The Genius of Languages

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/20/2019 The Genius of Languages

    1/3

     Board of Regents of the University of Oklahoma is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to

    World Literature Today.

    http://www.jstor.org

      oard of Regents of the University of Oklahoma

    The Genius of LanguagesAuthor(s): Dianne JohnsonSource: World Literature Today, Vol. 79, No. 3/4 (Sep. - Dec., 2005), pp. 4-5Published by: Board of Regents of the University of OklahomaStable URL: http://www.jstor.org/stable/40158912

    Accessed: 25-01-2016 15:06 UTC

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/  info/about/policies/terms.jsp

    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of contentin a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.For more information about JSTOR, please contact [email protected].

    This content downloaded from 37.152.204.56 on Mon, 25 Jan 2016 15:06:16 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/http://www.jstor.org/publisher/bruohttp://www.jstor.org/stable/40158912http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/40158912http://www.jstor.org/publisher/bruohttp://www.jstor.org/

  • 8/20/2019 The Genius of Languages

    2/3

    Letters

    Letters

    o

    the

    editor are welcome and

    may

    be e-mailed to [email protected] or sent care of: WLTLetters / 630

    Parrington

    Oval,

    Suite 110/

    University

    of Oklahoma

    /

    Norman,

    OK

    73019-4033 / USA. Not all

    correspondence

    can be

    printed,

    and those chosen

    may

    be edited for

    clarity

    and

    space

    as needed. The editors and

    publishers

    assume no

    responsibility

    or contributors'

    opinions.

    Kudos

    Congratulations

    World

    Literature

    Today

    has done

    t

    again.Reading

    he ssue devot-

    ed to children's

    iterature,

    nd

    especially

    about the new

    NSK

    Neustadt

    Prize

    for

    Children's

    Literature,

    as filled

    my

    heart

    with

    joy

    (see

    the

    May-August

    2004

    ssue).

    I

    congratulate

    he

    University

    f Oklahoma

    and all

    of

    you

    at

    WLT

    who worked so

    hard

    to make this

    prize

    a

    reality.

    I

    also

    want to

    congratulate

    he

    jurors;

    know

    it

    must have been a difficult ask for them.

    In

    choosing

    Mildred

    Taylor hey

    have set

    a

    very high

    standard

    or

    subsequent

    ward

    winners.She

    has been

    a

    favoriteof mine

    for

    years. My

    studentsback

    in

    Laredoat

    TexasA&MInternational

    niversity

    also

    loved her

    books,

    which

    were on

    my

    list

    forthe children'siteraturelasses

    taught

    there.

    But

    aside

    from

    the children's

    itera-

    ture

    essays

    n

    the

    May

    ssue,

    I

    enjoyed

    all

    the otherarticles ndfeatures s well.

    WLT

    ontinues

    o cover

    iterary

    ssues

    and

    to

    publish

    ncisiveandvaluable

    ssays

    forcritics ndwritersalike.

    enjoyed

    ead-

    ing J. M. Coetzee's Nobel Prize lecture.

    Kristjana

    unnars's

    nd Abdulrazak

    Gur-

    nah's

    essays

    alsohit the

    mark,

    ince

    I

    write

    "short" ooksabout

    my

    own little

    piece

    of

    earth that is the U.S.-Mexico orderland.

    I

    definitely agree

    with Gurnah'sassess-

    mentthat

    writing

    rom he bosomof one's

    history

    and

    culture s not

    a

    possibility

    n

    any

    profound

    way,

    for in a sense we are

    all

    deterritorialized

    eings

    who write to

    remember nd to

    keep

    alive the memories

    of who we were

    and

    who we are.The

    past

    is, indeed,

    a

    foreigncountry,

    as someone

    said.

    Bueno,

    in

    mas,

    offer

    my

    best wishes

    and

    look forward

    o

    upcoming

    ssues of

    WLT.

    know

    I will

    not be

    disappointed.

    jGracias

    Norma

    E.

