Upload
review-by-howard-stein
View
224
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Trustees of Boston University
The Lysistrata ExperienceLysistrata by Kostas TsianosReview by: Howard SteinArion, Third Series, Vol. 12, No. 3 (Winter, 2005), pp. 135-148Published by: Trustees of Boston UniversityStable URL: http://www.jstor.org/stable/20163990 .
Accessed: 17/06/2014 05:02
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Trustees of Boston University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Arion.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
The Lysistrata Experience
HOWARD STEIN
V>/f the extant comedies of Aristophanes, none has been more frequently performed or given readings and staged readings than Lysistrata. Its plan for a peaceful solution to a war that has been raging for twenty years be
tween Athens and Sparta and is increasingly in danger of be
ing a lost cause for the Athenians is a very "happy idea": no
sex for the men until they cease the fighting and return to
their families. The "happy idea" is not very probable but is
by no means impossible. Lysistrata maintains that men will
give up war for sex, and her story dramatizes the validity of
that pronouncement. With the start of the Iraqi War in 2003, the play's relevance and immediacy erupted with Lysistrata
activity in dozens of countries.
The Lysistrata Project, an anti-war effort launched by New York actors Sharon Bowar and Katherine Blume, in
volved readings on 3 March 2003 in fifty-nine countries, in
cluding Iraq, hosting 1,029 readings of the play. Every state
in the United States had at least one reading, a kind of the
atrical event that hadn't been reproduced in this nation since
1936, when "It Can't Happen Here" by Sinclair Lewis was
presented simultaneously in twenty-one cities in productions
by the Federal Theater. More than 300,000 people attended
the readings by The Lysistrata Project, a testament to the
value, the quality, and the human effectiveness of this play, now 2,500 years old.
The first performance by the National Theater of Greece
of its most current staging of the play was early in 2004 in
the Ancient Theater of Epidaurus, a 14,000-seat outdoor ed
ifice with possibly the world's best natural acoustics. Later
ARION I2.3 WINTER 2OO5
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
136 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
this year, 9 September, this production had its Athens pre miere at the Odeon of Herodius Atticus as an official Olym
pic Event. In October, one month later, the same production was brought to New York City and played at the City Cen
ter Theater for six performances only.* That performance at
City Center inspired these pages.
Unlike the spirit of The Lysistrata Project, the production
by The National Theater of Greece made no attempt to help the play project its relevancy or immediacy. The organizers of the event trusted Aristophanes to make those connections
without any additional cues. To trust Aristophanes, the the
ater artists presumably realized that the popularity of this
play depends on much more than the "happy idea." The
consummate dramatic values in the writing provide the di
rector and actors, the designers and the choreographer, the
singers and the composer with such material that the collab
oration results in a spectacular integration of artistic excel
lence. The play's effectiveness is not by chance but instead by the artistry of the dramatic poet.
Its complex and inventive plot which makes for a unity of
action is unlike the structure of any of the other extant
comedies. Action requires conflict rather than debate, a
force in conflict with a resistance over some objective. From
the opening moment of the play-script, we find Lysistrata
standing on stage impatient, frustrated, disappointed, and
angry, her spirit in conflict with the spirit of the women of
Athens, Sparta, and even Boeotia whom she has invited to
solve the problem of war. When the women finally arrive, she confronts the resistance to the force of her plan and only
through her intelligence, her authority, and her missionary zeal does she persuade them to accept her proposition; after
sufficient persuasion, she succeeds in convincing them by
having them take an oath to carry out the mission.
* Lysistrata, directed by Kostas Tsianos. The City Center, New
York, New York; 6-10 October 2004.
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 137
The oath-taking is followed by a scene in front of the
Acropolis. The chorus of old men of Athens wander onstage to recapture the Acropolis which has been taken over by the
old women of Athens as part of Lysistrata's plan: the Acrop olis houses the money which is the carrier of war. The old
men meet fierce resistance from the women and finally leave
the area defeated. That departure is followed by a scene be
tween Lysistrata and The Magistrate. Lysistrata advises The
Magistrate, "It's settled; take up our old occupation. Now in
turn you're to hold your tongue, as we did, and listen while
we show the way to recover the nation." And there you have
the objective of the action: to recover the nation. Every scene
in the play contributes to that action, a structural unity that
we do not see in earlier plays by Aristophanes, although The
Birds gives some indication of that development. The chorus in this drama faces the same kind of dramatic
action that Lysistrata herself faces throughout the play. Here
we have a double chorus, one of men, the other of women.
