20

Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace
Page 2: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

2 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

TheGateNews Dependable Community JournalismServing Back of the Yards, Little Village, Pilsen, Brighton Park, Archer Heights, Bridgeport, Stockyards, and West Englewood since 2010.

1751 West 47th Street Chicago, IL 60609773-523-4416www.thegatenewspaper.com

PUBLISHED BY

The Back of the Yards Neighborhood Council

Craig Chico, BYNC [email protected]

Edwin Garcia, BYNCDirector of [email protected]

THE GATE STAFF

Adriana Cardona, [email protected]

Sonya Eldridge, production and development [email protected]

Monica Reynoso, [email protected]

Frissia Sanchez, marketing & [email protected]

Cover design by D.P. Cardona-Maguigad, LimeRed Studio

INSIDE THIS ISSUE

4 Illinois income tax rolling back in 2015

4 The great PetKoch battle of the Southeast Side

7 New report provides recommendations to improve CPD disciplinary process

8 New Illinois laws for 2015

10 New Illinois law increases protection for pregnant women

13 Community calendar

14 Tilden Student Leadership Councils off to a strong start

14 Scholarships for high school students in 2015

17 Finding shelter, a helping hand

18 “Urban Flashback”

18 Five events

Editor’s Note

Feliz 2015.A medida que le damos la bienvenida al

Año Nuevo, pensamos que sería buena idea destacar leyes específicas que entrarán en vigor este año. Una de ellas es una ley estatal que requiere que los empleadores hagan arreglos específicos para sus empleadas embarazadas. También le queremos recordar a las mujeres embarazadas de sus derechos y a dónde pueden buscar ayuda si sienten que están siendo discriminadas debido a sus embarazaos. Encuentra el artículo en la p. 10.

También estamos compartiendo contigo un artículo sobre la lucha de algunos residentes de Chicago por deshacerse de un contaminante conocido como coque de petróleo, un producto de desecho del refinamiento de petróleo que tiene un parecido al carbón y contiene una mezcla de químicos incluyendo sulfuro. Este contaminante podría causar serios problemas de salud como ataques cardiacos y asma. Aunque la ciudad recientemente aprobó una ordenanza que regula el almacenamiento del coque, algunos activistas del sur de la ciudad dicen que hay más por hacer para regular a las compañías responsables de soltar este residuo en el aire. Lee esa historia en la p. 6.

Como siempre, por favor mantente en contacto. Envíanos tus eventos e ideas de artículos a [email protected] y llámanos para asegurarte de que los recibimos. Nuestro teléfono es el 773-523-4416.

Esperamos que este nuevo año te traiga sabiduría, prosperidad y nuevas aventuras.

--- Adriana Cardona-Maguigad

Nota de la Editora

Happy 2015.As we ring in the New

Year, we thought it was a good time to highlight specific laws that are going into effect this year. One of them is a state law that requires employers to make specific accommodations

for pregnant employees. We also wanted to remind expecting mothers about their rights and where to seek help if they feel they are being discriminated due to their pregnancies. Find that article on p. 10.

We are also sharing with you a story about Chicago residents’ fight to rid their community of petcoke, a waste product from refining oil that resembles coal and contains a mixture of chemicals including sulfur. This contaminant could also cause serious health conditions like heart attacks and asthma. While the city recently passed an ordinance regulating petcoke storage, some South Side activists are saying there is more to be done to regulate the companies responsible for releasing this toxic waste into the air. Read that story on p. 4.

As always, please stay in touch. E-mail us your events and story ideas to [email protected] and call us to make sure we got them. Our phone number is 773-523-4416.

We hope this New Year brings you wisdom, prosperity and new adventures.

Page 3: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 3

On behalf of the SSA #13 Commission

Have a safe and prosperous

New YearSSA #13 Commissioners

James Matanky, ChairmanBarry RosenthalLynn WasielewskiPhil GordonPeter TestaMatt RogatzHoward Wedren

Page 4: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

4 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

When local resident Anthony Martinez posted a photo of the massive black dust cloud on Facebook in the summer of 2013, people outside the neighborhood finally began to take notice.

The piles are petroleum coke, or petcoke, a waste product from refining oil. Several facilities along the Calumet River – including a family-owned business called Beemsterboer Slag Corp. and one called KCBX Terminals – had been storing petcoke and coal in piles along the river for years. But the piles had obviously started growing much taller lately. That’s because the BP oil refinery in Whiting, Indiana just across the border from Illinois recently completed a nearly $4 billion expansion to process more oil

from the tar sands in Alberta, Canada. Tar sands oil is much thicker and dirtier than standard oil, so it produces more petcoke. Petcoke can also be burned to produce energy, though it is extremely dirty and can’t be done much in the U.S. without violating environmental laws.

So the petcoke is exported to countries including China and Brazil. The Calumet River is a perfect location to store it, since it connects to the Illinois River and then to the Mississippi River, and also to Lake Michigan, so it can be shipped out on barges to the Gulf of Mexico or the Great Lakes system which eventually leads out to the Atlantic Ocean.

The Southeast Side is where steel mills were formerly located, providing more than 20,000 jobs and a vibrant local economy. The mills closed in the 1980s and 1990s and the local economy collapsed. Many people left, but many also stayed – mostly Mexican American families and also the descendants of European immigrants with history working in the mills.

One of the locals leading the fight to protect and improve the Southeast Side is Olga Bautista, a young mother who grew up in the area. She was active in the immigrants’ rights movement sparking the massive marches of 2006 and 2007, and other social justice struggles. She became a leader of a coalition working to ban petcoke from the Southeast Side, and now she is running for City Council in the Feb. 24 elections, trying to win a seat that has long been held by powerful allies of the Chicago Democratic Machine.

Bautista and other residents say their neighborhoods are being treated as a “dumping

ground” and waste storage that would never be allowed in richer neighborhoods closer to downtown. Local groups including the Southeast Environmental Task Force have fought hard to try to improve the quality of life and to bring in clean jobs and keep out sources of more pollution. For example, an asphalt plant has recently opened there, a massive food waste compost plant has been discussed and a shadowy New York investment firm has been pushing to build a power plant that would gasify coal – or petroleum coke – for energy.

A study contracted by the city showed that petcoke is much more likely to cause dust than other materials stored in bulk – coal, slag and Mesaba ore. Homes on the Southeast Side are visibly coated in a grimy black dust; when someone runs their hand over a wall or window, they come away with a palm covered in black. Fine dust – known as PM 10 and PM 2.5, for grains less than 2.5 or 10 micrometers in size – is linked to serious lung and heart disease and other health ailments.

“Having petcoke in a high density community exposes people to a waste that is easily windblown and when inhaled causes irreparable damage to the lungs,” said Henry Henderson, director of the Midwest program for the Natural Resources Defense Council, which has been fighting petcoke in Chicago. “This should not be in dense residential communities.”

The photo of clouds of black petcoke dust blowing near parks, homes and schools helped residents voice their outrage to city and state leaders. Starting in the fall of 2014, local Ald. John Pope, Illinois Attorney General Lisa

The great PetKoch battle of the Southeast Side

Illinoisans will see their paychecks increase by 1.25 percent in 2015.

Effective on New Year’s Day, the Illinois income tax rate for individuals will decrease from five to 3.75 percent.

The new withholding rate applies to all wages and salaries paid in Illinois, unemployment paid to an Illinois resident who has asked to have Illinois taxes withheld, gambling or lottery prizes won in Illinois, and purchases of rights to Illinois Lottery winnings, according to the Illinois Department of Revenue.

Gov. Pat Quinn’s administration is reminding employers in Illinois to adjust employee paycheck calculations beginning Jan. 1.

Tax rates for Illinois corporations will also fall from 7 percent to 5.25 percent. According to Reuters, the rate rollback will lead to a reduction in state revenue by about $6 billion, beginning July 1, 2015.

The rollback will also create a nearly $2 billion hole in the current budget in a state already struggling to pay its bills. According to Standard & Poor’s Rating Service, Illinois has the lowest credit ratings among all 50 states.

Illinois income tax rolling back in 2015The Gate

About two years ago, residents of Chicago’s Southeast Side saw piles of black dust in their neighborhood growing taller and taller. The piles, stored along the Calumet River, reached six stories high – 60 feet tall – and when the wind blew they would send clouds of black dust through residential streets.

Los residentes de Illinois verán un aumento del 1.25 por ciento en sus cheques de nómina para el 2015.

A partir del Año Nuevo, la tasa del impuesto sobre los ingresos para personas individuales se reducirá de un cinco a un 3.75 por ciento.

La nueva tasa de retención aplica a todos los sueldos y salarios pagados en Illinois, el desempleo pagado a un residente de Illinois que ha pedido retención de impuestos de Illinois, premios de juego de lotería ganados en Illinois y adquisición de derechos de las ganancias de la Lotería de Illinois, según el Departamento de Ingresos de Illinois.

La administración del gobernador Quinn les recuerda a los empleadores ajustar los cálculos de las nóminas de sus empleados a partir del 1 de enero.

Las tasas de impuestos para las corporaciones también se reducirán de un 7 a un 5.25 por ciento. Según Reuters, la reversión de la tasa llevará a una reducción de los ingresos en el estado de aproximadamente $6 billones, a partir del 1 de julio del 2015.

La reducción también creará un hueco de casi $2 billones en el presupuesto actual de un estado que ya tiene dificultades para pagar sus facturas. Según el Servicio de Clasificación Standard & Poor, Illinois tiene las más bajas calificaciones de crédito de los 50 estados.

Se reducirá el impuesto sobre los ingresos de Illinois en el 2015The GateTraducido por Monica Reynoso

Barge carrying petcoke. Photo by Kari Lydersen

By Kari Lydersen

Cont. on p. 5

Page 5: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 5

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Having petcoke in a high density community exposes people to a waste that is easily windblown and when inhaled causes irreparable damage to the lungs.” --Henry Henderson, director of the Midwest program for the Natural Resources Defense Council.

Madigan, Gov. Pat Quinn and Mayor Rahm Emanuel all made tough statements about cracking down on the petcoke. The Attorney General’s office filed complaints against Beemsterboer causing it to ultimately shut down, because its facility lacked the necessary permits. Pope proposed an ordinance that would remove petcoke from the area. Emanuel and Ed Burke, the City Council’s most powerful member, also originally supported the call for a ban.

But there were powerful forces behind the petcoke. The main company storing it, KCBX Terminals, is a subsidiary of Koch Industries, owned by brothers David and Charles Koch, extremely wealthy right-wing business owners and activists famous for using their money and connections to influence politics. KCBX had recently bought another petcoke storage facility along the river, and residents feared they planned to keep expanding as more and more tar sand oil was refined at BP Whiting and other oil refineries in the region. Since the Koch brothers are such big players in the petcoke industry, many people have taken to calling it “petKoch.”

Ald. Pope withdrew his push for a strong ordinance banning petcoke in Chicago. Instead he backed a more moderate ordinance, infuriating many local residents. Mayor Emanuel and city officials said that Chicago could not ban petcoke since then Koch Industries would surely file a lawsuit, causing a costly legal battle that the city might lose. Local residents pointed to Detroit, where city and state officials had forced petcoke to be moved completely out. If Detroit – famous for economic decay and desperation – could rid itself of petcoke, how could a shining, prosperous city like Chicago continue storing the dirty material, they asked.

