7
Tikvatenu (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah, ‘Ayin letziyon tzofiyah; ‘Od lo avdah tikvateinu, Hatikvah hanoshana, Lashuv le-eretz avotaynu La-‘ir ba David chanah. As long as in the heart, within, A Jewish soul still yearns, And onward, towards the ends of the east, An eye still gazes toward Zion; Our hope is not yet lost, The age-old hope To return to the land of our ancestors The City where David dwelled. (התקוה) תקוותינו לָ עוֹד בָ בֵ ַ הָ ימִ נְ ֶ פֶ נ יִ הוּדְ יהָ ִ הוֹמ יֵ תֲ אַ פְ וּל חָ רְ זִ מ, הָ ימִ דָ ק ןִ יַ ע יּוֹןִ צְ להָ ִ צוֹפ עוֹדא הָ דְ אָב נוֵּ תָ וְ קִ הָ נָ נּוֹשַׁ ה הָ וְ קִ ַ ה: ינוֵּ בוֹתֲ א ץֶ רֶ אְ ל שׁוּבָ ל, ָ ירִ עָ להָ נָ ח דִ וָ . Sha Shtil Sha Shtil mach nit kayn gerider Der Rebbe geyt shoyn tantzn vieder Sha Shil mach nit kein gevalt, Der Rebbe geit shoyn tantzn bald. Un az der rebbe tantzt Tantzn doch di vent, Lomir alle plisken mit di hent. Sha shtil… Un az der rebb e tantzt, Tantzt doch mit der tish, Lomir alle kleppen mit di fis. Shah, Shtil. Make no commotion The Rebbi is going to dance again. Quiet! Still! Stop the noice! The Rebbe is about to dance. And when the Rebbe dances The walls dance with him So let us all clap our hands. Shah! Still! And when the Rebbi dances The table dances with him So let’s all stamp our feet. שטיל שא שאַ מאַ, שטיל ק נישט ך גערידער ן-- טאַ שוין גייט רבי דער ווידער נצן, מאַ, שטיל שא געוואלד קיין נישט ך-- שוין גייט רבי דער באלד טאנצן. טאַ רבי דער אז און נצט, טאַ ווענט די דאָך נצן. אלע לאָמיר הענט די מיט ליאסקען. שטיל, שא... און טאַ רבי דער ז נצט, טאַ טיש דער מיט דאך נצט. לאָ אלע מיר קלע פיס די מיט פען. S’ Brent Es brent, briderlach es brent Oy undzer shtetel nebech brent, Beize vinte mit yirgazun Raysen brechen un tzeblosn Shtarker noch di vilde flamen, Altz arum shoyn brent! Un ir shtet un kukt azoy zich Mit farlegte hent Un ir shteit un kukt azoy zich Undzer shtetl brent. S’brent, briderlech s’brent Oy undzer shtetl nebech brent S’haben shoyn di feyer tzungen S’gantze shtetl ayngeshlungen Un di shlechte vinten hudzshen Altz arum shoyn brent! Un ir shteit… S’brent, briderlech s’brent Oy s’ken chalileh komen der moment Undzer shtot mid undz tzumanen Zol avek un ash un flamen Blaybn zol vi noch a shlacht, It’s burning, brothers, it’s burning Oh, our poor little town is aflame! Angry winds full of fury, Tear and break and blow asunder Stronger still the wind flames Everything is burning! And you stand there looking on With folded arms While our town goes up in flames. It’s burning brothers, it’s burning Our poor unfortunate shtetl burns. Raging winds are fanning the wild flames Tearing, scattering everything in town. Stronger still are the raging flames Everything around is burning. And you stand there… It’s burning, brothers it’s burning Oh the moment can, alas, come. When our city and with us in it Can go up in flames, Leaving it, like after a battle, With empty charred walls! ברענט' ס ברידער,ברענט' ס לעך ברענט עס, ברענט נעבעך שטעטל אונדזער אוי, ירגזון מיט ווינטן בייזע, צעבלאָזן און ברעכן רײַסן שטאַרק פֿלאַמען ווילדע די נאָך ער ברענט שוין אַרום אַלץ! זיך אזוי קוקט און שטייט איר און, הענט פֿאַרלייגטע מיט זיך אַזוי קוקט און שטייט איר און, ברענט שטעטל אונדזער. ברענט' ס, ברידעלעך,ברענט' ס, ברענט נעבעך שטעטל אונדזער אוי, צונגען פֿײַער די שויןהאָבן' ס, אײַנגעשלונגען שטעטלגאַנצע' ס, די און שלעכטע הודזשען ווינטן, ברענט שוין אַרום אַלץ! שטייט איר און... ברענט' ס, ברידעלעך,ברענט' ס מאָמענט דער קומען חלילהקען' ס אוי צוזאַמען אונדז מיט שטאָט אונדזער, פֿלאַמען און אַש אין אַוועק זאָל,

Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

 Tikvatenu (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah, ‘Ayin letziyon tzofiyah; ‘Od lo avdah tikvateinu, Hatikvah hanoshana, Lashuv le-eretz avotaynu La-‘ir ba David chanah.

As long as in the heart, within, A Jewish soul still yearns, And onward, towards the ends of the east, An eye still gazes toward Zion; Our hope is not yet lost, The age-old hope To return to the land of our ancestors The City where David dwelled.

תקוותינו (התקוה) פנימה בלבב עוד כל הומיה יהודי נפש

קדימה, מזרח ולפאתי צופיה לציון עין תקותנו אבדה לא עוד

:התקוה הנושנה ,לשוב לארץ אבותינו

.דוד חנהלעיר בה

Sha Shtil Sha Shtil mach nit kayn gerider Der Rebbe geyt shoyn tantzn vieder Sha Shil mach nit kein gevalt, Der Rebbe geit shoyn tantzn bald. Un az der rebbe tantzt Tantzn doch di vent, Lomir alle plisken mit di hent. Sha shtil… Un az der rebb e tantzt, Tantzt doch mit der tish, Lomir alle kleppen mit di fis.

Shah, Shtil. Make no commotion The Rebbi is going to dance again. Quiet! Still! Stop the noice! The Rebbe is about to dance. And when the Rebbe dances The walls dance with him So let us all clap our hands. Shah! Still! And when the Rebbi dances The table dances with him So let’s all stamp our feet.

שא שטיל ך נישט קשטיל, מא שא --ן גערידער��

,נצן ווידערדער רבי גייט שוין טא --ך נישט קיין געוואלדשא שטיל, מא

.טאנצן באלד דער רבי גייט שוין

,נצטאון אז דער רבי טא .נצן דאך די ווענטטא

.ליאסקען מיט די הענטלאמיר אלע פ

...שא, שטיל

,נצטז דער רבי טאאון א .נצט דאך מיט דער טישטא .פען מיט די פיסקלעמיר אלע לא

S’ Brent Es brent, briderlach es brent Oy undzer shtetel nebech brent, Beize vinte mit yirgazun Raysen brechen un tzeblosn Shtarker noch di vilde flamen, Altz arum shoyn brent! Un ir shtet un kukt azoy zich Mit farlegte hent Un ir shteit un kukt azoy zich Undzer shtetl brent. S’brent, briderlech s’brent Oy undzer shtetl nebech brent S’haben shoyn di feyer tzungen S’gantze shtetl ayngeshlungen Un di shlechte vinten hudzshen Altz arum shoyn brent! Un ir shteit… S’brent, briderlech s’brent Oy s’ken chalileh komen der moment Undzer shtot mid undz tzumanen Zol avek un ash un flamen Blaybn zol vi noch a shlacht,

It’s burning, brothers, it’s burning Oh, our poor little town is aflame! Angry winds full of fury, Tear and break and blow asunder Stronger still the wind flames Everything is burning! And you stand there looking on With folded arms While our town goes up in flames. It’s burning brothers, it’s burning Our poor unfortunate shtetl burns. Raging winds are fanning the wild flames Tearing, scattering everything in town. Stronger still are the raging flames Everything around is burning. And you stand there… It’s burning, brothers it’s burning Oh the moment can, alas, come. When our city and with us in it Can go up in flames, Leaving it, like after a battle, With empty charred walls!

