Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
43
The Effect of Recasts
Kyoko TOMIKURA
Abstract
While there have been numerous studies conducted on the topic of recasts, the
precise role of recasts and their effect during interaction remain unclear. Conversely,
interaction and corrective feedback are the main methodologies that most language
instructors apply in everyday teaching. In this paper, I present three studies in order to
examine the relationship between recasts and language learning. First, McDonough and
Mackey (2006) discuss the relationship among recasts, learner responses, and language
development. In their study, they examined the influence of recasts and the responses to
recasts on English questions-development. In the second study, Ishida (2004) argues the
effectiveness of recasts on the Japanese Aspectual Form in English-speaking learners.
Lastly, Han (2002) scrutinizes whether or not recasts lead L2 English learners to a
raised awareness of and improvement in tense consistency. Through these studies, the
effect of recasts can be seen; however, it is possible that factors aside from recasts affect
language learning and development.
KeyWords:corrective feedback, negative feedback, recasts, interaction, language
development
Introduction
The role of a recast “which reformulates a deviant utterance correcting it while keeping the
same meaning (Ellis, 2006, p. 99)” as “a form of implicit negative feedback (Gass, 2003, p. 239)”
is controversial. According to Long’s Interaction Hypothesis, he states that “Negative feedback
obtained during negotiation work or elsewhere may be facilitative of L2 development, at least
for vocabulary, morphology, and language-specific syntax, and essential for learning certain
specifiable L1-L2 contrasts” (1996, p. 414). On the other hand, a learner may not recognize
recasts correcting his/her erroneous utterances. Ellis, Basturkmen, and Loewen (2001) argue
that because recasts are indirect and implicit corrections, learners often do not internalize the
correction. Moreover, as Lyster (1998) states, recasts are often used by a teacher to move a
44
国際教育センター紀要 第16号
lesson forward, keeping learners’ attention focused on lesson content as opposed to language
form.
These questions about the effect of corrective feedback during interaction encouraged me to
explore the process further. Therefore, I examined and compared three empirical studies which
explore the effect of recasting to determine whether they aid in learning or not and, if they do
help, how they work. By researching these topics, I hope to gain a better understanding of
learners and of the nature of language acquisition and, hence, to provide more efficient and
effective teaching and learning environments for language learners as well as my students.
Empirical Studies
McDonough and Mackey’s Study
In their article “Responses to Recasts: Repetitions, Primed Production, and Linguistic
Development,” McDonough and Mackey (2006) examine the arguments regarding whether a
learner’s response is beneficial for learning. In their discussion, McDonough and Mackey state
that it is useful to separate responses that are simple repetitions of a recast from responses that
are reformations of a previous utterance. They indicate that the former response is simple
repetition and imitation that has no correlation with second language development. On the
other hand, the later response might indicate developmental progress because it may act as
syntactic priming (structure priming). According to McDonough and Mackey (2006), “In an
interaction context, a learner who produces a nontarget like utterance and hears an interlocutor
reformulate that utterance into a developmentally advanced structure might produce the same
syntactic structure across subsequent utterances” (p. 698). Therefore, in their study, they
investigated learners’ responses as (1) immediate repetitions and (2) as new utterances using
the syntactic structure that was provided in the recasts in both immediate and later turns. Their
hypothesis is that the latter types of responses, primed production, would influence language
development.