Eventually City Council passed an ordinance telling the public health department to make rules regulating the storage of petcoke. Those rules, which took effect last summer, imposed a number of restrictions, including limiting the height of petcoke piles to 30 feet, requiring that they all be enclosed within two years and that conveyors carrying petcoke be enclosed, prohibiting the companies from expanding their footprint on the ground and other measures to decrease dust blowing off the piles. Local leaders said the rules were better than nothing, but they were not satisfied, fearing there would still be petcoke pollution and ways for the companies to avoid the rules.

These concerns were quickly confirmed as KCBX requested a number of exceptions to the rules. The company said that following some of the rules would be impossible and would prevent them from meeting their customers’ demands. In early December, the city denied two of the company’s requests – including to make the piles 45 feet high -- and approved a few other requests.

On Dec. 16, KCBX announced its plans for enclosing the piles, releasing a short animated video and colorful drawings to the media. The company also announced its schedule for building the enclosure. They would start construction in fall 2015, they said, and finish by fall 2017. The city rules demand that the piles be enclosed by June 2016. So the company was basically announcing they would be more than a year late in enclosing the piles.

Bautista and other local residents were furious, saying it was an injustice to make residents suffer more health problems and

live with petcoke dust coating their walls and cars for all that time. City officials were also angry. On Dec. 17, Public Health Commissioner Bechara Choucair sent a scathing letter to KCBX’s president noting that the company had never even filed a request for an extension to the time limit for enclosure, and saying, “Prior to your announcement, KCBX had applied for no permits and shared no formal plans or architectural drawings for this facility, despite the fact that the clock on your two-year timeline for building the facility started running more than six months ago…your recently announced plans and timeline unwisely assume that the additional time will be granted.”

Bautista said the company’s behavior proves that city officials are basically unwilling or unable to really control the petcoke as long as it remains in Chicago. That’s why she and other residents are still calling for a ban on petcoke, or for starters a moratorium while more studies are done on the issue. The Southeast Side Coalition to Ban Petcoke has frequent meetings and makes ongoing volunteer efforts to inform and organize residents. They have been joined by National Nurses United, a labor union representing nurses in Chicago. Some of the nurses work on the Southeast Side or grew up or live here. They say they are sick of seeing people suffering high rates of respiratory illness and other ailments that they think are related to the long history of pollution, including now the petcoke.

“Nurses take this from a very personal perspective,” said National Nurses United Organizer Sheila Garland, during a tour of the Southeast Side last spring. “We deal with patients one on one, we see it in our hospital beds, in our clinics. When young people are dying of pulmonary issues, this is very real to us.”

Nurses and local residents involved in the fight against petcoke joined the massive People’s Climate March in September where people from across the country marched to New York City. Petcoke is a prime example of how something that causes climate change – the extraction and burning of tar sands oil from Alberta – also has serious impacts on local communities.

Petcoke continues to be a Chicago political issue. Along with Bautista another leader of the movement to ban petcoke, Rich Martinez Jr., is also trying to defeat longtime Ald. Pope, who residents think has not done enough on the petcoke issue. They are also confronting Mayor Emanuel, who often portrays himself as a champion of environmental issues. Emanuel has made statements saying that petcoke is not wanted in Chicago and that the health department rules are meant to make it so unattractive for companies to store petcoke that they will leave. But critics question whether he really means it, and as Emanuel faces low popularity rates going into the February election they ask whether he will take more meaningful action against KCBX.

KCBX maintains that its efforts to control dust are adequate to protect residents. Company officials point out that they have invested more than $10 million in dust control measures including water cannons that constantly spray down the piles. They’ve also paved roads on the site and built a wheel wash for trucks leaving the facility, to avoid dragging petcoke through the streets. They also note that the enclosure construction will create 150 union jobs, and

Cont. on p. 7

A cup of petcoke in Olga Bautista’s office. Photo by Kari Lydersen

Southeast Side residents demanded a ban on petcoke. Photo by Kari Lydersen

Page 6: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

6 | TheGateNews | Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SSckyards . West Englewood

Un estudio encargado por la ciudad mostró que el coque de petróleo tiende a causar más polvo que otros materiales almacenados a granel—carbón, escorias y mineral de Mesaba. Las casas del sureste de la ciudad están visiblemente recubiertas de un polvo negro y sucio; cuando alguien pasa su mano sobre una pared o ventana, acaba con la palma cubierta de negro. El polvo fino—conocido como PM 10 y PM 2.5, en los granos que tienen menos de 2.5 o 10 micrómetros de tamaño—está vinculado a una grave enfermedad cardiopulmonar y a otros padecimientos de salud.

“Tener coque de petróleo en una comunidad de alta densidad expone a las personas a un desecho que esencialmente es arrastrado por el viento con facilidad y cuando se inhala causa daños irreparables a los pulmones”, dijo Henry Henderson, director del programa del Medio Oeste del Concilio de Defensa de Recursos Naturales, el cual ha estado luchando contra el coque de petróleo en Chicago. “Esto no debería estar en densas comunidades residenciales”.

La fotografía de las nubes negras de polvo de coque que soplaban cerca de parques, hogares y escuelas ayudó a los residentes a expresar su indignación hacia los líderes municipales y estatales. A partir del otoño del 2014, el concejal local John Pope, la procuradora estatal de Illinois Lisa Madigan, el gobernador Pat Quinn y el alcalde Rahm Emanuel hicieron fuertes declaraciones de que tomarían medidas contra el coque de petróleo. La procuraduría estatal presentó denuncias contra Beeemsterboer logrando que finalmente cerrara, ya que sus instalaciones carecían de los permisos necesarios. Pope propuso una ordenanza que eliminaría el coque de petróleo del área. Emanuel y Ed Burke, el miembro más poderoso del Concilio Municipal, originalmente también apoyaba la solicitud de prohibición.

Pero existían poderosas fuerzas detrás del coque de petróleo. La empresa principal que lo almacenaba, KCBX Terminals, subsidiaria de

Koch Industries, de propiedad de los hermanos David y Charles Koch, los adinerados empresarios y activistas de la derecha conocidos por utilizar su dinero y conexiones para influir la política. KCBX recientemente había adquirido otras instalaciones para almacenar coque justo al lado del río, y los residentes temían que habían planeado seguir expandiéndose a medida que más y más petróleo de arenas bituminosas estaba siendo refinado en BP Whiting y en otras refinerías de la región. Debido a que los hermanos Koch son tan grandes jugadores en la industria del coque de petróleo, mucha gente ha comenzado a llamarla “petKoch”.

El concejal Pope retiró su respaldo a una fuerte ordenanza que prohibiera el coque de petróleo en Chicago. En su lugar respaldó una ordenanza más moderada, enfureciendo a muchos residentes locales. El alcalde Emanuel y funcionarios municipales dijeron que Chicago no podía prohibir el coque de petróleo ya que entonces Koch Industries interpondría una demanda, provocando una costosa batalla legal que la ciudad podría perder. Los residentes locales señalaron a Detroit, donde los funcionarios municipales y estatales habían obligado a que el coque fuera retirado completamente. Si Detroit—famosa por la decadencia económica y la desesperación—se pudo deshacer del coque de petróleo, cómo puede una brillante y próspera ciudad como Chicago seguir almacenando ese sucio material, preguntaron.

Finalmente el Concilio Municipal aprobó una ordenanza donde se le indicaba al departamento de salud pública que estableciera las reglas para regular el almacenamiento del coque. Esas reglas, que entraron en vigor el verano pasado, impusieron un número de restricciones incluyendo limitar la altura de los montones de coque a 30 pies, requerir que estén contenidos dentro de un periodo de dos años y que los transportadores que cargan el coque de petróleo estén contenidos, prohibiendo que las compañías dejen su huella sobre el suelo y otras medidas para disminuir el polvo que vuela

de los montones. Líderes locales dijeron que las reglas eran mejores que no tener nada, pero no quedaron satisfechos, temiendo que aún habría contaminación de coque de petróleo y formas en que las compañias puedan evitar las reglas.

Estas causas de preocupación fueron rápidamente confirmadas a medida que KCBX solicitaba un número de excepciones a las reglas. La empresa dijo que seguir algunas de las reglas sería imposible y les impedirían satisfacer las demandas de sus clientes. A principios de diciembre, la ciudad rechazó dos de las peticiones de la empresa –incluyendo una para hacer los montones de 45 pies de altura—y aprobó algunas otras peticiones.

El 16 de diciembre, KCBX anunció sus planes para contener los montones, dando a conocer un video corto de coloridos dibujos animados a los medios. La empresa también anunció su calendario para la construcción del recinto. Iniciarían la construcción en el otoño del 2015, dijeron, y terminarían para el otoño del 2017. Las reglas de la ciudad exigen que los montones sean contenidos para junio del 2016. Así que básicamente la empresa estaba anunciando que estarán retrasados más de un año con lo de contener los montones.

Bautista y otros residentes locales estaban furiosos, diciendo que era una injusticia hacer sufrir a los residentes más problemas de salud y vivir con el polvo de coque que cubre sus paredes y coches todo el tiempo. Los funcionarios municipales también estaban molestos. El 17 de diciembre el comisionado de salud pública Bechara Choucair envió una mordaz carta al presidente de KCBX señalando que la compañía nunca había presentado una petición de extensión de límite de tiempo para el recinto, diciendo que, “Antes de su anuncio, KCBX no había solicitado ningún permiso ni compartió planos formales o dibujos arquitectónicos para su recinto, a pesar del hecho de que el tiempo de su plazo de dos años para la construcción del recinto comenzó a correr hace más de seis meses—sus recién anunciados planes y plazo

Hace aproximadamente dos años, los residentes del sureste de Chicago vieron que los montones de polvo negro en su vecindario eran cada vez más altos. Los montones, almacenados a lo largo del Río Calumet, llegaron a seis pisos de altura—60 pies de altura—y cuando el viento soplaba enviaba nubes de polvo negro por las calles residenciales. Cuando el residente local Anthony Martínez publicó una foto de la masiva nube de polvo negro en Facebook en el verano del 2013, la gente de fuera del vecindario finalmente comenzó a tomar nota.

Los montones son de coque de petróleo, un desecho de la refinación del petróleo. Varios sitios a lo largo del Río Calumet—incluyendo un negocio familiar de nombre Beemsterboer Slag Corp. y uno de nombre KCBX Terminals—habían estado almacenado coque de petróleo y carbón en montones al lado del río durante años. Pero los montones obviamente se habían hecho más altos últimamente. Eso se debía a que la refinería de petróleo BP de Whiting, Indiana justo al cruzar el límite con Illinois recientemente completó una expansión de casi $4 billones para procesar más petróleo de las arenas bituminosas en Alberta Canadá. El petróleo de arenas bituminosas es mucho más espeso y sucio que el petróleo estándar, así que produce más coque de petróleo. El coque de petróleo también se puede quemar para producir energía, aunque es demasiado sucio y no se puede hacer mucho en los Estados Unidos sin violar las leyes ambientales.

El coque de petróleo es exportado a países incluyendo a China y Brasil. El Río Calumet es el lugar perfecto para almacenarlo, ya que se conecta con el Río Illinois y luego al Río Mississippi, y también al Lago Michigan, para así poder ser enviado en barcazas al Golfo de México o al sistema de los Grandes Lagos que finalmente va a dar al Océano Atlántico.

El suroeste de la ciudad era donde las plantas acereras anteriormente se ubicaban, proporcionando más de 20,000 empleos y una economía local vibrante. Las acereras cerraron a mediados de los 1980s y 1990s y la economía local se derrumbó. Mucha gente se fue, pero muchos también se quedaron—en su mayoría familias mexicoamericanas y también los descendientes de inmigrantes europeos con historial de trabajo en las acereras.