After the old men make their entrance bearing huge logs with which to prepare fires that will root the women out of
the building, they are forced to meet and to confront another
chorus intent on overcoming their ferocity. Force meets re
sistance, the essence of dramatic conflict, and results not in
a difference of opinion but in a difference of accomplish ment. The men want to take charge of the money house, and
the women want to maintain control of it. Only one force
will prevail. The women win, using water, energy, and their
bodies: logic doesn't win the day; deeds do.
In the case of Lysistrata and The Magistrate, however, Ly sistrata in her confrontation now with a male adversary,
wins the day by her intelligence, her wit, her dedication, the
unrelenting force of her singleness of purpose, and finally with her poetic skill. She literally ties The Magistrate in a
strait jacket of knots after he complains, "Skeins and spin
dles, spindles and yarns . . . problems of state are not skeins
of wool!" Lysistrata responds:
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
138 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
Why are you laughing, pea brained
idiot? If you had sense,
you'd be able to solve all state
matters as easily as we handle wool.
She then explains how she handles wool in order to fashion
a garment:
First and foremost, I clean the wool
in boiling water, the way you should have cleaned out
the pigsty of the administration.
She continues with the metaphor until she completes the
poem:
Bring all these strands together now and make a giant ball of yarn from which to weave
the cloak of peace which will cover lovingly our suffering people.
In her verbal debate (or conflict or confrontation) with
The Magistrate, Lysistrata aids the women controlling the
Acropolis by confronting The Magistrate when he asks,
"Tell me, why did you seize the Acropolis and lock all the
doors?" "To take control of the public money," she answers,
"and stop you fighting for it." He is startled: "Why? Do you think we are fighting for money?" To which she replies, "That's exactly what I think. Money brings war and makes
a mess of public life." Lysistrata's objective is to get men like
The Magistrate to put their names to a peace treaty, to sign
up for a cessation of hostilities, both on the part of Athens
and of Sparta. With the drama of that scene of signing, the
action of the play will be completed. The play itself will con
tinue briefly with the appropriate honoring of the gods, but
her objective is clear: "War makes a mess of public life, we
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 139
will stop it by women's laws." The women indicate their
method:
Prudence, beauty, virtue, courage,
love for our country.
These are our weapons.
Tough womenfolk, prickly mettles, show them what you're worth.
Beat them up
the dirty old cuckolds.
If our goddess, Aphrodite, and her sweet son, Cupid,
breathes upon our breasts
and between our legs
giving our husbands
lasting hard-ons,
we'll be able to make them
leave the ranks.
With that recognition, the chorus of women again confront
the chorus of men:
Men: If we're men with balls
we must resist.
Let's throw off our tunics
and show them some muscle.
Let's show them who we are:
Let them whiff our manly smell.
The women quickly respond:
Come on girls, quick.
Let's undress too.
The smell of women in the throes
of passion will drive them crazy.
With this second confrontation between the chorus of men
and the chorus of women, the men finally retire. Lysistrata then makes another entrance and announces the first chink
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
I40 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
in the armor of the oath. She speaks for all the women:
We want to get laid!