McDonough and Mackey examined the influence of recasts and different responses on
English question-development. The following examples are to explain the differences between
simple repetitions and primed productions. In the examples below, McDonough and Mackey
presented a stage1) in developmental sequence for ESL question formation for each utterance:
Repetition of a recast
Learner: when it happened? Stage 3 question
NS: when did it happen? Recast (stage 5)
45
The Effect of Recasts
Learner: when did it happen? Repetition (stage 5)
(McDonough and Mackey, 2006, p. 705)
Primed production (immediate)
Learner: why he hit the deer? Stage 3 question
NS: why did he hit the deer? He was driving Recast (stage 5)
home and the deer ran out in front of his car
Learner: when did he do after that? Primed production
(McDonough and Mackey, 2006, p. 705) (stage 5)
Primed production (delayed)
L: where where where you work this job? Stage 3 question
NS: where did I work? Recast (stage 5)
L: yeah
NS: I worked in America/it was my part time job
during high school for three years
L: why did you like it? Primed production
(McDonough and Mackey, 2006, p. 705) (stage 5)
The informants were 58 (11 male, 47 female) Thai university students learning English as a
second language. All learners were at the same stage (stage 4) of language aquisition. During
nine-week periods, the students underwent an oral production pretest for week 1, three
treatment sessions for weeks 2 and 3, and four oral production tests for week 3, 6 and 9. Each
session and test lasted approximately 20 minutes. The tests were taken at a language laboratory
using a prerecorded audiotape. Learners sat at individual carrels with boom microphones.
During treatment periods, students performed information–exchange and information-gap
activities designed to elicit various questions from them. Recast groups (n=39) received recasts
by NS interlocutors. NS interlocutors participated in task-based interaction with the learners
and focused on the communication of meaning. They provided recasts when learners produced
non-target like questions during the interaction. After recasts, there were pauses, which
allowed the learners to respond or continue speaking. McDonough and Mackey (2006) explain
that in order to maintain the interaction flow naturally, NS interlocutors did not artificially
control response opportunities and sometimes repeated the learners’ error before they provided
a recast. For the control group, no recast or any other feedback was provided. Also, recasts
were provided only for nontarget-like questions. Other nontarget-like forms were ignored.
46
国際教育センター紀要 第16号
McDonough and Mackey (2006) used logistic regression to analyze and examine their
hypothesis that the recasts and primed production indicate development while the repetition
does not. The results of their research indicate that recasts and primed production were
significantly correlated with stage advancement and predictive of ESL question development,
whereas the repetition of recasts in the next turn was not.
Ishida’s Study
Secondly, Ishida (2004) shows the effect of recasts in her study of second language learners’
use of the Japanese aspectual form ‘-te i-(ru).’ According to Ishida, Japanese aspectual form -te i-
(ru) is categorized into four different meanings: the progressive, the resultative, the habitual,
and the perfect. Examples of the respective aspectual meanings with -te i- (ru) are:
(1) Progressive
Minna wa tabe-te-iru
All TOP eat-ASP-NPAST
‘All (of them) are eating.’ (Ishida, 2004, p. 313)
(2) Resultative
Kajuaru-na-fuku o ki-te-imasu
Casual clothes ACC put on-ASP-NPST (polite)
‘(I am) in casual clothes.’ (Ishida, 2004, p. 313)
(3) Habitual
Ima dorama o benkyooshi-te-i-masu
Now drama ACC study-ASP-NPAST (polite)
‘(We are) studying dramas these days.’ (Ishida, 2004, p. 313)
(4) Perfect
Senmon wa sudeni kime-te iru.
Major TOP already decide-ASP-NPAST
‘(I) have already decided on my major.’ (Ishida, 2004, p. 313)
*TOP: topic; ASP: aspect; NPAST: nonpast; and ACC: accusative (Ishida, 2004, p. 313).
Ishida explains that Japanese aspect does not allow for progressive interpretations when
progressive marking is attached to achievement verbs as progressive meanings are associated
with activity verbs (e.g., to eat and to study (2004, p. 315)) and accomplish predicates (e.g., to eat
47
The Effect of Recasts
an apple (2004, p. 315)) whereas resultative meanings are associated with achievement verbs
(e.g. to put on and to fall (2004, p. 315)).
