Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    1/32

    Harvard-Yenching Institute

    New Materials for The Intellectual History of Nineteenth-Century JapanAuthor(s): Marius B. JansenSource: Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 20, No. 3/4 (Dec., 1957), pp. 567-597Published by: Harvard-Yenching InstituteStable URL: http://www.jstor.org/stable/2718363 .

    Accessed: 29/11/2013 05:28

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

     .JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms

    of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

     .

     Harvard-Yenching Institute is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Harvard 

     Journal of Asiatic Studies.

    http://www.jstor.org

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=hyihttp://www.jstor.org/stable/2718363?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/2718363?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=hyi

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    2/32

    NEW

    MATERIALS

    FOR

    THE

    INTELLECTUAL

    HISTORY

    OF NINETEENTH-CENTURY JAPAN

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    UNIVERSITY OF WASHINGTON

    For historianswho concern

    themselveswith

    the

    contacts

    be-

    tween civilizations nd cultures

    few areas offer

    reater

    rewards

    than

    does Japan of the

    Tokugawa (1600-1867) Period.

    The

    long

    process whereby rivate and officialcholarsfamiliarized hem-

    selves with elements f

    European knowledge,

    o which

    they

    had

    access

    through ooks

    mported rom

    he

    Netherlands

    nd

    China,

    and

    the

    way

    in which that

    knowledge pread beyond

    the small

    group of specialists

    who first ssimilated t, combine

    to form

    items

    of absorbing

    nterest orthe intellectual

    istorian.

    The

    principalmilestones f translation nd the

    pathbreakers

    who ed the

    way have

    come n for erious tudy n

    the

    West.'

    The

    lastdecadesofTokugawa rule,however, ave been essthoroughly

    investigated.Research

    in the intellectualhistory f

    nineteenth-

    centuryJapan has

    been hamperedby the complexity f the set-

    ting. ElementsofWestern earningwhich n earlier

    years can be

    traced

    to their sourcewith some certaintywere,

    by the mid-

    nineteenth entury,

    ar more widely spread and

    sometimes o

    altered n

    the process

    s to lose some of thecharacteristics here-

    by

    their

    ransmissionould be established.

    In thenineteenthentury he number f scholarlyworkers nd

    influences lso

    increased in number. Investigators

    of earlier

    1

    The

    standard

    work on

    Dutch

    influence n

    Japan

    has

    been that

    of

    C.

    R.

    BOXER,

    Jan

    Compagnie

    in

    Japan

    1600-1850

    (The

    Hague,

    1950).

    The

    opening

    chapters

    of

    Donald

    KEENE's

    The

    Japanese

    Discovery

    of

    Europe:

    Honda Toshiaki

    and Other Dis-

    coverers

    1720-1798

    (London,

    1952)

    are

    valuable

    additions. A

    general

    survey

    can

    be

    found n

    the

    unpublished

    dissertation

    f

    Grant

    K.

    GOODMAN,

    The Dutch

    Impact on

    Japan

    (1640-1853)

    (University

    f

    Michigan,

    1955),

    and a

    convenient

    hronology

    f

    developmentsn Western tudiescan be found n

    OTSUKi

    Nyoden

    MNtl4I

    (1845-

    1931),

    Y5gaku

    nempyo

    '

    part

    of

    which

    has

    been

    translated

    by C.

    C.

    KRIEGER

    as The

    Infiltration

    f

    European

    Civilization

    nto

    Japan

    during he

    Eighteenth

    Century

    (Leiden,

    1940).

    567

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    3/32

    568

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    periodshave been able to

    devote themselves

    o

    individual

    figures

    whose "

    awakening" and contribution

    ere inked

    with

    a

    small

    number f workson medicine, s-tronomy,r geography, ut the

    scholars nterested

    n the

    nineteenth-century

    riters

    nd

    trans-

    lators

    find

    hey

    were

    more

    numerous,

    nd

    that

    they

    had

    before

    them a far richer

    collec-tion

    f

    Western

    works from which

    to

    choose.

    The renewal nd

    subsequent

    ntensification

    f Western

    ontact

    with

    China

    and

    Japan which

    began

    n the 1840's

    greatly

    ncreased

    the

    number nd

    variety

    f

    mports

    f

    Dutch

    and

    Chinese

    transla-

    tionsand popularizations fWesternknowledge.Whenthemo-

    nopoly fthe

    Hollanderswas broken

    y

    the arrival

    f

    traders

    rom

    other

    Western

    ands in

    the

    1850's,

    the avenues of

    possible

    ntel-

    lectual

    and

    political nfluenceswere

    multiplied.

    n

    the

    political

    confusion f

    the

    period,policies

    and institutions

    hanged

    rapidly.

    This was as true

    of

    educational

    nstitutions

    s it was

    of

    political.

    As

    a

    result,

    with

    the

    exception

    of

    a

    few

    private

    collections

    of

    Dutch

    books,

    argely elective

    n content nd

    antiquarian

    n

    in-

    terest,no fullyrepresentativeollectionof Western books has

    remained

    o

    indicate the

    variety nd

    nature of the

    works from

    which the

    scholars

    at the

    capital

    might

    have

    drawn their

    con-

    clusions

    about

    Japan's

    present

    nd

    future

    ourse.

    Several

    of the

    better

    collections

    were

    damaged or

    lost during

    World War

    II,

    and

    it

    seemed

    unlikely

    that

    Tokyo, twice

    destroyed

    withina

    quarter

    century,

    ould

    yield up

    new

    materials

    with

    bearing

    on

    these

    problems.

    This

    situation

    changedwith

    the

    discovery

    made

    by

    young

    librarians f

    the

    Ueno

    branch f

    the

    National

    Diet

    Library

    during

    the

    winter

    of

    1954.

    Mr.

    ASAKURA

    Haruhiko

    *1ftM;*

    and his

    colleagues,

    urious

    about

    the

    contents

    of a

    storage

    building t-

    tached

    to

    the

    poorly

    housed and

    understaffed

    ibrary n

    which

    they

    work,

    nd

    recalling

    ccasional

    glimpsesof

    unfamiliar

    eals

    on

    old

    books

    n their

    main

    building,

    etermined

    o

    investigate he

    storehouse.Sharing n the generalrise of interest n the intel-

    lectual

    history f

    Japan's

    recent

    century,

    hey

    were

    hopefulof

    finding

    materials

    which

    might

    bear on

    that

    history.

    The

    men

    spent

    weekend

    and

    vacation days

    working

    hrough

    part

    of

    the

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    4/32

    NEW

    MATERIALS FOR

    INTELLECTUAL

    HISTORY

    OF JAPAN

    569

    storehouse,

    rotecting

    hemselves

    s best

    they

    could

    against

    the

    cold

    of

    -the

    okyo

    winters.The

    building

    n

    which

    hey

    searched,

    a wooden tructure rected n theearlyyearsof theMeiji (1868-

    1912U)

    eriod,

    shows, n

    its

    still

    unexplored

    reas,

    the utter

    dis-

    array n

    whichbundlesof

    books

    of

    all

    sorts,

    izes,

    and

    conditions

    were

    piled

    to

    relieve

    overcrowded helves.

    The

    need

    to

    store

    materials

    housed in

    more

    exposed

    locations

    during

    World

    War

    II

    had

    added a final

    ayerof material

    o

    the

    previous

    disorder.

    ASAKURA

    and

    the

    others

    had their

    fforts

    ewarded

    by

    the

    dis-

    covery f

    ncreasinrg

    umbers

    f books

    bearing

    he

    seals

    they

    had

    seenelsewhere,nd as theirfinds fDutch booksaccumulated t

    became

    apparent

    that

    theirenthusiasm

    had resulted

    n

    a

    major

    "

    discovery."

    When

    the

    books were

    finally

    estored o shelves n

    the main

    ibrary

    uilding nd

    arranged

    ccording

    o

    their

    riginal

    seals

    and

    categories,

    hey proved

    to

    number

    over

    3,500.

    The

    shogunate's

    ollection

    f

    foreign

    earning

    whichhad

    been

    brought

    together

    or

    he

    Bansho

    Shirabesho4SMJ

    JW

    ("

    Institutefor

    he

    Investigation f

    Barbarian

    Books"), a

    collectionwhichhad been

    thesubjectofsearchand speculation yJapanesehistorians ver

    since

    the

    problem

    began to

    interest hem

    generation

    go,

    s

    now

    at last

    available.

    There

    is

    at hand

    in

    this collection

    virtually

    everything

    hat

    was

    available to

    students

    of things

    Western

    n

    the ast

    decades of

    Tokugawa

    Japan.

    The

    books

    have

    been

    arranged n

    sections

    accordingto

    the

    official

    nstitutions

    hich

    hey

    erved, nd

    they re

    shelved n the

    categoriesdevised by the originalusers. In goingthrough he

    volumes

    he

    student

    f

    ntellectual

    istoryan

    see

    thebooks

    which

    intrigued

    he

    Tokugawa

    scholars,

    onscious

    hat he

    sees

    them n

    very

    much

    the same

    order hey

    once

    were,

    lbeit

    considerably

    he

    worse

    for

    the

    yearsof

    "

    storage."

