Upload
ifc
View
38
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
The Exodus of the Nations
Citation preview
ifc
VIENNA
2016
Barbara Vid
The Exodus of the Nations
Seoba naroda
Katarina Račić
ljubo pauzin, editor
HRT CROATIAN RADIO
Broadcast: 15.03.2016. 14:00 - Croatian Radio Channel 3
Synopsis
Here is how one of the authors, Barbara Vid, explains the reasons for her contribution to the
creation of the program The Exodus of the Nations, which also mirrors the final program:
When Croatia became a part of the Balkan route, as a reporter I immediately signed up to
cover the refugee, migration crisis, or as I call it the Exodus of the Nations. It was the biggest
challenge in my career and some of the things I experienced won’t be erased from my
memory for the rest of my life.
After a week on site, and thinking about the fact that no media could ever depict what exactly
was going on there, I suggested that a documentary be made of all the material I gathered.
I tried to convey my experience of the crisis, taking our listeners on a journey through the part
of the Balkan route that I had passed. I wanted to answer some questions that I asked myself,
with the help of colleague journalist and war reporter Hassan Haidar Diab. Where is this
taking us, what can we expect, are just a couple of the questions getting answered.
Why are all of these people going through this excruciating trip and trying to get to Western
Europe, what problems have they encountered on their way to finding a better life, who has
helped them and why. How did Croatia handle it all at the beginning of the crisis, how about
Slovenia, what are the differences in regards to the reception of refugees in these two
countries, putting up razor wire fences, and the displeasure of people living near border areas.
Nobody that found themselves near the people trying to pass through our countries was left
untouched, we need to meet them, we can still see you through the wire fences, are just a few
of the messages that could be heard in the atmosphere, drama, emotion and humanity, that we
principally showed in Croatia. I connected with a number of people, events, audio that was
recorded, and I wanted to share that with as many listeners as possible. While anticipating a
new wave of refugees, I accepted a new challenge- the creation of a radio feature.
Volonterka 1: … a tu zaboravite vašu bol… misli - mene tako noga boli, al’ kad vidite njih,
onda zaboravite na sve…
(uzvici u pozadini: Alo! Ajde! )
Barbara Vid: Provela sam u Slavoniji prvih udarnih 8 dana. Nakon odmaka od tjedan dana vraćam se na istok Hrvatske, slijedi još 8 dana. Manje izazova, sve puno bolje izgleda. Uhodalo se, no strahuje se da će Mađarska zatvoriti granicu i prestati propuštati migrante u svoju zemlju. Nama zahvaljuju na gostoprimstvu, a u Hrvatsku i dalje stižu volonteri iz cijele Europe.
Annelie Hildegard - Volonterka: I always get tears because they are really, really human…
Dođe mi da zaplačem jer su vrlo, vrlo humani… I jako je dobro organizirano… Bilo je
smiješno: morali smo se registrirati s dvojicom prevoditelja… razgovarala sam na švedskom i
onda mi priđe muškarac i kaže: “O, pa vi ste Norvežani!” – rekli smo mu das mo Šveđani, a
on je progovorio tečnim norveškim. Pitala sam ga što radi ovdje… Mislila sam da je neka
slavna ličnost (celebrity) i što tamo radi – on je odgovorio da je minister policije.
(uzvici u pozadini: Go! Go! Ajmo! It’s O.K.! )
Izbjeglica: In Croatia there are very good people… U Hrvatskoj su jako dobri ljudi – daju
nam sve, hranu, odjeću, vodu… I sigurno je… Sve je u redu…
Barbara: You’re travelling with your family?
The Refugee: Yes!
Barbara: And a small baby…
The Refugee: small babies, yes… and a wife… friends… a brother…
Barbara: And where are you going?
The Refugee: We’re going to Germany…
Vozač autobusa:… u četri smo krenuli… dva Tovarnika… ostalo Bapska… bez stajanja…
sad je šest…
(motor u pozadini)
Barbara: Možete li još izdržati ovaj tempo?
Vozač: A radi se… ali, dokle ćemo…
Volonterka Udruge “Dobro došli”: Povodom sastanka Vijeća Ministara unutarnjih poslova i
Konferencije koja se događa o Balkanskoj ruti sa ovoga mjesta ispred izbjegličkog kampa
Opatovac poručujemo kako je važna solidarnost u vidu otvaranja svih granica, ne želimo
zatvaranje granica, ne želimo stvaranje “hot-spotova” poput onih u Grčkoj i Turskoj. Osim
The Volunteer 1: … and here you forget about your pain… I mean, my leg hurts so much, but
when you see them then you forget about everything…
(shouts in the background: Alo! C’mon!)
Barbara Vid: I spent first 8 shock-working days in Slavonia. After a week distance I am
coming back to the east of Croatia and more 8 days follow. Less challenges, everything looks
much better. Everything has broke-in, but there is a fear Hungary would close the border and
stop the passage of migrants to their country. They are thankful to us for the hospitality and to
Croatia are still coming the volunteers from all over the Europe.
Annelie Hildegard – A Volunteer: I always get tears because they are really, really human…
And it is very well organized…It was funny: we had to register together with two
translators…I have been talking in swedish and then a man has approached and said: “Oh,
you are Norwgians! – I told him that we were Swedish and he hadstarted to talk in fluent
Norwegian. I asked him what was he doing here… I thught he was some celebrity and what
was he doing there – he answered he was the Minister of Interior.
(shouts in the background: Go! Go! C’mon! It’s O.K.)
A Refugee: In Croatia there are very good people… They give us everything, food, clothes,
water… And it’s safe… Everything is all right…
Barbara: You’re travelling with your family
A Refugee: Yes!
Barbara: And a small baby…
Barbara: And where are you going?
A Refugee: We’re going to Germany…
Bus driver: ….we have started at four… two Tovarniks … Bapska the rest… without
stopping… now it is six…
(engine running in the background)
Barbara: Can you still hold on in this tempo?
Bus driver: Well, we’re working… but, till when…
A Volunteer of the Associaton “Welcome”: “On the occasion of the meeting the Assembly of
Ministers of the Interior and the Conference which has been organized about the Balkan
Route from this spot in front of the Refugee camp Opatovac we are sending out the message
of the importance of solidarity in the view of opening all the borders, we don’t want the
closing of the borders, we don’t want the formation of “hot-spots” like those in Greece and
zatvaranje granica, ne želimo stvaranje “hot-spotova” poput onih u Grčkoj i Turskoj. Osim
toga Inicijativa “Dobro došli” zalaže se za otvaranje međunarodnog sigurnosnog koridora,
kopnenog i morskog, koji će omogućiti svim izbjeglicama saiguran i slobodan prolaz kroz
zemlje članice Europske unije i druge zemlje, koji će, dakle, omogućiti izbjeglicama dolazak
na krajnje odredište na koje to oni žele, a prije toga, u svakome slučaju, treba sa pozicija
međunarodne zajednice osigurati humano preseljenje, odnosno, evakuaciju svih izbjeglica.
