4
Frank Brandsma The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise en cycle" of Romances in the Lancelot Compilation 1 The Lancelot-Queste-Mort Artu demonstrates that through the use of the narrative technique of interlace it is possible to give a convincing report of the individual adventures of a great number of knights within the framework of one story.2 The alternation of segments of different narrative threads creates the illu- sion of a panorama of narrative action. Each of the major Arthurian characters has its own narrative thread in the interlace. There are threads like those of Galahad and Perceval, th at begin in the last section of the Lancelot (the "Préparation à la Queste") and are brought to a conclusion in the Queste, but many threads - e.g. Lancelot, Bohort, Arthur, Kay, Gawain - run from the Lance/ot into the Queste and the Mort Artu. These on-going narrative threads give the cyc1e astrong horizontal continuity. They also provide an opportunity for the addition of texts to the cyc1e . The Estoire de MerIin, for example, presents large new segments of the narrative threads of Arthur, Gawain, Guinevere etcetera, that chronologically find their place before the segments of the corresponding threads in the Lance/ot. When the additions are placed at the beginning (or end) of extant narrative threads, there seem to be no special problems for the growth of a cyc1e. But is it also possible to insert new segments within existing threads? At first sight the panoramic structure of the Lancelot cyc1e seems to invite the addition of episodes and even new narrative threads to the established interlace. 3 However, 1 This article has benefited from the discussions at the colloquium and from the critical remarks of Bart Besamusca and Orlanda Lie. The phrase " mise en cycle" in the title is taken from Emmanuèle Baumgartner, ' Le roman de Tristan en prose et Ie cercle des bretthes estoires', p. 7-20 of this volume. 2 Cf. for interlace/entrelacement: F. Lot, Etude sur /e Lan ce /ot en prose, Bibliothèque de I'Ecole des Hautes Etudes 226 (Paris: Champion, 1954; repr. of Paris, 1918); Cl. Chase, 'Sur la théorie de l'entrelacement: Ordre et désordre dans Ie Lance /ol en prose', in Modern Philology 80 (1983), p. 227-41; Cl . Chase, ' Multiple Quests and the Art of Interlacing in the 13th-Century Lancelot ', in (Kentucky) Romance Quarterly 33 (1986), p. 407-20; E. Kennedy, Lancelot and the Grail: A study of the Prose Lan celol (Oxford: Cia ren don Press, 1986) and Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelol en prose overgeleverd in de Lancelot compilatie. Pars 3 (vs. 10741-16263) , ed. Frank Brandsma, Middelnederlandse Lancelotromans 6 (Assen/Maastricht: Van Gorcum, 1992), p. 3-204. 3 Cf. Cl. Chase, ' Remaniement et Ie personnage de Gauvain dans Ie Lan celot en prose' in W. van Hoecke, G. Tournoy, W. Verbeke, eds., Arturus rex l/: Acta conventus Lo vaniensis, Mediaevalia Lovaniensia Series I/Studia XVII (Leuven: Leuven University Press, 1991), pp. 278-93. 118 The Function of the Narrative Technique of Interlace in the " mise en cycle "

The Function of the Narrative Technique of Interlace in ... · The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise ... (vs. 10741-16263), ed. Frank ... (adaptation of

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Function of the Narrative Technique of Interlace in ... · The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise ... (vs. 10741-16263), ed. Frank ... (adaptation of

Frank Brandsma

The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise en cycle" of Romances in the Lancelot Compilation 1

The Lancelot-Queste-Mort Artu demonstrates that through the use of the narrative technique of interlace it is possible to give a convincing report of the individual adventures of a great number of knights within the framework of one story.2 The alternation of segments of different narrative threads creates the illu­sion of a panorama of narrative action. Each of the major Arthurian characters has its own narrative thread in the interlace. There are threads like those of Galahad and Perceval, th at begin in the last section of the Lancelot (the "Préparation à la Queste") and are brought to a conclusion in the Queste, but many threads - e.g. Lancelot, Bohort, Arthur, Kay, Gawain - run from the Lance/ot into the Queste and the Mort Artu. These on-going narrative threads give the cyc1e astrong horizontal continuity. They also provide an opportunity for the addition of texts to the cyc1e. The Estoire de MerIin, for example, presents large new segments of the narrative threads of Arthur, Gawain, Guinevere etcetera, that chronologically find their place before the segments of the corresponding threads in the Lance/ot.