    One of

    the

    scholars

    who first

    used

    them,

    KATO Hiroyuki

    tn13t

    (1836-1916),

    later

    wrote:

    While

    was

    instructing

    could

    lsoread

    books n

    myown,

    nd

    thismade t

    very

    onvenient.

    ntil

    then

    had

    been

    following y

    original

    ntentionf

    studying esternooks n order outilizeWesternmilitarycience ndgun-nery.But after entered he

    Bansho

    hirabesho

    found

    ther ooks,

    ooks

    not

    available

    o anyone

    lse.

    When

    looked

    nto

    them

    found hem

    very

    interesting;or he

    first

    ime

    saw

    books bout

    things

    ike

    philosophy,

    oci-

    ology,

    morals,

    olitics,

    nd law. It

    was

    extremely

    nterestingo be

    able to

    read

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    5/32

    570 MARIUS

    B.

    JANSEN

    things

    ike that

    when

    they

    were

    not

    yet

    available for others.

    Moreover,

    at

    that time

    the

    numberof men

    working

    n

    Western

    military

    cience

    and

    drill

    was

    already considerable;

    n view of that

    my

    ideas

    began

    to

    change.

    .

    .

    I

    beganreadingbooks on philosophy,thics, olitics, nd law,and was impressed

    by

    many

    of

    the

    things

    n

    them.2

    The

    interestn the

    collection,

    nd its

    mportance

    or he

    history

    of

    modern

    Japan,resulted

    n

    a

    public

    exhibit

    n December

    1954,

    in

    Tokyo.3 Efforts o

    exploit and

    develop its

    possibilities

    have

    since been

    underway

    n Japan. In

    the West

    no notice has yet

    been

    taken

    of

    the

    promise

    nd problems f the

    library,

    owever,

    and thesenotes are thereforeesigned o setforth hereasonsfor

    which

    the

    librarywas

    organized and to

    give some idea of its

    categories,

    trengths,nd

    weaknesses.*

    I. The

    Bansho Shirabesho

    The

    late

    Tokugawa

    institutions evoted to

    Western

    earning

    were

    the

    inheritorsf a great

    deal of

    nformation hich

    had been

    accumulatedby

    official nd

    privatescholars

    who

    soughtto keep

    abreastof developments n the West. The Opperhoofd, Chief

    '

    This

    passage is

    quoted in

    NUMATA Jiro

    jir"

    m

    Bakumatsu

    yogaku shi

    Pw*

    'ir_

    [History of

    Western

    Studies

    at

    the End

    of

    the

    Shogunate], (Tokyo,

    1952), pages

    198-199.

    In the

    Meiji

    period

    KATO

    was at first

    n

    exponent

    of

    a

    liberal

    political

    position,

    only to

    reverse

    himself

    n later

    writings

    which

    were

    based

    on

    the

    works

    of

    conservative

    heorists

    ike

    BLUNTSCHLI.

    'A

    catalogue

    of

    books

    exhibited

    t this

    "

    Yogaku

    kotohajime

    ten"

    ,A

    ?

    )

    E

    ,

    [" Display

    of

    Materials

    Relating

    to

    the

    Beginning

    of

    Western

    Studies

    ],

    held on December13-18,1954,was issuedby theRangaku ShiryoKenkyuikai

    ?

    #FR*,

    edited y

    OKUBO

    Rikken

    *aj1

    'Jl

    (Tokyo,

    954,p.

    72), and

    it

    is

    hereafter eferred

    o as

    "

    Catalogue."

    A

    more

    recent

    nd

    presumablymore

    complete

    catalogue

    of the collection

    has

    been

    issued

    under

    the

    title Edo

    bakufu

    kyuizo

    y5sho

    mokuroku

    f,P

    X>

    M

    H

    , but it

    has not

    yet

    been

    available to

    me.

    *

    I am

    grateful o

    the

    Ford

    Foundation for

    the

    Fellowship

    which made

    it

    possible

    for

    me to

    visit

    Tokyo,

    and

    to Mr.

    YOSHIDA

    Kunisuke

    wu

    and his

    colleagues

    in the

    Ueno

    Branch

    ofthe

    National

    Diet

    Library

    for

    heir

    kindness

    n

    grantingme full

    access

    to

    the

    collection

    which is

    described

    here.

    Mr.

    YOSHIDA is

    also

    Executive

    Secretary of the

    Rangaku

    Shiryo

    Kenkyitkai, n

    organization

    which also

    uses

    the

    English name "Association for the Study of Netherlands-Japan ultural Relations,"

    of

    which

    the

    president s

    Professor

    GATA

    Tomio

    ,

    ffX,

    and I am

    grateful

    o

    Professor

    OGATA

    nd to

    the

    members f

    the

    Association

    for

    ndividual

    counselas

    well

    as

    for

    permission

    o

    attend

    their

    seminars.

    None

    of

    the above

    is

    in any

    way

    respon-

    sible for

    conclusions

    r

    opinions

    expressed

    here.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    6/32

    NEW

    MATERIALS FOR

    INTELLECTUAL HISTORY OF JAPAN 571

    Factor,"

    of

    the Dutch

    trading

    tation

    at Deshima made annual

    visits to Edo (modern

    Tokyo) bringing

    with

    him

    reports

    f

    de-

    velopments n the Westernworld.After 649 it becamecustom-

    ary forthe station

    doctorto accompany

    him.4

    Japanese surgery

    was thereby nfluenced,

    owever modestly,

    by European

    tech-

    niques

    as

    early

    as

    the

    seventeenth entury.

    From the doctors,

    men

    like KAEMPFER,

    THUNBERG, nd

    VON

    SIEBOLD,

    came most of

    the outside world's nformationbout Japan,

    and they were

    also

    the avenues fortransmissionf much

    medical and scientific

    n-

    formation nto Japan. Althoughthe Edo

    visits became

    quad-

    rennial fter 790 to save expense, he freedomwithwhichJapan-

    ese

    doctorswere ble

    to questionthe stationdoctorswhile n Edo

    made their nfluencencreasinglymportant.5

    Western

    books

    were also included

    in

    the

    annual giftswhich

    the

    trading tation

    made

    to the shogunate,

    nd although n early

    years heywereregarded

    more s curiosities han

    as useful ources

    of

    information,

    n

    time

    they came to be articleswhich the sho-

    gunate

    ordered

    the

    Dutch to import. Import of books which

    mightrelate to Christianity as of course forbidden, nd in the

    case of scientificworkswhich had been translated nto Chinese

    by the Jesuitmissionariesn Pekingthisprohibition

    ong nhibited

    scientific rogress n

    Japan. But the censorship f such Chinese

    workswas modifiedwhen

    Shogun Yoshimune,

    n

    17120,

    ecame

    desirous f

    revising

    he

    Japanese

    calendar. Thereafterhe mport

    of

    Westernbooks,which had never been completely

    orbidden,

    was

    encouraged,

    s

    was the studyofDutch by

    properly uthorized

    persons.

    Extant

    copies of these

    reportsdate from1644. Cf.,

    in this regard, he contribution

    of OKUBO

    Rikken, " Rekishi"

    ["

    History

    I,

    in

    Sakoku

    jidai Nihonjin no

    Kaigai

    chishiki

    fi.jfR

    []*

    4A

    9)

    M40

    fii?t [Japanese nowledgef Foreign

    ountries

    during the Era of Seclusion],

    edited by

    Kaikoku Hyakunen Kinen

    Bunka Jigyokai

    g4+,=Xe,<

    4tXitt

    (Centenary

    Culture

    Council),

    (Tokyo,

    1953),

    pages

    379

    ff. GOODMAN,

    op. cit., page 34, sets

    the

    figure

    t 186 such visits between

    1633

    and

    1850.

    6SUGITA

    Gempaku

    rt,,-i

    {I,

    writing

    n 1815 about the late

    eighteenth-century

    visits,

    described the

    privileges

    of the aspirants to

    official

    posts

    in

    medicine and

    astronomy

    n

    visiting

    nd

    questioning

    he Dutch. All students of the incumbents,

    e

    notes, could

    go, and many

    who

    were

    not

    students

    could

    pass

    themselves

    ff

    s

    such.

    Cf. Rangaku

    kotohajime

    j2g4f

    [The

    Beginning of

    Dutch

    Studies], translated

    into German by MORI Koichi

    9 wa-

    Monumenta

    Nipponica,

    5

    (194f2).157.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    7/32

    572

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    At Nagasaki the guild

    of

    official

    nterpretersuilt up a

    very

    considerable

    nowledge f Dutch.

    In the early

    years their ctivi-

    ties werenot encouraged y the shogunate, nd fewof the Dutch

    visitors

    wereenthusiastic

    bout the nterpreters'

    bilities.