Izbjeglica: Hvala svima koji su nam pomogli, pogotovo Hrvatskoj. Sretni smo ovdje, bili smo
čak i u Grčkoj. U Srbiji smo patili. Makedonija je bila ljubazna. Hvala svima. Preferiram otići
u Njemačku… nadam se… sa svojom obitelji… Putovanje je bili dugo, teški dani, ali, uspjet
ćemo možda postići svoj cilj.
Barbara: Zašto ne ostanete ovdje u Hrvatskoj?
Izbjeglica: Lijepo je, lijepo je, ali naš cilj je Njemačka… Sorry.
Barbara: How are you satisfied with Croatia?
Izbjeglica II: Jako. Hrvatska je zapravo bila jako dobra, ali smo patili u Srbiji… s
izbjeglicama postupaju loše… ostali smo na kiši više od 12 sati… I mnogo djece I starijih bilo
je na hladnoći… bez šatora i kabanica… I tako dalje…
Volonterka: Kako je nama volonterima… ovako, znači, u ova tri tjedna izmijenilo se jako
puno volontera, ljudi dolaze sa svih strana, iz cijele Hrvatske, iz cijelog svijeta, priključuju se
apsolutno svi… Samo mi je jako onako u mislima – beba koja je plakala dva sata… Nakon
iscrpljujućeg trenutka, majka ju više nije ni kom slučaju mogla smiriti, ni nakon dojenja, ni
nakon hranjenja, ni ništa, dijete je neizmjerno, jako puno vrištalo, ali to je onaj trenutak bio
kad uzmete dijete, kad pokušate ga smiriti i onako uz lagano njihanje i pjesmicu dijete je
zaspalo… Evo, to je ono što mi je jučer cijeli dan bilo u glavi… ono kolko su ti roditelji
potreseni… kolko, u stvari, su oni neodmorni… Al, evo, mi se trudimo pružiti ono najviše što
možemo…
Kotromanović: Pa, najteže je vidjeti tu malu dječicu, jel… koja ono, stvarno… tu se trudimo
popravit što više uvjete… tako smo doveli liječnika… u kontejnere ćemo danas osigurati
struju i grijanje… u svakom slučaju je teško to vidjeti… te male… tu dječicu… kako su,
ovoga, strpljivi… oni su strpljivi… vidite kako oni fino tamo sjede… ne prave probleme
nikakve… ali je tužno to gledati, ljudi su pobjegli od svojih domova, od rata i tko zna kakva
im je budućnost… tako da ono, jako je to, jako teško…
Hassan Haidar Diab: Na Blistok mislim… Imaš ti tamo 200, 300, 400, 500… pleme… imaš ti
50-tak sekti… vjere… koja svaka zapravo teži za svoju ovlast… ti ne možeš demokratizirat
svijet i mislim da pojam demokracije u toj zemlji doveo do toga što imamo danas, da se stvara
kaos, septički sukobi, vjerski sukobi, plemenski sukobi - koji pitanje kako ćemo mi to
zaustavit i mislim da mi nikada nećemo to zaustavit – što smo mi dobili: kaos i val izbjeglica.
(uzbuđeni glasovi, vika ljudi i djece)
Turkey. Besides this, the Initiative “Welcome” pleads for the opening of the international
safety corridor, inland and sea, which will enable all the refugees safe and free passage
through the countries members of the European Union and other countries, which will
therefore, enable the refugees the arrival to the final destination of their volition, and before
that in any case, from the position of the international community, the human transfer of
population, that is, the evacuation of all the refugees.
A Refugee: Thanks to everybody who helped us, especially in Croatia. We are happy here, we
have been as far as Greece. In Serbia we have suffered. Macedonia was kind. Thank to
everybody. I prefer to go to Germany… I hope… with my family… It has been a long
journey, hard days, but, maybe we will achieve our goal.
Barbara: Why don’t you stay here in Croatia?
ARefugee: It’s nice, it’s nice, but our goal is Germany… Sorry.
Barbara: How are you satisfied with Croatia?
ARefugee II: Very. Croatia was very good in fact, but we suffered in Serbia… they treat
refugees badly… we were left in the rain for 12 hours… A lot of children and elderly people
have been in the cold… without tents and raincoats… Et cetera…
A Volunteer: And how is it to us volunteers… like this, meaning, in this three weeks a great
number of volunteers had counterchanged, people are coming from all parts, from all of
Croatia, from all over the world, absolutely everybody are joining in… Only, I can’t get out of
my thoughts – this baby that has been crying for two hours, mother couldn’t calm it down in
any case, not even after breast-feeding, not after maintenance, nothing helped, the baby cried
immensely, screamed a great deal, but this has been that moment when you take the baby
trying to calm it down and together with the light swinging and a lullaby the baby has finally
fallen asleep…there, this is what has been in my head all day yesterday… that how this
parents are shook-up… how, in fact, they have been inexhaustible… but, here, we are trying
to provide the best we can…
Kotromanović, the official: And how is it to us volunteers… like this, meaning, in this three
weeks a great number of volunteers had counterchanged, people are coming from all parts,
from all of Croatia, from all over the world, absolutely everybody are joining in… Only, I
can’t get out of my thoughts – this baby that has been crying for two hours, mother couldn’t
calm it down in any case, not even after breast-feeding, not after maintenance, nothing helped,
the baby cried immensely, screamed a great deal, but this has been that moment when you
take the baby trying to calm it down and together with the light swinging and a lullaby the
baby has finally fallen asleep…there, this is what has been in my head all day yesterday…
that how this parents are shook-up… how, in fact, they have been inexhaustible… but,here,
we are trying to provide the best we can…
Hasan Haidar Diab, Syrian living in Croatia, a journalist: I mean the Middle East… There you
have 200, 300, 400, 500… tribes… you have around 50 sects religions… and each and every
one seeks to get the power… you can’t democratize the world and I believe the idea of
democracy in this land has brought to this what we have today – the chaos has been created,
septic confrontations, religious confrontations, tribal confrontations – and it is questionable
how can we stop it and I believe we will never stop it – what have we got: a chaos and a wave
of immigrants.
(the voices with excitement, shouting of people and children)
Barbara: Drama na graničnom prijelazu Trnovec - Središće ob Savi.
Volonter: Danas je padala kiša, bilo je vrlo hladno – ljudi čak nisu mogli biti niti pod krovom
jer nema prostora ni da se podigne šator, tako da će očito trebati izabirati neke druge,
alternativne pravce, ali, naravno, sve bi to bilo puno lakše kad bi Slovenija to jednostavnije
propuštala, jer kad vam ljudi od 3 u jutro na zimi i hladnoći s malom djecom stoje ne znajući
kakva im je sudbina za sat vremena ili dva sata – naravno da postoji određena nervoza …
Paljenja je bilo, ali ne zato da se nešto pali nego zato da se naprosto ljudi ugriju, jer je doista
hladno vrijeme – bila je kiša cijelu noć i danas cijeli dan…
Barbara: How do you comment this situation that Slovenia closed the borders?
