Upload
filiplatinovic
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/12/2019 Toronto Slavic Quarterly_ Dr Chekhov_ Ward 6, Theatre Smith-Gilmour, Toronto, Ontario
1/3
8/12/2019 Toronto Slavic Quarterly_ Dr Chekhov_ Ward 6, Theatre Smith-Gilmour, Toronto, Ontario
2/3
reading as they rely less on the ability of theatre to "show" things and more onthe words of Chekhov's omniscient narrator to tell the audience how tointerpret things.
An example of this is Ragin's inability to improve conditions in the hospital.Instead of allowing Smith's - hopefully intentional - monotone and mutedactions as Ragin to demonstrate the hypocrisy and spiritual deadness that areat the root of the protagonist's impotence, Gilmour, who removes his hat to
distinguish between his roles as narrator and Gromov, takes off his hat andtells the audience:
Andrei Ragin much admires intellect and integrity, but lacks the character and confidence
to create a decent, intelligent environment. As for issuing orders and prohibits or insisting
on anything, he is positively impotent, as if he had taken a vow never to raise his voice or
use the imperative mood. He finds it hard to say "give me this" or "bring me that."But to
tell his manager to stop pilfering, to sack him, to do away with his parasitical sinecure
entirelysuch things are absolutely beyond him. When people try to hoodwink Dr. Ragin,
when they flatter him or bring him some blatantly falsified account to sigh, he turns red as a
beetroot and feels guilty - but signs it all the same. He squirms when his patients complain
of hunger or rude nurses.(Chekhov 131)
If this were an isolated occurrence or if what was shown on stage somehowilluminated the words, the excess verbiage could be forgiven. Unfortunately,though, the narration is repeatedly used to alleviate some of the difficulties ofportraying Chekhov's complex characters onstage.
The predominance of narration mars the production to such an extent that theonly successful parts of it are those that feature little or no narration. Anexample of this occurs towards the very end of the play after Ragin has beencommitted. Since only four actors play all of the parts, there are occasionalonstage costume changes. Earlier in the play, when Ann-Marie Kerr, who
played the mental patient Moiseika, puts on that costume, she merely rolls upher sleeves and pant legs so that they are not visible from underneath thehospital gown. Ragin also changes into his hospital gown on stage, but incontrast to Kerr's earlier transformation into Moiseika, Ragin actually removeshis street clothes before putting on the uniform of ward 6. The removal of allstreet clothes suggests that the ward is an indelible part of Ragin and that hewill never be able to leave it, since the outside world's uniform is nowmissing.
Another well-executed sequence, although it is less successful within thecontext of the entire play, occurs during the opening ofDr. Chekhov: Ward 6.
The play opens with a brief description of Gromov's life before his descentinto madness. During this sequence, the audience is not told in words thatGromov loved books, but was shown this love whenever he enters hisapartment. Upon stepping across the threshold, a flock of books, which healso uses as a pillow, flies out from the wings and comes to rest at his feet.Another example is Gromov's brief transformation into a stereotypical street-corner prophet of doom. Instead of being told that everyone, including eachaudience member, is one small step from being considered insane by thegeneral populace, the company chooses to demonstrate this by drawing on acommon Anglo-American cultural trope.
8/12/2019 Toronto Slavic Quarterly_ Dr Chekhov_ Ward 6, Theatre Smith-Gilmour, Toronto, Ontario
3/3
The opening's reliance on slapstick and situational comedy separates it fromthe rest of the production, which has a darker tone. One result is the sensationof watching two different plays: one depicting Gromov's life before insanityand another depicting Ragin's after Gromov's confinement to the ward. Whilean argument for the stylistic shift could be made, as the play progresses andthe production continually uses bits of comic relief, the opening and thehumorous sequences become more and more incongruous with the bulk of theproduction. For example, when a patient in tremendous pain is forced to hand
over a bribe for ineffective treatment, certain comic touches, i.e. the patientspeaks a Slavic-sounding gibberish and acts as though in a silent film, reducethe abhorrent nature of the incident by reducing the patient to a caricature.
Ultimately, Hamlet's advice to "suit the action to the word, the word to theaction" is not followed inDr. Chekhov: Ward 6-- either the action isinappropriate to the word or so much is invested in the word that the action isforgotten altogether.
Jennifer Olson
Notes
1. Although Stam focuses exclusively on adapting novels for films, his
discussion of fidelity is applicable to dramatizations, that is
transforming prose into theatre, because the idea that a core
cluster of information can be transferred from one medium to
another also affects judgments on theatrical adaptations.
Works Cited
Chekhov, Anton. "Ward Number Six." Trans. Ronald Hingley. TheOxford Chekhov. Vol. 6. Ed. Ronald Hingley. Oxford: Oxford UP,1971. 119-68.
Stam, Robert. "Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation." FilmAdaptation. Ed. James Naremore. New Brunswick, NJ: Rutgers UP,2000. 54-76.
J. Olson
back top
University
of Toronto
The Department of Slavic Languages and Literatures. Toronto Slavic Quarterly !Copyright InformationContact Us!Webmaster: Ivan Yushin!PDF publisher: Andrey Perensky(ImWerden) !Design: Serguei Stremilov.