When the additions are placed at the beginning (or end) of extant narrative threads, there seem to be no special problems for the growth of a cyc1e. But is it also possible to insert new segments within existing threads? At first sight the panoramic structure of the Lancelot cyc1e seems to invite the addition of episodes and even new narrative threads to the established interlace. 3 However,

1 This article has benefited from the discussions at the colloquium and from the critical remarks of Bart Besamusca and Orlanda Lie. The phrase " mise en cycle" in the title is taken from Emmanuèle Baumgartner, ' Le roman de Tristan en prose et Ie cercle des bretthes estoires', p. 7-20 of this volume. 2 Cf. for interlace/entrelacement: F . Lot, Etude sur /e Lance/ot en prose , Bibliothèque de I'Ecole des Hautes Etudes 226 (Paris: Champion, 1954; repr. of Paris, 1918); Cl. Chase, 'Sur la théorie de l'entrelacement: Ordre et désordre dans Ie Lance/ol en prose', in Modern Philology 80 (1983), p. 227-41; Cl . Chase, ' Multiple Quests and the Art of Interlacing in the 13th-Century Lancelot ', in (Kentucky) Romance Quarterly 33 (1986), p. 407-20; E. Kennedy, Lancelot and the Grail: A study of the Prose Lancelol (Oxford: Cia ren don Press, 1986) and Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelol en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3 (vs. 10741-16263) , ed. Frank Brandsma, Middelnederlandse Lancelotromans 6 (Assen/Maastricht: Van Gorcum, 1992), p. 3-204. 3 Cf. Cl. Chase, ' Remaniement et Ie personnage de Gauvain dans Ie Lancelot en prose ' in W. van Hoecke, G. Tournoy, W. Verbeke, eds., Arturus rex l/: Acta conventus Lovaniensis , Mediaevalia Lovaniensia Series I/Studia XVII (Leuven : Leuven University Press, 1991), pp. 278-93.

118 The Function of the Narrative Technique of Interlace in the " mise en cycle "

Page 2: The Function of the Narrative Technique of Interlace in ... · The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise ... (vs. 10741-16263), ed. Frank ... (adaptation of

the difficulties encountered by the compiler of the Middle Dutch Lancelot Com­pilation when he performed a similar feat , indicate that it is not that simpie.

The 14th-century Lancelot Compilation contains a verse translation of the final section of the Lancelot proper (the "Préparation à la Queste"), of the Queste del Saint Graal, and of the Mort Artu. Between the components of the Lancelot cycle seven romances have been added, as the diagram shows:

Diagram 1

Vulgate Cycle: 4

I " Préparation " I Queste I Mort Artu

Lancelot Compilation (The Hague, KB 129 A 10):5

Lanceloet I 1 I 2 I Queeste I 3 I 4 I 5 I 6 7 I Arturs doet

1: Perchevael (adaptation of existing translation of the Conte du Graal) 2: Moriaen (adaptation of existing Middle Dutch romance) 3: Wrake van Ragisel (adaptation of existing translation of the Vengeance

Raguidel) 4: Riddere metter mouwen (adaptation of existing Middle Dutch romance) 5: Walewein ende Keye (original, especially composed for the compilation?) 6: Lanceloet en het hert met de witte voet (original, influenced by the Old

French Lai de Tyolet , composed especially for the compilation?) 7: Torec (adaptation of existing translation of lost Old French romance)

The genesis of the Lancelot Compilation is very complex. There have been at least three phases. 6 The present state of the manuscript shows that there are

4 Cf. for the " Préparation à la Queste ": H .O. Sommer, ed., The Vulgate Version of the Arthurian Romances , edited from manuscripts in the British Museum, 7 vols. (New York: AMS Press, 1979; repr. of Washington, 1908-1916), vol. IV, p . 301 - vol. V, p . 409 and A. Micha, ed. , Lancelot. Roman en prose du xlIle siècle, Textes Iittéraires français , 9 vols. (Genève/Paris: Droz, 1978-1983), vol. 11 , par. LIII - vol. VI , par. CVIII . Sommer's vol. VI contains both La Queste del Saint Graal and La Mort Ie roi Artu. Critical editions of these texts are A. Pauphilet, ed ., La Queste del Saint Graal. Roman du xlIle siècle (Paris: Champion, 1980; repr. of Paris, 1923) and J . Frappier, ed., La Mort Ie roi Artu. Roman du xlIle siècle, Textes littéraires français (Genève/Lille: Droz, 1954; repro of Paris, 1936). 5 A new edition of Lanceloet-Queeste-Arturs doet is in progress: Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie, Part I (11. 1-5530), eds. B. Besamusca and A. Postma (Assen/Maastricht: Van Gorcum, forthcoming); Part 2 (11 . 5531-10740), ed. B. Besamusca (Assen/Maastricht: Van Gorcum, 1991); Part 3 (11 . 10741-16263), ed. F . Brandsma (Assen/Maastricht: Van Gorcum, 1992). The Lancelot Compilation was edited in full only once: WJ.A. Jonckbloet, ed ., Roman van Lancelot ( xllIe eeuw), 2 vols. Cs-Gravenhage: Van Stockum, 1846-49). Most of the inserted romances have been edited separately. For Walewein ende Keye and Perchevael, however, Jonckbloet 's is still the only edition . 6 Cf. Brandsma, Lanceloet , p. 172-204.

Frank Brandsma 119

Page 3: The Function of the Narrative Technique of Interlace in ... · The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise ... (vs. 10741-16263), ed. Frank ... (adaptation of

some leaves missing between the Lanceloet and the Perchevael. The final episode of Lancelot 's madness in the " Préparation " is incomplete in the Middle Dutch text, which breaks off before Lancelot is cured by the Grail. 7 Codicological evidence indicates that in the first phase of the compilation the compiler has " opened up " the text close to this point in order to incorporate a home-made version of the Middle Dutch translation of Chrétien's Conte du Graal, the Perchevael, into the last part of the Lanceloet .8 He implanted his Perchevael inside the episode of Lancelot's madness, but later revised his plans, probably because he discovered that he had overlooked the fact that Lancelot, who was insane according to the Lanceloet , made his appearance fully sane in an episode of the Perchevael and thereafter turned out to be completely insane again in the remainder of the Lanceloet.

In the second phase of his work the compiler opened up the text of the translation at a point where one section closes and the next begins, inserting the Perchevael between the Lanceloet and the Queeste. He moved the Perchevael from a position inside the Lanceloet to a place behind it in the sequence of texts. He may have restored the gap left in the Lanceloet com­pletely, but in the manuscript the leaves concerned are missing, leaving only an enigmatic lacuna where a smooth transition from the Lanceloet to the Perchevael is expected.

In the third and final ph ase the compiler used the same procedure: he inserted the Moriaen between the Perchevael and the Queeste and also put five more romances (see the diagram) between the Queeste and Arturs doet. The key to this procedure is the fact that at the beginning and the end of a romance its narrative threads come together when the knights (re)assemble at Arthur's court. This enabled the compiler to connect the separate texts by means of transitional formulae of the kind found in the Lanceloet , just like adding wagons to a train. Each inserted text thus becomes an independent new " chap­ter" of the cycle, sometimes containing its own interlace structure. However, the inserted texts do not become elaborations of the existing interlace, like the first phase Perchevael.