By this confession, Lysistrata establishes herself as a woman
amongst women exhibiting a startling bit of psychological realism: ambivalence, a divided yearning as she resists the
men in order to end the war, an acknowledgement that even
after the taking of the oath, they all suffer the desire to have
men. It is not just the men being required to give up sex in
order to save the nation; women are equally denied. That
double condition reminds one of the need for a choice be
tween two rights, and that one right must be wasted. On
many occasions of conflict, our lives cannot incorporate two
rights co-existing, and we are forced to choose one over the
other. Hegel claims this conflict of two rights is at the core of
tragedy, and for that reason he establishes Antigone as his
model of excellence in tragedy, for Creon is right in his de
votion to public good and Antigone is right in her devotion
to her brother, and Life requires one of them to lose, and
thus to waste a right. Unlike most of the other women, though, Lysistrata
quickly recovers her mission and embarks on a series of con
frontations with colleagues trying to disengage themselves
from the oath they have sworn to. Aristophanes invents for
the resisters a number of tricks whereby they hope to join their men, and Lysistrata exposes every one of them, prevail
ing upon them to control their yearnings, with a culmination
in the scene in which Myrrhena, Lysistrata's first lieutenant
from Athens, spies her husband coming towards her with an
extended burden between his legs and the weight of frustra
tion and desire practically making a cripple out of him. The
scene which follows, one of the most popular of all the scenes
of the conflict in the play, presents Myrrhena's husband, Ki
nesias, struggling from an unrelenting erection while being teased by his wife with one excuse after another, a scene
which culminates in Myrrhena's victory and her escape from
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 141
the situation, the prelude to the entrance of the Spartans and
the movement to the signing of the peace treaty. Myrrhena
disappears, leaving Kinesias screaming:
Kineses: Where shall I put it now?
Commissioner: Pity you. It's so swollen
I'm afraid it will burst.
Kinesias : It can win a gold metal at the Olympics. I can no longer wait.
And off he goes, followed by the visit of a Herald from
Sparta, he with a similar tale of woe.
Herald: I'm a Herald sent from Sparta
to bring you their views
on the what-do-you-call-it, this
reconeill something. (Reconciliation) Athenian: And the rod? Why are you
carrying it?
Herald: I'm carrying no rod.
Athenian: And what's this in front?
Herald: This? A Spartan staff.
Athenian: It's just like ours. One . . . two . . .
They must be twins. Now be frank.
How are things in Sparta? Talk.
Herald: Up and rising. And I mean everyone,
even our allies.
Athenian: And what may have caused
his misfortune?
Herald: It's the old hag, Lampito,
and the other bitches
who banished men
from between their legs.
The Athenian Commissioner orders the Herald to return
with the Spartan envoys, and they do indeed return to
Athens to sign the peace treaty. The play concludes with Ly sistrata meeting the Spartan Council.
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
142 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
Spartans: You have seduced the foremost men
in Greece who have decided to entrust you with the task
of ending their quarrels.
Lysistrata calls for her colleague, Reconciliation:
Lysistrata: Bring here the Laconian envoys
first, and treat them tenderly with female grace and not
boorishly like our husbands
whose caresses leave marks on
our skin.
Lysistrata then moves into a sermonizing stance to offer ad
vice to the Spartans, followed by the swearing to the oath of
Peace:
Lysistrata: You will take an oath of
eternal friendship.
Spartans: Let's take the oath now.
Lysistrata: You want now? No problem.
Do you swear?
Spartans: We do ... we swear ... we swear . . .
Lysistrata: Now let everybody take his wife
and go on home.
Spartans: What are we waiting for?
On the double . . .
It should be quite apparent how theatrical the play is from
the brief description of the action presented in the pages above. Any director would be encouraged to undertake the
staging of such a drama replete with scatological language, erotic and bawdy displays, gender battles, and anarchic be
havior, all for a noble cause. The problem arises when a di
rector has to deal with the chorus, in this case double
chorus, men and women. For example, when the men enter
for the first time, bearing their logs and fire, they are de
scribed by Aristophanes as "dancers." The chorus is ex
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 143
pected to provide the drama with constant singing and danc
ing for the entire play, and not just any singing and dancing but sound and movement consonant with the words and
rhythm of the poet Aristophanes. A twentieth-century theatrical incident comes to mind for
its similarity. In the 1930s, Orson Welles (at the age of
twenty-three) was approached by John Houseman to direct
a production of Macbeth to be presented by a Negro com
pany. Welles' first consideration was the problem of the
witches. He took that problem to his wife, who suggested that Orson go to Haiti and bring back some witch doctors.