Izbjeglica: Mislim da to nije normalno jer su nas sve zemlje propustile… Zašto Slovenija ne
učini isto. Ne želimo nikome nauditi, samo želimo ići u Njemačku ili Švedsku… Želimo ići
tamo jer su naše zemlje loše za život – nema mira, mnoge ljude ubijaju svakodnevno…
želimo mir, odlazimo od problema i ne želimo probleme, a sada smo zapeli ovdje na ovoj kiši
i hladnoći… jako je hladno…
Izbjeglica II: Živila, živila, živila Hrvatska…
Hassan: Domaći ljudi, bilo kuda da si došo, odvojili su od svoje mizerne plaće, mizerne
mirovine i dodijelili tim ljudima… I plakali su uz njih, i plakali su nad njima – ali to iskreno,
ali, hrvati ko hrvati – ljudi – svaka im čast – zato što su hrvati pokazali pravo lice.
Izbjeglica: I love you! Thank you very much Croatia! You helped us! Thank you!
Izbjeglica II: Thank you for all!
Barbara: Dok tisuće ljudi prolaze kroz našu zemlju, narušavaju se odnosi sa susjedima.
Scenarij se ponavlja: ljede se usmjerava na prelaske preko zelenih granica – iz Srbije preko
Bapske u Hrvatsku, iz Hrvatske preko Ključa Brdovečkog do slovenskog mjesta Rigonce.Tek
kada se kriza prelila u Sloveniju postali smo svjesni koliko je zapravo u Hrvatskoj sve bilo
dobro organizirano i koliko smo humani: u Hrvatskoj mnogi suosjećaju, u Sloveniji –
negoduju.
Stanovnica Slovenije: Kaj vam moj komentar je se ono!
Stanovnica Slovenije II: Nisu ih meli kam dat, ne… mogli su mal čakat dok su našli mesto, al
Brest al Dobova ali kje, ne vem…
Barbara: A smeće vam smeta jel’?
Barbara: A drama at the border crossing Trnovec – Središće ob Savi.
A Volunteer: It was raining today, it was very cold – people couldn’t even be under the roof
because there is no space, not even to pitch a tent, so obviously there will be the need to
choose some other, alternative directions, but naturally, it would all be much easier if
Slovenia would flow through in the simpler way because when people with the little children
stand in the rain and cold from 3 in the morning not knowing what their destiny would look
like in an hour or two – of course that there would be a certain nervousness… There has been
some firing but not to fire anything but only for warming up because it has been really cold
time… there has been raining all night and all day today…
Barbara: How do you comment this situation that Slovenia closed the borders?
A Refugee: Well, you know, I feel this is not normal, because all countries let us go
through… Why Slovenia doesn’t do the same? We don’t want to hurt anyone, we just want to
go to Germany or Sweden… We want to go there because our countries are bad for living –
there is no peace, many people are killed every day… we want peace, we are going away
from the problems and don’t want any problems, and now we are stuck here in this rain and
cold… it is very cold…
A Refugee II: Long live, long live, long live Croatia…
Hassan: Domestic people, wherever you go, they have detached from of their miserable
salary, their miserable pension, and granted to those people… And cried with them and cried
because of them – and that – honestly, but Croats as Croats – people – respect! – because
Croats have shown their true face.
A Refugee: I love you! Thank you very much Croatia! You helped us! Thank you!
A Refugee II: Thank you for all!
Barbara: At the same time, when thousands of people have been passing through our country,
the relations with the neighbours are going down. The scenario is repeating itself: people are
directed to cross the green borders – from Serbia via Bapska to Croatia and from Croatia via
Ključ Brdovečki to Slovenian village Rigonce. Only when the crisis moved over to Slovenia
we have realized how, in fact, in Croatia everything has been well organized and how human
we actually are: in Croatia many are sympathetic and in Slovenia – disapprove.
A Slovenian: Well, my comment is – all this!
A Slovenian II: They didn’t know where to put them, y’know… they could’ve waited a bit till
the place was found, or Brest or Dobova or somewhere, I don’t know…
Barbara: You’re bothered with trash, aren’t you?
Stanovnica I: Jaa… smeta, meni smeta vse i hrup vse… A bojiš se za svoje… to lahko do pitaj
boga koga dojde, ne…
Stanovnica II: Moram it dok ne bu gužve…
Stanovnica III: Moram reč da smo nezadovoljni na to ker je Harmica zaprta in da je vse
usmerjeno na Rigonce, in mislim da se to moglo nekako drugače rešit…
Stanovnik Slovenije: Definitivno je potrebno zelenu granicu ograditi zbog sigurnosti
mještana i migranata. To što noću hodaju po kukuruzištu, poljima, rijekama – to će samo
dovesti do tragedije…
(zvuk žičane ograde)
Novinar: Dobro, a jeste li se vi ipak mogli spremiti malo ranije, na vrijeme?
Slovenski premijer Miro Cerar: Kaj misliš da se nismo?
Novinar: Mislim kriza traje već - kolko kod vas – pet dana, a ljudi leže zapravo po desetak
sati na…
Cerar: Ne, kriza traje od kadar je Hrvaška začela vozit na vse mogoče lokacije. No, tako! Prej
krize ni blo. Tudi kriza tu ni – da te popravim! Gre pa za to da situaciju rešujemo na način ki
ga lahko rešujemo. Vaše boste mogli poprašat za kaj se to dela. Zakaj? Razlog? Jaz ga ne
vidim.
Barbara: Ali, Hrvatska je predlagala da prevozi direktno do Šentilja…
Cerar: Ne vem. Ne vem. Ne poznam tega.
Sirijac (koji već godinama živi u Hrvatskoj): Moj brat… on je došao… danas u jutro… prošao
granice tu… tu bi trebao bit smješten… nisam ga vidio 10 godina… I sad ga tražim.
Novinar: A u Hrvatskoj? Jeste li ga uspjeli pronać?
Sirijac: Nisam mogao u Hrvatskoj jer je transportiran direktno iz granice… dole… prema…
srpsko-hrvatska granica… prema ovde… tako da bi tu trebao bit… Nisam mogao na hrvatskoj
strani njega nać, pa su mi rekli da su već prebačeni tu…
Novinar: A kako se zove?
Sirijac: Mahmut Patar.
Novinar: Iz?
A Slovenian: Yeah… I am, I am bothered with everything, the hustle and everything… And
the one is scared about your own… there can come whoever, you know…
A Slovenian II: Sorry, I have to leave before it’s too crowded…
A Slovenian III: I have to say we aren’t satisfied with the fact Harmica crossing hs been
closed and all has been directed to Rigonce and I think this could have been resolved
somehow differently…
A Slovenian: There is a definite need to fence off the green border for the security reasons of
villagers and migrants. The fact they’re walking through the corn fields by night, through
plains, rivers – this will only end in some tragedy…
(the sound of a wire fence)
A Journalist: O.K., but couldn’t you ,nevertheless, prepare a bit earlier, on time?
A Slovenian Prime minister Miro Cerar: What, you think we didn’t?
A Journalist: I mean, the crisis is going on already – how long with you – five days, and
people have been lying down, in fact, for dozen of hours on…
Cerar: No, the crisis is going on since Croatia had started to transport to all the possible
locations. Well, so! Before that there haven’t been the crisis! Also, here there is no crisis – to
correct you! But truth is we are dealing with the situation in the way we can. You have to ask
yours why is this done like this. Why? The reason? I don’t see the one.
Barbara: But, Croatia has suggested to transport directly to Šentilj…
Cerar: I don’t know. I don’t know. This isn’t known to me.