ס'ברענט

, עס ברענטלעךס'ברענט, ברידער ,אוי אונדזער שטעטל נעבעך ברענט

,בייזע ווינטן מיט ירגזון רײסן ברעכן און צעבלאזן

ער נאך די ווילדע פלאמעןשטארק !אלץ ארום שוין ברענט

,און איר שטייט און קוקט אזוי זיך

מיט פארלייגטע הענט ,און איר שטייט און קוקט אזוי זיך

.אונדזער שטעטל ברענט

,ס'ברענט, ברידעלעך, ס'ברענט ,אוי אונדזער שטעטל נעבעך ברענט

,ס'האבן שוין די פײער צונגען ,ס'גאנצע שטעטל אײנגעשלונגען

,ווינטן הודזשעןשלעכטע און די !אלץ ארום שוין ברענט

... און איר שטייט

ס'ברענט, ברידעלעך, ס'ברענט אוי ס'קען חלילה קומען דער מאמענט ,אונדזער שטאט מיט אונדז צוזאמען ,זאל אוועק אין אש און פלאמען

Page 2: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Nor shvartze puste vent. Un ir shteit… S’brent, briderlach s’brent Di hilf is nor in aykh alayn gevendt, Oyb dos shtetl is aykh tayer, Nemt di kelim lesht dos fayer Lesht mit ayer eigen blut, Bavayst az ir dos kent. Shteit nit brider ot azoy zikh Mit farlengte hent! Shteit nit brider, lesht dos fayer, Undzer shtetl brent.

And you stand there looking on… It’s burning, brothers, it’s burning! Help depends only on you If the town is dear to you, Take the vessels and quench the fire, Quench it with your own blood. Show that you can do it. Do not stand there looking on With folded arms. Don’t stand there brothers, quench the fire Our town is aflame

,שלאכט בלײבן זאל ווי נאך א .נאר פוסטע שווארצע ווענט

... און איר שטייט

.ס' ברענט, ברידעלעך, ס'ברענט ,ן געווענדעטײדי הילף איז נאר אין אײך אל

אויב דאס שטעטל איז אײך טײער ,נעמט די כלים לעשט דאס פײער ,לעשט מיט אײער אייגן בלוט .באווײסט אז איר דאס קענט

,שטייט נישט, ברידער, אט אזוי זיך

!מיט פארלייגטע הענט ,שטייט נישט ברידער, לעשט דאס פײער

!אונדזער שטעטל ברענטUnter dayne vayse shtern Unter dayne vayse shtern Shtrek tsu mir dayn vayse hant. Mayne verter zaynen trern; Viln ruen in dayn hant. Ze, es tunklt zeyer finkl In mayn kelerdikn blik. Un ikh hob gornit keyn vinkl Zey tsu shenken dir tsurik.

Under your white stars Extend to me your white hand. My words are tears; I would put them in your hand. See, the sparkle dims In the glimpse from my cellar. And I have no corner To present them back to you.

אונטער דײנע ווײסע שטערן .אונטער דײנע ווײסע שטערן

.דײן ווײסע האנט שטרעק צו מיר ,מײנע ווערטער זײנען טרערן

ווילן רוען אין דײן האנט.,זע עס טונקלט זײער פינקל .אין מײן קעלערדיקן בליק

ניט קײן ווינקל, האב גאר און איך .זײ צו שענקען דיר צוריק

Un ikh vil dokh, Got getrayer, Dir fartroyen mayn farmeg. Vayl es mont in mir a fayer Un in fayer mayne teg Nor in kelern un lekher Veynt di merderishe ru. Loyf ikh hekher, iber dekher Un ikh zukh: vu bistu, vu?

And I want, dear God, To entrust to you my possessions Because a fire builds in me, And my days are in fire. Only in cellars and holes Weeps a murderous rest. I run higher, over rooftops And I seek: where are you, where?

געטרײער, גאט איך וויל דאך,און .מײן פארמעג ,דיר פארטרויען

ווײל עס מאנט אין מיר א פײער, און אין פײער מײנע טעג.

,און לעכער נאר אין קעלערן וויינט די מערדערישע רו.

איבער דעכער, לויף איך העכער,?ווו ווו ביסטו, :און איך זוך

Nemen yogn mikh meshune Trep un hoyn mit gevoy, Heng ikh a geplatse strune Un ikh zing tsu dir azoy: Unter dayne vayse shtern Shtrek tsu mir dayn vayse hant. Mayne verter zayne trern Viln ruen in dayn hant.

Ghosts pursue me, finding me In stairwells and courtyards. I hang a cracked guitar string And I sing this way to you: Under your white stars Extend to me your white hand. My words are tears; I would put them in your hand.