Una de los residentes locales que encabeza la lucha por proteger y mejorar el sureste de la ciudad es Olga Bautista, una joven madre que creció en el área. Estuvo activa en el movimiento de los derechos de inmigrantes que desencadenó las marchas masivas del 2006 y 2007, y en otras luchas por la justicia social. Se convirtió en líder de una coalición que trabajó para prohibir el coque de petróleo del suroeste de la ciudad, y ahora se postuló para el Concilio Municipal en las elecciones del 24 de febrero, tratando de ganar un lugar que durante mucho tiempo ha estado ocupado por poderosos aliados de la Máquina Democrática de Chicago.

Bautista y otros residentes dicen que sus vecindarios están siendo tratados como “vertederos”, y almacenes de desechos que nunca se hubieran permitido en los vecindarios más adinerados cerca del centro. Grupos locales incluyendo el Grupo Ambientalista Laboral del Sureste han luchado duro por tratar de mejorar la calidad de vida y por traer trabajos limpios y mantener fuera las fuentes de mayor contaminación. Por ejemplo, una planta de asfalto abrió allá recientemente. Ademas, se ha discutido una inmensa planta de compostaje de residuos alimenticios y una firma de inversiones Neoyorkina de dudosa reputación ha estado presionando para construir una planta de energía que gasificaría carbón—o coque de petróleo—para crear energía.

Por Kari Lydersen

La gran batalla contra PetKoch del Sureste de la ciudad

Cont. en la p. 8

Olga Bautista says petcoke coats homes around the KCBX facility. Photo by Kari Lydersen

Traducido por Monica Reynoso

Page 7: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 | TheGateNews | 7

there are about 40 permanent jobs on the site. But Bautista and other residents say those

measures aren’t good enough. Even with the city rules, trains and barges

that take petcoke to and from KCBX are uncovered and petcoke can easily blow into the air and into the river. Residents say they’ve also seen an increase in truck traffic which causes danger, pollution and annoyance for local residents as the trucks wind through residential streets. Bautista recently took a photo of a truck which she says was carrying petcoke flipped over on its side in the neighborhood. Residents also say they’ve seen an increase in barges in the Calumet River piled with petcoke, many of them sitting moored in groups of 10 or more for long stretches of time.

On the day that KCBX announced its enclosure plans, Bautista was half a mile away in her campaign office, suffering from the flu but determined to keep organizing nonetheless. A map of the 10th Ward was on the wall, a paper White Castle cup filled with grainy petcoke inside a cabinet. The table was piled high with papers related to her positions on petcoke and other local issues affecting the neighborhood, including the planned massive Lakeside Development on the former site of the U.S. Steel mill to the east. The site has been vacant for two decades since the mill closed, but an extension of Lake Shore Drive was built through it last year and now construction of hundreds of upscale housing units may proceed.

Many residents of Southeast Side neighborhoods like The Bush and Slag Valley are angry that Lakeside Development is getting millions in taxpayer subsidies and scheduled for new shopping centers, a marina and other amenities, while their neighborhoods just get dirty industry and waste like the petcoke

The great PetKoch battle of the Southeast Side

piles. Lakeside Development and the existing neighborhoods are adjacent, but they feel like they are being treated as two separate worlds.

“It’s an ongoing devaluation of the lives of people on the Southeast Side,” said Bautista, referring to the city plans for both Lakeside Development and petcoke storage.

Southeast Side residents have proposed various plans for clean energy development, parks with trails and nature centers, art galleries, educational institutions and other positive developments for the Southeast Side. There is already a growing arts scene and despite the economic challenges, there are many thriving local businesses. Residents say city and state officials need to take these plans and efforts seriously and make them a priority.

“We need a green economic corridor, a sustainable one with jobs that doesn’t just perpetuate climate change,” said Bautista. How city officials proceed on petcoke, Lakeside Development and related issues will be indicative of how they view the Southeast Side residents, generations of hard-working immigrants and their descendants who decided to stay and commit themselves to their communities even after the steel mills left.

Bautista points to a struggle several years ago to prevent the Chicago Police Department from building a shooting range in the Southeast Side. Residents successfully blocked the plans, largely because it was found that a protected bald eagle was nesting on the site.

“That was stopped because of an eagle that was endangered,” said Bautista. “But we’re human beings, and we’re endangered too.”

Cont. from p. 5

New report provides recommendations to improve CPD disciplinary process

A new report containing a list of recommendations for the Chicago Police Department’s existing disciplinary process was released Tuesday, Dec. 23.

Law firm Schiff Hardin and management consulting firm A.T. Kearney were asked by the city of Chicago to conduct the review, which included an evaluation of the department’s current methods for preventing and addressing police misconduct. The report also offered recommendations for improvement.

The study had two main goals: to determine how to prevent police misconduct and to ensure that misconduct is reported and investigated in a timely manner, resulting in appropriate disciplinary action.

Entitled “Preventing and Disciplining Police Misconduct,” the report recommends mandatory discharge for any officer who is caught intentionally concealing or failing to disclose information regarding another officer’s misconduct.

In one recommendation, report authors suggest CPD explore the feasibility and effects of equipping a small group of officers with body cameras before implementing the technology department-wide. In a news conference held Dec. 1, 2014, Chicago Police Department Supt. Garry McCarthy announced that the department will begin piloting body cameras. In a Chicago Tribune report, McCarthy said “a number of officers”

By Sonya Eldridge

have volunteered to wear the body cameras for the pilot program. He also said he expects to roll out the program in the next 60 days.

According to the study’s recommendations, CPD could deter misconduct by developing and adopting discipline guidelines that provide a “specified range of consequences for each type of misconduct.” Punishment would be determined based on the officer’s record and the seriousness of the offense.

The report also suggested streamlining disciplinary processes across all entities, including the Independent Police Review Authority (IPRA), the Bureau of Internal Affairs (BIA) and the Chicago Police Board. Specifically, the authors proposed the creation of an 18-month deadline for CPD and BIA to complete investigations of misconduct. The IPRA is recommended to complete its investigations, (which are often more complex and depend on external contacts) within 24 months.

The report was released just three months after former Chicago Police Department Cmdr. Glenn Evans was charged with aggravated battery and official misconduct. According to reports from WBEZ, Evans cost Chicago taxpayers more than $250,000 in police brutality lawsuits.

To view the full report, visit bit.ly/1BiUNEa

Nuevo reporte da recomendaciones para mejorar proceso disciplinario del CPD

Un nuevo reporte que contiene una lista de recomendaciones para el existente proceso disciplinario del Departamento de Policía de Chicago fue dado a conocer el martes, 23 de diciembre.

La ciudad de Chicago le pidió al bufete de abogados Schiff Harding y a la firma consultora administrativa A.T. Kearnie que condujeran el análisis, el cual incluyó una evaluación de los actuales métodos para prevenir y hacer frente a la mala conducta policial del departamento. El reporte también ofreció recomendaciones para mejorar.

El estudio tuvo dos objetivos principales: determinar la forma de prevenir la mala conducta policial y garantizar que la mala conducta sea reportada e investigada de manera oportuna, resultando en la debida acción disciplinaria.

Titulado “Previniendo y Disciplinando la Mala Conducta Policial”, el reporte recomienda la baja obligatoria de cualquier oficial que sea sorprendido ocultando intencionalmente o que no revele información con respecto a la mala conducta de otro oficial.

En una de las recomendaciones, los autores del reporte sugieren que el CPD explore la viabilidad y los efectos de equipar a un grupo pequeño de oficiales con cámaras corporales antes de implementar la tecnología en todo el departamento. En una conferencia de prensa realizada el 1 de diciembre del 2014, el Superintendente del Departamento de Policía de Chicago Garry McCarthy anunció que el departamento comenzará el pilotaje de las cámaras corporales. Según

Por Sonya Eldridge

informes del Chicago Tribune, McCarthy dijo que “un número de oficiales” se han voluntariado para usar las cámaras corporales durante el programa piloto. También dijo que espera extender el programa en los próximos 60 días.

Según las recomendaciones del informe, el CPD podría disuadir la mala conducta mediante el desarrollo y adopción de normas disciplinarias que brindan un “rango especificado de consecuencias para cada clase de mala conducta”. El castigo sería determinado basándose en el historial del oficial y la gravedad del delito.

El informe también sugiere la racionalización de todos los procesos disciplinarios en todas las entidades, incluyendo la Autoridad Independiente de Evaluación de la Policía (IPRA), la Junta de Asuntos Internos (BIA) y la Junta de la Policía de Chicago. Específicamente, los autores propusieron la creación de un plazo de 18 meses para que el CPD y la BIA completen sus investigaciones de mala conducta. Se le recomendó a la IPRA completar sus investigaciones, (que a menudo son más complejas y dependen de los contactos externos) en 24 meses.

El reporte fue dado a conocer a tan sólo tres meses después de que el comandante del Departamento de Policía de Chicago Glenn Evans recibiera cargos por agresión con agravantes y mala conducta oficial. Según informes de WBEZ, Evans les costó a los contribuyentes más de $250,000 en demandas de brutalidad policial.

Para ver el informe completo, visita bit.ly/1BiUNEa

Traducido por Monica Reynoso

Police officers from the 9th District line up for a roll call in Back of the Yards in 2012. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

Page 8: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

8 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

Tener coque de petróleo en una comunidad de alta densidad expone a las personas a un residuo que es arrastrado por el viento con facilidad y cuando se inhala causa un daño irreparable a los pulmones”.--Henry Henderson, director del programa del Medio Oeste del Concilio de Defensa de Recursos Naturales.

imprudentemente suponen que se les concederá el tiempo adicional”.

Bautista dijo que el comportamiento de la empresa demuestra que los funcionarios municipales básicamente no están dispuestos o no son capaces de realmente controlar el coque de petróleo mientras permanezca en Chicago. Es por eso que ella y otros residentes todavía piden la prohibición del coque o para empezar una moratoria mientras se realizan más estudios sobre el tema. La Coalición del Sureste para la Prohibición del Coque de Petróleo realiza reuniones frecuentes y hace continuos esfuerzos voluntariamente para informar y organizar a los residentes. Se les unió National Nurses United, un sindicato laboral que representa a los enfermeros en Chicago. Algunos de los enfermeros trabajan en el suroeste de la ciudad o crecieron o viven ahí. Dicen que ya están enfermos de ver que la gente que sufre de altos índices de enfermedades respiratorias y otros padecimientos que creen están relacionados al largo historial de contaminación, incluyendo ahora el coque de petróleo.

“Los enfermeros toman esto desde una perspectiva muy personal”, dijo la organizadora de National Nurses United Sheila Garland, durante un recorrido del sureste de la ciudad la primavera pasada. “Tratamos con pacientes individualmente, lo vemos en nuestras camas de hospital, en nuestras clínicas. Cuando los jóvenes mueren de problemas pulmonares, esto es bastante real para nosotros”.

Los enfermeros y residentes locales involucrados en la lucha contra el coque de petróleo se unieron a la masiva Marcha Climática Popular en septiembre donde personas de todo el país marcharon a la ciudad de Nueva York. El coque de petróleo es un excelente ejemplo de cómo algo que causa cambios climáticos—la extracción y combustión de petróleo de las arenas bituminosas de Alberta—también tiene graves consecuencias en las comunidades locales.