    Never-

    theless, t

    is certain hat able members

    f the

    guild,such as the

    MOTOKI

    *4I

    family,

    were n

    possession

    f

    more

    nformationnd

    books than were heir

    ontemporaries

    n Edo.6 By the eighteenth

    century here re accounts

    of scholars

    who sold theirpossessions

    to

    buy

    books

    from

    nterpreters,actors who

    gave interpreters

    books,

    and auctions

    of the books of Dutch

    merchants.7

    t

    is

    apparentthat the Dutch books, probably because so fewcould

    read them,were not

    considered s

    dangerous s the translat.ons

    of Western works into Chinese

    which also

    came in through

    Nagasaki.

    The eighteenth enturywas one

    of very great

    advance. This

    gain

    is

    often

    symbolizedby the

    celebrateddiscovery f

    SUGITA

    Gempaku*8Ff1l{lkl 1733-1817)

    and his friends hat

    European

    treatises n anatomyweremore ccuratethan thosefromChina.8

    Toward

    the end of the

    century

    he word

    Rangaku,

    Ei

    " Dutch

    learning"

    became

    a standard

    term

    for

    the new

    body

    of

    wisdomn.

    As

    interest

    n Dutch

    studies

    grew,

    ome

    individual scholars ike

    HONDA

    oshiaki

    *

    'JIi

    (1744-1821) began

    to show a

    willing-

    ness to look

    beyondaccepted

    solutions

    for

    the

    national

    econoiny

    and

    defense.9

    Even

    leaders

    in the

    Shinto

    revival

    profited

    rom

    6

    Cf.

    ITAZAWA

    Takeo

    &jTj ,

    " Oranda tsfijino kenkyfi"

    f

    E

    priJ

    J

    t

    ["

    Studies

    in the

    Dutch Interpreters

    ],

    Ho5sei

    Daigaku

    Bungakubu

    Kiyo

    J**

    a:$X;EJ

    [Memoirs

    of the

    Hosei University

    ivision of Letters],

    No.

    1,

    1953.

    For

    the MOTOKI

    family there

    is

    a recent and comprehensive

    work

    by

    WATANABE:

    Kuranosuke

    MA qfi,

    Oranda tsutji

    Motoki

    Shi

    jiryaku

    g

    J*

    ,

    1I

    [A

    Concise Account

    of the

    Motoki

    Family

    of Dutch Interpreters],

    agasaki

    Gakkai

    Sosho No.

    1

    (Nagasaki,

    1956),

    p.

    110.

    7 Cf. KEENE,

    op. cit., pages 81,

    88,

    97.

    'For

    discussions

    f the celebrated

    dissection

    f

    1771,

    and SUGITA'S

    subsequent

    trans-

    lation

    of J. A. KULM1US'

    Tafel

    Anatomia,

    cf.

    BOXER,

    op. cit., pages

    47-48; KEENE,

    op.

    cit., pages 28 ff.;and

    SUGITA'S

    own account in Rangaku kotohajime, oc. cit., pages

    160-166.

    8 KEENE,

    op.

    cit., ncludes

    detailed treatment

    f

    HONDA

    Toshiaki.

    as well as

    a trans-

    lation

    of one

    of his

    most important

    works.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    8/32

    NEW

    MATERIALS FOR INTELLECTUAL HISTORY OF JAPAN

    573

    the new earning

    s

    they

    foundnew

    arguments

    or

    disputing

    with

    theirConfucian

    ntagonists.10

    Official hogunal attempts to utilize and channel the new

    science entered round he Bureau

    of

    Astronomy

    X@:Af)

    which,

    from he timeof the

    calendarrevisionswhich

    werefirst ompleted

    in 1754, needed to

    tap foreignknowledge. At the end of the

    eighteenth entury

    series of administrative eforms lso pro-

    duced official

    ponsorship

    or a school which ncluded Western

    medicine

    mong ts

    concerns. n 1798 came a further evision f

    the calendar, nd,

    this completed, he astronomers

    ere charged

    withutilization fWesternknowledge bout geography.A team

    was sent out

    to

    survey the northernsland of Hokkaido.

    De-

    velopments

    n

    geography

    ncluded a new

    worldmap, which was

    commissionedn 1807 and struck ff n 1809.

    Geography, y ex-

    tension,

    ame

    to include

    the history nd institutionsf the West,

    and

    further hogunalordersresulted n translations

    f books on

    artillery nd astronomy

    rom he Dutch.1"

    Shogunal sponsorship

    or

    these projects

    reflected two-fold

    purpose. As Western earning ame to be morewidely spread,

    Western

    ooks,by

    virtueof

    the fact

    that

    more

    people

    could

    now

    read

    them,became

    more dangerous. Hence sponsorship

    ffered

    opportunitieso promote nd to control

    he new science. This was

    perhaps most clearlyexpressedby the Chief

    Minister MATSI-

    10

    Cf.

    Donald

    KEENE,

    "IHirata Atsutane

    and

    Western

    Learning," T'oung Pao, 42

    (1954).353-380. Of special

    interest n this

    regard

    s

    an articleby ITO Tasaburo

    D

    f$5

    , "Kokugaku to y6gaku" M* I f [" National (Shinto) Studies and

    Western tudies

    ],

    Rekishigaku

    Kenkyut

    ,gff

    [Historical cience],

    Volume

    7,

    No.

    3

    (Tokyo, 1937) pp. 2-34, showing he way Buddhist

    and

    Confucianist pponents

    of the HIRATA line of Shinto scholars

    charged

    them with secret Christian

    eanings

    because of

    their utilizationof

    Christianconcepts

    of creation.

    As a

    result anti-foreign

    extremists

    f

    Restorationdays

    charged

    the Shinto

    scholarswith treason.

    But

    although

    the

    Shinto

    writersfound

    much to

    praise in Western earning, hey were hardly pro-

    Western;

    heir

    cceptanceof the

    heliocentric heory implyredounded o the advantage

    of the Sun Goddess.

    11SHIMMURA Izuru

    rfj,1

    U4,

    Ransho yakukyoku no s6setsu

    t?iJ

    R

    ["

    The Establishment f the Office or TranslatingDutch Books

    "],

    Shirin,Volume

    i, No. 3 (Kyoto, 1916).

    Although earlier scholars had studied Western

    leaming,

    this did not necessarilymean

    that they utilized t, as

    is

    shown by

    SHIMMURA's

    refer-

    ence

    to

    a

    Dutch

    expert who translated

    book

    on internal

    medicineand then excom-

    municatedone of

    his

    disciples

    who tried

    to

    practice t.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    9/32

    574

    MARIUS B.

    JANSEN

    DAIRA

    Sadanobu

    **ZPP1

    (active

    1790-1812),

    underwhose

    ad-

    ministration

    he ate

    eighteenth-century

    evelopments

    ook

    place:

    I began about 1792 or 1793 to collectDutch books. The barbariannations

    are

    skilled

    n

    the

    sciences,

    nd considerable

    rofit

    may

    be

    derived from

    heir

    works

    f

    astronomy nd

    geography,

    s well as

    from

    heir

    military

    weapons

    and

    their

    methodsof

    internal

    nd

    external

    medicine.

    However,

    their

    books

    may

    serve

    to

    encourage dle

    curiosity r

    may express

    harmful deas. It

    might

    hus

    seem

    advisable to ban

    them,

    but

    prohibiting

    hese books would not

    prevent

    people

    from

    eading hem.

    There

    is,

    moreover,

    rofit

    o be derivedfrom

    hem.

    Such

    books and

    other

    foreign

    hings

    hould therefore

    ot

    be allowed to

    pass

    in large

    quantities

    nto the

    hands

    of

    irresponsible

    eople,

    but it

    is

    desirable,

    on the

    other

    hand,

    to

    have them

    deposited

    n a

    government

    ibrary.

    If there

    is no one to read them, however, heywillmerelybecome nests for nsects.

    I

    informed

    he

    Governorof Nagasaki that if such

    works

    were

    acquired

    by

    the

    government,

    hey

    would

    not

    be

    dispersed

    n the

    country,

    nd could

    thus

    be consulted

    f

    there

    were

    any

    official

    eed of them.

    Thus it came

    about that

    foreign

    ooks were

    purchased.12

    At

    Edo official

    ponsorship

    nd

    direction

    esulted n

    larger

    cale

    activity

    n

    Western

    tudiesthan

    was

    possible

    under the

    sponsor-

    ship

    of

    individual

    feudal

    ords.

    Yet

    sizable

    collections f

    books

    and impressive evelopments ontinuedto take place at other

    points,

    especiallyunder the

    lords

    of

    Saga

    and

    Kagoshima.

    It is

    sometimes

    eld that

    the

    smaller

    ords,

    who had

    to

    operate

    within

    more

    modest

    means,

    concentrated

    heir

    fforts

    moreand

    utilized

    their

    Dutch scholars

    with

    greater

    fficiency.et it

    is

    evident

    that no

    domain

    had

    the

    opportunities

    o order

    nd

    collect books

    as

    great

    as

    those

    the

    shogunate

    enjoyed.