.נעמען יאגן מיך משונה .מיט געוויי ,טרעפ און הויפן

,רונעא געפלאצטע סט הענג איך און איך זינג צו דיר אזוי:

,אונטער דײנע ווײסע שטערן .שטרעק צו מיר דײן ווײסע האנט

,זײנען טרערן ,מײנע ווערטער ווילן רוען אין דײן האנט.

Vu Ahin Zol Ich Geyn? Der yid vert geyogt un geplogt - Nisht zicher iz far im yeder tog: Zayn leben is a finstere nakht Zayn shtrebn, alts far im iz farmakht. Farlozn, bloyz mit sonim, keyn fraynd. Keyn hofenung, on a zikern haynt. Vu ahin zol ikh geyn, Ver kon entfern mir? Vu ahin zol ikh geyn,

Where Shall I Go? The Jew's always hounded and plagued. Not sure of his hour or his day. His life is in darkness enclosed. His strivings are thwarted, opposed. Deserted, no friends, only foe, No safe place, no safe day to know. Tell me where shall I go, Who can answer my plea? Tell me where shall I go,

ווו אהין זאל איך געהן לאגטדער ייד ווערט געיאגט און געפ

ר אים יעדער טאג.נישט זיכער איז פא טערע נאכטצן לעבן איז א פינזײ

פאר אים איז פארמאכט ץזײן שטרעבן אל פארלאזן, בלויז מיט שונאים

קײן פרײנד. זיכערן הײנט. קײן האפנונג און א

ן ייאהין זאל איך ג ווו ווער קאן אנטפערן מיר

Page 3: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Az farshlosn z'yede tir? S'iz di velt groys genug, Nor far mir iz eng un kleyn - Vu a blik, Kh'muz tsurik, S'iz tseshtert yede brik: Vu ahin zol ikh geyn?

Every door is barred to me? Though the world's large enough, There's no room for me I know, What I see, Is not for me, Each road is closed, I'm not free - Tell me where shall I go?

ןייאהין זאל איך ג וו 'יעדע טיר.סז פארשלאסן א

ס'איז די וועלט גרויס גענוג ןנאר פאר מיר איז ענג און קלײ

כ'מוז צוריק ,בליק א וו ס'איז צעשטערט יעדע בריק

?ןייאהין זאל איך ג וו

Kol Ha-Olam Kulo Kol ha-olam kulo Gesher tzar me’od. Veha-ikar, veha-ikar Lo lefahed klal.

The whole entire world Is a narrow bridge And the main principle Is not to be afraid

כולוכל העולם כל העולם כולו גשר צר מאוד

והעיקר, והעיקר. לא לפחד, לא לפחד כלל

Al Naharot Bavel Al naharot bavel sham yashavnu gam-bakhiynu bezokhereinu’et-tziyon. Al-aravim betokhah talinu kinnoroteynu. Ki sham she’elunu shoveiynu divrey-shir vetolaleynu simchah shiru lanu mishir tziyon. Eykh nashir et-shir-Ad-nay al admat nekhar. Im-eshkachekh Yerushalayim tishkach yemini. Tidbaq leshoni lechikki im-lo ezkerekhi im-lo a’aleh et-yerushalayim al rosh simchati. Zekhor Ad-nay livney edom et yom yerushalayim ha’omrim aru aru ad hayesod ba. Bat bavel hasheduda ashrey sheyishalem-lakh et-gemuleikh shegamalte lanu. Ashrey sheyochez venipets et olalayikh el-hasala.

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: ‘Sing us one of the songs of Zion.’ How shall we sing the Lord’s song in a foreign land? If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I set not Jerusalem above my greatest joy. Remember, O Lord, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said: ‘Raise it, raise it, even to the foundation thereof.’ O daughter of Babylon, that are to be destroyed; happy shall he be, that repays you as you have served us. Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the rock.