As proposed by Andersen and Shirai (1996), Bardovi-Harlig formulates a prediction in second
language acquisition, based on the Aspect Hypothesis (Andersen & Shirai, 1994): “In languages
that have a progressive aspect, progressive marking begins with activities, then extends to
accomplishments and achievements” (Bardovi-Harlig, 2000, p. 227). Therefore, Ishida discusses
that learners in the early stages of second language acquisition of Japanese often start to use -te
i-(ru) with activity and accomplishment verbs in order to obtain progressive meanings and then
later, achievement verbs obtaining resultative meanings. She also examines the effects of
instruction. Ishida speculates that classroom instruction might have a great influence on
distributing new information to learners and helping them to process the form-function mapping
if target language contact is restricted in the classroom. She investigated to see whether the
above assumptions proved to be true.
Ishida examined four learners of Japanese (three males and one female) who were taking
either 4th or 5th semester Japanese language courses at a university in the United States. All
four students participated in eight conversational sessions with intensive recasts. One-on-one
conversational sessions were held twice a week. The intensive recasts were provided during
the treatment periods, which were from the third through the sixth sessions. The first two
sessions were treated as pretests while the last two sessions were viewed as posttests. Each
session took approximately 30 minutes. Seven weeks after the eighth session, two learners out
of four participated in another 30―minute session as a delayed posttest. During the eighth
session and the delayed posttest, one of two learners continued learning Japanese in a summer
intensive course while the other learners didn’t take any more Japanese. Each session was
audio-recorded. Daily activities, weekly schedules, picture description, weekend talk and
reflections on the session were the topics of each conversation session. Ishida, as the only
interlocutor, provided recasts during the treatment period when she needed to confirm the
meaning of the message that the learners were delivering. These recasts were provided not
only on the use of -te i-(ru) but also on lexical and grammatical items. Along with recasts, other
types of feedback, including model, repetition or no feedback related to -te i-(ru), were provided.
As a result, the overall accuracy rates increased with the number of recasts provided during
treatments sessions. Furthermore, the high accuracy rate was retained both in the immediate
and delayed posttest sessions. On the other hand, contradictory to the aspect hypothesis
prediction, the progressive usage of -te i-(ru) was less accurate than the resultative usage.
Ishida discusses that it may be the influence of the early instruction of resultative usage in
48
国際教育センター紀要 第16号
terms of length and frequency. The subjects learned resultative forms before they learned
progressive forms. Also, it may be because some constructions of -te i-(ru) were taught as
formulaic expressions as a part of resultative categories. Moreover, Ishida argues that their
native languages may constrain the effect of the recasts as an instructional treatment. She
explains that Edward, who is bilingual in Chinese and English, made the greatest increase in
overall accuracy during the sessions because Chinese has the progressive aspect morpheme zai
and the durative aspect morpheme zhe, which is similar to the relative use of -te i-(ru) form.
The learners’ readiness may also influence the effect of the recasts. Based on Pienemann’s
teachability hypothesis (1984, 1989), Ishida presumes that Larry, who was taking 5th semester,
did not show any improvement in the progressive usage because he was not at the stage to be
able to acquire new information (progressive usage).
From a practical perspective, it might seem initially that the Teachability
Hypothesis can be interpreted as follows: ‘Teaching is ineffectual (i.e. impossible)
since L2 acquisition can only be promoted when the learner is ready to acquire the given
items in the natural context.’ (Pienemann, 1989, p. 61)
He showed a constant increase in the resultative usage of -te i-(ru) form, even though he
received more tokens of recasts involving the progressive usage more than the resultative
usage. Ishida compares Larry with Greg who was taking 4th semester and showed the highest
development in the progressive usage of -te i-(ru) form. She states that Larry didn’t produce
any advanced structure that requires the subordinate clause while Greg produced many
advanced structures. Therefore, Ishida assumes that Larry was not ready to receive a benefit
by providing the recasts in order to process the various progressive meanings.
Lastly, Ishida presents the notion of ‘prototype categories’ to discuss learner’s readiness for
acquiring progressive form. According to Andersen and Shirai (1996), “...tense and aspect
morphemes are prototype categories and that learners (both L1 and L2 learners) initially
discover the least marked member of each category (one unitary achievement or
accomplishment for past or perfective) and only later and gradually add progressively more
marked members to their pool of “past” and “perfective” marked verbs”(p. 560). They also
show the structure of the category progressive aspect (from prototype to marginal members) as
follows:
process (activity ->accomplishment)->iterative->habitual or futurate->
stative progressive (Andersen and Shiraicen‚ 1996‚ p. 558)
49
The Effect of Recasts
Ishida states that a similar finding is seen in her study, as the learners correctly used -te
i-(ru) form with unitary action-in-progress more than using it with less prototypical members.
Han’s Study
Finally, in his article, “A Study of the Impact of Recasts on Tense Consistency in L2 Output,”
Han (2002) examined eight adult female L2 learners of English to see if the recasts lead the
learners to a raised awareness of and improvement in tense consistency during written and oral
performance. This study is based on his hypothesis that recasts promote acquisition more
favorably when they draw learners’ awareness to the linguistic forms that they already know
rather than make learners create new mental representations of an L2 form. He also states that
there are four necessary conditions in order for recasts to facilitate learning: (1) individualized
attention, (2) consistent focus, (3) developmental readiness, and (4) intensity.
First, as discussed above (Ishida’s study), Han (2002) argues that the learner’s
developmental readiness for linguistic forms might be necessary to promote his/her learning.
He states that not all linguistic forms are equally capable of receiving recasts. He said that
because the recasts draw the learner’s attention to the gap between input and output, if the
learner has no knowledge about the target language, he/she may not notice the gap. Therefore,
he hypothesized that the recast would facilitate learning when it draws attention to what the
learner already knows rather than when it tries to make the learner create new mental
representations of an L2 form. In his article, Han indicates that all eight subjects were
developmentally ready for tense consistency as they were assigned at the upper intermediate
level and “able to successfully complete form-focused exercises concerning the present and
past tenses in their English class. That is, on a declarative level, the subjects showed that they
could correctly retrieve the tenses, yet on the procedural level (i.e., using knowledge under real
operating conditions) they could not always do so” (2002, p. 555).
Next, certain conditions might be required in order to make recasts work effectively. Loewen
and Philp (2006) point out that there are several conditions under which recasts might promote
learners’ accuracy, such as intonation, length, and number of changes, etc. In his study, Han
identifies four conditions̶(1) individualized attention, (2) consistent focus, (3) developmental
readiness, and (4) intensity̶that might be necessary for recasts to facilitate learning. He
explains that for condition (1), the study was in a laboratory setting with a small number of
subjects so that the each subject received individualized attention from the researcher. For (2),
only tense consistency was focused on, although non-tense-related forms were randomly
recast. For (3), all subjects already knew the linguistic features and had been practicing how to
50
国際教育センター紀要 第16号
use them properly. For condition (4), the eight sessions were conducted over four weeks and
the recasts were the only vehicle of instruction.
The eight subjects enrolled in a one-semester intensive English course in a Community
English Program at a university in the United States. The subjects participated in eleven
sessions over two months. The eleven sessions included a narration pretest, posttest, delayed
test and eight instruction sessions. The subjects and a researcher sat in a circle and each
subject was given the same cartoon strip and instructed to write a brief account of the story
within five minutes. After the subjects submitted their writings to the instructor, each subject
presented his/her story which was recorded. In the recast group, four subjects were provided
the recasts while presented their stories. On the other hand, the other four subjects in the non-
recast group did not receive any recasts. For the recast group, the researcher provided the
recasts when he noticed any tense inconsistency in their oral narratives. All data were collected
via written/oral narratives, produced by the subjects during the eleven sessions. The format of
the pretest, the posttest, and delayed posttest were also written/oral narratives. The delayed
posttest, which was administered a month later from the posttest, used the same task format as
the posttest to assess whether the results of the posttest were retained or not.
Han compares the disparity between the use of past tense and the use of present during each
test for each group. In the pretest, both groups showed little tense consistency. However, this
commonality changed for the posttest and even further in the delayed posttest, as the recast
group out-performed the non-recast group in tense consistency. Additionally, the recast group
saw a dramatic increase during both posttests in the frequency of the usage of past tense. Han
explains that one of the subjects (Jee-Young) in the recast group saw an increase in his rate of
usage of the past tense in both oral and written posttests because the subject knew–as a result
of receiving recasts during the sessions―that it is more appropriate to use past tense in
narratives. Han concludes that the recasts successfully drew attention to the tense for the
subjects in the recast group because they indicated a much higher frequency of self-correction
involving tense, while the subjects in the other group didn’t. According to his study, 88% of
self-corrections that were made by his recast group were on tenses, while 12% of the self-
corrections were on other forms. On the other hand, in his non-recast group, 28% of the self-
corrections were made on tense and 72% were on other forms.
Here, it would be appropriate to discuss the topic of learners’ self-corrections, as learners
tend to learn by themselves, without recasts. Even though the rate of self-correction for the
verb tense consistency was low in the non-recast group compared to the recast group, the
learners in the non-recast group did create self-corrections on tense consistency as well as for
51
The Effect of Recasts
other forms. Learners may not need to receive recasts to acquire language. Recasts might be
only an issue for teachers. Loewen and Philp (2006) state that recasts are “pedagogically
expeditious; they are time saving...” (p. 551). Also, in her study of Japanese as a foreign
language, Yoshida (2008) found that teachers prefer to use recasts because of the limited time
available in classes. On the other hand, learners prefer to be given time to think about their
errors and the correct forms by themselves before receiving the correct form as recasts
provided by teachers. She collected the data from Japanese language classes at a university in
Australia. Furthermore, Lyster (1998) argues that the way teachers use recasts does not
provide learners frequent opportunities to self-correct. He analyzed the database collected from
children in French immersion programs. He continues: “the teachers’ frequent topic-
continuation moves following recasts are more likely to draw attention to content than to form,
reducing even further the chances of young learners to detect any input-output mismatches.”
(1998, p. 76).
Conclusion
The effects of recasts are seen through three empirical studies. However, a few questions
still remain. Not only recasts, but also learners’ responses are crucial for language acquisition.
Learning may not be indicated by simple repetition, but by prime production. Recasts worked
effectively for learners to increase the rate of overall accuracy of -te i-(ru) form, but they did not
necessarily help learners to acquire Japanese progressive forms. Instruction and learners’ L1
and readiness would prevent them from receiving the benefit of recasts. Recasts seem to be
most effective when four conditions are present in learners: individual attention, consistent
focus, developmental readiness, and intensity. They may have functioned to raise learners’
awareness of form in these research environments because their reactions were uniquely
reinforced. However, in other environments, learners may learn equally well by themselves and
prefer to learn by themselves. The value of recasts might be more for the teachers’ sake and
preference, rather than the learners’.
Note
1) McDonough and Mackey show the following examples of developmental stages and question
formation with data from their study (stages adapted from Pienemann & Johnston (1987), and
Pienemann, Johnston, & Brindley (1988)). Stage 3: Fronting (Do+SVO? e.g., Do they dislike
him?, Wh+(be/do)SVO? e.g.,*Why this room have a lot of clocks?, Be+SVO? e.g.,*Are they are
52
国際教育センター紀要 第16号
mother and son?), Stage 4: Pseudo-inversion; Yes-no inversion ((Wh)+copula+S, e.g., Who is the
girl in the yellow blouse? Is it the department store?, Aux/modal+SV e.g., Will he support the
children?), Stage 5: Aux 2nd (Wh+aux/do e.g., *What do he feel about his life now?) (McDonough
and Mackey, 2006, pp. 719―720)
Reference
Andersen, W. R. & Shirai, Y. (1994). Discourse motivations for some cognitive acquisition principles.
Studies in Second Language Acquisition, 16 (2) , 133―156.
Andersen, W. R. & Shirai, Y. (1996). The primacy of aspect in first and second language acquisition:
The pidgin-creole connection. In W. Ritchie & T. Bahita (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 527―570). San Diego, CA: Academic Press.
Bardovi-Harlig, K. (2000). The aspect hypothesis. In K. Bardovi-Harlig (Ed.), Tense and aspect in second language acquisition (pp. 191―275). Oxford, U.K.: Blackwell.
Ellis, R., Basturkmen, H. & Loewen, S. (2001). Preemptive focus on form in the ESL Classroom.
TESOL Quarterly, 35: 3. 407―432.
Ellis, R. (2006). Current issues in the teaching of grammar: An SLA perspective. TESOL Quarterly, 40: 1. 83―107.
Gass, S. M. (2003). Input and interaction. In C. J. Doughty & M. H. Long. (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 224―255). Massachusetts: Blackwell Publishing.
Han, Z. (2002). A study of the impact of recasts on tense consistency in L2 output. TESOL Quarterly, 36: 4. 543―572.
Ishida, M. (2004). Effects of recasts on the acquisition of the aspectual form -te i-(ru) by learners of
Japanese as a foreign language. Language Learning, 54: 2. 311―394.
Loewen, S. & Philp, J. (2006). Recasts in the adult English L2 classroom: characteristics, explicitness,
and effectiveness. The Modern Language Journal, 90: 4 . 536―556.
Long, M. H. (1996), The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie
& T. Bahita (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 413―468). San Diego, CA:
Academic Press.
Lyster, R. (1998). Recasts, repetition, and ambiguity in L2 classroom discourse. Studies in Second Language Acquisition, 20, 51―81.
McDonough, K. & Mackey, A. (2006). Responses to recasts: repetitions, primed production, and
linguistic development. Language Learning, 56: 4. 693―720.
Pienemann, M. (1984). Psychological constrains on the teachability of languages. Studies in Second Language Acquisition, 6 , 186―214.
Pienemann, M., & Johnston, M. (1987). Factors influencing the development of language proficiency. In
D. Nunan (Ed.), Applying second language acquisition research (pp. 45―141). Adelaide:
National Curriculum Resource Centre, Adult Migrant Education Program.
Pienemann, M., Johnstron, M., & Brindley, G. (1988). Constructing an acquisition-based procedure for
second language assessment. Studies in Second Language Acquisition, 10, 217―243.
Pienemann, M. (1989). Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypotheses. Applied Linguistics, 10, 52―79.
Yoshida, R. (2008). Teachers’ choice and learners’ preference of corrective feedback types. Language
53
The Effect of Recasts
Awareness, 17: 1. 78―93.
54
国際教育センター紀要 第16号
リキャストの効果
冨倉 教子
要 旨
リキャストの研究は数多くなされているが、その役割と効果については未だに明確ではない。その一方で相互対話とコレクティブフィードバックは言語教師に日々の教授の中で使用されている主要な方法論である。そこでこの論文では3つの先行研究を紹介し、そこに見られるリキャストと言語学習との関係性についてさらなる調査をおこなった。最初のMcDonough とMackey (2006)の研究では、英語の質問形の習得におけるリキャストとその反応、言語発達の関係について議論されている。次に Ishida (2004)は英語話者による日本語のアスペクト習得におけるリキャストの効果について述べている。最後にHan (2002)は、時制の一致の学習において、リキャストがL2学習者の注意とその学習項目の向上へと導くかどうかを調査している。結果として、リキャストの効果が見受けられた。しかしながら、言語学習とその発達においてはリキャスト以外の要因が影響するかもしれないということも判明した。
キーワード:コレクティブ フィードバック、ネガティブ フィードバック、リキャスト、相互対話、言語発達