    Canni

    University f Texas,SanAntonio

    The Genius of

    Languages

    I read

    Ngfigi

    wa

    Thiong'o's"Recovering

    the

    Original"

    ith much nterest

    see

    WLT,

    September-December

    004,

    12-15).

    As

    an

    AfricanAmerican

    rofessor

    f

    English,

    as

    a

    childof

    a

    military amily

    oftenaccused

    of

    "talkingproper"

    as

    a South Carolin-

    ian,

    and

    as

    a

    writer,

    I've

    always

    had

    an

    intense nterest

    n

    language.

    Like

    Ngfigi,

    I

    can recount

    plenty

    of

    schoolhouse/

    duca-

    tion anecdotes.One

    that

    stands

    out

    took

    place

    when

    I

    was on

    a

    selectioncommit-

    tee for a

    special

    summer

    program

    for

    high-school

    students.

    In

    the text of her

    recommendation,

    teacher wrote: "I've

    been

    knowing

    her for

    ten

    years."

    The

    European

    Americans

    on the committee

    had an

    immediate

    nd

    extremely egative

    reaction.How could

    a school eacherwrite

    such

    a

    sentence?

    My response

    o themwas

    that

    this sentence

    in

    African American

    Vernacular

    nglish

    AAVE)

    evealedmuch

    more

    about histeacher's

    elationship

    ith

    her student than would the statement

    "I

    have

    known

    her for ten

    years."

    The sen-

    tence on thatpagemeant hat the teacher

    had seen

    this student

    grow

    from

    a

    child

    into

    a

    young

    lady,

    had

    possibly

    dried

    her

    tears,

    had

    celebrated

    er successes

    n

    school,

    had

    spoken

    with her

    about her

    aspirations.

    here

    was

    genius

    n

    that sen-

    tence,

    and in

    every language,

    as

    Ngugi

    so

    powerfully

    eminds

    us.

    In

    researching

    African American

    children's

    iterature,

    he

    subject

    of lan-

    guage

    comes

    up

    overandover

    again.

    Poet

    JuneJordan

    s

    proud

    of

    writing

    His

    Own

    Where

    1971),

    which some consider the

    first

    young-adult

    novel written

    in

    black

    English.

    Poet Lucille

    Clifton,

    one of the

    pioneers

    of blackchildren's

    iterature,

    as

    spoken

    about

    being challenged

    or

    using

    black

    English

    n

    her books. Her

    response

    was that she was

    writing

    literature,

    not

    grammar ooks. At the other end of the

    spectrum,

    Carolivia

    Herron'scontrover-

    sial

    Nappy

    Hairhas been criticized or a

    host of

    issues,

    among

    hem he

    problemat-

    ic natureof her comments bout

    anguage:

    the

    main

    characters

    praised

    or

    speaking

    both

    the

    King's

    and

    Queen's

    English,

    s

    if

    this

    masterycompensates

    or her

    nappy

    hair.

    As teachers

    and

    writers,

    what

    do

    we teach?That

    speakers

    of black

    Eng-

    lish

    must

    consider themselves

    bilingual

    and masterboth?Robert

    McNeil,

    of pbs's

    McNeil-Lehrer

    Report,

    uggests

    in

    his recent

    documentary

    Do You

    Speak

    American?"

    thatblack

    English

    and standard

    American

    English

    are

    growing

    more

    widely

    apart

    n

    grammar,

    ronunciation,

    nd

    more.

    What

    are

    the

    implications

    f this

    development?

    In

    many ways,

    the

    relationship

    between standardAmerican

    English

    and

    the Gullah

    anguage

    found

    in

    the South

    Carolina

    and

    Georgia

    sea islands is

    the

    case

    study

    most similar to the

    English/

    Gikuyu relationship.

    The Gullah

    people

    have

    a

    relatively

    new sense of

    pride

    in

    their

    language,

    demonstratednot

    in a

    small

    or

    uncomplicated) ay by

    the mon-

    umentalprojectof translatinghe Chris-

    tian Bible into Gullah.