    And,

    for each

    of

    its

    projects, the

    shogunatewas

    furthermore

    ble

    to

    command

    the

    services fspecialists hroughouthecountry.

    The

    great

    cities

    of Osaka

    and

    Edo

    also had

    a number

    f

    private

    schools

    for

    Western

    earning.

    Dutch

    visitors

    o Edo

    in the

    early

    nineteenth

    entury

    eported

    hat

    the

    Japanese

    cholarswho

    came

    to

    interview

    hem

    were

    far

    better

    nformed

    hanthey

    had

    been a

    few

    decades

    earlier.'3

    The

    progress t

    Nagasakiwas

    also

    striking,

    12

    This

    passage

    is

    quoted

    and

    translated

    by

    KEENE, The

    Japanese

    Discovery

    of

    Europe, pages 97-98.

    13

    Cf.

    Hendrik

    DOEFF,

    Herrinneringen

    it

    Japan

    (Haarlem,

    1833),

    page

    143:

    "

    The

    questions

    of the

    astronomers

    were

    addressed

    directly

    o

    the

    Opperhoofd

    i.

    e.,

    DOEFF]

    and this

    made it

    difficult or

    him, as

    he

    had not

    concentrated n

    that

    subject

    and

    could

    not

    answer

    their

    questions

    .

    .

    .

    the

    Japanese has

    had

    no

    training

    beyond

    a

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    10/32

    NEW MATERIALS

    FOR

    INTELLECTUAL HISTORY

    OF JAPAN

    575

    as a relaxationof

    restrictions

    reviouslymposed

    on the

    Dutch

    made possible

    the extensive

    utoring

    f

    Japanese

    tudents

    y

    VON

    SIEBOLD.14

    The

    most

    ambitious

    official

    roject

    in

    pre-PERRY

    ays

    came

    with

    thecreation f a

    translation eam n 1811 to

    tap

    the

    wisdom

    of

    a

    new

    work.

    This

    was

    a

    Dutch

    translation nd

    amplification

    of

    the

    Dictionnaire

    Oeconomique

    of

    Noel

    CHOMEL

    (1632-1712),

    a

    Lyon

    educator. CHOMEL'S

    work,

    first

    published

    in two volumes

    in

    1709

    and

    enlarged

    many

    times n later revisions

    by J.

    A. DE

    CHALMOT, as

    translated

    nto Dutch

    in

    1743. Subsequent

    ver-

    sionsprovidedan astonishing umberof editionswhichranged

    from

    woto

    eighteen

    olumes. After ts

    arrival

    n

    Japan

    the work

    figures

    rominently

    n the

    order list

    (Eisch

    boek)

    which the

    shogunate

    gave

    each departing

    Dutch vessel.

    Sets of

    varying

    numbers f

    volunmes

    ere

    ordered n

    1819,

    1827,

    1833,

    1836,

    1837,

    1839,

    and

    1849.

    The

    work,

    minor

    y-product

    f

    the

    eighteenth-

    century

    ncyclopedist

    radition, as a

    vast

    miscellany

    rawnfrom

    many

    sources

    contenant

    ivers

    Moiens d'augmenter on bien

    et

    de conservera sante

    ;

    the titlepage heldouthope of" remedes

    assurez

    et

    eprouvez,"

    . .

    "beaux

    Secretspour

    parvenir

    une

    longue

    et heureuse

    vieillesse,"

    nd

    useful

    knowledge or

    agricul-

    ture,

    animal

    husbandry,

    manufacture,

    onstruction,

    methods

    of

    merchandising,

    fficial

    management,nd so

    on, so

    that

    "

    chacun

    pourrase

    convaincrede

    toutes

    ces

    veritez,

    n

    cherchant e

    que

    peut lui

    convenir, haque

    chose

    etant

    rangee

    par

    ordre

    Alphabe-

    tique

    comme

    dans les

    Dictionnaires."

    For

    scholars

    and officials

    ncertain

    which

    sourcesshould

    be

    tapped next,

    this

    offered he

    perfect

    olution.

    It was

    eagerly

    sought

    nd

    extravagantly

    raised

    by the

    scholars.

    The

    Astronomy

    Bureau

    was ordered

    o

    translate t in

    1811,

    adding to its

    rollsfor

    this

    purpose a

    number of

    competent

    cholars

    who

    selectedfor

    translation

    hose elections

    which

    hey

    onsidered

    seful o

    Japan.

    few

    Dutch

    books, ike the

    translation

    f Lalande's

    Astronomie, romwhich

    he has

    been

    able to reckoneclipsesof the sun and moon very accurately."

    "

    Dr.

    VON

    SIEBOLD

    was in

    Japan

    from 1823

    to

    1829 and

    again

    from

    1859 to

    1861.

    There is

    a

    magistral

    biography by

    KURE

    Shiizo

    4*,

    Shiiboruto

    Sensei, sono

    sh5gai

    oyobi

    kdgyd

    Y-

    7

    4Lv

    ?+IJX [Doctor

    Siebold, His

    Life

    and

    Contribution]

    Tokyo,

    1926),

    pages 923,

    492.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    11/32

    576

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    Thus 152 articles

    ealing

    with

    oology

    nd

    botany

    were

    xcerpted,

    39 on

    fish, 3

    on medicine nd

    sickness, 8

    on

    technology,nd

    sinall numbersof items dealingwith less usefulsubjects were

    translated.

    Of the

    articles

    selected

    further ondensations

    were

    made,

    but on the whole the

    workwas

    extremely

    ainstaking, n-

    cluding

    footnotes

    whichranto

    many

    pages. The

    workwas

    never

    completed,

    nd it

    ended

    with the

    death of

    one of

    the

    translators

    in 1846.

    By

    then over one

    hundred

    and

    thirty-five

    apanese

    volumes

    had

    been

    produced. It

    was

    also never

    published, nd

    todayonly

    single

    hand-written

    ersion s

    preserved t

    Shizuoka,

    wherethe last shogunretired.Long yearsof scholarlyworkby

    Professor

    TAZAWA

    Takeo

    &;-A4.

    devoted to the

    problem

    of

    which

    ditionl nd

    whichof

    the

    extant

    sets

    of

    CHOMAL

    had

    beenl

    used for

    he

    translation,

    ould

    have been

    simplified

    y

    an earlier

    exploration

    f

    the Ueno

    storehouse,which

    containedan

    eight

    volume set

    published

    from

    778-1786,

    he

    Algemeen

    Huishoude-

    lijk-,

    Natuur-,

    Zedekundig-

    n

    Konst-

    Woordenboek, omplete

    with

    markers

    ffixed or

    he

    sections

    which

    were obe translated.'5

    The coming fthe AmericanmissionunderPERRYn 1853,and

    the

    urgency f

    the

    need to make

    even more

    systematicuse of

    Western

    knowledge

    of

    science for

    purposes of

    defense and to

    know

    more

    about the

    enemy n order

    to

    thwarthis

    desires,

    ed

    to the

    final

    development f

    institutions

    esignedto

    utilize,

    and

    to

    control, utch

    scholars nd

    Dutch

    books.

    The

    desirability f more

    systematic

    tudy

    was

    pressed

    upon

    the

    Japanese by the

    Dutch fromtheirDeshima headquarters.

    Before

    the treaty

    with

    PERRY

    had

    been signed

    the

    Governor f

    Nagasaki had

    already

    addressed

    to

    Donker

    CURTIUS,

    Opper-

    hoofd

    whose

    title

    was

    shortly o

    be changed

    to

    Commissioner,

    desirefor

    purchaseof a

    warship

    nd

    for

    nstructionn

    its opera-

    tion.

    CURTIUS,

    who

    complained

    n his

    messages

    to Java of

    the

    The early

    study

    by

    Professor

    TAZAWA

    Takeo,

    "Kosei

    Shimpen

    yakujutsu

    k

    "

    t?w;gQJ%tXiX:t

    ["

    On the

    Translation of

    the

    New

    Collection

    for

    Public Welfare" (Chomel)], Shigaku Zasshi At*e, (Tokyo, 1932), pages 949-

    994,

    has been

    revised

    by

    ASAKURA

    Haruhiko

    AS

    i4

    and

    IsmIYAMA

    Hiko

    l

    j?,

    "Bansho Shirabesho

    kyiiz6 ransho

    sakki"

    )W:S;Mj

    F,"

    Notes

    on the Old

    Dutch

    Books

    of

    the

    Bansho

    Shirabesho

    ],

    Ueno

    Toshokan

    Kiyo k

    I

    fflW#EB

    (Memoirs

    of

    the

    Ueno

    Library),

    Vol.

    1,

    April

    1954.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    12/32

    NEW MATERIALS FOR INTELLECTUAL HISTORY OF JAPAN

    577

    deficienciesn the inguistic ompetence

    n

    the

    part

    of the

    Japan-

    ese

    interpreters,

    ost no

    opportunity

    o stress

    the

    necessity

    for

    training he future tudents n Dutch so that instructionwould

    not have to take place through nterpreters.