El coque sigue siendo un asunto político de Chicago. Junto con Bautista otro líder del movimiento para la prohibición del coque de petróleo, Rich Martínez Jr., también está tratando de derrotar al longevo concejal Pope, que los residentes creen no ha hecho lo suficiente con el asunto del coque. También están confrontando al alcalde Emanuel, que a menudo se representa a sí mismo como defensor de los asuntos ambientales. Emanuel ha hecho declaraciones diciendo que el coque de petróleo no es bienvenido en Chicago y que las reglas del departamento de salud tienen como propósito hacer que el almacenaje del coque sea tan poco atractivo para las compañías que se van a ir. Pero los críticos cuestionan si en realidad pretende hacerlo, y mientras que Emanuel enfrenta bajos índices de popularidad al entrar a las elecciones de febrero preguntan si tomará acción más significativa contra KCBX.

KCBX mantiene que sus esfuerzos de control del polvo son los adecuados para proteger a los residentes. Los funcionarios de la empresa señalan que han invertido más de $10 millones en medidas de control de polvo incluyendo cañones de agua que constantemente rocían los montones. También han pavimentado los caminos en el lugar y construyeron un lavado de ruedas para los camiones que salen de las instalaciones, para evitar que arrastren coque por las calles. También señalan que la construcción del recinto creará 150 trabajos sindicalizados, y que hay aproximadamente 40 empleos permanentes en el sitio.

Pero Bautista y otros residentes dicen que esas medias no son suficientes.

Incluso con las reglas de la ciudad, los trenes y barcazas que trasladan el coque desde y hacia KCBX están descubiertos y el coque puede volar fácilmente en el aire y en el río. Los residentes dicen

que también han visto un aumento de tránsito de camiones lo que causa peligro, contaminación y molestias a los residentes a medida que los camiones pasan por calles residenciales. Bautista recientemente tomó una fotografía de un camión que ella dice cargaba coque volcado de lado en el vecindario. Los residentes también dicen que han visto un aumento de barcazas en el Río Calumet llenas de coque, muchas de ellas amarradas en grupos de 10 o más durante largos periodos de tiempo.

El día en que KCBX anunció sus planes del precinto, Bautista estaba a milla y media de distancia en su oficina de campaña, padeciendo de gripe pero no obstante determinada a seguir organizando. Un mapa del Distrito 10 colgaba sobre la pared, un vaso de cartón de White Castle lleno de coque granulado dentro de un gabinete. La mesa estaba llena de papeleo relacionado a sus oposiciones al coque de petróleo y otros asuntos locales que afectan al vecindario, incluyendo el plan de la masiva construcción de Lakeside Development en el antiguo sitio de la planta de acero U.S. Steel hacia el este. El sitio ha estado vacante durante dos décadas desde que la planta cerrara sus puertas pero una extensión del Lake Shore Drive fue construida el año pasado atravesándolo y ahora la construcción de cientos de unidades de vivienda de lujo puede proceder.

Muchos residentes de los vecindarios del sureste como The Bush and Slang Valley están molestos de que Lakeside Development está recibiendo millones en subsidios de los contribuyentes y programó nuevos centros comerciales, una marina y otras amenidades, mientras que sus vecindarios sólo reciben desechos y una industria sucia como los montones de coque de petróleo. Lakeside Development y los existentes vecindarios son adyacentes, pero se sienten como si estuvieran siendo tratados como dos mundos distintos.

“Es una continua devaluación de las vidas de las personas del sureste de la ciudad’, dijo Bautista, refiriéndose a los planes de la ciudad de Lakeside Development y del almacenamiento del coque de petróleo.

Los residentes del suroeste de la ciudad han propuesto varios planes de desarrollo de energía limpia, parques con senderos y centros de naturaleza, galerías de arte, instituciones educativas y otros desarrollos positivos para el sureste de la ciudad. Ya existe un creciente ambiente de las artes y a pesar de los retos económicos, hay muchos comercios locales prósperos. Los residentes dicen que los funcionarios municipales y estatales necesitan tomar estos planes y esfuerzos en serio y hacerlos una prioridad.

“Necesitamos un corredor económico verde, uno sostenible con trabajos que no sólo perpetúe el cambio climático”, dijo Bautista. La forma en que los funcionarios municipales procedan con el coque de petróleo, Lakeside Development y asuntos relacionados será un indicador de cómo ven a los residentes del suroeste de la ciudad, generaciones de inmigrantes trabajadores y sus descendientes que decidieron quedarse y comprometerse con sus comunidades incluso después de que las plantas quirúrgicas se fueron.

Bautista señala a una lucha hace varios años para impedir que el Departamento de Policía de Chicago construyera un campo de tiro en el suroeste de la ciudad. Los residentes exitosamente bloquearon los planes, en gran parte porque se descubrió que un águila calva protegida estaba haciendo nido en el sitio.

“Eso se detuvo por un águila que estaba en peligro”, dijo Bautista. “Pero somos seres humanos, y también estamos en peligro”.

“Cont. de la p. 6

Dozens upon dozens of new Illinois state laws will take effect as we ring in the New Year. The new laws include changes as minor as renaming GED tests to high school equivalency tests in addition to a new civil rights law to protect pregnant workers from employment discrimination.

Cyberbullying: Schools’ disciplinary authority has been expanded to allow them to discipline students who bully peers on personal phones or computers, not just at school. Schools are required to investigate any reports of bullying, intervene and keep students and parents informed while maintaining their privacy.

Speed limit increase: The speed limit for tollways (and interstates) is now 70 miles per hour, 60 miles per hour for semis on interstates.

Ticket quotas: Police ticket quotas are a thing of the past as of Jan. 1, 2015. If you are stopped for a traffic violation, you’ll now be able to drive away with your license in hand.

Pregnant workers’ rights: Employers must provide reasonable accommodations for pregnant workers or it will be considered a civil rights

violation. A ‘reasonable accommodation’ might include a modified work schedule or even job restructuring. This law covers any condition related to pregnancy, childbirth or other related conditions.

Home sales: Moving forward, home sellers must now disclose any damage to doors or windows, along with any flood damage, lead paint, asbestos, or the presence of a meth lab.

Cannabis oil for children afflicted by seizures: Children with seizures now qualify for the cannabis compound Cannabidiol in Illinois’ medical marijuana program.

Info for crime victims: A new automatic system to increase security and privacy for crime victims will be rolled out to provide updates about offenders’ parole and release.

The use of drones: Law enforcement officials are now permitted to use drones during a natural disaster or a public health emergency.

Automatic expungement for some minors’ arrest records: The Illinois State Police are now required to annually expunge certain minors’ arrests records once they turn 18.

New Illinois laws for 2015

Docenas y docenas de nuevas leyes estatales en Illinois entrarán en vigor a medida que le damos la bienvenida al Año Nuevo. Las nuevas leyes incluyen cambios tan menores como el cambio de nombre de las pruebas GED a pruebas de equivalencia a la secundaria además de una nueva ley de derechos civiles para proteger a las empleadas embarazadas de la discriminación laboral.

Acoso virtual: La autoridad disciplinaria de las escuelas se ha expandido para permitirles disciplinar a los estudiantes que acosen a sus compañeros en teléfonos personales o computadoras, no sólo en la escuela. Se requiere que las escuelas investiguen cualquier reporte de acoso, que intervengan y que mantengan a los estudiantes y padres de familia informados mientras que mantienen su privacidad.

Aumento al límite de velocidad: El límite de velocidad en las carreteras de cuota (y las interestatales) ahora es de 70 millas por hora, 60 millas por hora para camiones de semirremolque en las carreteras interestatales.

Cuota de infracciones: La cuota de infracciones de la policía será una cosa del pasado a partir del 1 de enero del 2015. Si eres detenido por una violación de tráfico, ahora podrás irte con tu licencia en mano.

Derechos de empleadas embarazadas: Los empleadores deben hacer ajustes razonables para sus empleadas embarazadas o de otra forma se considerará una violación a los derechos civiles.

Los “ajustes razonables” pueden incluir un horario de trabajo modificado o inclusive la restructuración en el trabajo. La ley cubre cualquier condición relacionada con el embarazo, el parto o condiciones relacionadas.

Ventas de viviendas: En el futuro, los vendedores de viviendas ahora deben revelar cualquier daño en puertas o ventanas, además de cualquier daño por inundación, pintura con plomo, asbestos, o la precencia de laboratorios de metanfetamina.

Aceite de cannabis en niños que sufren de convulsiones: Los niños con convulsiones ahora pueden ser elegibles para obtener el compuesto de cannabis cannabidiol en el programa de marihuana medicinal de Illinois.

Información para las víctimas de delitos: Un nuevo sistema automático para aumentar la seguridad y privacidad de las víctimas de delitos se pondrá en marcha para proporcionar actualizaciones sobre la libertad condicional y la liberación de los delincuentes.

Uso de aviones no tripulados: Ahora se les permitirá a las autoridades utilizar aviones no tripulados durante un desastre natural o una emergencia de salud pública.

Cancelación automática de antecedentes penales de algunos menores: Ahora se requiere que la Policía Estatal de Illinois que anualmente cancele los antecedentes penales de los registros de arresto de algunos menores una vez que cumplan

Nuevas leyes en Illinois para el 2015

The Gate

The GateTraducido por Monica Reynoso

(Flickr/ Ssalonso)

Page 9: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 9

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

This alert gives notice to citizens in the 9th District (Deering) of robbery incidents, which have occurred during the month of December. In these incidents, groups of offenders approached lone victims, physically attacked them and took property. Incident times and locations are listed below:

4800 Block of S. Loomis Blvd. on December 10, 2014 at approximately 6:40 p.m.

5000 Block of S. Laflin St. on December 12, 2014 at approximately 7 p.m.

1500 Block of W. 48th St. on December 17, 2014 at approximately 11:30 p.m.

About the offenders: Offenders are described as:2-5 Male/Black offenders, 15-19 years of

age What you can do: • Always be aware of your surroundings•Report suspicious activity immediately• If you are confronted by an assailant

remain calm• Remember any unique physical

characteristics (scars, limp, acne, teeth, etc...)• Never pursue a fleeing assailant, provide

the information to the police• If approached by a witness to the

incident, request contact information• Dial 9-1-1 immediately and remain on

scene when possible If you have any information contact the

Bureau of Detectives – Area Central 312-747-8382

Community Alert: Robberies 9th District News wire

Esta alerta da aviso a los ciudadanos del Distrito 9 (Deering) de incidentes de robo, ocurridos en el mes de diciembre. En estos incidentes, grupos de delincuentes se acercaban a víctimas solas, las atacaban físicamente y las despojaban de sus pertenencias. Las horas y sitios de los incidentes se describen a continuación:

Cuadra 4800 S. Loomis Blvd. 10 de diciembre, 2014 aproximadamente a las 6:40 p.m.

Cuadra 5000 S. Laflin St. 12 de diciembre, 2014 aproximadamente a las 7 p.m.

Cuadra 1500 W. 48th St. 17 de diciembre, 2014 aproximadamente a las 11:30 p.m.

Acerca de los delincuentes:Los delincuentes son descritos como:De 2 a 5 hombres afroamericanos, 15 a 19

años de edad.Lo que puedes hacer:• Siempre mantente alerta de lo que te rodea• Reporta cualquier actividad sospechosa

inmediatamente• Si eres confrontado por un asaltante

mantén la calma• Recuerda cualquier rasgo físico particular

(cicatrices, cojeo, acné, dientes, etc…)• Nunca persigas a un asaltante que huye,

proporciona cualquier información a la policía• Si te busca un testigo del incidente, solicita

la información de contacto• Llama al 9-1-1 inmediatamente y

permanece en la escena de los hechos si es posible.