    Ng&gi's nsights

    are nvaluable

    n

    helping

    writers, eachers,

    and

    observersof American ulture nter-

    pret

    and

    understandhe

    linguistic,

    rtistic,

    socioeconomic, ducational,

    and cultural

    issues

    surrounding

    Gullahas

    well

    as

    other

    formsof American

    English.

    His memories

    4

    WORLD LITERATURE TODAY

    SEPTEMBER-DECEMBER

    2OO5

    This content downloaded from 37.152.204.56 on Mon, 25 Jan 2016 15:06:16 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/20/2019 The Genius of Languages

    3/3

    and

    musings

    clarify

    most

    poignantly

    he

    genius

    of

    language,

    a

    genius

    that

    many

    lose

    sight

    of

    all too often

    and

    easily.

    Dianne

    Johnson

    University

    f South

    Carolina

    Gikuyu

    and Realistic Necessities

    In

    1952,

    at about he sametime

    that

    Ngfigi

    wa

    Thiong'o

    witnessed the

    brutalization

    of

    a

    fellow student

    for

    daring

    to

    speak

    Gikuyu,

    an adult hit

    me,

    trying

    to con-

    vinceme to learn

    a

    second

    anguage.

    Then

    one

    day,

    for some

    insignificant

    nfraction,

    a

    teacher

    viciously

    beat

    a

    student

    in a

    public display

    that

    so

    traumatizedme

    that,

    although

    I

    was

    only

    eleven

    years

    old,

    I

    adamantly

    efusedto return

    o the

    school.

    I

    prevailed.Despite

    this

    inauspi-

    cious

    beginning,

    my

    love

    of

    languages

    prevailed,

    and

    I

    went on

    to

    study

    ten

    diverse

    onguesranging

    romGerman

    nd

    Russian o Icelandic

    nd

    Middle

    Kingdom

    Egyptian.

    care

    about

    anguages

    nd

    their

    demise

    and

    loss.

    Hundredsof

    seemingly

    insignificantanguages

    xist,

    some

    spoken

    by

    a

    mere

    handful of

    people:

    there are

    morethan five hundred

    Native American

    tribes

    and hundreds

    of distinct

    Aborigi-

    nal

    groups

    in

    Australia

    many

    of these

    peoples

    speakmutually

    ncomprehensible

    tongues.

    Nevertheless,

    believethat each

    of these is

    worthy

    of

    preservation,spe-

    cially

    or those

    people

    who

    were reared

    n

    them

    and

    now

    must watch

    helplessly

    as

    the

    next

    generationgnores

    the

    language

    in which the

    group's

    oral

    and cultural

    traditionshave been

    passed

    down from

    generation

    to

    generation.

    Additionally,

    one must

    never

    forget

    that

    the

    language

    itself

    is a cultural

    entity,

    not

    merely

    a

    transmitterf

    ideas,

    raditions,

    ndbeliefs.

    And so it is clear that

    I

    sympathize

    with

    Ngugi's position,

    one

    that he has

    long

    maintained

    and

    previously

    articu-

    lated

    in

    print.

    He believes

    that he must

    write

    n

    Gikuyu

    and does so.

    But this is a

    symbolic

    act.

    It

    serves

    no one

    except

    the

    author

    (who

    does

    naturally

    matter)

    and

    perhaps

    handful f

    Gikuyu peakers

    who

    choose

    o

    readhis work.

    fhe or othersdid

    not translate

    is

    writings

    nto at least one

    world

    language,

    then even

    those who

    admirehis

    workcouldnot

    participate

    n

    it.

    There s

    no doubt that

    English

    s

    the

    hegemonic

    world

    language,

    and

    this was

    unequivocally

    he case before he Internet

    came

    along.