A Syrian (who lives in Croatia for years): My brother… he came… this morning… crossed
the border here… he should have been situated here… I haven’t seen him 10 years… And
now I am looking for him…
A Journalist: And in Croatia? Did you find him there?
A Syrian: I couldn’t find him in Croatia because he has been transported directly from the
border… down… towards… Serbo-Croatian border… towards here… so, he is supposed to be
here… I couldn’t find him at the Croatian side, and I was told they’re already transported
here…
A Journalist: And what is his name?
A Syrian: Mahmut Patar.
A Journalist: From?
Sirijac: Iz Sirije. Mi smo Sirijci… Ja sam Sirijac, ali studirao sam u Zagreb, tu dugo živim… i
tako.
Barbara: A jeste li provjerili… Tu sigurno nije, znači… u ovom centru…
Sirijac: Ma, nisam siguran… unutra… puno ljudi… krcato sve… ne možete… ima neki
spavaju… neki pokriveni, neki… Već onih 290 ujutro su transportirani u Šentilj… direktno u
vlakovima… i nisu tu bili… tamo će njih registrirati…
Barbara: Ali, dio ljudi vam još nije stigao niti do jednog prihvatnog centra… Oni su tamo u
ovom jednom mjestu… Rigonce…
Sirijac:Možda bi tamo bili… u Rigonce?...
Barbara: Da, jer oni su prešli taj… most jedan …
Novinar: Mi idemo sad tamo… Hoćete li da idemo zajedno?
Sirijac: Pa, ako može… možemo ići zajedno…
Novinar: Može… Ajmo… ajmo… Dotle ću ja vidjet s kolegicom koji je to put… I onda
pičimo svi zajedno tamo…
Sirijac: Važi… Puno zahvalan… Hvala vam… hvala.
Novinar: Može… može…
Barbara: Kažite?
Slovenska građanka: Ništa nam se ne sviđe to… To je sve.
Barbara: Zbog čega? Zbog ljudi? Imate li strah nekakav?
Slovenka: Dobro… Nije prijatno… sad je malo bolje… kad ih organizirano vodiju… ma, ni
prijatno…
(u pozadini zvuk helikoptera)
Ni dobro… ko će Evropa… islamizirat Evropu… ljudi ko ljudi, al nisu za sim… to je vse…
Barbara: Znači ipak sreća… našli ste brata?
Sirijac: Jesam, fala bogu… Uspio sam nakon tolko godina da ga nađem… I susreli smo … I
jako sam zadovoljan… I puno vam zahvaljujem što ste mi pomagali…
(zvuk motora u pozadini)
A Syrian: From Syria. We are Syrians… I am Syrian, but have studied in Zagreb, I live here
for a long time… and so.
Barbara: And did you check… Is it certain he is not, shall we say… in this center…
A Syrian: Well, I’m not sure… inside… there are many people… all is packed… you can’t…
some are sleeping… some are covered, some… Already those 290 in the morning have been
transported to Šentilj… directly by trains… and they were not here… they will be registered
there…
Barbara: But, some of the people haven’t reached any reception center… They are in this
village… Rigonce…
A Syrian: Maybe they are there… in Rigonce?...
Barbara: Yes, because they have crossed this… one bridge…
A Journalist: We are going there now… Do you want us to go together?
A Syrian: Well, if it’ possible… we may go together…
A Journalist: All right… Let’s go… Let’s go… In the meantime I’ll see with a colleague
which is the right road… and then we are rushing all there together…
A Syrian: It’s a deal… Much obliged… Thank you… thanks.
Barbara: Say it.
A Slovenian: We do not like this… nothing at all… That’s all.
Barbara: What for? Because of the people? Are you afraid of something?
A Slovenian: Well… It’s not pleasant… It’s a little better now…when they take them in a
organized way… but, it’s not pleasant…
(in the background the sound of a helicopter)
A Slovenian: It.s not good…. When Europe will… it will Islamize Europe…. People like
people, but they’re not for here… that’s all…
Barbara: So, luck after all… found your brother?
A Syrian: I have, thank god… I have succeded, after all this years, to find him… And we
met… And I am very pleased… And I thank you much for your help…
(the sound of an engine in the background)
Stariji čovjek: Ja kad gledam sirotinju i djecu – ja plačem… Nisam ja ono… jaha, haa, da
zinem… da gledam…al kad gledam… da sam ja i dida i pradida i sve i da gledam svoje…
Ko? Ja po noći ne spavam…
Barbara: Žao vam je tih ljudi?
Stariji čovjek: Ko? Ja bi riko, ne daj bog da me ko čuje, al ne spavam…
Žena: Ma to je sve žalosno, jako žalosno… jadni su, jadni su…
Barbara: Ne smeta vam što prolaze…
Žena: Ne, ne, apsolutno ništa ne smetaju… treba pomoći svakome…
Slovenski volonter: Kako se Slovenija snašla? Pa, ne znam, ne najbolje. Ja mislim da nije
najbolje da su… da su uveli ovaj zakon da ide i vojska na meje… ne sviđa se mi da je to
potrebno…
Barbara: Jeste li i vi dobili taj dojam da ljudi ovdje strahuju od ovih izbjeglica koje dolaze?
Slovenski volonter: Pa da, dobio sam, da, ne znam šta je to. Mislim da je to vrlo velik
problem za Sloveniju, jer, zanimljivo je da Slovenci sami sebe doimaju kao da su oni više
otvoreni nego Hrvati ili Srbi, ali sada vidi se da to nije tako, da je puno, puno nekog
iracionalnog straha i puno nekih paranoja i, šta ja zanam, ja upam da će to kad će ljudi videti
šta se događa da bit će bolje, da videju da su to obični ljudi i tako dalje, ali puno je nikih…
nekog… sovražne spike… i tako dalje…
(dovikivanje u pozadini)
BARBARA VID: Cerar, oprostite - Hrvatska je već nudila da ove ljude prevozi ravno do
Šentilja, pa zašto se to onda odmah nije pristalo na to i zašto se to ne radi?
CERAR: Treba razumijeti da mi imamo Shengensku granicu. Hrvatska strana trebala bi
registrirati te izbjeglice a to ne radi. Mi si osobito to
ne smijemo priuštiti jer ako šaljemo te ljude prema njihovim odredištima to moraju biti
pravno valjani postupci. Nedostaje pravi pristup s hrvatske strane, jer kao što vidite ljudi u
velikim skupinama dolaze na slovensku stranu, na neočekivan način, nekontrolirano, čak i
raspršeno. Mi nismo unaprijed upućeni gdje će stupiti
u našu zemlju i to nam uzrokuje velike probleme, no mi ih rješavamo, ali puno teže.
BARBARA VID: Jeste li se mogli prije i bolje pripremiti?
NOVINAR: Hrvatska je nudila prijevoz direktno do Šentilja...
An elderly: When I look these poor and children – I cry… I am not that… yahhaa, hhaa, to
stare… to look… I am the grand-father and grand-grand-father and all and to look my…
What? I don’t sleep at night…
Barbara: Are you feeling sorry for this people?