על נהרות בבל -גם, ישבנו שם בלב נהרות על א , בזכרנו: בכינו-את .ציון -על ב .כנרותינו, תלינו בתוכה ערבים -דברי, שובינו שאלונו שם כי ג ותוללינו שיר

.ציון משיר, לנו שירו :שמחה -איך ד -את נשיר -שיר .נכר אדמת על' ה -אם ה .ימיני תשכח ירושלם אשכחך -תדבק ו -אם לחכי, לשוני :אזכרכי לא -אם -את, אעלה לא .שמחתי ראש על ירושלם :ירושלם יום את אדום לבני', ה זכר ז

.בה היסוד עד ערו ערו, האמרים -בת ח :השדודה בבל

-שישלם אשרי -את לך .לנו שגמלת , גמולך -את ונפץ שיאחז אשרי ט -אל עלליך .הסלע

Enosh Enosh ke-ḥatzir yamav Ke-tzititz ha-sadeh ken yatzitz Ki ruaḥ avrah-bo ve-einenu, Ve-lo yakirenu od mekomo. Ve-ḥesed Adonai me-olam ve-ad olam ‘al yere’av, Ve-tzidkato livnei vanim.

15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof knoweth it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;

אנוש טו אנוש, כחציר ימיו; יציץ.כציץ השדה, כן טז -כי רוח עברה בו ואיננו; -ולא יכירנו עוד

מקומו. יז -וחסד יהוה, מעולם ועד עולם -על -- יראיו;

וצדקתו, לבני בנים.

Makh tsu di eygelekh Makh tsu di eygelekh – Ot kumen feygelekh Un krayzn do arum Tsu kopns fun dayn vig Dos pekl in der hant Dos hoyz in ash un brandt

Close your little eyes, Soon little birds will come And hover over The head of your crib. Bags in hand, Our home—ashes and fire,

אייגעלעך די צו מאך , אייגעלעך די צו מאךפייגעלעך קומען אט , ארום דא קרײזן און . וויג דײן פון קאפנס צו , האנט דער אין פעקל דאס ; בראנד און אש אין הויז דאס

Page 4: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Mir lozn zikh, mayn kind, Zukhn glik

My child, we must seek Our fortune.

, קינד מײן , זיך לאזן מיר . גליק זוכן

Di velt hot G-t farmakht Un umetum iz nakht Zi vart af undz Mit shoyder un mit shrek. Mir shteyen beyde do In shverer shverer sho Un veysn nit vuhin S’firt der veg.

G-d has closed the world down, Night is everywhere. They’re waiting for us With shudders and shrieks. You and I will endure Very difficult times We have no idea where Our paths will lead us.

, פארמאכט גאט האט וועלט די . נאכט איז אומעטום אוןאונדז אויף ווארט זי ; שרעק מיט און שוידער מיטדא ביידע שטייען מיר שעה שווערער , שווערער איןוווהין ניט ווייסן און

. וועג דער ס׳פירט

Men hot undz naket bloyz Faryogt fun undzer hoyz In fintsternish Getribn undz in feld Un shturem, hogl, vint S’hot undz bagleyt, mayn kind, Bagleyt undz inem opgrunt Fun der velt.

Stripped bare, We have been driven from our home Chased into the dark woods Through storm, hail and wind We have been led, my child, Led to the abyss of the world

בלויז , נאקעט אונדז האט מען ; הויז אונדזער פון פאריאגט

פינצטערניש אין ; פעלד אין אונדז געטריבן

ווינט , האגל , שטורעם און , קינד מײן , באגלייט אונדז האט

אפגרונט אינעם אונדז באגלייט . וועלט דער פון

Ani Ma’amin Ani ma’amin be-emunah shelemah beviat ha-Mashiah. Ve-af al pi she-yitmahmeah Im kol zeh ahakeh lo Bekhol yom sheyavo

I believe with perfect faith In the coming of the Messiah. Even if he tarries. Even so, I wait for him Every day, to arrive

אני מאמין אני מאמין באמונה שלמה

בביאת המשיח ואף על פי שיתמהמה אם כל זה אחכה לו

בכל יום שיבוא.

Dremlen Feygl Dremlen feygl oyf di tsvaygn; Shlof, mayn tayer kind. Bay dayn vigl oyf dayn nare Zits a fremde un zingt: Lyu, lyu, lyu.

Birds sit drowsing on the branches; Sleep, my precious child. By your cradle in your little nest Sits a stranger, crooning: Hushabye.

פייגל דרעמלען ,צווייגן די אויף פייגל דרעמלען !קינד ערײט ןײמ, שלאף - נארע דיין אויף וויגל דיין ביי :זינגט און פרעמדע א זיצט ...ליו ליו,ליו ליו ליו, ליו ליו ליו

S’iz dayn vigl vu geshtanen Oysgeflochtn fun glik, Un dayn mame, oy dayn mame kumt Shoyn keynmol nit tsurik. Lyu, lyu, lyu.

Your cradle once did stand Woven out of happiness, And your mother, oy your mother, Never will return. Hushabye.

,געשטאנען ווו וויגל דיין איז'ס - גליק פון כטןאאויסגעפל

מאמע דיין, אוי, מאמע דיין און ...צוריק ניט מאל קיין שוין קומט ...ליו ליו,ליו ליו ליו, ליו ליו ליו

Ch’hob gezen dayn tate loyfn unter Hogl fun shteyn. Iber felder iz gefloygn Zayn far-yosemter geveyn. Lyu, lyu, lyu.

I have seen your father running Under a hail of stones. Flying over fields there echoed his Desolate moan. Hushabye.

לויפן טאטן דיין געזען האב'כ ,שטיין פון האגל אונטער געפלויגן איז פעלדער איבער ...געוויין פאריתומטער זיין ליו ליו,ליו ליו ליו, ליו ליו ליו

Page 5: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Ten Brothers Tsen brider zaynen mir geven Hobn mir gehandlt mit vayn Einer is geshtorbn Zenen mir geblibn nayn. Oy-oy-oy- oy. Yidl mit dem fidl Moyshe mitn bas Shpil-zhe mir a lidl Men firt undz in dem gas! Yidl mit dem fidl Moyshe mitn bas Shpil-zhe mir a lidl Men firt undz in dem gas! Ein bruder nor bin ikh geblibn Mit vehmn zol ikh veynen? Di andere hot men derharget Zi gedenkt it zeyer nemen. Oy-oy-oy-oy Yidl mit dem fidl Moyshe mitn bas Hart mayn letzt lidl Men firt mikh oykh tzum gas! Yidl mit dem fidl Moyshe mitn bas Hart mayn letzt lidl Tzen brider zaynen mir geven Mir hobn keynem nit vay geton.

Ten Brothers We were ten brothers, We dealt in wine. One of us died Nine of us remained. Oy-oy-oy-oy Yidl with your fiddle, Moyshe with your bass Play a little tune for me They’re taking us to the gas. Yidl with your fiddle, Moyshe with your bass Play a little tune for me They’re taking us to the gas. Only one brother now remains With whom shall I live? They’ve killed all the others. You must remember their names! Oy-oy-oy-oy Yidl with your fiddle, Moyshe with your bass Hear my last song. They’re taking me to the gas also. Yidl with your fiddle, Moyshe with your bass Hear my last song. We were ten brothers. We did wrong to no one.

צען ברידער מיר געוועןצען ברידער זיינען

האבן מיר געהאנדלט מיט וויין. איינער איז געשטארבן, זענען מיר געבליבן ניין.

-אוי -אוי -אוי אוי!

יידל מיט דעם פידל משה מיטן באס,

שפיל זשע מיר א לידל מען פירט אונדז אין דעם גאס!

יידל מיט דעם פידל משה מיטן באס,

שפיל זשע מיר א לידל פירט אונדז אין דעם גאס!מען

איין ברודער נאר בין איך געבליבן מיט וועמן זאל איך וויינען?

די אנדערע האט מען דערהרגט צי געדענקט איר זייער נעמען

-אוי -אוי -אוי אוי!

יידל מיט דעם פידל משה מיטן באס,

הארט מיין לעצט לידל מען פירט מיך אויך צום גאס!

דעם פידל יידל מיט משה מיטן באס,

הארט מיין לעצט לידל

צען ברידער זיינען מיר געווען מיר האבן קיינעם ניט ווײ געטאן.

Yidn Zingen: Ani Ma’amin Yidn zingen in di bunkers: Ani maamin bevias hamoshiah, af-al-pi Af-al-pi sheyitmahmeah ani maamin Er vet kumen say fun dorten say fun hi Yidn zingen in a lager: Ani maamin Ani Maamin Ani Maamin af al pi Un afile as er zamt zich ani maamin Ani maamin vi a maamin a di pi. Lomir zingen itzter alle: Ani maamin Oib mur zingen es nit zingt zich es say vi. Say in ovent say baginen Ani

In the bunkers Jews are singing: “ani mamin”—“I believe in the coming of the Messiah, even though, even though he may tarry, I believe”— He will come, from there and from here. Jews are singing in a camp: “I believe— I believe, I believe, even though,” That even though he may tarry, I believe—I believe like a believer, a DP [displaced person]. Let’s all sing now: “I believe”— If we do not sing it—it will sing itself anyway. Both at evening and at dawn, “I believe,”

יידן זינגען: אני מאמין אני מאמין יידן זינגען אין די בונקערס: בביאת המשיח, אף על פי

אף על פי שיתמהמה אני מאמיןער וועט קומען סיי פון דארטן

סיי פון הי

יידן זינגען אין א לאגער:אני מאמין אני מאמין, אני מאמין אף על פי

-און אפילו, אז ער זאמט זיך אני מאמין אני מאמין, ווי א מאמין, א די. פי.

לאמיר זינגען איצטער אלע: אני מאמין-אויב מיר זינגען עס ניט זינגט זיך עס סיי ווי

Page 6: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

maamin af al pi sheyitmahmeah af al pi. Er vet kumen er muz kumen ani maamin. Fregt nit keiner fregt nit keinem ven un vi. Yidn zingen ani maamin ani maamin. Ot-ot kumt er ot-ot iz er shoyn do hi

“Even though he may tarry, even though...” He will come, he must come—“I believe.” Don’t ask anyone, don’t ask when and how. Jews are singing: “I believe, I believe.” Look, he is coming, look, he is already here.

-סיי אין אוונט , סיי באגינען אני מאמין אף על פי שיתמהמה –

אף על פי

-ער וועט קומען, ער מוז קומען אני מאמין פרעגט ניט קיינער, פרעגט ניט קיינעם ווען און

.ווי זינגען: אני מאמין, אני מאמיןיידן -אט -אט קומט ער, אט .אט איז ער שוין דא הי

Halicha le-Kaisarya Eli, Eli She’lo yigamer le’olam Ha’hol veha’yam Rishrush shel hamayim Berak ha’shamayim T´filat ha’adam.

Walking to Caesarea (Eli, Eli) My God, my God May these never cease The sand and the sea, The rustling of the water The thunder of the sky The prayer of Man.

הליכה לקיסריה אלי, אלי

שלא יגמר לעולם ,החול והים

,רשרוש של המים ,ברק השמים תפלת האדם

Zog nit keinmol (Partizaner Lied) Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg, Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg; Kumen vet noch undzer uysgebenkte sho, S'vet a poyk ton undzer trot – mir zaynen do! Fun grinem palmen-land biz vaytn land fun shney, Mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey; Un vu gefaln iz a shprits fun undzer blut, Shprotsn vet dort undzer g'vure, undzer mut. S'vet di morgn-zun bagildn undz dem haynt, Un der nechtn vet farshvindn mitn faynt; Nor eyb farzamen vet di zun in dem kayor, Vi a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor. Dos lid geshribn iz mit blut un nit mit blay, S'iz nit keyn liydl fun a feygl af der fray; Dos hot a folk ts'vishn fal'ndike vent, Dos lid gezungen mit naganes in di hent!

Never say you are walking your final road, Though leaden skies conceal the days of blue. The hour that we have longed for will appear, Our steps will beat out like drums: We are here! From the green lands of palm trees to far-off lands with snow, We are coming with all our pain and all our woe. Wherever a spurt of our blood has fallen to the ground, There our might and our courage will sprout again. The morning sun will shine on us one day, Our enemy will vanish and fade away. But if the sun and dawn come too late for us, From generation to generation let them be singing this song. This song is written in blood not in pencil-lead. It is not sung by the free-flying birds overhead, But a people stood among collapsing walls, And sang this song with pistols in their hands!

שיר הפרטיזנים זאג ניט קיינמאל אז דו גייסט דעם לעצטן װעג, כאטש הימלען בלייענע פארשטעלן בלױע טעג;

קומען װעט נאך אױסגעבענקטע שעה,אונדזער

װעט א פױק טאן אונדזער טראט’ס – מיר זיינען דא!

פון גרינעם פאלמענלאנד װייטן לאנד פון שניי, ביז

מיר קומען אן מיט אונדזער פיין, װיי, מיט אונדזער

און װאו געפאלן איז א שפריץ פון אונדזער בלוט,

שפראצן װעט דארט אונדזער גבורה, אונדזער מוט.

װעט די מארגנזון ’ס באגילדן אונדז דעם הײנט,

און דער נעכטן װעט פארשװינדן מיטן פיינד; טנאר אױב פארזאמען װע

די זון אין דעם קאיאר װי א פאראל זאל גיין

דאס ליד פון דור צו דור.

דאס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בליי,

איז ניט קיין לידל פון ’ס אף דער פריי,א פױגל

Page 7: Tikvatenu (Hatikvah) הוקתה וניתווקת הָמיִנְפּ בָבֵלַּבּ ... (Hatikvah) Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah,

Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg, Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg; Kumen vet noch undzer uysgebenkte sho, S'vet a poyk ton undzer trot – mir zaynen do!

Never say you are walking your final road, Though leaden skies conceal the days of blue. The hour that we have longed for will appear, Our steps will beat out like drums: We are here!

דאס האט א פאלק צווישן פאלנדיקע װענט

דאס ליד געזונגען מיט נאגאנעס אין די הענט!

זאג ניט קיינמאל אז דו גייסט דעם לעצטן װעג, כאטש הימעלן בלייענע פארשטעלן בלױע טעג;

קומען װעט נאך

אונדזער אױסגעבענקטע שעה, װעט א פױק טאן אונדזער טראט’ס –

זיינען דא!מיר Zol Shoyn Kumen di Geuleh זאל שוין קומען די גאולה

Zol shoyn kumen di geule Meshiekh kumt shoyn bald!

May redemption come! The Messiah is coming very soon!

זאל שוין קומען די גאולה משיח קומט שוין באלד!

S'iz a dor fun kule-khayev, Zayt nit keyn naronim -- Un fun zindikn -- Meshiekh Gikher kumen vet! Akh, du tatele, in himl, S'betn bney rakhmonim; Ze, Meshiekh zol nit kumen A bisele tsu shpet...

This is a guilty generation Don’t be fools After all these sins, the Messiah Surely will come Ah, dear Father in Heaven The children of your mercy beseech You See to it that the Messiah doesn’t come A little too late…

ס'איז א דור פון כולו חייב, זייט ניט קײן נאראנים

און פון זינדיקן משיח— גיכער קומען וועט!

אך, דו טאטעלע אין הימל, בני רחמנים:ס'בעטען

זע, משיח זאל ניט קומען עט...א ביסעלע צו שפ

Zol shoyn kumen di geule Meshiekh kumt shoyn bald!

May redemption come! The Messiah is coming very soon!

זאל שוין קומען די גאולה משיח קומט שוין באלד!

S'tantsn beymer in di velder, Shtern oyfn himl, Reb Yisroel, der mekhutn, Dreyt zikh in der mit, S'vet zikh oyfvekn Meshiekh Fun zayn tifn driml Ven er vet derheren Undzer tfiledike lid.

Trees dance in the forest Stars are dancing in the sky Mr. Yisroel, like the father of the bride Is celebrating The Messiah will surely awaken From his deep slumber When he hears Our prayerful song.

ס'טאנצן בײמער אין די װעלדער, שטערן אויפן הימל,

דער מחותן, ר' ישראל, דרײט זיך אין דער מיט,

ס'װעט זיך אויפוועקן משיח ן טיפן דרימלײפון ז

ווען ער וועט דערהערען אונדזער תפילהדיקע ליד.

Zol shoyn kumen di geule Meshiekh kumt shoyn bald!

May redemption come! The Messiah is coming very soon!

זאל שוין קומען די גאולה משיח קומט שוין באלד!

Hatikvah Kol ‘od ba-levav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulefa’atei mizrach kadimah, ‘Ayin letziyon tzofiyah; ‘Od lo avdah tikvateinu, Hatikvah bat shnot alpayim, Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu, Eretz tziyon vi-Y’rushalayim.

As long as in the heart, within, A Jewish soul still yearns, And onward, towards the ends of the east, An eye still gazes toward Zion; Our hope is not yet lost, The hope of two thousand years, To be a free people in our land, The land of Zion and Jerusalem.

התקוה כל עוד בלבב פנימה נפש יהודי הומיה

ולפאתי מזרח, קדימה עין לציון צופיה

עוד לא אבדה תקותנו התקוה בת שנות אלפים להיות עם חפשי בארצנו

.ארץ ציון וירושלים