    Officials

    n Java

    and in The

    Hague

    also saw in the new

    and

    intense shogunal desire to utilize Netherlands

    id

    in

    mastering

    Western

    military

    cience

    a

    way

    of

    strengthening

    heir

    nfluence

    in

    Japan,and books were sent to Deshima

    in

    the hope

    of

    sug-

    gesting to Japanese officialswho might see them how

    advan-

    tageous it would be to sponsor anguage and technical

    nstruc-

    tion. The advice of Lt. G. FABIUS,who made three rips o Japan

    between

    he opening f the negotiations nd the establishment

    f

    a school fornaval

    training t

    Nagasaki

    in 1855, with

    nstructors

    providedby the

    Netherlands

    avy, was particularly orceful nd

    effectiven persuading he Japaneseofficials f the need formore

    intensive

    raining n Dutch."6 The detachment f instructorst

    Nagasaki, together

    with

    Pompe VAN MEERDERVOORT,

    ho

    gave

    training

    n

    medicine,

    erved

    the interests f both Holland

    and

    Japan effectively.'7

    The

    import of books now increased rapidly. Books reached

    Japan only

    a

    year after their publication n Holland, and the

    military

    nd

    medicalworks ecame ncreasinglyifferentiatednd

    specialized. A small press brought o Deshima created the pos-

    sibility freproducing orksparticularlywell suited for nstruc-

    tion.

    This

    press was later taken over by the Japanese, nd the

    Ueno collection

    ncludes several

    dozens

    of

    books bearing the

    Deshima and

    Nagasaki imprints,

    he workof

    printerswhose skill

    16

    The standard account of Netherlandspolicy in late Tokuwaga days in J A.. VAN

    DER CHIJS, Neerlands Streven tot Openstellingvan Japan voor den

    Wereldhandel

    (Amsterdam, 867), a work written n Batavia and copiously documentedwith the

    sources which were there available. Based on this and on supportingJapanese docu-

    ments

    s

    the work

    of

    MIZUTA

    Nobutoshi

    71(1f1

    i#fJ,

    akumatsu

    ni

    okeruwaga kaigun

    to Oran '

    2: M

    [Our Navy

    and IIolland n Late

    Toku-

    gawa

    Days], (Tokyo, 1929).

    1

    Cf. J. L. C. Pompe

    VAN MEERDERVOORT,

    Vijf Jaren n Japan (1857-1863) (Leiden,

    1868), 2 volumes, the second volume containingpersonal experiences.

    Short

    accounts

    in English are to be found n the Journalof the

    North China

    Branch, Royal

    Asiatic

    Society (Shanghai, 1859, 1860):

    "On

    the

    Study

    of the Natural

    Sciences in

    Japan"

    (2.211-221),

    and

    "

    Dissection of a Japanese

    Criminal

    (2.185-91).

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    13/32

    578

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    was still

    unequal

    to the

    setting

    f a

    completely

    traight

    ine

    of

    type.

    At Edo the emergencyreatedby PERRY'S rrival resulted n

    requestsby

    the

    shogunatefor

    counsel

    from he feudal

    ords

    and

    from elected individuals

    n several

    walks

    of

    life. The

    lengthy

    memorial ubmitted

    by

    a

    young

    Tokugawa

    vassal

    who

    had

    be-

    come

    known

    as a studentof

    Dutch

    learning

    deserves

    particular

    notice.

    KATSURintaro

    &1UUSti1

    18923-1899),

    in

    developing

    his

    proposalsfor

    national

    defense,

    ointed

    o the need

    to tap Western

    knowledge.

    He

    suggested

    greater

    flexibility

    n the selection

    f

    officials han was possible underthe then current ulesof rank

    and

    status, and

    he

    then moved

    on to

    the need for

    producing

    warshipswithin

    Japan as

    rapidly

    as

    possible

    n order

    to

    be free

    from

    ependence n

    foreign

    upplies.

    Shipbuilding,n

    turn,would

    require

    trade,

    and the new

    dangers o Japan

    would

    also require

    changes

    n

    defense

    rrangements.

    etween hisand the final

    oint

    of

    the memorial

    advocating manufacture

    f modern

    firearms,

    KATSU

    suggested the

    institution

    that was to become the Bansho

    Shirabesho:

    I

    respectfully

    uggest

    that a school

    for instruction

    nd

    training

    hould

    be

    established at

    a

    place

    three or

    four

    ri

    from

    Edo,

    that

    for

    its

    library

    there

    should be collected ll

    sorts of

    books

    in

    Japanese,Chinese,

    and Dutch

    having

    to do with

    military

    matters

    nd

    gunnery,

    nd

    that

    within the

    school orders

    be

    given

    to

    set

    up facultiesfor

    the

    study of

    astronomy,

    eography,

    cience,

    military

    cience,

    gunnery,

    ortification,nd mechanics. If

    the

    number of re-

    tainers

    roves

    nsufficient,

    en

    could be

    called

    up from

    he

    fiefs o

    offer

    nstruc-

    tion,

    nd thenwithin

    short

    imemen more

    capable than

    their

    eachers hould

    emerge.Moreover, lthoughthe numberof books translatedhas grownvery

    much n

    recent

    years,

    t

    is

    my impression hat

    many are

    done very

    carelessly.

    But

    now

    if

    books of

    value to

    the

    country

    were

    to

    be given to

    scholars

    for

    translation

    y

    the

    government

    nd

    published

    officially,

    think that it

    would

    not be

    necessary

    o fear

    the

    bad

    effect

    f

    such

    careless

    nd

    misleading

    works.18

    It

    is

    significanthat

    KATSU'S

    suggestions

    contained a

    three-

    fold

    purpose

    of

    instruction,

    ranslation,

    nd

    controlfor

    such

    an

    institution.The

    argumentfor

    supervision

    ver the

    translation

    18

    KATSU'S

    memorial

    is

    reproduced

    in

    Dai Nihon

    komonjo,

    Bakumatsu

    gaikoku

    kankei

    monjo

    *-k

    j

    M*&;XS

    [Documents

    on

    Foreign Re-

    lations at

    the

    End

    of

    the

    Shogunate,

    Documents

    of

    Japan], Vol.

    1

    (Tokyo,

    1910),

    page

    735;

    it is

    also

    quoted in

    NUMATA,

    op.

    cit.,

    pages

    56-57.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    14/32

    NEW MATERIALS

    OR

    INTELLECTUAL

    ISTORYOF JAPAN

    579

    and

    dissemination

    f

    Western

    earning

    was

    particularly

    ttractive

    to those

    who held

    that

    military

    nd

    political

    secrets could

    not

    indefinitely e entrustedto the translatorsof the Bureau of

    Astronomy.

    At

    Nagasaki,

    where

    CURTIUS

    erved

    as

    middleman

    intranslating

    nglish

    and

    French

    nto

    Dutch

    and back

    again

    for

    the

    Japanese

    interpreters,

    he

    shogunate

    was

    particularlyde-

    fenseless.19

    KATSU'S

    suggestionwas wellreceived

    by

    his

    superiors,

    or

    hey

    shared most of

    his ideas. The

    young ABE

    Masahiro

    0IU,3EL

    (1819-1857) who

    headed the Council

    of

    Elders

    directed that

    preparatoryworkshouldbeginin 1854, and the following ear

    officials

    et to

    work n earnest

    o plan the

    new nstitution.As

    one

    of

    them,

    TSUTSUI Masanori fSY#

    t

    (1778-1859)

    wrote n

    a

    memorandum

    o

    ABE,

    It

    is

    urgent hat

    we know

    more boutthe

    West;by

    studyinghetruly

    seful

    thingsike the

    strengthnd

    weakness,he

    semblancend the

    reality

    f each

    country,

    hestate

    of ts

    army nd

    navy, he

    advantagesnd

    drawbacksf

    ts

    machinery,e can

    adopt

    heir trong oints

    nd avoid

    their

    hortcomings..

    (We

    should

    ranslate) ookson bombardment,n the constructionfbat-teries, n fortifications,ooks on buildingwarshipsnd maneuveringhem,

    books on

    sailing nd

    navigation,

    ooks on training

    oldiers

    nd sailors, n

    machinery,ooks hat set

    forth he

    real strength

    nd

    weakness,ppearance

    and

    reality, fthese

    ountries,

    ooksongeography,

    ookson

    products

    .

    .20

    TSUTSUI

    and

    his

    colleagues,

    who were

    charged

    with the

    respon-

    sibilityfor

    planning, oon

    turned

    much of their

    work

    over to

    younger

    subordinates.

    As a result

    KATSU

    himself came to

    be a

    member

    f the

    planning ommission.

