nupin kuluminensäännöllisin väliajoin.

(*)POIKKEUS:

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksynta on tehtävävoimassa olevien lakien ja säännösten mukaan.

CZ

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHO

Typ:Hodnota D:Maximální vertikální spojovacízatížení záchytného háku:Výrobce:

04441611,83 kN

80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Oblast použití:Čís. povolenÍ typu EHS:

RXE7*55R*01*1509

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 9 of 29

H

A LESZERELHETŐ VON-TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI

TÍPUS:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhelése:Gyártó:

04441611,83 kN

80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

RXE7*55R*01*1509

Ezt a munkát csal egy szalműhellyel szabad elvégeztetni.

Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a Vevőnek.

A felfekvési felületeknél és azok közvetlen környezetébenel kell távolítani az alvűzvédőréteget, az üregkitöltőkonzerválóanyagokat (viaszt) és a berezgésgátló borítást.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfelelőelektromos szerelékkészletet is be kell építeni.(A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervíz előírásainakmegfelelő korrózióvédelemmel kell ellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett vontatómaximális súly a gépjármű forgalmi engedélyében található.

A kuplunggömböt mindig tisztán kell tartani ésbe kell zsírozni(*).

Ha stabilizálóberendezést használ, akkora stabilizálóberendezést gyártó cég előírásainak megfelelően kell eljárni.Ilyen esetekben a kuplunggömb kopásátrendszeres időközönként ellenőrizni kell.

(*)KIVÉTEL:

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényes előírásoknakmegfelelően kell végrehajtani.

PL

INSTRUKCJA MONTAŽUWYPOSAŽENIA HOLOWNICZEGO

Typ:Wartość-D:Maksymalne pionoweObcienie zcza drga holoniczego:Tillverkare:

04441611,83 kN

80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

Zakres stosowania:Nr. Zezwolenia EWG:

RXE7*55R*01*1509

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 10 of 29

GR RUS

MONTERINGSANVISNING FÖR FÄSTEFÖR KOPPLINGSKULA

04441611,83 kN80 kgBOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43Hungary

RXE7*55R*01*1509

04441611,83 kN

80 kg

BOSAL HUNGARY KFT.H-6000 KecskemétKadafalva – HeliportHrsz: 11751/43HungaryRX

E7*55R*01*1509

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 11 of 29

PW960-0E000

CDBD

A

D

A

D

B D

CD

PW960-0E002

L GH

J

K

IR

M

NO

P

Q

PZ488-00551-00

PW960-05007

PW960-0E004

(M12)x1,25x50 - 8.8

M12

(M 12)x40 - 10.9

6x

4x

4x

(M12)x1,25x40 - 8.8

A

B

C

D14x

M6

1xG

1xH

1xI

M6 - PA 6.6 (Plastic)

M6 (Steel)

1x

1x

J

K

(M6)x30-10.9

1x

L2x

E

3xF

F

E

E

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 12 of 29

Nm

1000 km

3 mm

100 Nm18

(4x) M12x1,25x40-8.8(6x) M12x1,25x50-8.8

(4x) M12x40-10.9

141210 1716

100Nm

A B C

18

GB* The user manual of the car contains the towing data.In case of any changes in vehicle weight, the maximum permissible trailer load must berecalculated if necessary from the D-value.The resulting data should be passed to your Dealer or TÜV authority.* The electrical unit must be connected according to the StVZO.

NOTICES

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 13 of 29

1

2

3

4 4

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 14 of 29

4

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 15 of 29

5

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 16 of 29

6

3x

14 mm14 mm

3x

7

HYBRID450H 8

200t TURBO7

350

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 17 of 29

17 mm

2x

17 mm

2x

8

9

X1X2

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 18 of 29

10

A D

K

11

B D

A D12

M

13

14

A D

X2

B D

15

J

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 19 of 29

16

J

C D

L

17

N

J

19

a mm

F

a mm = b mm

b mm

C D

18

A D

X1

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 20 of 29

20 100Nm

18

25 100Nm

18

22 23

100Nm

18

24

21

100Nm

18

100Nm

18

100Nm

18

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 21 of 29

N

E 4

3

NClick

L

E4

3

26

27

HYBRID450H 8

200t TURBO7

350

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 22 of 29

28

29

A

A

199

155 14751 51

40

8

13

443

91

158

80

3636

Petrol

Hybrid

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 23 of 29

30

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 24 of 29

31

1

2

3

5

7

2x6

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 25 of 29

33

32

3

1

2

1

2

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 26 of 29

Owners manual reference number: AOM 001 609-0

Document number : 0100.0700.503

Version: 01

34

P

35

Owners manual reference number: AOM 001 609-0

Document number : 0100.0700.503

Version: 01

5,4 Nm36

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 27 of 29

CHECK SHEET 1/2

Model / Year : Lexus RX 2015 / 10

Vertical DetachableTowing Hitch

VIN n°

P/N = OK

1

2

100 Nm3x

100 Nm3x

CLICK

Serial Number

1 2 3 ...

3

4

100 Nm2x

100 Nm2x

A B

=A =B

2x

1

5100 Nm

2x

6100 Nm

2x

2

3 45 6

Owners manual re

ference

number: AOM 001 609-0

Document n

umber : 0100.0700.503

Version: 0

1

5,4 Nm

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 28 of 29

Installation Date:

. . / . . / . . . .

Technician Name & Signature: Stamp:

CHECK SHEET 2/2

T1-T2-T3-T4

Beep=OK

Manual Ref. no. AIM 003 546 - 1 29 of 29

Disp

ositivo di train

o tipo :

044416 (PW

960-0E000)

Per au

toveicoli :R

X

Tip

o fun

zionale :

Classe e tip

o di attacco :

CL

AS

S A

50

-XO

mologazion

e :E

7 5

5R

-011

50

9V

alore D :

11,8

3 k

NC

arico Verticale m

ax. S :

80

kg

Largh

ezza rimorch

iabile p

er Caravan

e T.A

.T.S

. : 2,45m

vedere CA

RT

A di C

IRC

OL

AZ

ION

E V

EIC

OL

O (m

otrice) + 70 cm

= arrotondare ai 5 cm

superiore (vedi D.M

.28/05/85)M

assa rimorch

iabile :

ved

i carta di circo

lazione dell autoveicolo

Per verificare l'idoneit

del dispositivo di traino omologato a norm

EC

E-R

55, all'installazione sulla vettura su cui si intende procedereal m

ontaggio, compilare la seguente form

ula (se necessariodeclassare la m

assa rimorchialbile :

dove :T

= M

assa Com

plessiva Max. della m

otrice (in kg)C

= M

assa Rim

orchiabile Max. della m

otrice (in kg)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LL

AU

DO

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI C

OR

RE

TT

O M

ON

TA

GG

IO : la soffoscritta D

itta dichiera di aver montato in m

aniera corretta ed in co

nform

ity alle prescrizioni

sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico :

dispositiva di attacco sopra indicato stato installato su autoveicolo

è

targa :D

ata :

Si d

ichia

ra in

oltre d

i av

er info

rma

to l'u

tente d

el veicolo sull'U

SO

e MA

NU

TE

NZ

ION

E d

el disp

ositivo stesso.

D =

x 0

,009

81 = 11

,83 k

N <

DT

x C

T +

C

**L2**-A

W***W