An elderly: What? I say, god forbid anyone hear me, but I don’t sleep…
A Woman: It is all sad, very sad… they’re all miserable, miserable…
Barbara: You are not bothered by their passing by…
A woman: Absolutely not… one has to help everybody…
A Volunteer from Slovenia: How did Slovenia cope with it? Well, I don’t know, not in the
best way. I think it’s not the best solution… they’ve brought this law to get the army to the
borders… I don’t like this, don’t think it’s necessary…
Barbara: Did you get the impression people are afraid of the refugees that are coming?
A Slovenian volunteer: Well, yes, I got the impression, yes, I don’t know what is that. I think
this is too big a problem for Slovenia, because, it is interesting Slovenians think of themselves
to be more open then Croats or Serbs, but now it doesn’t look like that, that there are plenty,
plenty of a certain irrational hatred and a lot of certain paranoia and, how to say, I hope when
people see this, what is going on, that it will get better, when they realize these are ordinary
people and so on, but there is much of some… speech of animosity… and so on…
(some calling in the background)
Barbara: Cerar, excuse me, - Croatia has already offered to transfer these people directly to
Šentilj, and why it hasn’t been agreed on and why this hasn’t been done?
Cerar: It has to be understood we have a Shengen border. The Croatian side should register
those refugees and it doesn’t. We particularly can’t allow that because if we send these people
towards their destinations these have to be proper procedures. There is the lack of a right
approach on the Croatian side because as you see people in big groups are coming to
Slovenian side in the unexpected manner, uncontrolled, even scattered. We are not informed
in advance where will they enter to our country and this cause big problems to us and we are
solving them but with greater difficulty.
Barbara: Could you prepare earlier and better?
A Journalist: Croatia has offered a transport directly to Šentilj…
BARBARA VID: To sam ja pitala već.
SLOVENKA: Hvala lijepa...Hvala lijepa...
CERAR: Na tako veliki izbjeglički val se nijedna država ne može pripremiti bolje. Slovenija
je jedna od najbolje pripremljenih država, ali država sa 2 miliona stanovnika ne može na isti
način rješavati te probleme kao mnogo veće države. Tako da mislim da smo zapravo dobar
primjer toga što se da napraviti. Kako treba raditi humanitarno i solidarno.Ali vrlo brzo treba
naći zajedničko europsko rješenje.
BARBARA VID: A zašto se slovenci boje ovih ljudi?
CERAR: Mi se ne bojimo ovih ljudi, mi pomažemo.
(žamor)
BARBARA VID: Do you know where are you going now?
IZBJEGLICA: We are going to Germany.
BARBARA VID: To Slovenia? Maybe is better...
IZBJEGLICA: Now to Slovenia...
BARBARA VID: You take the water and sendwiches because you will wait there for some
hours.
IZBJEGLICA: Thank you, thank you, this halal, thank you. OK. They told me this halal.
(dijete, žamor)
VOLONTERKA: Mislim da je jako dobro, policajci su jako dragi, pomažu nam, drago nam je
što radimo s njima. Jučer su nam zahvalili na trudu, bilo je jako dirljivo.
ZVUK ZVECKANJA
VOLONTER: Ova ženska koja je upravo skinula svoje dijete da bi dala drugom djetetu. Ona
nama pomaže od četvrtka navečer. Ona je dala svoje nove tenisice nekoj ženi kojoj su trebale.
Bila je u natikačama nekim.
ZVUK AUTA
BARBARA VID: Oprostite rekli su mi ovdje da ste sad pomogli jednom djetetu tamo. Ja sam
sa Hrvatskog radija – jel’ mi možete reći što se dogodilo?
ŽENA: A ništa, dijete nije imalo hlačice pa smo skinuli Davidove. Ima on piđamu.
Barbara: I have already asked that.
A Slovenian: I kindly thank you… kindly thank you…
Cerar: No country can prepare itself better for such a big refugee wave. Slovenia is the one
among the best prepared countries, but the country with 2 million of inhabitants cannot deal
with these problems in the same way as the much bigger countries. So I think we are a good
example of what can be done. How it should be working humanitarian and jointly. But very
soon a common European solution should be found.
Barbara: But why are Slovenians afraid of this people?
Cerar: We are not afraid of this people, we help.
(a hubbub of voices)
Barbara: Do you know where are you going now?
A Refuge: We are going to Germany.
Barbara: To Slovenia? Maybe is better…
A Refugee: Now to Slovenia…
Barbara: You take the water and sandwiches because you will wait there for some hours.
A Refugee: Thank you, thank you, this halal, thank you. O.k. They told me, this halal.
(a child, a hubbub)
A Volunteer: I think that it’s very good, policemen are very deary, they’re helping us, I am
glad we’re working with them. Yesterday they thanked us for our efforts, it was really
touching.
( a tinkling sound)
A Volunteer: This woman just took off the clothes of her child to give to another child. She
has been helping us from Thursday evening. She has given her own brand new pair of tennis
shoes to some woman that needed them. She went away in some mules.
(a sound of a car)
Barbara: Excuse me, they told me here how you just have helped a child over there. I am of
Croatian Radio - can you tell me what happened?
A Woman: Well, nothing, a child didn’t have pants so we took off David’s. He’s wearing
pyjamas.
BARBARA VID: Dobro, vi sad idete kući pa ćete ga odjenuti ponovo…
ŽENA: Naravno. Tu smo mi blizu, nije gol,ali nije stvarno više bilo hlačica pa smo mu dali. I
to je sve ok. Drugi put ćemo mu više hlaća obući.
ZVUK HELIKOPTERA
BARBARA VID: Novi punkt ste zapravo tu osnovali…
VOLONTER: Jesmo, jer smo shvatili da nema smisla da budemo tamo gdje smo bili do sada,
ovako malo bolje kontroliramo stvari. Bolje da smo ovdje gdje je manje kuća, ovako imamo
pod kontrolom ovaj prostor, vidimo ako netko zapne sa malom djecom pa pomognemo
nositi malu djecu i tako...i za sada eto nema nikog nego mi, svega fali, ... tko god može
donijeti, ili na granicu ili može bilo kojom drugom organizacijom koja dolazi ovdje... evo
Crveni križ ne dolazi...
ŽAMOR LJUDI, DJECE
BARBARA VID: Pa kako komentirate ovo što se događa u vašem susjedstvu?
SLOVENKA: Ne znam što da vam kažem...To nije dobro.
BARBARA VID: Al’ dobro, sad ih više neće voditi kraj vaših kuća…Jel’ sad kad idu kroz
polje ili?
SLOVENKA: Je sad ne vode ovdje kroz ovo naselje Rigonjce, al ja sam tu u Dobovi. Kad su
mi počeli sad kraj kuće - nije mi baš svejedno, nije mi svejedno…
ŽAMOR
GLAS: Dont push...
IZBJEGLICA IZ SIRIJE: Bilo je teško, imamo dosta žena, a svi su se gurali. Ja sam iz Sirije,
trebam fakultet. Moj je uništen u ratu pa mislim da idem u Nizozemsku, jer oni imaju dobre
fakultete.
Barbara: Well, you are now going home so you’ll dress him up again…
A Woman: Of course. We live near by, he is not naked, and there really haven’t been pants
any more, so we gave him a pair. And this is all O.k. Next time I will put even more pnt on
him.