Welles did indeed go to Haiti, brought back three native
witch doctors, and staged and mounted one of the most suc
cessful productions of Macbeth ever. The problem for the
production was not Macbeth or Lady Macbeth but that
small chorus of witches.
The director of the production by the National Theater of
Greece, Kostas Tsianos, was supported by costume and set
designer, Rena Georgiadou, and also exceptionally supported
by Christos Leonitis' music, and dancing choreographed by Fokad Evaggelinos. That team collaborated (not human co
operation but artistic collaboration!) with Aristophanes to
provide for the audience a stirring, spectacular theater event.
Song and movement were constant reminders of the citizenry for whom the action of the play was developed. The magic of
that aspect of the production even highlighted the individual
performances of the cast: Lydia Koniordou as Lysistrata, Maria Kantife as Lambito (the Spartan), Vasso Iatropolou as
Myrrhena, Mikos Karanthanos as Cinesias, Christos Ninis as
The Herald from Sparta, and Yuannis Stollas as the Singer. The play was never quiet.
Although the chorus played so significant a role, the per formers provided an extraordinary dimension. They not
only brought superior authority to their acting, but their
faces as well as their bodies displayed a complete connection
to what was happening on stage. My good fortune was to
have seen Lydia Koniordou perform Electra and Antigone
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
144 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
with the National Theater's Company; these were excep tional performances of tragic characters. But to see her cap ture the spirit of Lysistrata from my first sight of her, to see
that face on which was written disgust, anxiety, eagerness,
dedication, wit, intelligence, sensibility, and energy was to
see a comic performance by an extraordinary dramatic tal
ent. Her colleague Lambito, a frozen-faced Spartan ally, her
Athenian partner, Cleonice, the messenger from Sparta (The
Herald), and the rest of the cast?all joined by a common
spirit of joy, devotion, and skill?provided a total work of
art. They displayed the ability to create the heartbeat and
rhythm that the director established.
To manage to make the chorus as significant as the individ
ual performers in the drama that has the color, imagination, and appeal of Lysistrata is a major directorial accomplish
ment. In this case, it was not only an accomplishment but also
a victory. The sounds and movement on the stage were mes
merizing and captivating. That condition started with the
opening moment of the performance with a scene added by Tsianos.
As the lights come up, the procession begins, a parade reminiscent of a Mummers Parade, a religious rite costumed
appropriately, with song and dance accompanying the words
created by the director, the Chorus offers its plea to the God
Bacchus:
Come on, move along, kneel before him.
Shut up and be respectful. O my Phallus!
O Phallus! O Phallus, a companion of my revel,
always be sprightly and well,
eager and robust.
Here's the Phallus,
a stubborn guy,
a lecher, a gadabout
and a crook. O Phallus!
O Phallus! O Phallus,
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 145
a companion in my revel,
always be sprightly and well,
eager and robust.
Come and drink with us, O Phallus.
Sip our wine
to your heart's content, O Phallus.
Let us glorify Bacchus
who gives me a hard-on
whenever I need it, let the dance go on.
This earth will some day
gobble us up after all.
These words were offered the audience at City Center on su
pertitles, but who would want to read supertitles when the
parade was so enchanting? (The public relations company of
Richard Kornberg, which represents the National Theater
Company, kindly provided me with an e-mail copy of the su
pertitles.) In not one of the translations I checked (including the
Loeb), not Oates and O'Neill, Van Doren's collection, Dud
ley Fitts, Hadas' collection, and Douglass Parker's, was there
any opening moment other than "Lysistrata stands alone in
front of the Propylea." Now, if you are a director, you do in
deed like the idea that the play actually begins with the
drama of the major character up against his or her adver
sary. However, if you are an actress, you would prefer to
make an entrance so that the audience can applaud you and
acknowledge your already significant reputation. In this pro
duction, Lysistrata's first appearance is exactly what the
original script calls for, but only after the Chorus has trans
ported the audience. She is welcomed, but she follows an en
gaging spectacle. Mr. Tsianos, who also did the translation, establishes by
his opening procession the significance of the Chorus as well
as the relationship between the sacred and the profane. He
prepared the audience for a kind of experience with Lysis
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
146 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
trata that most (if not all) American directors cannot, a
farce/comedy which incorporates the sacred and the profane without losing any of the power of the vulgar, the bawdy, or
the ribald. The recognition of the honor necessary to bestow
upon the divine is always present. Lysistrata's story serves
the play rather than owns it.
The choral odes were sung and danced and rhymed and
punctuated by choral primal music with a captivating and
inspiring beat, so that the Women's Chorus, for example, had the entertaining quality which was also appropriate for
the Men's Chorus:
Oh yes, I'll dance with unflagging energy. No toilsome effort will weary my knees.
I'm ready to face anything
with women as courageous as these;
they've got character, charm and guts,
they've got intelligence and heart
that's both patriotic and smart!
Odes like this are frequent in both Choruses and con
tribute to the entertaining quality that such similar choral
work provides in a Gilbert and Sullivan opera. This needs
some explanation.
In his "Introduction to the Greek Theatre" (1959), Peter
Arnott saw that "Greek comedy remains unique as an art
form. No other age has been quite able to equal it. The near
est parallel today would be a combination of intimate review
and pantomime. The Gilbert and Sullivan operas, too, have
much in common with Greek comedy, Aristophanes' plots are
echoed in those of The Savoyards." However, it was Edith
Hamilton in The Greek Way (1930), who first recognized the
connection between Gilbert and Aristophanes: "The play
wright most like Aristophanes, whose sense of humor was
most akin to his, lived in an age as unlike his as Shakespeare's was like it. . . yet the mid-Victorian W. S. Gilbert of Pinafore fame saw eye to eye with Aristophanes as no other writer has
done." The relationship between the playwrights was not dif
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Howard Stein 147
ficult for me to recognize, but not until I saw this recent pro
duction of Lysistrata did I make the genuine connection be
tween Aristophanes and Gilbert and Sullivan. The satirist
Aristophanes was to my mind more merciless than Gilbert the
satirist, although both were properly offensive and both at
tacked similar targets. Gilbert, it seems to me, concentrated
on the foibles and follies of humankind in a societal context,
while Aristophanes dug deep down for all the aspects of the
human being that reflected his kinship with the beasts. Follies
and foibles are at least one level below civilized behavior; the
primal urges and action of Aristophanes are easily a level be
low that. Not until this production, however, did I recognize the first-rate role that the work of the Chorus plays in both
the comedies of Aristophanes and the operas of Gilbert and
Sullivan. Gilbert's satires have lived because of his collabora
tion with Sullivan. Aristophanes' satires exist on the page, but
come to life with the collaboration of a team of theater artists.
The closing of the play provides an appropriate counter
part to the opening hymn to Bacchus. The nation has been
recovered, the mess of public life has been returned to order, the sacred has reinstated with the profane, and the play ends
with a spiritual high, a hymn to Artemis:
O Artemis, virgin goddess,
huntress of wild beasts,
bless our holy libations and make us
live in peace and brotherhood.
O Artemis, virgin goddess,
huntress of wild beasts, all's for the best.
Spartans, take your wives home
and you, Athenians, take yours.
Women, stand next to your husbands,
and let's dance to honor
the gods who protect us,
always making sure not to repeat
the same mistakes.
Let the gods
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
148 THE LYSISTRATA EXPERIENCE
honor our dance
with the Graces
hand in hand.
Our dance spreads
and unites the world
with the lyres in a row; O Phoebus, light your fire,
Bacchus, pour us some wine,
and you, Zeus, send us your blessing.
And you, cunning Cupid,
pierce my body with your arrows
and sing with us
'cause we only live once.
Our dance spreads
and unites the world,
let's dance and leap to honor Peace.
Let's get drunk on Bacchus' wine.
The gaiety, the rightness of this spectacle was written not
only in the words of the poet nor only in the songs and
dances of the Chorus, but also in the faces of all the per formers and those of the audience as one looked about. An
experience to be treasured.
This content downloaded from 194.29.185.25 on Tue, 17 Jun 2014 05:02:51 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions