The Influence of Old English on J.R.R. Tolkien’s TheLord of the Rings

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    1/7

    Hugo Joly Morin

    Professor Elisabeth Oliver

    ANG2020

    April 30th 2012

    The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    It is uncommon for a popular work of art to take roots in an academic context. Manypopular novels and films, possibly the two most common mediums of art we encounter

    nowadays, are written by talented creative writers and aim to achieve a high level of realism to

    help the reader connect with the work. An exception to this came to popularity nearly sixty years

    ago. J.R.R. Tolkien, then an Anglo-Saxon professor in the University of Oxford, published his

    second novel, titled The Lord of the Rings, in 1954. It is while being a full-time professor that

    Tolkien wrote the Lord of the Rings, an uncommon fact for the third best-selling novel ever

    written at more than 150 million copies sold. Reading The Lord of the Rings, however, it is clear

    that the academic context in which the novel was written contributed greatly to the complexity,

    depth and aesthetic prowess of the novel.Tolkien being an expert in Anglo-Saxon, nearly all of

    the names employed in the novel share Old English roots. Moreover, perhaps the greatest and

    best-known work written in Old English was the heroic epic poem Beowulf. Tolkien is often said

    to have helped to rescue the poem for posterity1 by not only writing one of his most important

    essays on the subject,Beowulf: The Monsters and the Critics, but by basing a lot ofThe Lord of

    1Tolley, Clive. Beowulf & Other Stories: A New Introduction to Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman

    Literatures. p.48

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    2/7

    2

    the Rings on the Anglo-Saxon poem. It is clear then that Old English has had an enormous

    influence on the novel and greatly provided its verses with an injection of timeless beauty and

    grace.

    The Lord of the Rings is set in the fictional but incredibly vast and detailed universe of

    Middle-Earth. Tolkien has put great effort in developing an impossibly gigantic realm peopled

    by many diverse races. Of the immeasurable number of characters and locations present in

    Tolkiens work, many bear a name deeply rooted in Old English. An exhaustive list would not be

    adequate, since many characters only take a small part in the main story of the Ring, but some

    bear a very meaningful place in Tolkiens poetic lines. First, we have the Rohirrim, the people of

    realm of Rohan. They speak a language, Rohirric, rendered by Tolkien as the Mercian dialect of

    Old English.2 In addition to their speech, their names also take roots in Old English. For instance,

    many of them have the prefix o-, the Old English word for horse3, referring to the fact that

    the Rohirrim are a race of horse riders. Important characters such as owyn ( wyn meaning joy)

    and omer (derived frommaermeaning glorious or heroic), also have a suitable Old English

    suffix to their name. When, in the novel, we first encounter the Rohirrim, it is Aragorn who

    introduce them with an adaptation of an Old English poem from the 11 th century titled The

    Wanderer. It is beautifully touching and, as Legolas observes, "laden with the sadness of Mortal

    Men."4This addition of Old English verse makes Tolkiens work infinitely more poetic and adds

    greatly to the deep sentimentality of most of the novels prose. Another very important character

    in The Lord of the Rings with an Old English name is Saruman. Commonly named the White

    Wizard, he is a major antagonist in the story. While he was sent in Middle-Earth to battle Sauron,

    2Solopova, Elizabeth. Languages, Myths and History: An Introduction to the Linguistic and Literary Background of

    J.R.R. Tolkien's Fiction, p.673

    The Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionarys entry for o4The Two Towers, chapter 6.

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    3/7

    3

    the Dark Lord and main antagonist in the novel, he was corrupted and began seeking power for

    himself. His name itself is very deeply steeped in Old English. Searu means cunning,

    treacherous5, but, as the lexicographers themselves explain, it is uncertain whether the word is

    being used with a good or a bad meaning6. This particularity is very meaningful for the readers

    comprehension of the story. By knowing what searu means, the reader can then question the

    intentions of the character, even before anything happens. Saruman, the White Wizard, leader of

    all Wizards of Middle-Earth and someone that begins as a positive force, will turn out to be a

    vile, power-seeking, dictator of evil. He will betray the order of Wizards, as well as Gandalf his

    former friend and one of the main protagonists of the novel. It is to be noted that Tolkien choseto use Saruman as opposed to Searuman. This was done deliberately by the author to give

    the character a more Mercian form7, representing Sarumans position in the realm of Rohan, a

    Mercian-influenced people as noted earlier. The Old English root of this characters name is

    therefore a major influence in the readers perception of him and the story that revolves around

    him.

    Beowulf is now regarded as one of the most important pieces of Old English literature.

    Tolkien is no stranger to this recognition since he was one of the foremost supporters of this epic

    poem and has written one of the most important essays on the subject, Beowulf: The Monsters

    and the Critics.Beowulfs influence on The Lord of the Rings is palpable and present in many

    aspects of the novel. First, Aragorn, one of the main protagonists in the novel, is clearly

    reminiscent of the character Beowulf. Aragorn, son of Arathorn, is an immensely skilled warrior

    who, we discover, is the rightful heir of the throne of the realm of Gondor. Beowulf, son of

    5The Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionarys entry for Searu

    6Tolley, Clive. Beowulf & Other Stories: A New Introduction to Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman

    Literatures. p.567

    Ibid.

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    4/7

    4

    Ecgtheow, is also a legendary warrior, supposedly possessing the strength of thirty men. He is

    also the future king of Geatland.8 While these characteristics could well apply to many characters

    throughout literary history, the resemblance does not end there; like Beowulf, whose father

    Ecgtheow is at best a violent renegade passing through one kingdom after another, Aragorn is a

    man with a dubious family past.9 Furthermore, both men do not take the crown from ambition

    or seeking any kind of power. They are persuaded into sitting on the throne by their companions

    after harbouring doubts about [their] own suitability for the role.10Finally, a certain romantic

    feeling of sadness also doom both characters. Aragorn display a certain vibe of disillusion

    towards the kingdoms of men and their relationships between them. Beowulf, as depicted in thepoem, is a man, and that for him and many is sufficient tragedy.11This likeness is not

    fortuitous and it is very tempting to think that Aragorn was in fact based on the epics hero, even

    more so when we think that Tolkien was such an adamant defender ofBeowulfand would have

    happily done anything to keep the poetic work from being forgotten. Even further evidence of

    the relationship between Beowulfand The Lord of the Rings lies in lines 224-230 of the former

    and chapter 6 of the third book in the latter. It is the opening paragraph of the speech a guard

    tells the companions, on one part of Beowulf and on the other of Aragorn, who wish to enter the

    gates of a city. InBeowulf, the guard exclaims: What kind of men are you who arrive / rigged

    out for combat in coats of mail, / sailing here over the sea-lanes / in your steep-hulled boat? I

    have / been stationed / as lookout on this coast for a long time. When Aragorn and his

    companions want to enter Meduseld and speak to Thoden, King of Rohan, the guards speak:

    Whoare you that come heedless over the plain thus strangely clad, riding horses like to our own

    8Tolley, Clive. Beowulf & Other Stories: A New Introduction to Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman

    Literatures. p.399

    Ibid.10

    Ibid.11

    Beowulf, 68.

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    5/7

    5

    horses? Long have we kept guard here, and we have watched you from afar. 12 The difference is

    strictly context-wise, horses instead of a ship. The content is the same and it is impossible to

    deny the clear influenceBeowulfhas had on Tolkiens own heroic story.

    It is rare for a novel written with such an academic background to achieve mass

    popularity. J.R.R. Tolkien has used his extensive knowledge of Old English and, in particular,

    the epic poem Beowulf to write a magnificent novel that is sure to remain in literary history

    forever. Be it because of the inherent poetry of the now all but foreign language or the clear

    resemblance between two now legendary characters, J.R.R. Tolkien has managed to write The

    Lord of the Rings in such a fashion that he was able to open for the glad reader a boundless,

    marvelous world in which history, linguistics and poetry are forever bound.

    12Tolley, Clive. Beowulf & Other Stories: A New Introduction to Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman

    Literatures. p.43

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    6/7

    6

    Works cited

    Books

    - North, Richard, and Joe Allard, eds. Beowulf & Other Stories: A New Introduction to OldEnglish, Old Icelandic and Anglo-Norman Literatures. London: Longman, 2007. Print.

    - Heaney, Seamus. Beowulf: A New Verse Translation. New York: Farrar, Straus, and Giroux,2000. Print.

    - Tolley, Clive. "Old English Influence on The Lord of the Rings."Beowulf & Other Stories: ANew Introduction to Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman Literatures. Ed. Richard

    North and Joe Allard. London: Longman, 2007. 38-62. Print.

    - Solopova, Elizabeth. Languages, Myths and History: An Introduction to the Linguistic andLiterary Background of J.R.R. Tolkien's Fiction. [S.l.]: North Landing, 2009. Print.

    - Tolkien, J. R. R. The Lord of the Rings. Ed. Alan Lee. Boston: Houghton Mifflin, 2002. Print.

    Website

    - Bosworth, Joseph, and Thomas Northcote Toller.An Anglo-Saxon Dictionary: Based on theManuscript Collections of Joseph Bosworth. London: Oxford UP, 1966. Web. 27 Apr. 2012.

  • 7/30/2019 The Influence of Old English on J.R.R. Tolkiens TheLord of the Rings

    7/7

    7