(a sound of helicopter)
Barbara: You have, in fact, founded a new spot here…
A volunteer: Yes, because we have realized there is no point of being there where we have
been up to now, like this we control things a little better. It is better here where there are
smaller number of houses, like this we have a better control of the space, we can see if
someone with small children had stuck and then we could help carrying small children and
so… and for now there is nobody but us, we are lacking everything … anybody who can
bring anything should bring, or to the border or by any other organization that is coming
here… there, The Red Cross isn’t coming…
( a hubbub of people, children)
Barbara: So, how you comment what is happening in your neighbourhood?
A Slovenian: I don’t know what to tell you… It’s not good.
Barbara: But well, now they will not lead them close to your houses… Are they now going
through the fields or?
A Slovenian: Yeah, they don’t lead here through this village Rigonjce, but I am there in
Dobova. When they started now beside my house – it’s not immaterial to me, it’s not
immaterial to me…
(a hubbub)
A Voice: Don’t push…
A Syrian refugee: It has been very tough, we have a number of women, and everybody
shouldered. I am from Syria, I need a college. My has been destroyed in the war, so I think of
going to Netherlands because they have good colleges.
BARBARA VID: Predugo ih zadržavaju, ljudi su nervozni, ovo će eskalirati - komentiram sa
kolegama obilazeci prihvatne centre u Sloveniji. To se i dogodilo. A evo i razloga zašto je
ovo putovanje dijelom Balkanske rute počelo baš na Šentilju 29.10 nakon što smo već svašta
vidjeli i proživjeli. I dalje nas svaki put kad to čujemo hvata jeza, vraćaju se osjećaji, ostaje
trag, ali i pitanje – Je li djevojčica s početka priče, koja je bačena preko ograde, živa?
ŽENA IZBJEGLICA: Children, they don’t care for childeren… my child has a fever, my
child has a fever… they dont care, they are-rest this, those this…
ŽAMOR I NAGURAVANJE, LJUDI VIČU NA ARAPSKOM....
ŽAMOR- please, please.....
ŽAMOR dijete plače...please....
DIJETE PLAČE
ŽENA IZBJEGLICA - no humanity, no humanity here
dijete i dalje plače...
čuje se žena kako viče na arapskom , dijete i dalje plače
ŽENA- we are still waiting for many hours
GLAS SA MEGAFONA- children inside
ŽENA- no humanity here
GLAS SA MEGAFONA - the people in the behind please, we have to save the children and
women in the front so please
don’t push. You are now in the safe country.We need time for organization.
Stop pushing, the babies are here.
MOJCA ŽERAK: Ja sam, ja sam već čula da netko je već umro, ja sam čula da su djeca
umrla. I ne znam, nisu potvrđene informacije.
(glas sa megafona govori arapski)
BARBARA VID ( na telefonu): Halo, e, Barbara je. Bok. Ja se javljam tu iz Šentilja, tu je
totalni kaos. Ovi su probili opet ogradu. Tak da znate.... Ma da.... potpuni... Dobro... ok....
Može, može... ok, ajde...
Barbara: They have been held back for too long, people are nervous, this will burst – have
been the comments with my colleagues during our detour of carrying centers in Slovenia. And
it has happened. And here is the reason why this trip along the part of the Balkan Route has
started exactly in Šentilj on 29. 10. after we had been through of everything, seen and
experienced. Further on a terror overwhelms me when I hear it, the feelings are getting back,
the mark has remained and also a question – has the girl from the beginning of the story, the
one that has been thrown over the fence, survived?
A Refugee: Children, they don’t care for children… my child has a fever, my child has a
fever… they don’t care, they are-rest, those this…
(a hubbub and hustle, shouts in arabic)
please… please
(children crying)
We are still waiting for many hours…
(megaphone: children inside!)
No humanity here…
The megaphone voice: The people in the behind please, we have to save the children and
women in the front, so, please don’t push. You are now in the safe country. We need time for
organization.
Stop pushing, the babies are here.
Mojca Žerak: I have, I have already heard someone has died, I have heard children have died.
And I don’t know, the information hasn’t been confirmed.
(the voice from the megaphone speaks Arabic)
Barbara (on the phone): Hallo, yeah, this is Barbara. Hi. I am reporting from here, Šentilj,
and here it is a total chaos. Those have broken through the fence again. So you know… Well
yes… total… Good… o.k… All right, all right… o.k. well…
MOJCA ŽERAK: Ovo što sam danas ovdje vidjela i što sam vidjela nekoliko dana unazad u
Rigonjcima, ovo je, ovo je užas. Ja ne mogu da vjerujem da se ovo dešava u Europskoj uniji.
Ovo su lageri. Ovo, ovo nije više... Ja ne znam što je ovo. Al s ovim ljudima se čini...
Svih ih imaju... Ne znam ... Da su životinje il što. Ja ne znam što se dešava u glavama
politačara i svih koji se samo prepucavaju. Ovo je grozno. Grozno. Ljudi su po tri, četiri dana
vani u blatu, u mrazu, nemaju vode, nemaju hrane, nemaju ništa. Nema dosta wc-a, ništa
nema. Ništa nema.
BARBARA VID: Vama volonterima je li pristup unutar kampa dozvoljen?
MOJCA ŽERAK: Jaaa. To je tako odvisno od tega koji su policajci gde i kakvi su vojaci gde.
Neki nam dozvole da idemo unutra, neki ne. Sve je odvisno od toga u kojem lageru si i koji su
policajci i vojaci tak da... Al nema nikakvog sistema, i ove humanitarne organizacije tako su
slabo organizirane tako da...ovo je užas, užas. Kao nebi imali ni jedne države ovdje, kao
država nebi postojala.Tako je to.
DAMIR LES: Ne možeš ne unijet se u barem jednu od priča tamo kad ih vidiš.Svu tu djecu i
ljude, stare, nemoćne.Ljudi koji imaju neku prošlost, a pitanje je da li imaju ikakvu
budućnost. Naša draga kolegica Barbara Vid i moja prijateljica između ostalog , i onda smo
mi fino odložili mikrofon i otišli do obližnje pekare, pa smo tamo pokupili pizza koliko se
dalo natovariti na ruke I počeli dijeliti ljudima preko ograde, jer jednostavno vidiš da ljudi
nemaju zadovoljenu jednostavnu potrebu za životom a to je hrana. Čak smo se i doveli do
neke nezgodne situacije što se tiče slovenske policije i tak dalje. Ali jednostavno te nešto
vuče, vuče te srce. To je jače od svega. Nekakva ljubav možda. Ne znam...
ZVUK SIRENE
ZVUK ŽILET ŽICE
MJEŠTANKA HRVATICA: To nisu smjeli napravit... ajjjoooooj, šteta te žice sad, to bi ko
Bog bilo meni za vrt.
BARBARA VID: Da, samo što je malo nezgodno, jer je jako oštra.
MJEŠTANKA HRVATICA: Oštra, pa vide se... da...
BARBARA VID: Jako, jako baš.