    He

    showeda vigorous

    ref-

    erence

    for

    n

    institute

    which

    wouldserve a

    purpose

    ofenlighten-

    ment

    and

    education,

    while

    several of his

    colleagues,fearful f

    philosophical nd

    spiritual

    nfection rom he

    West,

    preferredo

    think

    f

    t

    in

    narrowly

    military

    nd

    utilitarianines.

    Further

    dif-

    ferences

    concerned

    personnel.

    The cautious

    faction

    preferred to

    sacrifice

    quality for

    safety, while

    KATSU

    argued

    against restrict-

    ing

    the

    school

    to regular

    Tokugawa

    retainers.

    The name ofthe nstitutionnderwenteveral hanges. Atfirst

    it was

    to be

    the

    Y6gakusho ft-41,

    or

    "

    Institutefor

    Western

    9

    Cf. VAN DER

    CHIJS,

    op.

    cit.,

    page

    158.

    20

    This

    passage

    is

    quoted in

    NUMATA, op.

    cit.,

    page 59.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    15/32

    580 MARIUSB.

    JANSEN

    Learning,"

    but

    in 1855

    the vote

    swung

    to Bansho

    Shirabesho,

    "Institute

    for the

    Investigation

    f Barbarian

    Books." The

    ban

    f

    for" barbarian,"however,was an approvedtermfor" Euro-

    pean,"

    and was

    rapidly osing

    muchof its

    pejorativecontent, o

    that it would not be inaccurate o translate he

    title

    as

    " Euro-

    pean books." By

    1862

    the name

    was felt o

    be

    in

    need

    of

    revision,

    and

    the title reverted to the

    "

    Institute for Investigation

    of

    Western

    Books."

    In 1863,

    with

    the

    triumph

    f

    the

    KATSU

    posi-

    tion,

    t became

    the

    Kaiseijo

    UK)HAP,r

    " Institute for

    Develop-

    ment."

    21

    The productof all this discussion nd planningfinally pened

    for

    ctivity arly n 1857 at Kudan-shita, do, in

    the residence f

    a

    Tokugawa bannermanwhich had been commandeered or the

    purpose.

    In

    staffing

    he

    Bansho Shirabesho

    he

    shogunate

    found

    it

    necessary

    o follow

    KATSu's

    advice to look

    beyond

    the ranks

    of

    its

    immediate vassals.

    Of

    the

    staff

    of two

    professors,

    en

    assistants,

    and

    threereaders, only the last named

    and

    lowest

    rankingwere Tokugawa retainers. The others, elected after a

    survey f available talentby

    KATSU

    and others,

    weredrawnfrom

    the

    fiefs,

    nd

    chiefly rom he ranksof doctors.

    This was little

    o

    the

    iking fthe governmentonservatives, ho

    tried o coverthe

    problem y hastily naturalizing the men by

    enrolling hemon

    the

    Tokugawa rolls.22

    The

    officials ho wereplaced in over-all hargewere naturally

    im-portantersonages, nd on theirvisits they

    were treatedwith

    all the deference hat Tokugawa feudalism eserved or he great.

    KAT6's reminiscences bring out the picture of the staff kneeling

    with

    heads

    to the floor,motionless n greeting he directorwho,

    standing, acknowledged this by a slight nod. As the Institute

    21

    HARA

    Heizo

    ,

    "Bansho

    Shirabesho

    no

    sosetsu

    ;

    PRO

    pIJ-

    ["The

    Establishment

    f the

    Bansho.

    Shirabesho

    ],

    Rekishigaku

    Kenkyfz

    I

    3t,

    No.

    103

    (Tokyo,

    1942),

    pages

    1-42,

    is the

    best

    account

    of

    the

    evolution of

    the

    Institute

    n

    Tokugawa

    policy-making

    roups.

    According

    o

    the

    reminiscences

    f

    KATc

    Hiroyuki, " Bansho Shirabesho ni tsuite f

    f

    FtC

    t

    ["

    Concerningthe

    Bansho

    Sh-irabesho

    ],

    Shigaku

    Zasshi,

    Volume

    XX,

    No.

    7

    (Tokyo,

    1909),

    page

    84,

    the

    Institute

    could

    not be

    called

    "School

    "

    (gakko)

    because

    of

    the

    jealousy

    of

    the

    staffs f

    the

    Confucian

    chools

    which

    bore

    that

    name.

    22

    Cf.

    TIARA,

    op.

    cit.,

    page

    32.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    16/32

    NEW

    MATERIALS FOR

    INTELLECTUAL

    IHISTORY OF JAPAN

    581

    gained

    in

    prestige

    and

    respectability,

    ormal

    supervision

    was

    delegatedto the HAYASHI

    1*

    family

    f court

    Confucianists,

    nd

    in thismanner heBansho Shirabeshobecamemorefirmlynte-

    grated

    within he

    administrativetructure.23

    High

    hopes were held forthe Institute, and

    as Edo

    had

    a

    considerablepopulation of would-be Dutch scholars there

    were

    large numbers of

    applicants; one source gives

    the figure

    f

    a

    thousand Tokugawa

    retainers. These daily

    throngs, lthough

    soon thinned hrough

    electionof suitable

    students,

    meant that

    the

    Institute

    could become

    an important

    venue for

    the new

    thought. Fears fororthodoxy roduced the logical requirement

    of

    a

    background n Chinese tudiesfor ntering tudents.

    The

    Institute day began

    at five o'clock in the

    morning,

    nd

    it ran

    until even

    n the

    evening. This rigorous chedule

    did

    not,

    however,

    mean as

    full a programof instruction s

    it

    seemed.24

    Instruction n a large,

    relatively mpersonal

    ettingof

    this

    sort

    would

    n

    any

    case

    have

    posed problems ormembers fa society

    in

    which he master-student

    elationship as the approvedvehicle

    for earning. Differences frank and originfurther indered he

    learning

    process,for as withthe schools for

    medical and naval

    training t Nagasaki,

    formidable bstacles s-tood

    n the way of

    giving

    studentsof varyingranks in the feudal

    hierarchy qual

    treatment.25 s a result

    there was a group of

    highlyborn men

    who

    wereirregular n

    attendance and uneven in

    their abilities.

    The

    ranking

    taff

    members,

    n

    the

    other

    hand,

    found

    t

    necessary

    to

    devote considerable ime

    to translating he

    diplomaticdocu-

    ments

    whichwere ent to them.26

    Althoughthe Institute

    first oncentrated n

    the Dutch lan-

    guage

    as a vehiclefor nstruction, iththe

    opening f Japan the

    way was also opened for

    the acquisition of

    works in English,

    23

    Cf.

    KATO, op.

    cit.,

    page 87.

    4

    Cf.

    NUMATA, op.

    cit.,

    pages

    65-66.

    25

    The

    official eports

    of the

    Dutch

    niaval

    training

    detachment

    given

    in

    VAN DER

    CHIJS,

    op. cit., pages 461, 480, and Pompe

    VAN MEERDERVOORT's

    account of his in-

    struction, p.

    cit.,

    I,

    pages 161

    ff.,

    llustrate

    ome of

    these

    problems.

    Of

    the two

    cases,

    the

    medical

    instructor,

    hose

    studentswere

    not

    as close

    to

    the seats

    of

    poweras

    were

    those

    who

    sought

    the

    latest

    military

    wisdom,had

    the

    easier time

    of

    it.

    2

    Cf.

    HARA, op. cit.,

    page

    38,

    and

    KATO,

    Ioc.

    cit.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    17/32

    582

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    French,

    and

    German.

    The most

    pressing

    diplomatic

    probleins

    were

    with

    English-speaking

    ountries. The

    first

    embassy

    to

    America n 1860 brought ack to Japana largenumber fworks

    in

    English,

    and

    embassiesto

    Europe

    in

    the

    years

    that

    followed

    did

    likewisewith

    European works. n addition

    o

    the

    use of

    works

    in

    other

    Western

    anguages,

    the

    subject

    matter broadened

    to

    include

    works

    on

    industrial

    roblems

    ffecting

    machinery,

    melt-

    ing,

    and

    the like.

    As this

    happened,

    the

    nature of

    the

    Bansho

    Shirabesho

    began to

    change, and

    in

    1863,

    in

    response

    to a

    me-

    morial

    from

    he

    director,ts

    name

    was

    changed

    to

    Kaiseijo.

    It

    nowofferednstructionn Dutch, English,French,German, nd

    Russian,

    as well as

    in

    a

    variety

    of

    "

    useful

    arts." The

    narrow

    translation

    unction

    ow

    behind

    hem,

    he

    first

    okugawa

    scholars

    to

    be

    sent

    abroad

    leftfor

    he

    Netherlands.

    Inevitably,

    the

    effort

    o

    control

    foreign

    earningwas

    to fail.

    When

    British

    merchants

    n

    Nagasaki were

    able

    to

    sell

    ships

    to

    feudal

    ords,

    here

    was

    little

    hope

    of

    preventing

    hem

    from

    elling

    books.

    And as

    the

    subject

    matter

    nd

    the

    books

    gained

    n

    num-

    berand complexity,hesingle

    nstitution

    f

    the

    Kaiseijo no

    longer

    sufficed o

    do

    the

    work

    of

    instruction

    nd

    translation.

    Out of

    it

    came to

    Numazu

    Military

    chool

    n

    1869-the

    first

    fthe

    modern

    military

    cademies-and

    the

    several

    ines

    of

    educational

    nstitu-

    tions

    which

    became

    Tokyo

    University.

    The

    Ueno collection,n

    contents

    nd

    seals,

    documents

    his

    transition

    nto the

    early

    years

    of

    the

    Meiji

    era.

    II. The

    Library

    Provision

    f

    a

    library

    or he

    nstitute

    began

    overa

    year

    before

    it

    opened.

    The

    shogunate

    orderedthe

    Bureau

    of

    Astronomy,

    which

    had

    previously

    njoyed

    a

    near-monopoly

    n

    government-

    supported

    translation

    projects,

    to

    transfer ts

    holdings

    to the

    newly

    created

    institute, nd

    it

    also

    directed

    the

    Momijiyama

    $K III

    Library,

    nother

    hogunal

    epository

    which

    ater

    became

    theNaikakuBunko 1iJU9P&J),o surrendertsholdingsnWest-

    ern

    works.

    Many of

    the

    fiefs

    lso

    contributed

    works

    from

    heir

    holdings.

    In

    the

    Ueno

    collection

    fficial

    eals

    can be

    used to

    trace

    and

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    18/32

    NEW MATERIALS FOR

    INTELLECTUAL

    HISTORY OF JAPAN

    583

    date

    many

    of

    the

    books. Thus,

    of

    the some

    3,500

    volumes,

    bout

    one-third ear seals which

    dentify

    hem

    as

    having belonged

    to

    the line of institutionswhich derivedfromthe Bansho Shira-

    besho.

    Of these, many

    can

    be

    dated

    through

    he

    sequence of

    names

    whichthe Institute

    bore. Y6gakusho,

    for

    nstance,

    dates

    a

    volume as transferreduring he period of less

    than

    a

    year

    in

    1855

    duringwhichthis name was used.27The

    Momijiyama

    col-

    lection,whose

    holdings

    n

    the 1840's numbered, ccording

    o

    one

    source,

    over two hundred volumes, s represented

    n

    the

    Ueno

    collectionby fifty-one

    olumes. The

    Astronomy ureau,

    whiose

    totalholdings re notdefinitely nown, ontributed eventy-nine

    volumes of the books

    now in Ueno. Both categories nclude

    many books of considerable

    ge and chiefly

    ntiquarian nterest.

    The real bulk of the

    Ueno collection ame

    into Japan in the

    years

    afterthese inter-libraryransfers ad

    taken place. Some

    books

    are

    stamped with

    the year of entry.

    The

    number so

    stampedfor

    he ate 1850's rises teadily; t flags

    during he years

    of

    uncertaintyttending he

    rule and

    assassination f i Naosuke

    ADW:P (1815-1860), and then resumeswithgreatervigor n

    the

    1860's. For the most

    part,

    the volumes

    dealing

    with

    non-

    scientific

    ubjects eemto have entered uring he

    ast halfdecade

    of the

    shogunate, ndicating either a shift

    n emphasis or

    a

    lesseningof fear of

    subversion. Details of importmethods are

    not

    fullyknown, or could

    theybe in view of thegreater acilities

    for

    orderingwhich the

    shogunateenjoyed afterthe Dutch mo-

    nopoly

    at Deshima was

    broken. But alreadyduring he closing

    years of that monopoly

    orders for books

    were increasing n

    number.By the middleof

    1859 the Bansho

    Shirabeshohad some

    600

    volumes n

    its library,

    nd a recentwork states that during

    1860

    Westernworks otalling ,648 volumes

    were ordered.28

    27

    Cf.

    "

    Catalogue,"

    page

    7,

    the

    section

    by

    ASAKURA.

    28ITAZAWA

    Takeo

    7

    Nippon to

    Oranda

    E]

    *:

    5

    2

    '

    Y

    [Japan

    nd

    Holland],

    (Tokyo,

    1955)

    page

    182,

    gives

    this

    last

    figure;

    VAN

    DER

    CHIJS,

    op.

    cit.,

    page 433, gives the books orderedfor1854: a handbookfortheoretical nd practical

    knowledge of

    steam-driven

    nd

    other

    machinery

    by

    J. H.

    HARTE;

    a

    three-volume

    account

    of

    Napoleon's

    campaign n

    Russia

    by

    General

    DE SEGUR; a

    work

    by

    DER

    SPEK

    OSBREEN

    on

    sailing

    ships;

    VAN

    LOON

    on

    shipbuilding,

    ogether

    with a

    set

    of

    illustra-

    tions;

    VAN

    LooN

    on

    sailmaking;

    LE

    COMTE

    on

    navigation

    for

    trade

    and

    sailing;

    and

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    19/32

    584

    MARIUS B.

    JANSEN

    As the commercial

    reatieswith

    the Western

    owers

    came

    into

    effect

    n

    1859,

    the

    Bansho Shirabesho

    was

    assigned

    the

    super-

    vision of all books entering apan. Fromthispointa Nagasaki

    stamp

    also

    appears

    on

    many

    of

    the

    books.

    Regulations

    at

    port

    cities

    provided

    hat

    two

    copies

    of each book

    should be

    submitted

    to

    the

    officials, ho

    in

    turn forwarded hem

    to

    the

    Institute

    for

    inspection

    and, presumably,

    torage.

    Thus, proper safeguards

    were taken

    against

    the

    import

    of materialwhich

    might

    ubvert

    established

    political

    and

    religious

    aboos. It

    is therefore

    ot

    sur-

    prising

    hat a

    careful

    heck of

    the

    Ueno

    collectionformaterials

    whichmightbear on religion urnsup nothingmoredangerous

    than

    an

    astronomy ntitled

    Description

    of

    the Maker's

    Works.29

    The

    cataloguing system n

    which

    the

    books

    were

    originally

    filed

    has been retained

    by the

    Ueno

    librarians,

    nd

    it

    provides

    footnote o the

    development f library

    cience

    n

    Japan as well

    as an

    insight

    nto

    contemporarydeas on

    the branches

    f

    earning.

    The books from

    Holland

    posed

    problemswhich

    the

    early cus-

    todians

    could not

    answerfrom

    heir xperiencewith

    Chineseand

    Japanesecollections. t would seem that the initialdisarrayof

    the

    books

    became

    systematized, o its

    present

    extent,during

    1862,when

    he name

    was changed o

    Yosho

    ff-VX

    hirabesho.The

    comments

    which

    follow elate to that

    part of the

    Ueno collection

    whichdates

    from

    hatperiod.

    1, 2: Jisho

    P

    ("

    Dictionaries").

    The

    thirty-sevenorks n

    eighty-seven olumes

    n this

    category nclude not

    only

    anguage

    dictionaries, ut

    dictionaries or

    specialized needs like construc-

    tion and

    technology s well.

    Seals

    show that nine

    works in

    twenty-six

    olumes

    came from he

    earlier

    ibraries. Amongthe

    dictionaries

    he

    famous

    CHOMEL s to be found.

    The most

    im-

    KuYCK

    and

    OVERSTRATEN'S

    two

    volumes

    on

    artillery,

    ith

    translation fa

    Germanwork

    by

    VON

    HELDEN

    SARNOWSKI on

    marksmanship

    with

    pistols

    and

    guns.

    But as

    imports

    grew

    the order

    ist

    gave

    way

    in part

    to

    free

    enterprise,nd

    by

    1861

    VON

    SIEBOLD

    could

    regret

    hat

    the

    import

    of

    Dutch

    books was

    dominated

    by

    money

    rather

    than

    service;

    he

    thought

    that

    too

    many old,

    dated

    books and

    new,

    overly

    difficult

    works

    were

    coming n: cf.

    VON SIEBOLD,

    Open Brievenuit Japan (Deshima, 1861). page 22.

    29

    Cf.

    VAN

    DER

    CHUIJS,

    op.

    cit.,

    p.

    513,

    for

    the

    text

    of an

    ordinance

    distributed n

    Nagasaki

    in

    1859:

    "European

    books

    and

    pictures

    may also

    be sold

    in

    the

    market

    or

    directly,

    ut,

    mark

    well

    Two

    copies

    of

    each

    newly-imported

    ork

    shall be

    bought

    by the

    finance

    fficials."