Within the romances the compiler added transitional formulae especially when the narrative showed a significant change of perspective, by transforming the episodes of the original text into " paragraphs " and thus giving his new ver­sion the outward appearance of an interlaced story. 9 Furthermore he sometimes added episodes to the romances, again by using formulae to open and close

7 See for Lancelot's madness and restoration to sanity: Sommer, Vulgate Version , vol. v, pp. 378-81 and p. 393-409 and Micha, Lancelot, vol. VI , par. CV, 30-38 and par. CVII-CVIII . For the incom­plete Middle Dutch text, cf. Jonckbloet , Roman van Lancelot. vol. I, book 2, vv o 35475-736 and 36705-947. 8 Cf. M. Draak, ' Enkele raadsels opgelost van ' fo . 99 ' in de Lancelotcompilatie ' in A.M .J. van Buuren et a l. , eds., Tussentijds. Bundel studies aangeboden aan WP. Gerri/sen ter gelegenheid van zijn vijftigste veljaardag (Utrecht : HES, 1985), p. 71-81 and p. 335, and J.W. Klein, ' Codicologie en de Lancelotcompilatie: de invoeging van de Perchevael en de Mariaen ', in De nieuwe taalgids 83 (1990), p . 526-39. 9 For the formulae, see Kennedy, Lancelot and (he Grail, p. 161-78.

120 The Function of the Narrative Technique of Interlace in the " mise en cycle "

Page 4: The Function of the Narrative Technique of Interlace in ... · The Function of the Narrative Technique of Interlace in the "mise ... (vs. 10741-16263), ed. Frank ... (adaptation of

these extra" paragraphs". 10 On the surface the inserted romances th us show a great sirnilarity to each other and to the Lanceloet-Queeste-Arturs doet. A closer look reveals some minor inconsistencies, especially within the separate roman­ces, but these do not come close to impairing the illusion of a whoie. 11 The com­piler's use of the formulae seems to have been an important factor in the crea­tion of this illusion: the formulae are - in Po vi Skärup's terms - "signaux cycliques " .12 Directing and introducing the narrative throughout the compila­tion, the formulae keep reminding the listeners - who enjoyed the story in relatively small units of presentation - that they are listening to segments of a larger story, which in the formulae themselves is indicated as the "aventure" (the adventure, i.e. the story; "li contes" in the French text).

As far as the "mise-en-cycle" of the Lancelot Compilation is concerned, it is interesting to note the difference between the first phase and the next two. The compiler's unsuccessful attempt to implant a romance inside another is far more ambitious than placing romances af ter each other, even though this takes place within the frame of the trilogy. After this somewhat eccentric try-out the Middle Dutch compiler has taken the more secure method of placing one text af ter the other. Applying characteristic formulae as "signaux cycliques", both inside and between the texts, he has succeeded in giving his compilation astrong coherence and a rare "sense of a whoie" .

Utrecht University

10 Several episodes we re added to the Wrake van Ragisel (cf. W.P. Gerritsen and F.P. van Oostrom, 'Les adaptateurs néerlandais du "Lancelot-(Graal)" aux prises avec Ie procédé narratif des romans arthuriens en prose', in Mélanges de Langue et de Liltéralure Françaises du Moyen Age et de la Renaissance offerts à Charles Fou/on (Rennes: Institut de Français, Univ. de Haute­Bretagne, 1980), vol. 2, p. 105-14) and possibly to the Moriaen (cf. B. Besamusca, 'The Influence of the Lancelot en prose on the Middle Dutch Moriaen ' in W. van Hoecke, G. Tournoy, W. Ver­beke, eds., Arturus rex l/: Acta conventus Lovaniensis , Mediaevalia Lovaniensia Series I1Studia XVII ~Leuven: Leuven University Press, 1991), pp. 352-60.

I For ex am pies of these inconsistencies - especially of the "resurrection" of deceased knights­see B. Besamusca, 'Cyclification in Middle Dutch Iiterature: The Case of the Lancelo! Compila­tion ' , pp. 82-91 of this volume. 12 Cf. P. Skärup, ' Un cycle de traductions: Karlamagnus saga ', pp. 74-81 of this volume, esp. p. 78.

Frank Brandsma 121