ZVUK ŽILET ŽICE
Mojca Žerak: What I have seen here today and what I have seen a few days back in Rigonjci,
this is, this is a horror. I cannot believe this is happening in the European Union. These are
concentration camps. This, this isn’t any more… I don’t know what is this. But with this
people they are doing… They have them all... I don’t know… As if they were animals or
what. I don’t know what is happening in the politicians’ heads and all those who are only
making the affrayment. This is terrible. Terrible. People are out in the mud and cold for three
or four days with no water, food, nothing. There aren’t enough toilets, there is nothing. There
is nothing.
Barbara: Are you the volunteers allowed within the camp?
Mojca Žerak: Yees. But it’s so dependant on the fact which policemen are where ad what
soldiers are where. Some give us the permission to get in, some don’t. It all depends on that
in which camp you’re in and what policemen and soldiers are there so … But there is no any
system and these humanitarian organizations are so poorly organized so… this is horror,
horror. Like we don’t have any state here, like the state doesn’t exist. This is like that.
Damir Les: One cannot but to get involved into at least one of the stories when you see them.
All these children and people, old and helpless. People who have a certain past and there is
the question do they have any future. Our dear collegue Barbara Vid, also my friend among
other things, we nicely have put the microphones aside and went to the baker’s near by so we
have bought pizzas as many as we could have carried and start giving them to the people over
the fence, because simply one see people don’t have satisfied simple need for life and that is
food. We have even brought ourselves into an awkward situation regarding the Slovenian
police and so on. But something is simply driving you, the heart is driving you. This is
stronger than anything. A certain love maybe. I don’t know…
(the sound of a siren)
(the sound of a razor wire)
A Croatian lady (local): They shouldn’t have done this… alas, pity for that wire, this would
suit me really fine for my garden.
Barbara: Yes, only it’s a bit bothersome because it’s very sharp.
A Croatian lady: Sharp, but it’s visable… yes…
Barbara: Really, really sharp.
(the sound of a razor wire)
BARBARA VID: S hladnijim danima manje je ljudi počelo stizati, no Slovenija se ograđuje
žilet žicom. Intenzitet praćenja krize smanjuje se. Ipak ne prestaju akcije. Za otvorenu Europu
zauzelo se i na 8. Zagrebačkom maršu solidarnosti održanom dan nakon 13-oga. 11.2015.,
nakon terorističkih napada na Pariz. Sudjelovali su i volonteri akcije "Are you Sirius".
VOLONTER: Maknite granice i maknite žice. Jer granice i žice ne postižu ništa.To je
fanatizam koji je potpuno isti kao i fanatizam kojem smo jučer mogli svjedočiti u Parizu.
Uzrok,razlog,korijen je potpuno isti. Tko drugačije misli, ja ga pozivam da dođe sa mnom. Ja
ću ga osobno odvesti na teren, razgovarati će sa ljudima i nakon 15 minuta će mu biti sve
jasno. Svi ovi govori, ove riječi ne znače ništa, treba otići tamo, treba upoznati ljude. Tad
padaju sve granice i sve ograde. Sramota je da netko uopce sa žicom misli da može nešto
riješiti. Ja bih im poručio - Žica nije dovoljna, morate izgraditi betonske zidove, jer vas kroz
žicu još uvijek možemo vidjeti.
ZVUK ŽILET ŽICE, ZVUK KAMIONA...
RAJKA KRIŽANEC: Ovo postavljanje žice, jučer je revoltiralo ljude bez obzira šta neko o
tome misli. Neki su za, neki su protiv, ali recimo, zaustavilo je projekt sanacije Bregane koji
je usklađen između dvije države. Na nivou vodnih gospodarstva su uskladili
taj projekt i sad ova situacija zaustavlja to sve skupa. Mi smo, moram reći, žalosni i
razočarani i očekujemo da moraju postojati neki prioriteti. Da, zaštita ljudi od poplava, pošto
su tu poplave u godini dana 4 puta bile je isto tako važno i prioritet. Mi smo našoj javnosti
dali neki apel da smatramo da bi bilo korisno da se taj projekt završi, a onda nek nastavljaju sa
svojim projektima postavljanja žilet žice.
ZVUK ŽILET ŽICE, ZVUK KAMIONA...
MJEŠTANKA: Pa ja se protivim ovoj ogradi, jer ona ne pridonosi ničemu. Ta ograda nema
obrambenu funkciju, jer ako hoćeš možeš ju prijeći… Tak da je to živa politika i svinjarija.
ZVUK ŽILET ŽICE
MJEŠTANIN: Čujte, sve mi se koža naježila kad vidim tu žicu, al moram vam reći da u
najgorem slučaju najviše negativne stvari smo potegnuli mi domaći tu sa hrvatske i slovenske
strane. Jer mi imamo i zemlju i rodbinu preko. Mi stalno dnevno migriramo, poslujemo jedni
s drugim. Tak da... Ne znam zašto, ali tak je....
ZVUK ŽILET ŽICE
MJEŠTANKA: Mene to podsjeća na Berlin, stvarno. Ovo nije normalno kao prvo. Drugo - ta
žica ne može zaustavit ništa - kad bi netko htio. Samo će se mlade srne uhvatiti... I mi... Ta
zemlja je uvijek Hrvatska bila, jer prije je Sutla kružila iza bjutića i znači kad su ravnali Sutlu
onda je ostala ta zemlja tamo. To je znači Hrvatska zemlja. To su 4 vlasnika tamo. Jučer je
vlasnik htio ići orat zemlju, nisu mu dali. Jel su postavili žicu, pa je siroček dobil slom živaca.
Kaj ja više nebum mogla na svoju zemlju ići orati?
Barbara: With colder days less people start coming, but Slovenia had fenced itself by a razor
wire. A following the crisis is less intensive. Nevertheless the actions don’t stop. The open
Europe have been stood for even at the 8th
Zagreb solidarity march that have took place the
day after the November 13th
2015, after the terrorist attack in Paris. The volunteers of the
“Are you Sirius” organization also have participated.
A Volunteer: Remove the borders and remove the wires. Because the borders and wires do
not achieve anything. It is a fanaticism completely the same as the fanaticism we could have
testify yesterday in Paris. The cause, the reason, the root is completely the same. Who think
differently I invite to come along with me. I will personally lead the one to the field to talk to
the people and after 15 minutes everything will become clear. All this speeches, all this words
don’t mean anything, what is needed is to go there, to meet the people. Then all the borders
are falling and all wires. It is a shame somebody even thinks the wire can solve anything at
all. I would send a message to them – A wire is not enough, you have to build a concrete
walls, because through the wire we can still see you.
(the sound of a razor wire, the sound of a truck)
Rajka Križanec: This setting up a wire has revolted people yesterday no matter what anybody
think of it. Some are for, some are against, but, for instance, it has stopped the project of the
sanation of Bregana which has been agreed upon between the two states. At the level of the
water management the project had been agreed upon and now this situation is stopping
alltogether. We are, I have to say, sad and disappointed and look for some priorities. Yes, the
protection of the people from the flood, because floods have been here 4 times a year and this
is also very important and a priority. We have sent out the appeal to the public considering to
be useful for this project to come to an end and then they can continue with their projects of
setting the razor wire.
(the razor wire, the truck)
A local: Well, I am against this fence, because it doesn’t contribute to anything. That fence
doesn’t have any defending function, because if you want you can go over it… So it is nly the
politics and a smut.
(the razor wire)
A local II: Listen, my skin bristles when I see this wire but I have to tell you that in the worst
case the most of the negative things have been fallen on us domestics here from Croatian and
from Slovenian side. Because we have land and relatives across. We migrate daily all the
time, we do the business one to another. So it’s… I don’t know why, but this is how it is…
(the razor wire)
A local: It reminds me of Berlin, really. This is not normal, firstly. Secondly – that wire can’t
stop anything – even if someone wanted to. Only the young doe would get cought in it… And
us… This land has always been Croatia, because before the Sutla river had been circulating
behind the beauty shop and when they have been equated the Sutla river then this land had
remained there. That means this is a Croatian land. There are 4 owners over there. Yesterday
the owner wanted to go to plough the land there, they didn’t let him. Because they were
setting the wire, so the poor man got the breakdown. What I wouldn’t be able to plough my
own land?
Božidar Flajšman: Ako ustavni sud ne odluči da se ova ograda mora maknuti, ja mislim da će
ljudi se poslužit državljanske nepokorštine, da će doći do velikih protesta. Posebno ljudi koji
žive uz granicu, uz rijeku Kupu i uz celu granicu sa Hrvatskom, jer ova žica sa žiletima ništa
ne rešava nego samo stvara dodatne probleme. Ja sam dr. Božidar Flajšman. Ja sam tu kao
belokranjec.
HASSAN HAIDAR DIAB: Samo da na neki način možda više kontroliraju ljude koji ulaze.
Ali sprečavanja dolazak ljudi neće, neće ni vojska, vjeruj mi, neće ni žiletne žice, neće, neće,
neće, neće. Jedino može zakoni, jedino postrožit zakone. Na proljeće sigurno će krenuti opet
veliki val imigranata. I sada procijenjena na oko 2 milijuna. A gdje ćemo s njima… i kako
ćemo mi snjima... Uvjerena budi, imat ćeš ti posla na proljeće. Mislim da ćeš ti, ako si tada
radila 12 sati - sada ćeš raditi 24 sata.
BARABARA VID: Tada sam u 8 prvih dana krize spavala sveukupno 10 sati.
HASSAN HAIDAR DIAB: Evo vidiš…
LANA BOBIĆ: Biti izbjeglica to nije izbor. Nitko na ovaj put ne ide zato što mu eto, ne sviđa
mu se izbor dućana u zemlji. Dakle ljudi nemaju izbora. Ljudi s obiteljima idu na puteve koji
doslovno prijete životom da bi pobjegli od razaranja dolaze u Europu da bi im se dogodilo da
se žele vratiti u rat, jer ovdje stoje u prihvatnim centrima po četiri mjeseca. Ne mogu
apsolutno nikakav život započeti zato što im se papiri ne riješavaju. A nećemo pričati da je
nekakav veliki problem u velikom broju, jer na 540 milijuna stanovnika Europe milijun
izbjeglica koji je ušao u 2015-oj godini je statistički ništa. 60 milijuna izbjeglica postoji u
svijetu. Eurpa je primila samo jedan milijun. Preko 3500 ljudi je samo u 2015-oj godini
poginulo prelaskom mora, na putovima. U ovoj godini preko 400 ljudi. Da ne govorimo o
10000 djece koji su netragom nestali ulaskom u Europu. Dakle tu se onda pojavljuje i pitanje
traffickinga i pitanje vrlo organiziranog kriminala koji profitiraju na ogromnim tuđim
nesrećama. Nažalost, već sutra u njihovoj koži možemo biti i mi.
BARABARA VID: Poruka je to s još jednog marša, europskog marša za pomoć izbjeglicama.
Izrekla ju je jedna od organizatorica zagrebačkog marša Lana Bobić. Tog 27-og veljače 2016
- siguran prolaz za izbjeglice, iako malobrojne zatražili su i građani Splita, Zadra i Pule. Marš
je organiziran u više od 30 zemalja i 120 gradova diljem svijeta. I dok se europske politike
prema migrantima zaoštravaju, u iščekivanju novog izbjegličkog vala hvala svima koji su na
bilo koji način sudjelovali, od mnogobrojnih kolega, volontera, organizacija i inicijativa. A
posebno hvala mojoj terenskoj ekipi, Dubravku Pavčecu, Danku Kuretiću, Matiji Čuligu,
Davoru Kralju, Danijelu Požgaju, Hrvoju Pavlekoviću i Damiru Lesu koji je samnom na
terenu proveo najteže trenutke.
ZVUK ŽILET ŽICE
Božidar Flajšman: If the constitutional court doesn’t decide to bring this fence down, I think
people will reach for the civil disobedience, the big protests will occur. Especially the people
who live beside the border, beside the river Kupa and along the whole border with Croatia,
because this razor fence doesn’t resolve but creates additional problems. I am dr. Božidar
Flajšman. I am here from Bela Krajina (the region).
Hassan Haidar Diab: Only if they can find the way to control better the people coming in. But
stopping the coming of the people will not, even the army will not, trust me, not even the
razor wires will not, will not, will not, will not, will not. Only the laws can, only to make the
laws more rigid. In the spring they will move again, big wave of migrants. And now the
estimation is 2 million. And where will we put them… and how will we do with them…
Believe me you will have a lot of work in the spring. I think you will, if you have been
working 12 hours then – now you will work 24 hours.
Barbara: Then in the first 8 days of crisis I have slept altogether 10 hours.
Hassan: So you see…
Lana Bobić: To be a refugee is not a choice. There is no one to go on this trip because, look!,
the one doesn’t like the choice of shops in the country. Hence, people have no choice. People
with families undertake journeys that literally endanger the life, to escape the destruction
they’re coming to Europe to find themselves in the situation of wishing to go back to war,
because they remain here in carrying centers for four months. They cannot begin absolutely
no life because their papers are not getting into the procedure. And we will not say some big
issue is the large number, because for the 540 million of inhabitants of Europe a million of
refugees to have entered in the year 2015 is statistically nothing. 60 million refugees arethere
in the world. The Europe has taken just one million. More than 3500 people died just in the
year 2015 while crossing the sea, on the roads. Over 400 people this year. Not to mention 10
000 children missing without a trace entering the Europe. Therefore here the question of
trafficking and a very organized crime that profit on huge miseries of others occur here.
Unfortunately, already tomorrow we can wear their skin.
Barbara: This is the message yet from another march, the European march for the help to the
refugees. It has been spoken by one of the organizers of the Zagreb march Lana Bobić. On
this February the 27th
2016 – the safe passage for the refugees, although in a small number,
has been asked also by the citizens of Split, Zadar and Pula. The march have been organized
in more than 30 countries and 120 cities around the world. And while the policies towards the
migrants escalate, in the expectation of the new refugee wave – thanks to anyone who took
part in any way – from numerous colleagues, volunteers, organizations and initiatives. A
special thanks to my field team, Dubravko Pavčec, Danko Kuretić, Matija Čulig, Davor Kralj,
Danijel Požgaj, Hrvoje Pavlrković and Damir Les who has spent with me the most difficult
moments in the field.
(the razor wire sound)