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    20/32

    NEW MATERIALS

    FOR INTELLECTUAL

    HISTORY OF JAPAN

    585

    portant author

    is

    P. WEILAND,whose Handwoordenboek

    voor de

    Spellingder Hollandsche Taal (1812), Kunstwoordenboek

    1846),

    and othercompilationswere much soughtand used by Dutch

    scholars in

    late Tokugawa days. (WEILAND

    also

    figures promi-

    nently

    n

    order ists given the Dutch at Deshima.) Also present

    is the

    Dutch-French

    dictionary f Francois

    HALMA

    (first ub-

    lished

    n

    1710)

    which

    became the basis for two Dutch-Japanese

    dictionaries: he Edo

    and Nagasaki Haruma of 1796 and 1833,

    respectively.From the Nagasaki versionwas developed a third

    dictionary

    one in

    1855-1858. Items like the rare dictionariesn

    English gave theBansho Shirabesho ts chief ttraction ormen

    like

    FUKUZAMWA ukichi J-OHR' (1835-1901) when the ports,

    after

    he openingof Japan, turnedout to be populated by mer-

    chants who

    did not speak Dutch.30 The second section of dic-

    tionaries, robably an overflow, onsistsof ten works n twelve

    volumes.

    3:

    Bunsokut

    _JUI

    "

    Grammar nd Language"). The twenty-

    nine

    items in

    as many volumes include, n addition to Dutch,

    works n Frenchand Malay, as well as P.

    MARIN's

    GrootNeder--

    duitsch n

    Fransch Woordenboek 1730).

    4:

    Kyftri

    4

    ("

    Science") . These eighteen tems n twenty-

    three

    volumes, ncludingfive works transferred romearlier i-

    braries,

    reat

    a

    variety

    f

    topics

    n

    natural

    science.

    5:

    Bunri

    35 Mf

    (" Chemistry")

    The

    sixteen

    items

    totaling

    twenty-one

    olumes nclude a

    variety

    of

    scientific

    ubjects.

    The

    most-usedvolumesbear titles ikeP. J.

    KASTELEIJN,

    Chernische

    Oefeningen

    oor

    de Beminnaarsder

    Scheikunst

    n't

    Algemeen

    n

    de

    A

    potheken,

    abriekanten n

    Trafickanten

    n't

    Bijzonder 1785)

    and J.

    GIRARDIN,

    Scheikunde

    voor

    de

    Beschaafden

    Stand en het

    Fabrijkwezen (1851),

    whose

    designation

    " for

    the

    Cultured

    30

    Cf.

    The

    Autobiography of

    Fukuzawa

    Yukichi,

    translated

    by

    Eiichi

    KIYOOKA

    (Tokyo,

    1948), p.

    108:

    "By good luck

    [

    learned

    that in the

    government

    chool of

    foreign

    ulture,

    known

    as

    Bansho

    Shirabesho, here were

    many dictionaries.

    To

    have

    access to thesebooks, had to become a bona fide student. But since it was an insti-

    tution of the central

    government,

    t

    would

    not admit

    any

    member of

    outside

    clans

    without

    much

    formality.

    had

    to

    go

    to

    the highest

    official f

    my

    clan

    in Yedo

    and

    get his seal

    on

    my petition."

    But

    FUKUZAWA left again when he foundthat they

    would

    not let

    him take

    the

    dictionary ut

    of the library.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    21/32

    586

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    Class"

    nmay

    ell have served

    to

    reassure

    he

    samubrai

    who

    delved

    therein.

    6: Sanjutsu 1fiq (" Arithmetic). Although hiscategory on-

    tains

    only fourteen tems

    in

    as

    many volumes,

    these

    volumes,

    whichwere

    recognized

    s

    being

    essential

    to

    almost

    all

    the

    other

    faculties,bear signs

    of heavy

    use.

    Some,

    like

    I.

    R.

    SCHMIDT,

    Beginselen

    der

    Differentiaal

    n

    IntegraalRekening,

    en

    Gebruike

    van

    de

    Kadetten der

    Koninglijke

    Artillerie

    n

    Geneeschool

    te

    Delft

    (18292),

    were

    clearly

    dismantled

    or division

    among

    trans-

    lators and later rebound n Japanese

    style.

    7: Temqnon

    WX-t

    " Astronomy) . Nineteen tems n twenty-

    seven volumes

    make up this

    division,

    nd

    of

    them

    eighteen

    vol-

    umes

    camne rom he earlier ibraries. Of

    the items transferred

    from ther ibraries, he

    Astronomie f LALANDE

    first ublished

    in

    1771, Dutch

    translation n 1775), whichwas translated nto

    Japanese

    n

    1803,

    is

    most

    famous. Other volumes treat

    general

    principles f

    astronomy,while

    the nineteenth-century

    orks n-

    clude morespecialized

    works ike

    those

    by

    F.

    KAISER

    devoted to

    theHalleyand Encke cometspublishedn 1835 and 1838. Fifteen

    almanacs for

    Netherlands ndies between the

    years 1807

    and

    1844,

    n

    additionto

    seamen's

    almanacs published

    n

    Batavia and

    Amsterdam

    n the

    1830's

    and

    1840's, give

    evidenceof continuous

    importof these

    items. Mentionshould also be

    made of a work

    midway between astronomy nd

    social science,

    N.

    STRUYCK,

    Vervolg

    van

    de

    Beschryving

    er

    Staatsterren,

    n nader ontdek-

    kingen omtrentden Staat van't Menscheljk Geslagt benevens

    eenige

    sterreklundige,ardrykskundigen andere

    aanmerkingen

    (1753), which ought o take a

    statistical pproach

    to population,

    and

    compiled hartsof married

    ouples,baptisms,

    wins, omets,

    and

    other elated

    phenomena.The Japanese

    ranslators estricted

    themselves

    o thesections n

    astronomy.

    8: Chiri

    JtfIfl

    " Geography").

    Twenty-seven

    tems

    onsisting

    of

    sixty-six olumes,many

    of them

    heavily used,

    make this

    one

    of the most mportant ectionsofthe library.Geographyed to

    knowledge

    f the

    strengths

    f the

    European

    states

    and the

    course

    of international

    elations,

    nd it

    was

    of

    central

    mportance o the

    Japanese.

    Nineteenth-centuryublications eem

    particularly ell

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:28:41 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Tmp_new Materials for the Intellectual History of Nineteenth-century Japan

    22/32

    NEW MATERIALS

    FOR

    INTELLECTUAL HISTORY

    OF

    JAPAN 587

    represented,

    s are the

    Dutch

    translations f Johann

    HUBNER'S

    many

    eighteenth-century

    orkswhichhad such

    a great

    nfluence

    on the Japanesescholarswho translated nd popularizedthem.

    Among

    he authors

    f these

    Dutch

    "

    geographies,

    esides he

    Ger-

    man

    HIBNER,

    are

    such names

    as

    JamesTucKEY

    (1819), Johann

    Gunther

    riedrich

    ANNABICH

    (1843),

    and John

    GREEN

    1747).

    9: Kiden

    `0`{W

    "

    History nd

    Biography

    ).

    The

    twenty-three

    titles

    in

    sixty-one

    volumes include

    political,

    military,

    and

    natural

    history.

    Among

    these

    are an

    1851

    translation

    f

    MA-

    CAULAY

    in

    three

    volumes; 1744

    account

    by

    Johannes

    ROEDELER,

    Oude en nietwe staat van't RussischeofMoskovischekeizerryk,

    which erved

    as basis

    for everal accounts of Russia in

    Japanese;

    an 1854

    translation

    of

    S.

    G.

    GOODRICH,U. S.

    Consul

    in

    Paris,

    Les

    Etats-Unis;

    and a

    history

    f wars in

    Europe

    since

    1792

    whose

    translator, . H.

    BROUWER, neglected to

    identify

    he

    German

    author.

    Netherlands

    history

    s

    of

    course

    represented,

    s

    in J.

    BossCHA,Neerlands

    Heldendaded te

    Land van

    de

    vroegste

    ijden

    af

    tot

    in onze

    dagen

    (1845, 5

    volumes).

    Finally,

    one findshere

    some of the works of

    CLAUSEWITZ

    devoted to the Italian cam-

    paigns

    of

    1796 and the

    Russian

    campaign

    of

    1812,

    these

    two

    issued

    by

    the

    Netherlands

    military

    cademy

    at

    Breda.

    10:

    Kokai

    tX

    "

    Navigation ).

    Thesesixteen tems

    n twenty-

    seven

    voluimes

    reatpractical

    problems

    whichhad to be

    met once

    the decision

    was

    made to buy

    shipsand get

    instructors

    rom he

    Netherlands.

    Undoubtedlymany

    works remained n

    Nagasaki,

    where hefirstnstruction as centered.

    11:

    Seiji

    JitM

    (" Government")

    These

    elevenvolumesderive

    for he

    most

    part

    from

    hedays

    of

    the

    Kaiseijo.

    They treat civil

    law,

    court

    systems, nd,

    incongruously,

    orest

    management.This

    does not seem

    to

    have

    been

    a

    section

    whichwas

    given

    veryhigh

    priority.An

    itemthat might

    have

    interestedhogunal

    scholars

    was

    a

    translation of a

    work

    by

    the

    American,

    Henry

    DRUCKLEY,

    whichreceivedfirst

    rize

    from n

    anti-c