Si tienes alguna información contacta a la Junta de Detectives—Área Central 312-737-8382

Alerta Comunitaria: Robos en Distrito 9Cable Noticioso

Page 10: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

10 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

prolonged standing or high levels of physical activity, all of which could lead to an increased risk of preterm delivery and low birth weight.

In the U.S., more than half of employed African-American married women and 40 percent of employed Latina married women are primary breadwinners or earn the same as or more than their husbands annually, according to a report by the NWLC. African-American and Latina women are also more likely than white women to be single parents and the sole breadwinners in their families according to the same study.

Currently, three federal laws afford protection for pregnant workers under the Americans with Disabilities Act, the Pregnancy Discrimination Act, and the Family and Medical Leave Act.

Under the Americans with Disabilities Act (ADA), pregnancy alone is not considered a disability, but “pregnancy-related impairments” can be classified as disabilities if they infringe upon major life activities like walking, lifting or digesting food. In 2008, the ADA Amendments Act was passed to expand the ADA’s definition of disability to include even less severe or temporary impairments like nausea or cramping.

The Pregnancy Discrimination Act requires employers who provide accommodations to workers with temporary disabilities to provide the same accommodations to pregnant workers.

The Family and Medical Leave Act (FMLA) gives employees up to 12 weeks of protected, unpaid leave to care for a new child if their employer has 50 or more employees and they have worked at least 1,250 hours in the last 12

months. The federal law also grants employees the right to take unpaid medical leave if the employee has a “serious health condition” (which includes pregnancy or prenatal care) that prevents the employee from performing the functions of his or her position.

In the case of the pregnant Chicago teachers, the DOJ alleges the terminations and disciplinary actions violated the Civil Rights Act which specifically prohibits employers from discriminating against female employees due to pregnancy, childbirth or related medical conditions.

The DOJ has requested a judge impose a court order requiring the Chicago Board of Education to establish policies to halt discrimination against pregnant teachers in addition to providing compensation to those who were harmed by the alleged discrimination.

For more information or for those seeking assistance under the new law, contact the Illinois Department of Human Rights at 312-814-6200 (Chicago), 217-785-5100 (Springfield), or 866-740-3953 (TTY).

Women in the 21st century workforce continue to grapple with unequal treatment in the workplace as they strive to raise families while working to move up their respective career ladders.

Recently, the U.S. Department of Justice (DOJ) filed a lawsuit against the Chicago Board of Education for terminating employment of two pregnant teachers.

According to the Chicago Sun-Times, the lawsuit was filed after Jane Bushue and Jennifer Morris from Scammon Elementary School reported charges of sex discrimination to the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC).

The Department of Justice alleges that the pregnant teachers received lower performance evaluations, disciplinary action and were threatened with termination. In eight cases over the course of five years, pregnant teachers were either fired or forced to leave by Scammon Elementary School Principal Mary Weaver and the Chicago Board of Education, according to the lawsuit.

The EEOC found “reasonable cause to believe discrimination occurred” at the Northwest Side elementary school. The complaint also alleged that Weaver targeted every teacher who became pregnant for termination.

“No woman should have to make a choice between her job and having a family,” Acting Assistant Attorney General Vanita Gupta for the Civil Rights Division said in a statement.

On the first day of the New Year, expecting and new mothers in Illinois will receive some protection from workplace discrimination under a new state law.

Sponsored by State Rep. Mary E. Flowers (D-Chicago) and State Sen. Toi Hutchinson (D-Chicago Heights), the General Assembly passed amendments to the Illinois Human Rights Act in August 2014 to prohibit discrimination based on pregnancy, childbirth, or any related conditions.

Illinois employers are now required to make “reasonable accommodations” for pregnant employees which might include more frequent or longer bathroom breaks, limits on heavy lifting and assistance in manual labor; access to places to sit; time off to recover from childbirth; and private space for breast-feeding and expressing breast milk—accommodations that could prevent pregnant women from being fired due to their condition.

Employers who fail to provide reasonable accommodations may face an investigation which could lead to a civil rights violation charge.

In the introductory language of the new amendment, state legislators called the change vital to the economic security of women and their families, but also beneficial to employers who will experience increased worker retention and morale along with decreased re-training costs for new employees.

According to the National Women’s Law Center (NWLC), reasonable accommodations are particularly important to pregnant women employed in physically demanding jobs that require long and irregular work schedules, heavy lifting,

New Illinois law increases protection for pregnant women in the workplaceBy Sonya Eldridge

(Flickr/ Sharon Drummond)

Page 11: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 11

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Nueva ley de Illinois aumenta protección a mujeres embarazadas en el trabajo

(Flickr/ Daniel Lobo)

Las mujeres de la fuerza laboral del siglo 21 continúan lidiando con la desigualdad de trato en el sitio de trabajo a medida que luchan por criar a sus familias mientras trabajan para subir en sus respectivas escaleras profesionales.

Recientemente, el Departamento de Justicia (DOJ) presentó una demanda en contra de la Junta Educativa de Chicago por haber despedido a dos maestras embarazadas.

Según el Chicago Sun-Times, la demanda fue presentada después de que Jane Bushue y Jennifer Morris de la Primara Scammon reportaran cargos por discriminación sexual a la Comisión de Igualdad Laboral (EEOC).

El Departamento de Justicia alega que las maestras embarazadas recibieron evaluaciones de desempeño inferior, acción disciplinaria y fueron amenazadas con ser despedidas. En ocho casos en un transcurso de cinco años, maestras embarazadas o habían sido despedidas o habían sido obligadas a irse por la directora de la Primaria Scammon Mary Weaver y por la Junta de Educación de Chicago, según la demanda.

El EEOC encontró “causa razonable para creer que ocurrió discriminación” en la primaria del noroeste de la ciudad. La denuncia también afirmaba que Weaver iba tras cada maestra que resultaba embarazada para despedirla.

“Ninguna mujer tiene por qué decidir entre su trabajo y entre tener una familia”, dijo la procuradora estatal interina Vanita Gupta a la División de Derechos Civiles en un comunicado.

En el primer día del nuevo año, las mujeres embarazadas y las nuevas mamás de Illinois obtendrán protección contra la discriminación en el sitio de trabajo bajo una nueva ley estatal.

Auspiciada por la representante estatal Mary E. Flowers (D-Chicago) y la senadora estatal Toi Hutchinson (D-Chicago Heights), la Asamblea General aprobó una enmienda a la Ley de Derechos Humanos de Illinois en agosto del 2014 que prohíbe la discriminación basada en el embarazo, parto, o cualquier condición relacionada.

Ahora se requiere que los empleadores de Illinois hagan “ajustes razonables” para sus empleadas embarazadas los cuales pueden incluir permisos más frecuentes o más largos para ir al baño, límites al levantar cargas pesadas y asistencia con el trabajo manual; acceso a lugares para sentarse; tiempo libre para recuperarse del parto; y un lugar privado para amamantar o extraerse la leche materna—ajustes que podrían impedir que las mujeres sean despedidas debido a su condición.

Los empleadores que no proporcionen ajustes razonables podrán enfrentar una investigación la cual podría llevar a cargos por violación a los derechos civiles.

En el idioma de introducción de la nueva enmienda, los legisladores estatales

llamaron el cambio vital a la seguridad económica de las mujeres y de sus familias, pero también beneficial para los empleadores que experimentarán un aumento de retención de empleados y moral además de una reducción en costos de re entrenamiento de nuevos empleados.

Según el Centro Nacional de Derecho Femenil (NWLC), los ajustes razonables son particularmente importantes para las mujeres embarazadas empleadas en trabajos físicamente exigentes que requieren largos e irregulares horarios de trabajo, levantar cargas pesadas, estar de pie durante prolongados periodos y altos niveles de actividad física, lo que puede dar lugar a un mayor riesgo de parto prematuro y de bajo peso al nacer.

En Estados Unidos, más de la mitad de mujeres afroamericanas empleadas casadas y el 40 por ciento de mujeres latinas empleadas casadas son el principal sostén o ganan lo mismo o más que sus esposos al año, según un reporte de NWLC. Las mujeres afroamericanas y latinas también son más propensas que las mujeres blancas a ser madres solteras y a ser el único sustento de sus familias según el mismo estudio.

Actualmente, tres leyes federales aportan protección a mujeres embarazadas bajo la Ley de Estadounidenses con Discapacidades, la Ley de Discriminación Contra Embarazadas, y la Ley Familiar y de Licencia Médica.

Bajo la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (ADA), el embarazo por sí sólo no se considera una discapacidad, pero “los impedimentos relacionados al embarazo” pueden ser clasificados como discapacidades si infringen las principales actividades de vida como caminar, levantar objetos o digerir alimentos. En el 2008, la Ley de Enmiendas a la ADA fue aprobada para expandir la definición de discapacidad de la ADA para incluir impedimentos menos severos o temporales como nausea o cólicos.

La Ley de Discriminación contra Mujeres Embarazadas requiere que los empleadores

que proveen facilidades a sus empleados con discapacidades temporales provean las misas facilidades a sus empleadas embarazadas.

La Ley Familiar y de Licencia Médica (FMLA) les da a los empleados hasta 12

semanas de ausencia protegida, sin goce de sueldo para cuidar a un nuevo bebé si su empleador tiene 50 o más empleados y han trabajado al menos 1,250 horas en los últimos 12 meses. La ley federal también les concede a los empleados el derecho a tomar una licencia médica sin goce de sueldo si el empleado tiene “una condición grave” (que incluye embarazo o cuidados prenatales) que impida que el empleado realice las funciones de su posición.

En el caso de las maestras embarazadas, el DOJ alega que los despidos y acciones disciplinarias violaron la Ley de Derechos Civiles que específicamente prohíbe a los empleadores discriminar contra sus empleadas por embarazo, parto o condiciones médicas relacionadas.

El DOJ pidió al juez imponer una orden judicial que requiera que la Junta de Educación de Chicago establezca políticas para detener la discriminación contra maestras embarazadas además de brindar compensación a aquellas que salieron perjudicadas por la presunta discriminación.

Para más información o para aquellos que busquen asistencia bajo la nueva ley, contacta al Departamento de Derechos Humanos de Illinois al 312-814-6200 (Chicago), 217-785-5100 (Springfield), o al 866-740-3953 (TTY)

Traducido por Monica ReynosoPor Sonya Eldridge

Page 12: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

12 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

The BYNC would like to thank

The SSA #10 businesses for their donation to the Toy Drive Campaign

Roma IIILas Esperanzas RestaurantRaudel Sanchez (Sanchez Brothers)Solid State AccountingCarpet CornerJerry MazzeiSwap-O-RamaTerri Cox (Matanky Realty)Paleteria Lindo Michoacan

Page 13: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 13

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

COMMUNITYCALENDAR

ANNOUNCEMENTS

Friday January 2Dreamer Financial Aid Winter Break Information DayInformation on: College admissions, scholarships, financial aid, Illinois DREAM Act, IL and CPS Dream Fund Scholarship. Chicago Public Schools Loop Central Office, 42 W. Madison Street, 3rd Fl. Large Conference Room. To attend, RSVP to [email protected]

Saturday January 3Free Legal Clinic Metropolitan Family Services Learning and Wellness Center, 5338 S. Loomis, 10 a.m. – 1p.m. To schedule an appointment, call 312-986-4200

Managing Money and Credit (Part 1)Second Federal Bank, 3960 W. 26th Street, 9:30 a.m. to 12:30 p.m.For info call 312-666-1323

Garcia for Mayor -- Southwest Side KickoffDon Ricos Jr.5160 S. Pulaski Rd. 3 - 5 p.m.

Monday January 5Richards Career Academy LSC Meeting5009 S. Laflin, RCA Library, 12-1 p.m.For info call 773-535-4945.

Tuesday January 6City Colleges of Chicago Open House All seven colleges: Daley, 7500 S. Pulaski; Kennedy-King, 6301 S. Halsted; Malcolm X, 1900 W. Van Buren; Olive-Harvey, 10001 S. Woodlawn; Truman, 1145 W. Wilson; Harold Washington, 30 E. Lake Street, Wilbur Wright, 4300 N. Narrangansett Ave. 6-8 p.m. at all City Col-lege locations. For more info call 773-COLLEGE or go to ccc.edu/openhouse

Beats 924, 931, 933 MeetingPark Federal Bank, 1823 W. 47th Street, 6 p.m.For info call 9th District CAPS 312-747-3501

Beat 1225 MeetingChicago Hope Academy 2108 W. Ogden, 7 p.m.For info call the 12th District CAPS Office 312-746-8306

Beat Meeting 1014Lawndale Church, 3839 W. Ogden, 6 p.m.For info call 10th District CAPS 312-747-7511.

Seminario de Inmigracion: Nueva Accion Ejecutiva Camara de comercio de La Villita3610 W. 26th Street, 5 – 8 p.m.For info call 773-840-5555

First Tuesdays at the Hideout with Mick and BenThey will be talking about the mayoral race.Hideout Inn-- 1354 W Wabansia Ave at 6:30pm - 7:30pm. For info call 773-227-4433

Wednesday January 720th Ward Constituent Night20th Ward Service Office, 6357 S. Cottage Grove, 3-8 p.m. For info call 773-955-5610

Beats 911, 921 MeetingDavis School, 3050 W. 39th Street, 6 p.m.For info call 9th District CAPS 312-747-3501

Beat 1221 MeetingSmith Park, 2526 W. Grand Ave, 7 p.m.For info call 12th District CAPS Office 312-746-8306

Thursday January 8Seminario de Inmigracion: Nueva Accion Ejecutiva Camara de comercio de La Villita3610 W. 26th Street, 5 – 8 p.m.For info call 773-840-5555

Beat 1033 MeetingLittle Village Library, 2311 S. Kedzie, 6 p.m.For info call 10th District CAPS 312-747-7511

Friday January 9ESL Registro Escuela Madero, 3202 W. 28th Street, 9-11 a.m.For info call 773-542-9233

Saturday January 10Buying a Home TodayLa Casa, 1815 S. Paulina For info call 312-666-1323

Senior Computer WorkshopMcKinley Park Library, 1915 W. 35th Street, 2:30-3:30 p.m.For info call 312-747-6082

What are you Reading?Sherman Park Library, 5440 S. Racine, 3-4 p.m.For info call 312-747-0477

Sunday January 11Seminario de Inmigracion: Nueva Accion Ejecutiva DirectTV NEIZAS, 2418 S. Kedzie, 9 a.m., 12 p.m., 2 p.m. For info call 773-840-5555

Are you interested in getting your GED, learning English or gaining new computer skills? Tuition is free at the National Latino Education Institute. Information sessions are held every Tuesday, Wednesday and Thursday, 9 a.m. at NLEI’s Main Campus, 2011 W. Pershing Road. For more info call 773-247-0707 Ext. 223 or visit nlei.org.

Are you having difficulties paying your mortgage? Tiene dificultades para pagar su hipoteca?Unemployed or underemployed? Unable to refinance your mortgage because you owe more than your home is worth? Confused about a short sale or deed-in-lieu? Contact a foreclosure prevention counselor at TRP for help. For information or to make an appointment, call 312-666-1323.

Monday January 12GED Registro Escuela Madero, 3202 W. 28th Street, 9-11 a.m.For info call 773-542-9233

Tuesday January 13Beats 913, 915 Meeting9th District Station, 3120 S. Halsted, 6:30 p.m.For info call 9th District CAPS 312-747-3501

Coffee and ConversationSherman Park Library, 5440 S. Racine, 11 a.m. – 12 p.m. For info call 312-747-0477

Beat 1021 MeetingCarey Tercentenary, 1448 S. Homan, 6 p.m.For info call 10th District CAPS 312-747-7511.

Wednesday January 14Beat 912 MeetingSt. Maurice Hall, 3625 S. Hoyne, 7 p.m.For info call 9th District CAPS 312-747-3501

Page 14: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

14 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

“Think back to the beginning of the school year -- why did you join Student Leadership Council?” I posed to the students one day, during one of our afternoon sessions.

“I’m in here to be a student and a better leader as a young adult.”

“Because I wanted to do something different.”

“To give a voice from the students to the administration.”

“Because they put me in here.”Every Monday and Friday, two groups

of students at Tilden Career Community Academy participate in the Student Leadership Councils.

Student Leadership Council, a program of Mikva Challenge, is offered as an Enrichment activity during the day -- along with video gaming, archery, TV and radio and an array of other appealing activities. There are two councils -- one for freshmen and sophomores, and one for juniors and seniors. The councils collaborate with the school community to create recommendations for how to address school issues.

Each council conducted a small staff panel in October, in which they asked staff members to share their ideas on the strengths and weaknesses of Tilden. Based on these panel discussions, and on students’ own input about the assets and deficits of the school community, students created a Top Issues Poll to conduct with the student body. Each council led town hall assemblies in early November, in which they introduced themselves to their peers for the first time and distributed the polls. Students collected almost 200 poll responses from other students and more than 20 responses from staff members.

The councils worked on creating recommendations on the top issues which were presented to the Tilden administration on Dec. 15. Top issues included the uniform policy, cell phone policy and lunch food, followed by peer interactions. Students have generated numerous ideas for how these issues could be addressed, and students got feedback from the administration on these proposals. If a recommendation seems feasible, it may be approved and implemented in the school. “My goal for meeting with the principal is to just get to the bottom of what we’ll do for solutions,” one student stated. Indeed, the meeting was a critical step in presenting the councils’ work, exchanging ideas with important decision-makers, and moving toward solutions.

Tilden Student Leadership Councils off to a strong startBy Michael Finney YES Abroad Scholarship

Deadline: January 7, 2015The 2015-2016 Kennedy-Lugar

Youth Exchange and Study (YES) Abroad scholarship program provides full scholarships to American high school students to experience overseas communities and cultures, preparing them to collaborate on today’s global challenges such as human rights, community development, workforce development, climate change and global health.

Sponsored by the U.S. Department of State’s Bureau of Educational and Cultural Affairs, the YES Abroad program enables students to study for one academic year in countries that may include Bosnia and Herzegovina, Ghana, South Africa, India, Indonesia, Macedonia, Malaysia, Morocco, Oman, Philippines, Thailand, and Turkey. The merit-based scholarship covers domestic and international travel; applicable visa fees; medical benefits; room and board; tuition at the local high school; orientations; and fees for educational and cultural activities.

Participants in the program fully immerse themselves into the culture of their host family while attending local high school. Interested students should visit yes-abroad.org to learn more the program and

to apply. Contact the YES Abroad program at [email protected] or 800-237-4636 x2151 if you have questions about the program or application process.

The Gates Millennium ScholarshipDeadline: January 14, 2015The Gates Millennium Scholarship

provides scholarships to outstanding students from underrepresented backgrounds pursuing studies in computer science, mathematics, life/physical science, engineering, education, public health, library science and/or information science.

Eligibility requirements:•Minimum GPA: 3.3 on 4.0 scale•Ethnicities: African American, American

Indian-Alaska Native, Asian & Pacific Islander American, or Hispanic American

•Residency status: U.S. citizen, permanent resident or foreign national

•Academic classification: High school senior, GED recipient, or high school graduate entering an accredited college for first time as a full-time, degree-seeking, first-year student

•Financial need: Must meet Pell Grant eligibility criteria

Apply online gmsp.org

HSF General College ScholarshipsDeadline: March 30, 2015HSF/ General College Scholarships

are designed to assist undergraduate and graduate students, graduating high school seniors and community college transfer students of Hispanic heritage to obtain a college degree. Awards range from $500 to $5,000. All majors and graduate fields are accepted, but there will be an emphasis on Science, Technology, Engineering and Mathematics (STEM).

Eligibility requirements:•Must be of Hispanic heritage•Minimum of 3.0 GPA on a 4.0 scale (or

equivalent) for high school students•Minimum of 2.5 GPA on a 4.0 scale

(or equivalent) for college and graduate students

•Plan to enroll full-time in an accredited not-for-profit 4-year university or graduate school during the fall of scholarship cycle year

•U.S. citizen, permanent legal resident, DACA or eligible non-citizen (as defined by FAFSA)

•Complete FAFSA•Complete state Dream Act financial aid

application (if applicable)Apply online hsf.net

Scholarships for high school students in 2015The Gate

Page 15: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 15

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Page 16: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

16 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

“Piensen de regreso al inicio del año escolar— ¿por qué se unieron al Concilio de Liderazgo Estudiantil? Les plantee a los estudiantes un día, durante una de nuestras sesiones vespertinas.

“Estoy aquí para ser un estudiante y un mejor líder como joven adulto”.

“Porque quería hacer algo distinto”.“Para dar una voz de los estudiantes a la

administración”.“Porque me pusieron aquí”.Cada lunes y viernes, dos grupos de

estudiantes en la Academia Comunitaria Tilden participan en los Concilios de Liderazgo Estudiantil.

El Concilio de Liderazgo Estudiantil, un programa de Mikva Challenge se ofrece como actividad de enriquecimiento durante el día—además de juegos de video, tiro con arco, radio y televisión y una variedad de atractivas actividades. Hay dos concilios—uno para estudiantes de primer y segundo año, y uno para estudiantes de tercer y último año. Los concilios colaboran con la comunidad escolar para crear recomendaciones para hacer frente a las cuestiones de la escuela.

Cada concilio llevó a cabo un pequeño panel en octubre en el cual le pidieron a los miembros del personal que compartieran sus ideas de los puntos fuertes y débiles de Tilden. Basándose en estas discusiones de panel, y en las propias aportaciones de los estudiantes sobre los recursos y déficits de la comunidad escolar, los estudiantes crearon una encuesta de las principales cuestiones para realizar con el cuerpo estudiantil. Cada concilio realizó reuniones comunitarias a principios de noviembre, en las cuales se presentaron frente a sus compañeros por primera vez y distribuyeron las encuestas. Los estudiantes recaudaron casi 200 encuestas de otros estudiantes, y más de 20 encuestas de los miembros del personal.

Los concilios trabajaron para crear recomendaciones de las principales cuestiones las cuales fueron presentadas a la administración de Tilden el 15 de diciembre. Las principales cuestiones incluyeron la política de uniformes, la política de celulares y los almuerzos escolares, seguido de interacciones entre compañeros. Los estudiantes han generado numerosas ideas en cómo se pueden abordar estas cuestiones, y los estudiantes recibieron información de la administración en estas propuestas. Si una respuesta parece razonable, puede ser aprobada e implementada en la escuela. “Mi meta al reunirme con el director es llegar al fondo de lo que haremos para buscar soluciones”, declaró un estudiante. De hecho, la reunión fue un importante paso en la presentación del trabajo del concilio, intercambiando ideas con importantes tomadores de decisiones, y hacer avance para las soluciones.

Concilios de liderazgo estudiantil de Tilden comienzan con impulsoPor Michael Finney

Beca YES AbroadFecha límite: 7 de enero del 2015El programa de becas Kennedy-Lugar

de Intercambio Juvenil y Estudio en el Extranjero (YES) ofrece becas completas a estudiantes de secundaria estadounidenses para que experimenten comunidades y culturas en el extranjero, preparándolos para colaborar en los retos mundiales de hoy como los derechos humanos, desarrollo comunitario, desarrollo de fuerza laborar, cambio climático y salud mundial.

Patrocinado por la Junta de Asuntos Educativos y Culturales del Departamento de Estado, el programa YES Abroad les permite a los jóvenes estudiar durante un año académico en países que pueden incluir Bosnia y Herzegovina, Ghana, Sudáfrica, India, Indonesia, Macedonia, Malasia, Marruecos, Omán, Filipinas, Tailandia y Turquía. La beca en base al mérito cubre el viaje nacional e internacional; las cuotas aplicables de visas; beneficios médicos; comidas y alojamiento; colegiaturas de la secundaria local; orientaciones; y cuotas de actividades educativas y culturales.

Los participantes del programa se sumergen totalmente en la cultura de su familia anfitriona mientras asisten a una secundaria local. Los estudiantes interesados deben visitar www.yes-abroad.org para conocer más del programa y para hacer la solicitud. Contacta al programa

YES Abroad en [email protected] o al 800-237-4636 ext. 2151. Si tienes preguntas acerca del programa o del proceso de solicitud.

Beca Gates MillenniumFecha límite: 14 de enero del 2015La Beca Gates Millenium ofrece becas

a estudiantes sobresalientes de ambientes poco representados que estén realizando estudios en las ciencias de la computación, matemáticas, ciencias físicas/de vida, ingeniería, educación, salud pública, ciencias bibliotecarias y/o informática.

Requisitos de elegibilidad:•Promedio mínimo: 3.3 en escala de 4.0•Grupos étnicos: Afroamericanos, indio

americano-nativo de Alaska, asiáticos y de las Islas del Pacífico, o hispanoamericanos

•Estatus de residencia: Ciudadano estadounidense, residente permanente o ciudadano extranjero

•Clasificación académica: Estudiante de último año de secundaria, con equivalencia a la secundaria, o graduado de secundara que entre a una universidad acreditada por primera vez como estudiante de tiempo completo, en busca de un título y de primer año.

•Necesidad financiera: Debe cumplir con los criterios del subsidio Pell

Llena la solicitud en línea: gmsp.org

Becas Universitarias Generales HSFFecha límite: 30 de marzo del 2015Las becas universitarias generales

HSF están diseñadas para asistir a los estudiantes de licenciaturas y postgrado, a los estudiantes de último año de secundaria a punto de graduarse y a los estudiantes de transferencia de colegios comunitarios de descendencia hispana a obtener un título universitario. Las becas varían de $500 a $5,000. Se aceptan todas las especialidades y campos de estudio, pero se hará énfasis en las ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas (STEM).

Requisitos de elegibilidad:•Debe ser de descendencia hispana•Promedio mínimo de 3.0 en escala de

4.0 (o equivalente) para los estudiantes de secundaria

•Promedio mínimo de 2.5 en escala de 4.0 (o equivalente) para estudiantes universitarios y de postgrado

•Planes de inscribirse de tiempo completo en una universidad acreditada no lucrativa de cuatro años o escuela de postgrado durante el otoño del año del ciclo de la beca

•Ciudadano estadounidense, residente permanente legal, DACA o personas no ciudadanas elegibles (como se define por la FAFSA)

•Completar la solicitud de ayuda financiera del Dream Act (si es aplicable)

Llena la solicitud en línea en hsf.net

Becas para estudiantes de secundaria en el 2015 The Gate

Traducido por Monica Reynoso

Traducido por Monica Reynoso

Page 17: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 17

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

Finding shelter, a helping hand

During the winter, it’s hard to imagine how someone could live on the streets, under bridges or in empty buildings. Though there are several available shelters in the city of Chicago, accessing them can be difficult. Not every community has available shelters, and some are already full or have long waiting lists.

If you or someone you know is looking for shelter, they must go to the nearest police station or hospital for assistance. Referrals are made by police or hospital officials who then contact the Department of Human Services to arrange transport to a shelter. For more information, call 311.

Durante esta temporada de invierno es difícil imaginar cómo alguien puede vivir en las calles, debajo de los puentes o en edificios vacantes. Aunque existen varios albergues disponibles en la ciudad de Chicago, accederlos puede ser difícil. No todas las comunidades cuentan con albergues disponibles, y algunos ya están llenos o tienen largas listas de espera.

Si tú o alguien a quien conoces busca un albergue, deben acudir a la estación de policía u hospital más cercano para recibir asistencia. Las referencias se hacen por los oficiales de la policía o de los hospitales quienes a su vez contactan al Departamento de Servicios Humanos para hacer arreglos de transporte al albergue. Para más información, comunícate al 311.

The Gate

Shelters/Albergues:

You Can Make It, Inc.Three locations: Interim housing for

women and children/ Tres sitios: Vivienda provisional para mujeres y niños:

5050 S. Laflin St., 5200 S. Morgan.773-890-9681

Men’s Shelter/Albergue para hombres: 6012 S. Honore 773-890-9681 ycmi.publishpath.com

Located in New City, You Can Make It provides shelter and meals for homeless individuals and families. The facility also offers substance abuse treatment and other supportive services like job and life skills training through partnerships with community organizations and service providers. This facility only accepts referrals.

Ubicado en New City, You Can Make It ofrece albergue y comidas para personas desamparadas y familias. Las instalaciones también ofrecen tratamiento de abuso de substancias y otros servicios de apoyo como capacitación laboral y de habilidades de vida mediante la colaboración de organizaciones comunitarias y proveedores de servicios. Este sitio sólo acepta referencias.

Clara’s House Shelter (for women and children/para mujeres y niños)

1650 W. 63rd Street773-778-2811clarashousechicago.org

Clara’s House provides up to 120 days of

temporary housing for homeless and battered women, and for women with children. This facility only accepts referrals.

Clara’s House ofrece hasta 120 días de vivienda temporal para mujeres desamparadas y maltratadas, y para mujeres con hijos. Este sitio sólo acepta referencias.

San Jose Obrero Mission

Men in Crisis (MIC) 1856 S. Loomis 312-243-4347

Families in Crisis (FIC) 2408 S. Albany 773-801-1325

San Jose Obrero Mission provides interim housing for men, women and children. The organization also provides employment and health services.

San José Obrero Mission ofrece vivienda provisional para hombres, mujeres y niños. La organización también ofrece servicios de empleo y médicos.

Franciscan House2715 W. Harrison Street773-278-6724Franoutreach.org

Franciscan House provides meals and separate dorm-style housing for men and

women. The shelter also offers access to health

care, mental health care and other supportive services.

Franciscan House proporciona comida y vivienda separada estilo dormitorio para hombres y mujeres. El albergue también ofrece acceso a cuidados médicos, servicios de salud mental y otros servicios de apoyo.

Interfaith House 3456 W. Franklin Blvd. (773) 533-6013

Interfaith House offers shelter and case management services to homeless single adults ages 18 and up.

Interfaith House ofrece albergue y servicios de manejo de casos para adultos solteros desamparados de 18 años en adelante.

Joshua House 3330 W. Carroll Ave (773) 722-0179breakthroughministries.com

Managed by Breakthrough Urban Ministries, Joshua House provides housing and supportive services to women in crisis. Intake opens at 7:30 p.m. every night.

Administrado por Breakthrough Urban Ministries, Joshua House ofrece vivienda y servicios de apoyo a mujeres en crisis. Abre a las 7:30 p.m. todas las noches.

(Flickr/ Rebecca Gaines)

Encontrando refugio, una mano amiga

Traducido por Monica Reynoso

Page 18: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

18 | TheGateNews I Jan. 2 - Jan. 15, 2015 SStockyards . West Englewood

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews

“Urban Flashback”Prospectus Art Gallery is pleased to present

the work of Alfonso Piloto Nieves Ruiz and Ricardo Santos Hernandez, two Chicago-based artists.

Piloto is a self-taught artist from Queretaro, Mexico living in Chicago since 1997. He has been sharing his knowledge with youth and adults through workshops in community centers, parks and schools around the city and suburbs since 2004.

Santos Hernandez was born in the border city of Nogales, Arizona. His journey as a public school teacher transplanted him to Laredo and Austin, Texas. It was in Austin at the age of 40 when Santos Hernandez decided to study art at the University of Texas. In 1996, Hernandez received his master’s in painting and drawing from the School of the Art Institute of Chicago.

“Urban Flashback” is the new body of works that explore the physical and psychological effects of living in the big city.

The opening reception will be held at Prospectus Art Gallery, 1210 W. 18th St. in the Pilsen neighborhood on Friday, Jan. 9 from 5-10 p.m. For more information call 312-733-6132.

The Gate Una exposición de dos hombres por los artistas de Chicago Alfonso Piloto Nieves Ruíz Ricardo Santos Hernández.

La Galería de Arte Prospectus se complace en presentar las obras de Alfonso Piloto Nieves Ruíz y de Ricardo Santos Hernández, dos artistas de Chicago.

Piloto es un artista autodidacto originario de Querétaro, México que ha vivido en Chicago desde 1997. Ha compartido sus conocimientos con jóvenes adultos mediante talleres en centros comunitarios, parques y escuelas de toda la ciudad y suburbios desde el 2004.

Santos Hernández nació en la ciudad fronteriza de Nogales, Arizona. Su viaje como maestro de escuelas públicas lo trasplantó a Laredo y Austin, Texas. Fue en Austin a la edad de 40 años cuando Santos Hernández decidió estudiar arte en la Universidad de Texas. En 1996 Hernández recibió su maestría en pintura y dibujo de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago.

“Urban Flashback” es el nuevo conjunto de obras que exploran los efectos físicos y psicológicos de vivir en la gran ciudad.

La recepción de inauguración se llevará a cabo en la Galería de Arte Prospectus, 1210 W. 18th St. en el vecindario de Pilsen el Viernes 9 de enero, de las 5 a las 10 p.m. Para más información llama al 312-733-6132

Traducido por Monica Reynoso

A two-man exhibition by Chicago artists Alfonso Piloto Nieves Ruiz and Ricardo Santos Hernandez

Hurry up and register for a very cold but rewarding experience or bundle up to cheer on those willing to brave the cold temperatures along the lakefront. Those who register could sign up for one of several races, each with individual unique prizes. For more information about the race go to chicagopolardash.org.

Apúrate y regístrate para una muy fría pero gratificante experiencia o abrígate para echarle porras a aquellos que están dispuestos a soportar las frías temperaturas a la orilla del lago. Los que se registren pueden inscribirse a una de varias carreras, cada una con premios individuales y únicos. Para más información acerca de la carrera ve a chicagopolardash.org.

Jan. 10It’s January and there isn’t much going on after the holiday celebrations. Before you start developing a severe case of cabin fever find new things to do, like joining Yollocalli Youth Council during its movie night. The movie starts at 4 p.m. Jan. 16 and Jan. 17, at 8 p.m. at Yollocalli Arts Reach 2801 S. Ridgeway Ave. For info call 773-521-1621.

Es enero y no hay mucho por hacer después de todas las celebraciones. Antes de que contraigas un grave caso de claustrofobia encuentra nuevas cosas qué hacer, como acompañar al Concilio Juvenil de Yollocalli en su noche de películas. La película comienza a las 5 en punto. Enero 16 a las 4 p.m. y el 17 de enero a las 8 p.m. en Yollocalli Arts Reach, 2801 S. Ridgeway Ave. Para más información llama al 773-521-1621.

Jan. 16 & 17The Chicago Sketch Comedy Festival is here. You are invited to be part of the “Silence of the Mimes,” a play directed by Jonald Jude Reyes that brings a group of campers for a night of sing-a-longs and treats but takes a twisted turn into something more horrific and terrifying. Show starts at 7 p.m. at Stage 773, 1225 W. Belmont Ave. For more info call 773-327-5252.

El festival de la Comedia Sketch de Chicago ya está aquí. Estás invitado a ser parte de “Silence of the Mimes” una obra dirijida por Jonald Jude Reyes que lleva a un grupo de campantes a una noche de cantos y sorpresas pero da un giro tornándose en algo horrible y aterrador. El show comienza a las 7 p.m. en Stage 773, 1225 W. Belmont Ave. Para más información llama al 773-327-5252.

Jan. 18This new exhibit sets out to connect Chicagoans to specific locations in the city. Each piece in the show was found at a specific geographic location or intersection and is named accordingly. The exhibit features a map of Chicago pinpointing where all the pieces are from. The opening reception is Friday, Jan. 9 from 6-10 p.m. Galerie F, 2381 N. Milwaukee. Free and open to the public. For more info call 773-819-9200.

Esta nueva exposición busca conectar a los residentes de Chicago con diferentes lugares en la ciudad. Cada pieza del show fue encontrada en una ubicación geográfica específica o intersección y es nombrada como corresponde. La exposición cuenta con un mapa de Chicago donde se señala el lugar de donde provienen las piezas. La recepción de apertura será el 9 de enero de 6 a 10 p.m. Galerie F, 2381 N. Milwaukee. Gratis y abierta al público. Para más información llama al 773-819-9200.

Jan. 9 - 27Nine artists whose paintings and sculptures represent a variety of studio practices and concepts will be featured in a new exhibit at the Bridgeport Art Gallery. Artists featured in the exhibit include guest curator Susan Sensemann, Jerry Bleem and Leslie Wolfe. Opening Reception: Friday, Jan. 16, from 7-10 p.m. Bridgeport Art Gallery - 4th Floor, 1200 W. 35th St. For more info call 773-247-3000.

Nueve artistas cuyas pinturas y esculturas representan una variedad de prácticas y conceptos de estudio serán parte de una nueva exposición en la Galería de Arte Bridgeport. Los artistas que son parte de la exposición incluyen a la curadora invitada Susan Sensemann, Jerry Bleem y Leslie Wolfe. Recepción de apertura: Viernes 16 de enero de las 7 a las 10 p.m., Bridgeport Art Gallery- 4º piso, 1200 W. 35th St. Para más información llama al 773-247-3000.

Jan. 9 - Feb. 20

Chicago Polar Dash Movie Night at Yollocalli

Silence of the Mimes

Street Textures Obsession: Once is not Enough

Left (sculpture): The addict 2008-2010. Low-fire clay, wood, rebars 4’X2’X10”X 1’X10” Alfonso Piloto Nieves Ruiz. Photo courtesy of Prospectus Art Gallery.

Page 19: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

Jan. 2 - Jan. 15, 2015 I TheGateNews | 19

follow us @thegatenews | www.thegatenewspaper.com

A tribute to a veteran leader who served Chicago’s homeless

de los veteranos que son importantes en estos momentos. FeatherFirst y Proffitt han trabajado durante más de dos décadas con una meta en común de eliminar la indigencia en el área de Chicago entre los veteranos. Proffitt dijo que sólo estaba tratando de cumplir su misión. ¿Y cuál es la misión? Tu fecha de nacimiento es importante y también lo es la fecha en que mueres. Pero lo más importante es la misión. Es lo que haces en medio y cómo haces la diferencia en el mundo”.

Aunque pequeño de estatura, Proffitt era un gigante y a donde viajaba arrojaba una abrumadora aparición. Su fallecimiento ha dejado un gran vacío en las vidas que ha tocado. Mantuvo la tradición de los Marines, “siempre fiel” y se le extrañará mucho. Es definitivamente alguien a quién debemos conocer y admirar.

Para más información acerca del Chicago Sandwich Run visita http://chicagosandwichrun.org/.

This feature emphasizes the reality of homelessness, the passion of a marine veteran and a splendid example that caring, kind and generous people and programs do exist in the Chicagoland area.

This past September I attended a Veteran’s Assistance Commission of Cook County meeting at Jesse Brown Hospital as a legion member of the Chicago Central Park Post 1028. Thirty other delegates representing other Cook County veterans’ organizations were in attendance. During the meeting, a fellow delegate made an unexpected and sad announcement. Jim Proffitt, a VietNow member and Marine Corps veteran had become gravely ill and would succumb to his serious health condition. The Cook County veterans’ group fell silent and an air of melancholy and admiration filled the meeting room. It was apparent that Proffitt was someone special with a special story to be told. His obituary and brief biography read in part “Jim Proffitt, a longtime friend of the V.F.W. and Post 2801 passed away Tuesday, Sept. 30, 2014 at Hines V.A. Hospital after a lengthy illness. Jim initiated and ran the Chicago-based Homeless Sandwich Run, feeding close to a thousand homeless people (about 40 percent of them veterans) every week since 1989. Proffitt was also the national chairman for ‘VietNow,’ a veterans’ advocacy organization.”

One of Proffitt’s closest friends, Paul Bazazian, himself a Navy Vietnam veteran and a regular volunteer on the Sandwich Run described Proffitt as a kind and unique veteran with an overwhelming desire to help his community and fellow veterans that had regressed and turned to the streets. One Sunday morning, Proffitt made a couple dozen sandwiches and a pot of coffee and drove his car

By Ken McClory, former Brighton Park resident

to Maxwell and Halsted Streets in Chicago to distribute food to the homeless. Another close friend, Lou “Rocky” Rociola explained that the homeless community always had something to look forward to on Sundays because of a food truck that came downtown to deliver sack lunches, drinks, a couple of snacks and a friendly greeting from their buddy Proffitt.

Proffitt’s sandwich run starts on Saturday when volunteers help packing sandwiches, clothing and toilet kits. The food run starts on Sunday, a 20-mile trip from Lombard to the hard streets of Chicago. The program is in its 25th year and its volunteers work 51 weeks a year. Their motto is “We don’t judge ‘em, we just feed ‘em.” On the 52nd week,

Proffitt, his wife Virginia and their veteran friends traveled to Washington D.C. for Veterans’ Week at the Vietnam Veterans Memorial Wall.

A facility with two apartments operated by a group named FeatherFirst offers safe, secure and a stable environment for single adult male homeless veterans. On Dec. 9, 2009, the facility was named Jim Proffitt Apartments. Proffitt’s group VietNow’s mission is to work every day on veterans’ issues that are important right now. FeatherFirst and Proffitt have worked together for more than two decades with a mutual goal to rid the Chicago area of homelessness among veterans. Proffitt said he was just trying to fill his dash. And what is the dash? The day of your birth is important and so is

Un homenaje a un líder veterano que sirvió a las personas desamparadas de Chicago

Este artículo enfatiza la realidad de la indigencia, la pasión de un veterano y un espléndido ejemplo de que existen programas y personas bondadosas, generosas y amables en el área de Chicago.

El pasado mes de septiembre asistí a una reunión de la Comisión de Asistencia para Veteranos del Condado de Cook en el Hospital Jesse Brown como miembro del Chicago Central Park Post 1028. Otros 30 delegados representando a otras organizaciones de veteranos del Condado de Cook estuvieron presentes. Jim Proffitt, miembro de VietNow y veterano de la Infantería de Marina estaba gravemente enfermo y sucumbiría a su grave estado de salud. El grupo de veteranos del Condado de Cook guardó silencio y un aire de melancolía y admiración llenó la sala de juntas. Era aparente que

Proffitt era una persona con una historia especial qué contar. Su obituario y breve biografía leían en parte “Jim Proffitt amigo de mucho tiempo del V.F.W. y del Post 2801 falleció el martes, 30 de septiembre del 2014 en el Hospital Hines V.A. tras una larga enfermedad. Jim inició y operaba la organización con sede en Chicago Homeless Sandwich Run, alimentando a cerca de mil personas desamparadas (aproximadamente el 40 por ciento veteranos) cada semana desde 1989. Proffitt también era el presidente nacional de los indigentes de “VietNow” una organización que aboga por los veteranos”.

Uno de los amigos más cercanos de Proffitt, Paul Bazazian, veterano del Navy en Vietnam y voluntario regular de Sandwich Run descrbió a Proffitt como un noble y singular veterano con un abrumador deseo de ayudar a su comunidad y compañeros veteranos que han retrocedido y han acudido a las calles. Un domingo por la mañana Proffitt hizo un par de docenas de sándwiches y una jarra de café y manejó su coche a las Calles Maxwell y Halsted en Chicago para distribuir comida a los desamparados. Otro amigo cercano, Lou “Rocky”

Rociola explicó que la comunidad indigente siempre tenía algo que esperar los domingos debido a un camión de comida que va al centro a entregar bolsas con almuerzos, bebidas, un par de bocadillos y un amable saludo de su amigo Proffitt.

El sándwich run de Proffitt comienza los sábados cuando los voluntarios ayudan a empacar sándwiches, ropa y productos de higiene. El domingo comienza la distribución de alimentos, un viaje de 20 millas desde Lombard hasta las calles de Chicago. El programa ya está en su 25º año y sus voluntarios trabajan 51 semanas del año. Su lema es “No los juzgamos, sólo los alimentamos”. En la 52ª semana, Proffitt, su esposa Virginia y sus amigos veteranos viajaban a Washington D.C. para la semana de los veteranos en el Monumento de los Veteranos de Vietnam.

Un inmueble de dos departamentos operado por un grupo llamado FeatherFirst ofrece un ambiente seguro y estable para hombres veteranos desamparados solteros. El 9 de diciembre del 2009, las instalaciones fueron nombradas Jim Proffitt Apartments. La misión del grupo de Proffitt VietNow es trabajar cada día en los asuntos

the day you die. But the most important thing is the dash. It is what you do in between and how you make a difference in the world.

Though small in stature, Jim was a giant and wherever he traveled he cast an overwhelming apparition. His passing has created a huge void in the lives he has touched. He upheld the Marine Corps tradition “always faithful” and will be missed very much. He is definitely someone we should know about and admire.

For more information about the Chicago Sandwich Run visit, chicagosandwichrun.org

Traducido por Monica ReynosoPor Ken McClory, antiguo residente de Brighton Park

Voices from the community . Voces de la comunidad

Jim and Virginia Proffitt enjoying a quiet moment on veterans day in Washington, D.C. (Photo courtesy of Ken McClory)

Page 20: Thegatevol5issue21-- New Illinois law increases protection for preganant women in the workplace

www.thegatenewspaper.com | follow us @thegatenews