    But

    ragingagainst ontempo-

    rary linguistic mperialism

    s even

    more

    unrealistic

    than

    retroactively amenting

    the existence

    of an earlier

    ingua

    franca:

    when Latinwas

    ubiquitous,

    cholars

    asily

    shared heir deaswith

    people

    all

    over the

    worldwithout

    he aid of

    translators;

    hen

    French

    prevailed,

    t was the

    language

    of

    the

    Russian

    court;

    and when

    long

    ago

    English

    became the

    dominant

    anguage,

    it

    was

    decided thatit shouldbe used for

    communication

    n

    international

    ir-traffic

    control.Does

    anyone

    have

    a

    viable

    alter-

    native o this?

    I

    admire

    Ngugi

    for

    sticking

    to his internal

    inguistic

    demands,

    but it

    really

    has

    no effecton the vast

    majority

    f

    his readers.

    Robert

    Hauptman

    St. Cloud

    State

    University

    Against Forgetting

    Sophia McClennen's

    "Poetry

    and Tor-

    ture" s

    a

    compellingpiece

    and one that

    seems to

    apply perfectly

    to

    the current

    global

    state of events

    (WLT,

    eptember-

    December

    004,68-70).

    We ive

    in a

    world

    where we hear

    of the atrocities

    hat

    war

    prisoners

    n

    bothsides

    experience

    nd see

    images

    of

    what

    victims

    suffer

    every day.

    Nevertheless,

    we still do not

    fully grasp

    their

    implications

    until

    we read

    a heart-

    wrenchingpoem

    or

    story

    that

    somehow

    speaks

    to us

    in a

    way

    that news

    reports

    cannot.

    McClennenrealizes

    that while

    poetry

    can

    capture

    a

    part

    of

    what

    the tor-

    turedhave

    gone through,

    here s still

    an

    "unbridgeable

    istance from

    the

    experi-

    enceof the victim." he

    acknowledges

    hat

    it

    is

    impossible

    to describeand

    capture

    fully

    the heinous nature of

    torture,

    yet

    she

    recognizes

    hat we must

    keep trying.

    Despite

    this

    seemingly

    unbridgeable ap,

    McClennen

    harges

    us to seek these

    poets

    out who "call

    upon

    us to

    acknowledge

    he

    horrorof tortureand to

    fight

    for

    hope."

    She

    challenges

    us

    and

    inspires

    us

    at

    the

    same

    time.

    McClennen

    tates that communities

    that

    have

    experienced

    terror are often

    unable o use certainwords without

    expe-

    riencing hysicalpain.

    I

    was a

    high-school

    student

    living

    about

    twenty

    miles

    away

    from he site of the

    Oklahoma

    City

    bomb-

    ing

    in

    1995.

    Even

    though

    I did

    not

    lose

    any

    friendsor

    family

    members

    n

    this hor-

    rendousact of

    violence,

    I

    can

    still feel its

    effect

    on our

    community

    en

    years

    later.

    Thereare

    phrases

    hat we can no

    longer

    use without

    feeling

    a

    pang

    in

    our

    hearts;

    such

    generic

    erms

    as

    Ryder

    ruck nd

    9:02

    am. will neverbe the same orus.

    McClen-

    nen asks

    which words we must

    save for

    tomorrow.

    'm

    not sure

    whichwordsmust

    be

    saved,

    but we know

    whichwords must

    neverbe

    forgotten.

    Amanda

    Fortney

    Guthrie,

    Oklahoma

    "These

    ournals,

    as

    they

    reach a wider

    public,

    will

    contributemost

    effec-

    tively

    to

    the universalworld literature or

    which we are

    hoping.

    Therecan

    be no

    question,

    however,

    of nations

    thinking

    alike. The

    aim

    is

    simply

    that

    they

    shall

    grow

    aware of one

    another,

    understandone

    another,and,

    even

    where

    they

    may

    not be able to

    love,

    may

    at least tolerate

    one another."

    -Goethe,

    Uber

    Kunstund

    Alterthum,

    828

    WORLDLITERATURE ODAY

    SEPTEMBER-DECEMBER

    005

    5

    This content downloaded from 37.152.204.56 on Mon, 25 Jan 2016 15:06:16 UTCAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp