76
3 842 515 431/2010.11 Replaces: 2006.11 DE+EN+FR+IT+ES+PT The Drive & Control Company 3 842 999 895, EQ 2/T 3 842 999 896, EQ 2/TE Elektrischer Quertransport EQ 2/T, EQ 2/TE Electrical transverse conveyor EQ 2/T, EQ 2/TE Convoyeur transversal électrique EQ 2/T, EQ 2/TE Trasporto trasversale elettrico EQ 2/T, EQ 2/TE Transporte eléctrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TE Transporte elétrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TE FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11Replaces: 2006.11DE+EN+FR+IT+ES+PT

The Drive & Control Company

3 842 999 895, EQ 2/T3 842 999 896, EQ 2/TE

Elektrischer Quertransport EQ 2/T, EQ 2/TEElectrical transverse conveyor EQ 2/T, EQ 2/TEConvoyeur transversal électrique EQ 2/T, EQ 2/TETrasporto trasversale elettrico EQ 2/T, EQ 2/TETransporte eléctrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TETransporte elétrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TE

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 2: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

2/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécurité

Achtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung ist die Betriebs- und Montageanleitung, vor allem die Sicherheitsvorschriften zu lesen und zu beachten.Durchführung der Arbeiten nur durch geschultes, eingewiesenes Fachpersonal! Vor allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter, Druckminderventil etc.) abzuschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z.B. am Hauptschalter ein entsprechendes Warnschild "Wartungsarbeiten", "Instandsetzungsarbeiten" etc. anbringen!

Die bestimmungsgemäße Verwendung des EQ 2/T, EQ 2/TE ist das Aus- bzw. Einschleusen der Rexroth-Werkstückträger WT 2 von einer Längsstrecke in eine Querstrecke im Rexroth-Transfersystem TS 2plus.

Der EQ 2/T, EQ 2/TE darf nur mit angebauten Schutzkästen betrieben werden.

Staubetrieb auf dem EQ 2/T, EQ 2/TE ist im Bereich der HQ 2/O generell nicht zulässig!

Haftung: Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller. Gewährleistung: Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen erlischt der Gewährleistungsanspruch! Ersatzteilliste MTparts.: 3 842 529 770.

Umweltschutz: Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte Entsorgung zu achten!

Warning!The operating and assembly instructions and especially the safety regulations must be read and observed before installation, start-up, maintenance and repairs. The work should only be performed by qualified and specially trained personnel! The power must always be switched off (at main switch, pressure relief valve etc.) before maintenance and repair work! Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g. by hanging a suitable warning sign at the main switch, such as: "Maintenance work in progress", or "Repair work in progress"!

The intended use of the EQ 2/T, EQ 2/TE is the outfeeding or infeeding of Rexroth WT 2 workpiece pallets from a longitudinal conveyor section to a transverse conveyor section in the Rexroth TS 2plus transfer system. The EQ 2/T, EQ 2/TE may only be operated with the protective case in place. Accumulation operation on the EQ 2/T, EQ 2/TE in the area of HQ 2/O is in general not permitted! Liability: In no event can the manufacturer accept warranty claims or liability claims for damages arising from improper use of the appliance or from intervention in the appliance other than that described in this instruction manual. Warranty: The manufacturer can accept no warranty claims if non-original spare parts have been used! Spare parts list MTparts.: 3 842 529 770.

Environmental protection: Always dispose of damaged parts in the correct manner when replacement work is complete!

Attention !Avant l’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations, lire et respecter les instructions d’utilisation et de montage, et surtout les consignes de sécurité. Les travaux ne doivent être effectués que par des personnes agréées et compétentes ! Avant d'effectuer des réparations ou des travaux de maintenance, couper l'alimentation en énergie (interrupteur principal, mano-détendeur etc.) ! D'autre part, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, en apposant par exemple près de l'interrupteur principal un panneau d'avertissement "travaux de maintenance", "réparations" etc. !

L’utilisation conforme de la EQ 2/T, EQ 2/TE est l’évacuation ou l’admission de palettes porte-pièces WT 2 Rexroth d’une section longitudinale vers une section transversale dans le système de transfert Rexroth TS 2plus.

L’unité EQ 2/T, EQ 2/TE ne peut fonctionner qu’avec le carter de proteczion fixé. L’accumulation sur la EQ 2/T, EQ 2E n’est généralement pas permise dans la zone de la HQ 2/O ! Responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité et exclut toute réclamation concernant les dommages dus à une utilisation non conforme ou suite à des modifications effectuées sans autorisation et non prévues ci-contre. Garantie : En cas de non-utilisation des pièces détachées d'origine, le constructeur exclut toute responsabilité ! Liste de pièces de rechange MTparts.: 3 842 529 770. Protection de l'environnement : Veiller à ce que les pièces endommagées soient éliminées en toute conformité !

Page 3: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 3/38

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 4: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

4/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/TDelivery condition/Scope of delivery EQ 2/TEtat à la livraison/Fournitures EQ 2/T

Fig. 1:1 Hub-Quereinheit HQ 2/O (2x)

montagefertig „A“: bL = 160mm, Fig. 1„B“: bL > 240mm, Fig. 1mit separater Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 214 (ist beigelegt).

2 Schutzkasten SK 2/B (2x) mit vier Befestigungssätzen, in Einzelteilen mit separater Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 217 (ist beigelegt).

3 Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 1 (2x) oder

3a Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 Bandstrecke BS 2/T (1x)

5 Verbindungssatz BS 2 mit ST 2/..

6 Bausatz Stellungsabfrage (2x) 3 842 311 894 in PE-Beutel beigelegt (ohne Näherungsschalter EN 60947-5-2 I2 A12, bitte separat bestellen)

Das erforderliche Befestigungsmaterial und pneumatische Elemente wie Verschraubungen, Drosselrückschlagventile etc. sind im Lieferumfang enthalten

Fig. 1:1 HQ 2/O lift transverse unit (2x)

ready to assemble “A“: bL = 160mm, Fig. 1“B“: bL > 240mm, Fig. 1with separate assembly instructions no.: 3 842 525 214 (included).

2 SK 2/B protective housing (2x) with four fastening kits, in individual pieces with separate assembly instructions no.: 3 842 525 217 (included).

3 Connecting kit for HQ 2/O, BG 1 (2x) or

3a Connecting kit for HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 BS 2/T belt section (1x)

5 Connecting kit for BS 2 with ST 2/..

6 Position enquiry kit (2x) 3 842 311 894 included with PE bag (proximity switch EN 60947-5-2 I2 A12 not in scope of delivery, please order separately)

The required mounting materials and pneumatical parts as in fittings, throttle non-return valves etc. are included in the scope of delivery

Fig. 1:1 Unité de levée transversale HQ 2/O

(2x) prête au montage “A“: bL = 160mm, Fig. 1“B“: bL > 240mm, Fig. 1avec instructions de montage séparées n° 3 842 525 214 (jointes).

2 Carter de protection SK 2/B (2x) avec quatre jeux de pièces de fixation, en pièces détachées avec instructions de montage séparées

n° 3 842 525 217 (jointes).

3 Jeu de jonction pour HQ 2/O, BG 1 (2x) ou

3a Jeu de jonction HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 Section à bande BS 2/T (1x)

5 Jeu de jonction BS 2 avec ST 2/..

6 Kit de demande de position (2x) 3 842 311 894 sous sachet en plastique joint à la livraison (sans détecteur de proximité EN 60947-5-2 /2 A12, à commander séparément)

Le matériel de fixation nécessaire et les éléments pneumatiques tels que vis, régulateurs de débit unidirectionnels etc. sont compris dans la fourniture

Page 5: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 5/38

Fig. 1

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 6: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

6/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/TEDelivery condition/Scope of delivery EQ 2/TEEtat à la livraison/Fournitures EQ 2/TE

Fig. 2:1 Unité de levée transversale HQ 2/O

(1x) prête au montage “A“: bL = 160mm, Fig. 2“B“: bL > 240mm, Fig. 2avec instructions de montage séparées n° 3 842 525 214 (jointes).

2 Carter de protection SK 2/B (1x) avec quatre jeux de pièces de fixation, en pièces détachées avec instructions de montage séparées

n° 3 842 525 217 (jointes).

3 Jeu de jonction pour HQ 2/O, BG 1 (1x) ou

3a Jeu de jonction HQ 2/O, BG 2 (1x)

4 Section à bande BS 2/T (1x)

5 Jeu de jonction BS 2 avec ST 2/..

6 Kit de demande de position (2x) 3 842 523 734 sous sachet en plastique joint à la livraison (sans détecteur de proximité EN 60947-5-2 I2 A12, à commander séparément)

Le matériel de fixation nécessaire et les éléments pneumatiques tels que vis, régulateurs de débit unidirectionnels sont compris dans la fourniture

Fig. 2:1 HQ 2/O lift transverse unit (1x)ready

to assemble “A“: bL = 160mm, Fig. 2“B“: bL > 240mm, Fig. 2with separate assembly instructions no.: 3 842 525 214 (included).

2 SK 2/B protective housing (1x) with four fastening kits, in individual pieces with separate assembly instructions no.: 3 842 525 217 (included).

3 Connecting kit for HQ 2/O, BG 1 (1x) or

3a Connecting kit for HQ 2/O, BG 2 (1x)

4 BS 2/T belt section (1x)

5 Connecting kit for BS 2 with ST 2/..

6 Position enquiry kit (2x) 3 842 523 734 included with PE bag (proximity switch EN 60947-5-2 I2 A12 not in scope of delivery, please order separately)

The required mounting materials and pneumatical parts as in fittings, throttle non-return valves etc. are included in the scope of delivery

Fig. 2:1 Hub-Quereinheit HQ 2/O (1x)

montagefertig „A“: bL = 160mm, Fig. 2„B“: bL > 240mm, Fig. 2mit separaten Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 214 (ist beigelegt).

2 Schutzkasten SK 2/B (1x) mit vier Befestigungssätzen, in Einzelteilen mit separater Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 217 (ist beigelegt).

3 Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 1 (1x) oder

3a Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 2 (1x)

4 Bandstrecke BS 2/T (1x)

5 Verbindungssatz BS 2 mit ST 2/..

6 Bausatz Stellungsabfrage (2x) 3 842 523 734 in PE-Beutel beigelegt (ohne Näherungsschalter EN 60947-5-2 I2 A12, bitte separat bestellen)

Das erforderliche Befestigungsmaterial und pneumatische Elemente wie Verschraubungen, Drosselrückschlagventile etc. sind im Lieferumfang enthalten

Page 7: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 7/38

Fig. 2

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 8: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

8/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Einbau EQ 2/T (Fig. 3) in das Transfersystem, empfohlene Montagefolge 1- 5.

Der Einbau des EQ 2/TE (Fig. 4) ist im Wesentlichen gleich, jedoch entfällt die Montage der zweiten HQ 2/O mit dem Verbindungssatz.

Zum Einbau (s. Seite 10-25) sind folgende Montageanleitungen erforderlich, Nr.:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, Verbindungssatz

3 842 525 217, Sk 2/..

Sind den Baueinheiten beigelegt!

Installation of EQ 2/T (Fig. 3) in transfer system, assembly order 1-5 recommended.

Installation of EQ 2/TE (Fig. 4) is pricipally the same, however, assembly of the second HQ 2/O with connecting kit is not necessary.

The following assembly instructions are required for installation (see page 10-25), nos.:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, connecting kit

3 842 525 217, Sk 2/..

They are included with the components!

Montage de la EQ 2/T (Fig. 3) dans le système de transfert, ordre de montage recommandé 1- 5.

Le montage de la EQ 2/TE (Fig. 4) est largement identique, cependant le montage de la deuxième HQ 2/O avec le jeu de jonction n’est pas nécessaire.

Pour le montage (voir p. 10-25), les instructions de montage suivantes sont requises, n° 3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, jeu de jonction

3 842 525 217, Sk 2/..

Sont jointes aux composants !

Einbau in das TransfersystemMounting in the transfer systemMontage dans le système de transfert

Page 9: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 9/38

Fig. 3

Fig. 4

EQ 2/T

EQ 2/TE

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 10: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

10/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Einbau der HQ 2/O in die Strecken ST 2/.. und Montage Bausatz Stellungsabfrage nach Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 214.

Die beiden HQ 2/O müssen zueinander fluchten! (betrifft EQ 2/T)

Wichtig!Schutzkästen SK 2/B nach allen Montage - und Einstellarbeiten, der Installation und vor der Erstinbetrieb- nahme nach separater Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 217 montieren!

Installing HQ 2/O in ST 2/.. conveyor section and assembly position inquiry kit according to separate assembly instructions no.: 3 842 525 214.

Both HQ 2/O’s must be aligned! (concerns EQ 2/T) Important!Mount SK 2/B protective case after all assembly, installation and adjustment work has been made and before the initial operation process according to separate assembly instruction no.: 3 842 525 217!

Montage de la HQ 2/O dans la section ST 2/.. et kit de montage demande de position suivant la notice de montage séparée n° 3 842 525 214.

Les deux HQ 2/O doivent être alignées ! (concerne EQ 2/T)

Important ! Monter le carter de protection SK 2/B après tous les travaux de montage et de réglage, après l’installation et avant la première mise en marche selon les instructions de montage séparées n°3 842 525 217!

1. + 2. Einbau der HQ 2/O 1. + 2. Mounting HQ 2/O1. + 2. Montage de la HQ 2/O

Page 11: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 11/38

Fig. 5

EQ 2/T

EQ 2/TE

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 12: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

12/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 6

Einbau der BS 2/T bzw. BS 2/TE mit Verbindungssatz 3 842 525 110 (Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 806 und 3 842 518 595)

Installing BS 2/T or BS 2/TE using connecting kit 3 842 525 110 (assembly instructions nos.: 3 842 525 806 and 3 842 518 595)

Montage de la BS 2/T ou de la BS 2/TE avec le jeu de jonction 3 842 525 110 (instructions de montage n° 3 842 525 806 et 3 842 518 595)

3. Einbau der BS 2/T, BS 2/TE 3. Mounting BS 2/T, BS 2/TE3. Montage des BS 2/T, BS 2/TE

Page 13: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 13/38

Fig. 8Fig.7

Fig. 9

M D

SW5= 25Nm

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbindenConnecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kitJoindre la BS 2/T, BS 2/T et la HQ 2/O avec le jeu de jonction

Verbindungssatz 3 842 328 196 (Fig. 7) für BS 2/T, BS 2/TE mit HQ 2/O, BG 1!

Verbindungssatz 3 842 328 197 (Fig. 8) für BS 2/T, BS 2/TE mit HQ 2/O, BG 2!

Hierzu muss die Umlenk- und/oder Antriebseinheit der BS 2/T, BS 2/TE ausgebaut werden!

Schwenkplatte mit Umlenkrollen vormontieren (Fig. 9).

Weitere Vorgehensweise s. Seite 14!

Use connecting kit 3 842 328 196 (Fig. 7) to connect BS 2/T, BS 2/TE with HQ 2/O, BG 1!

Use connecting kit 3 842 328 197 (Fig. 8) to connect BS 2/T, BS 2/TE with HQ 2/O, BG 2!

In order to do this, the return and/or drive unit on the BS 2/T, BS 2/TE must be removed!

Preinstall the swivel carriage with return rollers (Fig. 9).

For further procedures, see page 14!

Jeu de jonction 3 842 328 196 (Fig. 7) pour BS 2/T, BS 2/TE avec la HQ 2/O, BG 1 !

Jeu de jonction 3 842 328 197 (Fig. 8) pour BS 2/T, BS 2/TE avec la HQ 2/O, BG 2 !

L’unité de renvoi et/ou d’entraînement de la BS 2/T, BS 2/TE doit dans ce cas être démontée !

Prémonter la plaque pivotable avec les poulies de renvoi (Fig. 9).

Autres procédures, voir p. 14 !

Page 14: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

14/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 10:

Hinweis zu BS 2/T:Bei Streckenlänge l < 400 mm den Motor um 90° drehen (nach rechts oder links), sodass der Klemmenkasten zugänglich bleibt.

Für BS 2/T und BS 2/TE:1 2 x 4 Schrauben auf der

Antriebsseite lösen.

2 Komplette Antriebseinheit gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

3 Bei Motoranbau mittig „A“: Zahnriemen seitlich abnehmen, Sechskantwellenverbindung trennen. Bei Motoranbau seitlich „B“: Sechskantwellenverbindung trennen, dann Zahnriemen seitlich abnehmen.

Für BS 2/T:4 2 x 4 Schrauben auf der

Umlenkseite lösen.

5 Komplette Umlenkeinheit gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

6 Zahnriemen seitlich abnehmen, Sechskantwellenverbindung trennen.

7 Zur leichteren Handhabung ggf. Gurtführungsprofil GP 2 abnehmen.

Fig. 10:

Note for BS 2/T: With section lengths l < 400 mm, turn the motor by 90° (to the right or left), so the terminal box is accessible.

For BS 2/T and BS 2/TE:1 Remove 2 x 4 screws from the drive

side.

2 Remove entire drive unit evenly from the top being careful not to tilt it!

3 When motor is installed centrally („A“): remove toothed belt from the side and then separate hex shaft connection. When motor is installed on the side („B“): first separate hex shaft connection, then remove toothed belt from the side.

For BS 2/T:4 Remove 2 x 4 screws from the

return side.

5 Remove entire return unit evenly from the top being careful not to tilt it!

6 Remove toothed belt from the side, separate hex shaft connection.

7 For easier handling, remove GP 2 belt guide profile, if necessary.

Fig. 10:

Remarque relative à BS 2/T :En cas de longueur de section l < 400 mm tourner le moteur de 90° (à droite ou à gauche) de sorte que le bornier de connexion reste accessible.

Pour la BS 2/T et la BS 2/TE:1 Détacher 2 x 4 vis sur le côté de

l’entraînement.

2 Enlever vers le haut sans la coincer et avec précaution l’unité complète d’entraînement !

3 Si le moteur est monté de manière centrale „A“ : enlever latéralement la courroie dentée et séparer la jonction de l’arbre hexagonal. Si le moteur est monté latéralement „B“ : séparer la jonction de l’arbre hexagonal et ensuite enlever latéralement la courroie dentée.

Pour BS 2/T :4 Détacher 2 x 4 vis sur le côté du

renvoi.

5 Enlever vers le haut sans la coincer et avec précaution l’unité complète de renvoi !

6 Enlever latéralement la courroie dentée et séparer la jonction de l’arbre hexagonal.

7 Pour simplifier la tâche, enlever éventuellement le profilé guide de courroie GP 2.

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbindenConnecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kitJoindre la BS 2/T, BS 2/TE et la HQ 2/O avec le jeu de jonction

Page 15: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 15/38

Fig. 10

MD = 4 Nm(4x)

SW8

l

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 16: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

16/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Hinweise:

Fig. 11:Bei bQ= 160mm (HQ 2/O, BG 1) mit Verbindungssatz 3 842 328 196: Schwenkplatte direkt am Gehäuseoberteil befestigen.

Fig. 12:Bei bQ= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1) mit Verbindungssatz 3 842 328 196: Schwenkplatte direkt am Gehäuseoberteil befestigen.

Fig. 13:Bei bQ= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) mit Verbindungssatz 3 842 328 197: Schwenkplatte mit Zwischenflansch am Gehäuseoberteil befestigen.

Notes:

Fig. 11:With bQ= 160mm (HQ 2/O, BG 1) using connecting kit 3 842 328 196: attach swivel carriage directly on the upper part of the housing.

Fig. 12:With bQ= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1) using connecting kit 3 842 328 196: attach swivel carriage directly on the upper part of the housing.

Fig. 13:With bQ= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) using connecting kit 3 842 328 197: attach swivel carriage with intermediate flange in-between on the upper part of the housing.

Remarques :

Fig. 11:Pour bQ= 160mm (HQ 2/O, BG 1) avec jeu de jonction n° 3 842 328 196, fixer la plaque pivotable directement sur le dessus du boîtier.

Fig. 12:Pour bQ= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1) avec jeu de jonction n° 3 842 328 196, fixer la plaque pivotable directement sur le dessus du boîtier.

Fig. 13:Pour bQ= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) avec jeu de jonction n° 3 842 328 197, fixer la plaque pivotable avec bride intermédiaire sur le dessus du boîtier.

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbindenConnecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kitJoindre la BS 2/T, BS 2/TE et la HQ 2/O avec le jeu de jonction

Page 17: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 17/38

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

M D = 0,5 NmPZ1

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 18: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

18/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 14:

1 Schwenkplatte an Gehäuseoberteil lose befestigen („X“, Fig. 14), bei HQ 2/O (BG 1) direkt, bei HQ 2/O (BG 2) zusätzlich über den Zwischenflansch („Y“,Fig. 14) montieren.

2 L-Zahnriemen zuerst um Umlenkrollen (s.“A“, I + II), dann um Zahnriemenrad („A“, III) legen.

3 Deckel lose aufstecken.

4 Sechskantwelle vor dem Zusammenbau einfetten mit „gleitmo 585K“, Sechskantwellenverbindung herstellen.

5 Umlenk- und/oder Antriebseinheit gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahnriemen in der Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!

6 2x4 Befestigungsschrauben wechselseitig und über Kreuz anziehen.

7 Zahnriemen spannen („A“, Fig. 14): Federwaage in Schwenkplatte einhängen, bei Zug von F = 200N Schwenkplatte verschrauben, MD = 12Nm.

8 Deckel auf Schwenkplatte drücken, einrasten lassen und mit Zylinderschraube befestigen.

Fig. 14:

1 Loosely mount swivel carriage on the upper part of the housing („X“, Fig. 14), on HQ 2/O (BG 1) mount directly to the housing, on HQ 2/O (BG 2) mount to the housing with intermediate flange in-between („Y“, Fig. 14).

2 Insert L toothed belt around the return rollers first (see “A“, I + II), then around the toothed belt pulley („A“, III).

3 Loosely attach swivel carriage cover.

4 Grease hex shaft with „gleitmo 585K“, then reconnect hex shaft.

5 Reinstall return and/or drive unit evenly, being careful not to tilt and making sure that toothed belt fits properly on toothed belt pulley!

6 Tighten the 2x4 mounting screws evenly using a cross pattern.

7 Tighten toothed belt („A“, Fig. 14): insert spring balance into swivel carriage, tighten swivel carriage fittings with a torque of F = 200N, MD = 12Nm.

8 Snap cover onto swivel carriage and tighten with pan-head screw.

Fig. 14:

1 Fixer de manière lâche la plaque pivotable au dessus du boîtier (“X“, Fig. 14), pour la HQ 2/O (BG 1) fixer directement, pour la HQ 2/O (BG 2) la monter en plus au moyen de la bride intermédiaire (“Y“, Fig. 14).

2 Poser la courroie dentée d’abord autour des poulies de renvoi (v.“A“, I + II), ensuite autour de la roue à courroie dentée (“A“, III).

3 Fixer le couvercle de manière lâche.

4 Avant le montage, lubrifier l’arbre hexagonal avec du “gleitmo 585K“, raccorder l’arbre hexagonal .

5 Placer l’unité de renvoi et/ou d’entraînement avec précaution dans le bas sans la coincer et en prenant garde que la courroie dentée soit bien posée dans les engrenages de la roue à courroie dentée !

6 Serrer en alternant et diagonalement 2x4 vis de fixation.

7 Tendre la courroie dentée (“A“, Fig. 14): pendre la balance à ressort dans la plaque pivotable et si la traction F = 200N, visser la plaque pivotable avec MD = 12Nm.

8 Mettre le couvercle sur la plaque pivotable, verrouiller et fixer avec une vis à tête cylindrique.

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbindenConnecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kitJoindre la BS 2/T, BS 2/TE et la HQ 2/O avec le jeu de jonction

Page 19: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 19/38

Fig. 14

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 20: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

20/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Installation/InbetriebnahmeInstallation/Initial operationInstallation/Mise en service

Für das Transfersystem ist kundenseitig eine NOT-AUS Einrichtung vorzusehen!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.

Der Motoranschluss muss durch Fachpersonal ausgeführt werden!VDE-Vorschrift VDE 0100 für Deutschland, bzw die entsprechenden Vorschriften des Anwenderlandes.

Die Oberflächen von Motoren und Getrieben können unter bestimmten Last- und Betriebsbedingungen Temperaturen von bis zu 70 °C annehmen. In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive Maßnahmen (Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungs-vorschriften (UVV) erfüllt werden!

The customer is obliged to equip the transfer system with an EMERGENCY OFF device. Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (German accident prevention regulations of the trade cooperative association continuous conveyors, VBG 10).

The motor must be connected by specialists!Regulation VDE 0100 of German Association of Electricians (VDE) for Germany or the appropriate regulations for the country where the product is used.

Unter certain load and operating conditions, the surfaces of the motors and gears can reach temperatures of up to 70°C. In such cases, currently valid accident prevention regulation (in Germany: UVV) must be met by corresponding constructive measures (safety devices) or safety warning signs!

Un dispositif d’ARRET D’URGENCE doit être prévu par le client pour le système de transfert !Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (Directives nationales allemandes de prévention des accidents, convoyeurs à fonctionnement continu, VBG 10).

Le raccordement du moteur doit être effectué par un personnel compétent !Norme VDE 0100 pour l’Allemagne ou les réglementations correspondantes du pays de l’utilisateur.

Dans des conditions de charges et des conditions ambiantes particulières, les surfaces des moteurs et engrenages peuvent atteindre des températures jusqu’à 70 °C. Dans ces cas, les directives de prévention d’accident (UVV) en vigueur doivent être satisfaites par des mesures constructives appropriées (dispositifs de protection) ou des panneaux d’avertissement appropriés !

MotoranschlussDer Motoranschluss ist nach den Angaben des Typschildes (Fig. A) entsprechend der Netzspannung nach Fig. B durchzuführen.

Der Motor ist mit einem Bimetall-Schalter (potenzialfreier Thermokontakt, 230 V AC, 300 mA) zur Temperaturüber-wachung ausgerüstet. Der Motor ist so anzuschließen, dass bei Ansprechen des Schalters der Motor stromlos geschaltet wird.

Anschlusspläne nach Fig. B sowie Anschlussplan im Klemmenkasten beachten !Kabeleinführung so wählen, dass das Kabel im Betrieb nicht beschädigt werden kann.

Option Anschlussleitung:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Vorsicherung beachten!

Motor connectionThe motor must be connected in accordance with the voltage and current information as in Fig. B that is listed on the name plate (Fig. A).

The motor is equipped with a bi-metal switch (potential-free thermal contact, 230 V AC, 300 mA) to monitor the temperature. The motor must be connected in such a manner that it is currentless when the switch is actuated.

Observe the connection plans in Fig. B, as well as the connection plan in the terminal box! Select a cable entry that prevents damage to the cable during operation.

Connection cable option:3 842 409 645 (M20x1.5) (Fig. C).Pay attention to ballast fuse!

Raccordement du moteurProcéder au raccordement du moteur conformément aux spécifications sur la tension et le courant selon Fig. B indiquées sur la plaque signalétique (Fig. A).

Le moteur est équipé pour le contrôle de la température d’un interrupteur bimétallique (contact thermique sans potentiel, 230 V AC, 300 mA). Le moteur doit être raccordé de telle sorte que lors du déclenchement de l’interrupteur, le moteur soit commuté hors tension.

Tenir compte des schémas de raccordement selon Fig. B ainsi que du schéma de raccordement dans la boîte de connexions !Choisir l’entrée de câble de telle sorte que le câble ne puisse pas être endommagé pendant le fonctionnement.

Câble de raccordement en option : 3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Attention au préfusible !

Page 21: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 21/38

Fig. A

L = 400 mm

3 842 409 645 (M20 x 1,5)

Fig. B

Fig. C

TW1 TW2 PE

T1 T2

1U2 1V2 1W2 1U2 1V2 1W2

1U1 1V1 1W1 1U1 1V1 1W1

2U1 2V1 2W1 2U1 2V1 2W1

PE

U1 V1 W1

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

U1 V1 W1

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

ErstinbetriebnahmeDas System nur kurz anlaufen lassen (max. 2 s) und die richtige Drehrichtung des Motors überprüfen.

Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, zwei beliebige Drähte (L1, L2 oder L3 , Fig. B) tauschen.

Hinweis:Korrigieren Sie bei Motoren mit werksseitiger Steckerausführung die Drehrichtung im Schaltschrank oder an der Steckerkupplung (buchsenseitig). Dies vereinfacht den Austausch.

Initial operationStart the system for a moment (max. 2 s) and check that the motor is rotating in the correct direction.

Exchange any two wires (L1, L2 or L3, Fig. B) to change the motor’s direction of rotation.

Note:In motors with a factory-installed plug, correct the direction of rotation in the switch cabinet or at the plug coupling (socket side). This will simplify exchanges.

Première mise en serviceDémarrer le système seulement brièvement (max. 2 s) et vérifier le sens de rotation correct du moteur.

Pour modifier le sens de rotation du moteur, permuter deux fils quelconques (L1, L2 ou L3 , Fig. B).

Remarque :Pour les moteurs avec un connecteur installé en usine, corriger le sens de rotation dans l’armoire de commande ou sur le coupleur du connecteur (côté douille). Cela simplifie l’échange.

Typschild (Beispiel)Name plate (example)Plaque signalétique (exemple)

Page 22: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

22/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Geölte oder ungeölte, gereinigte Druckluft!

Den Druckluftanschluss „X“ über Steckfixverbindung (Rohraußen durch-messer 6mm) mit dem zugehörigen Schaltventil bzw. mit der Wartungs-einheit verbinden (Fig. 19).

Betriebsdruck p: min 4 ... 6 bar.

Der Druckluftanschluss ist so zu verdrehen, dass der Luftschlauch genug Abstand zu den bewegten Teilen hat!

Air comprimé, purifié, lubrifié ou non!

Brancher le raccord d‘air comprimé „X“ à l‘aide du raccord rapide Steckfix (diamètre extérieur du tuyau : 6mm) sur la valve de commande correspondante voire sur l‘unité de maintenance (Fig. 19).

Pression de service p: y

Die Hubgeschwindigkeit mit der Dros-selschraube (2, Fig. 19) einstellen.

Oiled or non-oiled, cleaned compressed air!

Join compressed air connection „X“ with appropriate relay valve or air service unit by means of Steckfix snap connectors (outside diameter 6mm) (Fig. 19).

Operating pressure p: min 4 ... 6 bar.

Turn compressed air connection so that there is enough distance between air hose and moving parts!

DruckluftanschlussConnections for compressed air Raccord d‘air comprimé

Page 23: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 23/38

Fig. 19

EQ 2/T

EQ 2/TE

4 ... 6bar

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 24: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

24/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 20

Die Hubgeschwindigkeit mit der Drosselschraube (2, Fig. 19) einstellen.

- Eindrehen ergibt weniger Zuluft: Aufwärtshub langsamer.

- Herausdrehen ergibt mehr Zuluft: Aufwärtshub schneller.

Wichtig: Bei hartem Aufsetzen (Geräusch) in Mittelstellung (Ruhestellung) kann eine zusätzliche Abluftdrossel (bitte separat bestellen, Bestell-Nr.: 0 821 200 204) eingebaut werden, s. “A“, “B“, Fig. 20. Standardmäßig ist die Ansteuerung der oberen Stellung vorbereitet (s.“A“, Fig. 20). Wird je nach Werkstückträgerfluss die Ansteuerung der oberen und unteren Stellung gewünscht, so ist der Schalldämpfer (1, Fig. 19+20) durch ein zweites Drosselrückschlagventil (bitte separat bestellen, Bestell-Nr.: 0 821 200 187) zu ersetzen (“B“, Fig. 20).

Régler la vitesse de course à l’aide de la vis d’étranglement (2, Fig. 19).

- Visser diminue l’arrivée d’air : vitesse ascendante plus lente.

- Dévisser augmente l’arrivée d’air : vitesse ascendante plus rapide.

Important : En cas de positionnement difficile (bruit) en position centrale (position de repos) une soupape d’étranglement d’air supplémentaire peut être installée (à commander séparément, réf. de commande 0 821 200 204), voir “A“, “B“, Fig. 20. La commande en position haute est livrable standard (voir “A“, Fig. 20).

Si, selon la quantité de palettes porte-pièces, on a besoin d’une commande en position haute et en position basse, il faut remplacer le silencieux (1, Fig. 19+20) par un deuxième étrangleur (à commander séparément, réf. de commande 0 821 200 187) (“B“, Fig. 20).

HubgeschwindigkeitLift speedVitesse de course

Set the the lift speed with the throttle screw (2, Fig. 19).

- Screw in for less air supply: Upward lift becomes slower.

- Screw out for more air supply: Upward lift becomes faster.

Important:An additional exhaust throttle (please order separately, order no.: 0 821 200 204) can be fitted in case of hard positioning (noise) at the mid-position (idle position), see “A“, “B“, Fig. 20. The control is standardly set in the upper position. (see “A“, Fig. 20). If upper and lower positions are desired for the control, each according to workpiece pallet flow, the silencer (1, Fig. 19+20) shall be replaced by a second throttling non-return valve (please order separately, order no.: 0 821 200 187) (“B“, Fig. 20).

Page 25: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 25/38

Fig. 19

EQ 2/T

EQ 2/TE

4 ... 6bar

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 26: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

26/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Zahnriemenspannung HQ 2/O prüfen und einstellen.Checking and adjusting toothed belt tension HQ 2/O.Contrôle et réglage de la tension de la courroie dentée HQ 2/O.

Une mauvaise tension de la courroie peut endommager les courroies dentées ! Ne mettre en service qu'après avoir contrôlé la tension de la courroie dentée ! La courroie dentée est tendue sur la poulie de renvoi (“Y“) de telle sorte que la partie courte de la courroie se laisse presser diagonalement à la main (“Z“) d’env. 10mm en direction des supports de poulies (Fig. 21).

Bei falscher Zahnriemenspannung können die Zahnriemen zerstört werden! Inbetriebnahme erst nach Überprüfung der Zahnriemenspannung! Der Zahnriemen wird über die Umlenkrolle (“Y“) so gespannt, dass die kurze Seite des Zahnriemens sich ca. 10mm diagonal von Hand (“Z“) Richtung Rollenträger drücken lässt (Fig. 21).

Incorrect toothed belt tension can lead to destruction of toothed belts! Always check toothed belt tension prior to initial operation! The toothed belt is tightened in such a way over a return roller (“Y“) that the short side of the toothed belt can be pushed by hand approx. 10mm diagonally (“Z“) in the direction of the roller carrier (Fig. 21).

Page 27: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 27/38

Fig. 21

EQ 2/T

EQ 2/TE

SW5M D = 12Nm

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 28: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

28/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Ne procéder à la mise en service finale qu'après avoir : terminé toutes les opérations électriques et pneumatiques d'installation et de réglage, effectué une vérification du fonctionnement, monté les dispositions de protection afférentes ! (voir les instructions de montage séparées n° : 3 842 525 217) L’accumulation sur la EQ 2/T, EQ 2/TE n’est généralement pas permise dans la zone de la HQ 2/O !

Only start up finally after: completing all electric and pneumatic installations, conducting a trial run, and assembling the accompanying protective device! (see separate assembly instructions no.: 3 842 525 217) Accumulation operation on the EQ 2/T, EQ 2/TE in the area of HQ 2/O is in general not permitted!

Endgültige Inbetriebnahme erst nach: Abschluss aller elektrischen und pneumatischen Installations- und Einstellungsarbeiten, Durchführung des Probelaufs, Montage der zugehörigen Schutzeinrichtungen! (s. separate Montageanleitung Nr.: 3 842 525 217) Staubetrieb auf dem EQ 2/T, EQ 2/TE ist im Bereich der HQ 2/O generell nicht zulässig!

InbetriebnahmeInitial operationMise en service

Page 29: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 29/38

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Wartung Maintenance Maintenance

Vor Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abzuschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtig tes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Hauptschalter anbringen! Alle Lagerstellen sind mit einer Lebensdauerschmierung versehen und unter normalen Anwendungen wartungsfrei, sofern nicht anders angegeben. Beim Einsatz von fettlösenden Substanzen auf dem System, z.B. für Reinigungszwecke, ist jedoch eine regelmäßige Kontrolle und ggf. eine Nachschmierung nur mit säure- und harzfreiem Schmierstoff (z.B. „gleitmo 585K“ von Fa. Fuchs Lubritech) erforderlich!

Déconnecter l’alimentation en énergie (interrupteur principal etc.) avant d’entreprendre tous travaux de maintenance ! En outre, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, placer p. ex. un panneau d'avertissement près de l’interrupteur principal ! Tous les paliers sont pourvus d’un graissage à vie et sont, sous applications normales, exempt d’entretien dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué. Lors de l’utilisation de substances dissolvant les graisses sur le système, par ex. pour des buts de nettoyage, un contrôle régulier est toutefois nécessaire et, le cas échéant, un regraissage unique ment avec un lubrifiant sans acide et exempt de résine (par ex. « gleitmo 585K » de la sté Fuchs Lubritech) doit être réalisé !

Before maintenance work begins, power supplies (main switches, etc.) must be turned off! In addition, measures must be taken to prevent an inadvertent power switch-on, e.g. a warning sign at the main switch! All bearings are provided with life long lubrication and are mainte nance free under normal conditions, if not otherwise indicated. However, if grease-dissolving substances are applied to the system, e.g. for cleaning purposes, a regular check should be made, and, if necessary, the bearings should be relubricated with acid and resin free lubricant only (e.g. “gleitmo 585K” by Fa. Fuchs Lubritech)!

Page 30: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

30/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Engrenage (1, Fig. 22)L‘engrenage ne demande aucun entretien !

Moteur (2, Fig. 22)Pour garantir un refroidissement suffisant, il est indispensable de nettoyer régulièrement les impuretés et la poussière qui se sont déposés sur la surface du moteur, dans les orifices d‘aspiration du couvercle du ventilateur et dans les espaces entre les ailettes de refroidissement en fonction des conditions ambiantes données.

Courroie dentée (3, Fig. 22)A contrôler régulièrement au point de soudure en particulier, pour constater qu‘il n‘y a pas d‘usure. Contrôler le sens de la marche (dans le sens de la flèche) !

En cas de besoin, huiler la courroie dentée avec : huile minérale viscosité 68 selon DIN (p. ex. Aral, Shell)

Gear (1, Fig. 22)The gear is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 22)To ensure adequate cooling, dirt and dust must be removed from the motor surface, the inlets of the fan housing, and the interior surfaces of the cooling fins, depending on ambient conditions but on a regular basis.

Toothed belt (3, Fig. 22)Regular visual checks, particularly for wear on the welding point. Check running direction (direction of arrow)!

When required, oil toothed belt with mineral oil viscosity 68 according to DIN (e.g. Aral, Shell)

Wartung Maintenance Maintenance

Getriebe (1, Fig. 22)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 22)Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, müssen Schmutz- und Staubablagerungen an der Oberfläche des Motors, den Ansaugöffnungen der Lüfterhaube und an den Zwischenräumen der Kühlrippen, entsprechend den Umgebungsbedingungen, jedoch regelmäßig entfernt werden.

Zahnriemen (3, Fig. 22)Regelmäßige Sichtkontrolle, insbesondere der Schweißstelle auf Verschleiß. Laufrichtung (in Pfeilrichtung) kontrollieren!

Bei Bedarf Zahnriemen nachölen mit:Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z.B. Aral, Shell)

Page 31: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 31/38

Fig. 22

EQ 2/T

EQ 2/TE

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 32: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

32/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Page 33: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 33/38

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Vor allen Instandsetzungsarbeiten Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeab sichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Haupt schalter anbringen! Sämtliche Instandsetzungsarbeiten wie Zahnriemenwechsel, Zahnriemenradwechsel, Getriebemotorwechsel etc. siehe separate Montageanleitungen-Nr.: 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

Always switch off current (at a main switch etc.) before maintenance and repair work! Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e. g. by hanging up a warning sign at main switch! For the entire range of repair work, such as toothed belt replacement, toothed belt pulley replacement, gearbox motor replacement, etc. see separate assembly instructions nos.: 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

Avant tous travaux de réparation, couper l'alimentation en énergie (interrupteur principal, etc.)! D'autre part, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle en apposant par exemple près de l'interrupteur principal un panneau d'avertissement ! Pour tous travaux de réparation, tels que le changement de la courroie dentée, de la roue à courroie dentée ou du moteur d’entraînement, voir instructions de montage séparées n° : 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

InstandsetzungRepair workRéparations

Page 34: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

34/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

M D = 0,5 NmPZ1

L-Zahnriemen Antrieb BS 2/T, BS 2/TE für HQ 2/O austauschenReplacing L toothed belt on BS 2/T, BS 2/TE drive for HQ 2/ORemplacer l’entraînement à courroie dentée en L des BS 2/T, BS 2/TE pour HQ 2/O

Arbeiten an HQ 2/OSchutzeinrichtung von HQ 2/O entfernen (ohne Abb.).Beschreibung des L-Zahnriemenwechsel s. Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Arbeiten an BS 2/T, BS 2/TE1 2 x 4 Schrauben auf der

Antriebsseite lösen.

2 Deckel von Verbindungssatz abschrauben.

3 L-Zahnriemen entspannen, dazu Schwenkplatte lösen, defekten L-Zahnriemen abnehmen.

4 Komplette Antriebseinheit gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

5 Bei Motoranbau mittig „A“: Zahnriemen seitlich abnehmen, Sechskantwellenverbindung trennen. Bei Motoranbau seitlich „B“: Sechskantwellenverbindung trennen, dann Zahnriemen seitlich abnehmen.

Weitere Arbeiten an BS 2/T6 2 x 4 Schrauben auf der

Umlenkseite lösen.

7 Deckel von Verbindungssatz abschrauben.

8 L-Zahnriemen entspannen, dazu Schwenkplatte lösen, defekten L-Zahnriemen abnehmen.

9 Komplette Umlenkeinheit gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

10 Zahnriemen seitlich abnehmen, Sechskantwellenverbindung trennen.

Zur leichteren Handhabung ggf. Gurtführungsprofil GP 2 abnehmen.

Work at HQ 2/ORemove protective cover from HQ 2/O (not illustrated).For instructions on replacing L toothed belt see assembly instructions nos.: 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Work at BS 2/T, BS 2/TE1 Remove 2 x 4 screws from the drive

side.

2 Remove cover from connecting kit.

3 Loosen L toothed belt and swivel carriage; remove defective toothed belt.

4 Remove entire drive unit evenly from the top being careful not to tilt it!

5 When motor is installed centrally („A“): remove toothed belt from the side and then separate hex shaft connection. When motor is installed on the side („B“): first separate hex shaft connection, then remove toothed belt from the side.

Additional work at BS 2/T6 Remove 2 x 4 screws from the

return side.

7 Remove cover from connecting kit.

8 Loosen L toothed belt and swivel carriage; remove defective toothed belt.

9 Remove entire return unit evenly from the top being careful not to tilt it!

10 Remove toothed belt from the side, separate hex shaft connection.

For easier handling, remove GP 2 belt guide profile, if necessary.

Travaux sur la HQ 2/OEnlever le dispositif de protection de la HQ 2/O (sans illustr.).Pour la description du changement de la courroie dentée en L, reportez-vous aux instructions de montage n° : 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Travaux sur les BS 2/T et BS 2/TE1 Détacher 2 x 4 vis sur le côté de

l’entraînement.

2 Dévisser le couvercle du jeu de jonction.

3 Détendre la courroie dentée en L, en détachant la plaque pivotable, ôter la courroie défectueuse.

4 Enlever vers le haut avec précaution l’unité complète d’entraînement sans la coincer !

5 Si le moteur est monté de manière centrale „A“ : enlever latéralement la courroie dentée et séparer la jonction de l’arbre hexagonal. Si le moteur est monté latéralement „B“ : séparer la jonction de l’arbre hexagonal et ensuite enlever latéralement la courroie dentée.

Autres travaux sur la BS 2/T6 Dévisser 2 x 4 vis sur le côté du

renvoi.

7 Dévisser le couvercle du jeu de jonction.

8 Détendre la courroie dentée en L en détachant la plaque pivotable, ôter la courroie défectueuse.

9 Enlever vers le haut avec précaution l’unité complète de renvoi sans la coincer !

10 Enlever latéralement la courroie dentée et séparer la jonction de l’arbre hexagonal.

Pour simplifier la tâche, enlever éventuellement le profilé guide de courroie GP 2.

Page 35: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 35/38

M D = 0,5 NmPZ1

Fig. 23

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 36: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

36/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

M D = 0,5 NmPZ1

Arbeiten an BS 2/T, BS 2/TE11 Neuen L-Zahnriemen zuerst um

Umlenkrollen (s.“A“,I + II), dann um Zahnriemenrad („A“, III) legen.

12 Sechskantwelle vor dem Zusammenbau einfetten mit „gleitmo 585K“, Sechskantwellenverbindung herstellen.

13 Deckel befestigen.

14 Umlenk- und/oder Antriebseinheit gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, daß der Zahnriemen in der Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!

15 2x4 Befestigungsschrauben wechselseitig und über Kreuz anziehen.

16 Zahnriemen spannen („A“, Fig. 24): Federwaage in Schwenkplatte einhängen, bei Zug von F=200N Schwenkplatte verschrauben, MD = 12Nm.

17 Deckel auf Schwenkplatte drücken, einrasten lassen und mit Zylinderschraube befestigen.

Work at BS 2/T, BS 2/TE11 Insert L toothed belt around the

return rollers first (see “A“, I + II), then around the toothed belt pulley („A“, III).

12 Grease hex shaft with „gleitmo 585K“, then reconnect hex shaft.

13 Attach cover.

14 Reinstall return and/or drive unit evenly, being careful not to tilt it and making sure that toothed belt fits properly on toothed belt pulley!

15 Tighten the 2x4 mounting screws evenly using a cross pattern.

16 Tighten toothed belt („A“, Fig. 24): insert spring balance into swivel carriage, tighten swivel carriage fittings with a torque of F=200N, MD = 12Nm.

17 Snap cover onto swivel carriage and tighten with fillister-head screw.

Travaux sur BS 2/T, BS 2/TE11 Poser la nouvelle courroie dentée

en L d’abord autour des poulies de renvoi (voir “A“,I + II), ensuite autour de la roue à courroie dentée (“A“, III).

12 Avant l’assemblage, lubrifier l’arbre hexagonal avec du “gleitmo 585K“, raccorder l’arbre hexagonal.

13 Fixer le couvercle.

14 Placer l’unité de renvoi et/ou d’entraînement avec précaution dans le bas sans la coincer et en prenant garde que la courroie dentée soit bien posée dans les engrenages de la roue à courroie dentée !

15 Serrer en alternant et diagonalement 2x4 vis de fixation.

16 Tendre la courroie dentée (“A“, Fig. 24) : pendre la balance à ressort dans la plaque pivotable et si la traction F=200N, visser la plaque pivotable avec MD = 12Nm.

17 Mettre le couvercle sur la plaque pivotable, verrouiller et fixer avec une vis à tête cylindrique.

L-Zahnriemen Antrieb BS 2/T, BS 2/TE für HQ 2/O austauschenReplacing L toothed belt on BS 2/T, BS 2/TE drive for HQ 2/ORemplacer l’entraînement à courroie dentée en L des BS 2/T, BS 2/TE pour HQ 2/O

Page 37: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 37/38

Fig. 24

M D = 0,5 NmPZ1

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

Page 38: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

TS 2plus 3 842 515 431 (2006.11)

Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany

Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany DC-IA/MKT Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com [email protected]

38/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Inhalt:Sicherheitshinweise ............................................................................ 2Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/T .................................. 4Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/TE ................................ 6Einbau in das Transfersystem ........................................................... 8Montage:Montagefolge : EQ 2/T, EQ 2/TE in ST 2.. ................................ 10Installation: ..........................................................................................20Mororanschluss ................................................................................. 21Druckluftanschluss ............................................................................22Hubgeschwindigkeit .........................................................................24Zahnriemenspannung HQ 2/O prüfen/einstellen ......................26Inbetriebnahme ..................................................................................28 Wartung...............................................................................................29Instandsetzung ..................................................................................33

Contents:Safety instructions .............................................................................. 2Condition on delivery/Scope of delivery EQ 2/T ........................ 4Condition on delivery/Scope of delivery EQ 2/TE ...................... 6Mounting into the transfer system ................................................... 8Mounting:Mounting sequence EQ 2/T , EQ 2/TEin ST 2/.. section ........ 10Installation ...........................................................................................20Motor connection .............................................................................. 21Connections for compressed air ...................................................22Lift speed ............................................................................................24Checking/adjusting toothed belt tension HQ 2/O ....................26Starting up ..........................................................................................28 Maintenance .......................................................................................29Repair work ........................................................................................33

Sommaire :Conseils de sécurité .......................................................................... 2Etat à la livraison/Fournitures EQ 2/T ............................................ 4Etat à la livraison/Fournitures EQ 2/TE ......................................... 6Montage dans le système de transfert ........................................... 8Montage :Etapes de montage : EQ 2/T, EQ 2/TE in ST 2/.. ................... 10Installation ...........................................................................................20Raccordement du moteur ............................................................... 21Raccord d’air comprimé ..................................................................22Vitesse de course .............................................................................24Contrôle et réglage de la tension de la courroie dentée HQ 2/O ......................................................26Mise en service ..................................................................................28Maintenance .......................................................................................29Réparations .......................................................................................33

Page 39: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11Replaces: 2006.11DE+EN+FR+IT+ES+PT

The Drive & Control Company

3 842 999 895, EQ 2/T3 842 999 896, EQ 2/TE

Elektrischer Quertransport EQ 2/T, EQ 2/TEElectrical transverse conveyor EQ 2/T, EQ 2/TEConvoyeur transversal électrique EQ 2/T, EQ 2/TETrasporto trasversale elettrico EQ 2/T, EQ 2/TETransporte eléctrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TETransporte elétrico transversal EQ 2/T, EQ 2/TE

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 40: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

2/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança

Atenção!As instruções de uso e de montagem, principalmente as instruções de segurança, devem ser lidas e observadas antes de realizar a instalação, a colocação em funcionamento, a manutenção e consertos.Os serviços devem ser realizados apenas por pessoal técnico treinado e qualificado! Antes de qualquer conserto ou trabalho de manutenção, deve-se desligar as fontes de energia (interruptor central, válvula de redução da pressão etc.)! Além disso, deve-se tomar as medidas que forem necessárias para evitar uma ligação acidental, p. ex. colocar uma placa de advertência próxima ao interruptor geral, dizendo „Manutenção“, „Conserto“ etc.!

O EQ 2/T, EQ 2/TE foi concebido especificamente para realizar a entrada e a saída de pallets Rexroth WT 2 de uma via longitudinal para uma via transversal no sistema transfer Rexroth TS 2plus.

Só é permitido usar o EQ 2/T, EQ 2/TE com as caixas protetoras montadas.

De modo geral, não é permitido o funcionamento de acumulação sobre o EQ 2/T, EQ 2/TE no campo da HQ 2/O!

Responsabilidade:Em caso de danos causados pelo uso impróprio ou por modificações arbitrárias, não previstas nestas instruções, o fabricante fica isento de qualquer responsabilidade ou garantia concedida ao produto.

Exclusão de garantia:Caso não sejam utilizadas peças sobressalentes originais, a garantia perde a validade!Lista de peças sobressalentes MTparts.: 3 842 529 770.

Proteção ambiental: Ao trocar peças danificadas, garanta que estas sejam despejadas corretamente!

Attenzione!Prima dell’installazione, della messa in funzione, della manutenzione e delle riparazioni leggere attentamente le istruzioni di funzionamento e di montaggio e soprattutto le avvertenze di sicurezza.Il lavoro deve essere effettuato solo da personale tecnico addestrato e competente!

Prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione, spegnere tutti gli alimentatori di energia (interruttore principale, valvola riduttrice della pressione ecc.)! Inoltre è necessario prendere provvedimenti per impedire una riaccensione involontaria, p. es. apporre un cartello all'interruttore principale con la dicitura "Lavori di manutenzione in corso" , "Riparazione in corso" ecc.!

L‘EQ 2/T, EQ 2/TE é stato concepito esclusivamente per deviare i pallet WT 2 della Rexroth da un tratto longitudinale a un tratto trasversale e viceversa di un sistema di trasferimento TS 2plus della Rexroth. L‘ EQ 2/T, EQ 2/TE può essere messo in servizio solo dopo aver annesso la scatola di protezione. Il funzionamento in accumulo sulla EQ 2/T, EQ 2/TE non è generalmente consentito nel settore dell’HQ 2/O!

Responsabilità: In caso di danni prodotti da un'utilizzazione impropria, o a seguito di modifiche arbitrarie non previste nelle presenti istruzioni, decade qualsiasi garanzia e responsabilità da parte del fabbricante. Garanzia: In caso di mancato utilizzo di parti di ricambio originali la garanzia non è più valida ! Lista parti di ricambio MTparts.: 3 842 529 770. Avvertimenti ecologici: In caso di sostituzione di parti danneggiate, provvedere ad una eliminazione ecologicamente corretta!

¡Atención!¡Antes de realizar la instalación, puesta en servicio, mantenimiento y reparaciones, leer y respetar las instrucciones de montaje y funcio-namiento, sobre todo, las indicaciones de seguridad. ¡Las tareas deben ser realizadas tan sólo por personal técnico capacitado y competente!

¡Antes de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento deben desconectarse todas las alimentaciones de energía (interruptor principal, válvula reductora de presión, etc.)! ¡Además, es necesario tomar medidas para impedir la puesta en servicio involuntaria, por ejemplo, colocar un cartel de advertencia "Trabajos de mantenimiento", "Trabajos de reparación", etc., en el interruptor principal!

La utilización según lo prescrito de EQ 2/T, EQ 2/TE consiste en esclusar hacia afuera o esclusar hacia dentro el portapiezas Rexroth WT 2 de un tramo longitudinal a uno transversal en el sistema transfer TS 2plus de Rexroth . El transporte transversal EQ 2/T, EQ 2/TE sólo puede ser puesto en funcionamiento después de haber montado la caja de protección. ¡En general, no está permitido el funcionamiento con atascos en el EQ 2/T, EQ 2/TE, en el ámbito de la HQ 2/O!

Responsabilidad: El fabricante queda exonerado de toda responsabilidad en caso de daños producidos por la utilización inadecuada y por acciones arbitrarias no previstas en estas instrucciones. Garantía: ¡En caso de no utilizarse piezas de recambio originales, la garantía pierde validez! Lista de piezas de recambio MTparts: 3 842 529 770. Protección medioambiental: ¡Al cambiar piezas dañadas, procurar eliminarlas de forma adecuada!

Page 41: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 3/38

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 42: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

4/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Stato alla consegna/Fornitura EQ 2/TEstado de entrega/Volumen del suministro EQ 2/TCondições de entrega/Lote de fornecimento EQ 2/T

Fig. 1:1 Unidade de elevação transversal

HQ 2/O (2x) pronta para montagem “A”: bL = 160mm, Fig. 1“B”: bL > 240mm, Fig. 1com instrução de montagem separada N°.: 3 842 525 214 (inclusa).

2 Caixa protetora SK 2/B (2x) com quatro jogos de fixação em peças avulsas, com instrução de montagem separada N°.: 3 842 525 217 (inclusa).

3 Jogo de união para HQ 2/O, BG 1 (2x) ou

3a Jogo de união para HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 Via de esteira BS 2/T (1x)

5 Jogo de união BS 2 com ST 2/..

6 Módulo de verificação da posição (2x) 3 842 311 894 incluído em saco de polietileno (sem interruptor de aproximação EN 60947-5-2 I2 A12, favor encomendar separadamente)

O material de fixação e os elementos pneumáticos necessários, como conexões roscadas, válvulas de retenção por estrangulamento etc., estão incluídos no lote de fornecimento.

Fig. 1:1 Unità di svincolo HQ 2/O (2x)

pronta al montaggio „A“: bL = 160mm, Fig. 1„B“: bL > 240mm, Fig. 1con istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 214 (accluse).

2 Scatola di protezione SK 2/B (2x) con quattro set di fissaggio, in parti singole con istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 217 (accluse).

3 Set di collegamento per HQ 2/O, BG 1 (2x) oppure

3a set di collegamento per HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 Tratto a nastro BS 2/T (1x)

5 Set di collegamento BS 2 con ST 2/..

6 Set di rilevamento posizione (2x) 3 842 311 894 accluso in un sacchetto di PE (senza interruttore di prossimità EN 60947-5-2 I2 A12, che deve essere ordinato separatamente)

Il materiale di fissaggio necessario e gli elementi pneumatici come raccordi, valvole di strozzamento antiritorno ecc. sono compresi nella fornituray

Fig. 1:1 Unidad de elevación y transporte

transversal HQ 2/O (2x) lista para montar

„A“: bL = 160 mm, Fig. 1„B“: bL > 240 mm, Fig. 1con instrucciones de montaje aparte nº: 3 842 525 214 (adjuntas).

2 Caja de protección SK 2/B (2x) con cuatro juegos de fijación, en elementos individuales con instrucciones de montaje aparte nº: 3 842 525 217 (adjuntas).

3 Juego de unión para la HQ 2/O, BG 1 (2x) o

3a Juego de unión para la HQ 2/O, BG 2 (2x)

4 Tramo de cinta BS 2/T (1x)

5 Juego de unión BS 2 con ST 2/..

6 Juego de consulta de posición (2x) 3 842 311 894 adjunto en una bolsa de polietileno (sin interruptor de aproximación EN 60947-5-2 I2 A12, pedir aparte)

En el volumen del suministro, se incluye el material de fijación necesario y los elementos neumáticos como racores, válvulas estranguladoras de retención, etc.

Page 43: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 5/38

Fig. 1 PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 44: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

6/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 2:1 Unità di svincolo HQ 2/O (1x)

pronta al montaggio „A“: bL = 160mm, Fig. 2„B“: bL > 240mm, Fig. 2con istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 214 (accluse).

2 Scatola di protezione SK 2/B (1x) con quattro set di fissaggio, in parti singole con istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 217 (accluse).

3 Set di collegamento per HQ 2/O, BG 1 (1x) oppure

3a set di collegamento per HQ 2/O, BG 2 (1x).

4 Tratto a nastro BS 2/T (1x).

5 Set di collegamento BS 2 con ST 2/..

6 Set di rilevamento posizione (2x) 3 842 523 734 accluso in un sacchetto di PE (senza interruttore di prossimità EN 60947-5-2 I2 A12, che deve essere ordinato separatamente).

ll materiale di fissaggio necessario e gli elementi pneumatici come raccordi, valvole di strozzamento antiritorno ecc. sono compresi nella fornituray

Fig. 2:1 Unidad de elevación y transporte

transversal HQ 2/O (1x) lista para montar

„A“: bL = 160 mm, Fig. 2„B“: bL > 240 mm, Fig. 2con instrucciones de montaje aparte nº: 3 842 525 214 (adjuntas).

2 Caja de protección SK 2/B (2x) con cuatro juegos de fijación, en elementos individuales con instrucciones de montaje aparte nº: 3 842 525 217 (adjuntas).

3 Juego de unión para la HQ 2/O, BG 1 (1x) o

3a Juego de unión para la HQ 2/O, BG 2 (1x)

4 Tramo de cinta BS 2/T (1x)

5 Juego de unión BS 2 con ST 2/..

6 Juego de consulta de posición (2x) 3 842 523 734 adjunto en una bolsa de polietileno (sin interruptor de aproximación EN 60947-5-2 I2 A12, pedir aparte).

En el volumen del suministro, se incluye el material de fijación necesario y los elementos neumáticos como racores, válvulas estranguladoras de retención, etc.

Fig. 2:1 Unidade de elevação transversal

HQ 2/O (1x) pronta para montagem “A”: bL = 160mm, Fig. 2“B”: bL > 240mm, Fig. 2com instrução de montagem separada n°.: 3 842 525 214 (incluída).

2 Caixa protetora SK 2/B (1x) com quatro jogos de fixação em peças avulsas, com instrução de montagem separada n°.: 3 842 525 217 (incluída).

3 Jogo de união para HQ 2/O, BG 1 (1x) ou

3a Jogo de união para HQ 2/O, BG 2 (1x)

4 Via de esteira BS 2/T (1x)

5 Jogo de união BS 2 com ST 2/..

6 Módulo de verificação da posição (2x) 3 842 523 734 incluído em saco de polietileno (sem interruptor de aproximação EN 60947-5-2 I2 A12, favor encomendar separadamente)

O material de fixação e os elementos pneumáticos necessários, como conexões roscadas, válvulas de retenção por estrangulamento etc., estão incluídos no lote de fornecimento.

Stato alla consegna/Fornitura EQ 2/TEEstado de entrega/Volumen del suministro EQ 2/TECondições de entrega/Lote de fornecimento EQ 2/TE

Page 45: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 7/38

Fig. 2

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 46: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

8/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Montagem do EQ 2/T (Fig. 3) no sistema transfer, seqüência de montagem recomendada 1- 5.

De modo geral, a montagem do EQ 2/TE (Fig. 4) é idêntica, não sendo necessária, entretanto, a montagem do segundo HQ 2/O com o jogo de união.

Para a montagem (v. página 10-25) são necessárias as seguintes instruções de montagem, de n°:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, jogo de união

3 842 525 217, Sk 2/..

Estão incluídas em cada unidade de montagem!

Montaggio EQ 2/T (Fig. 3) nel sistema di trasferimento, sequenza di montaggio consigliata 1- 5.

Il montaggio dell’EQ 2/TE (Fig. 4) è fondamentalmente lo stesso, tuttavia decade il montaggio della seconda HQ 2/O con il set di collegamento.

Per il montaggio (v. pagina 10-25) sono necessarie le seguenti istruzioni di montaggio, n°:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, set di collegamento

3 842 525 217, Sk 2/..

Sono accluse alle unità di montaggio!

Montaje del EQ 2/T (Fig. 3) en el sistema transfer, secuencia de montaje recomendada 1- 5.

El montaje del EQ 2/TE (Fig. 4) es prácticamente igual, sólo que no se monta la segunda HQ 2/O con el juego de unión.

Para la montaje (ver página 10-25), se requieren las siguientes instrucciones de montaje, n°:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1) 3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, juego de unión

3 842 525 217, Sk 2/..

¡Adjuntas a cada una de las unidades!

Montaggio nel sistema di trasferimentoMontaje en el sistema transferMontagem no sistema transfer

Page 47: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 9/38

Fig. 3

Fig. 4

EQ 2/T

EQ 2/TE

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 48: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

10/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Montagem da HQ 2/O nas vias ST 2/.. e montagem do módulo de verificação da posição segundo a instrução de montagem n°: 3 842 525 214.

As duas HQ 2/O devem estar alinhadas uma à outra! (válido para EQ 2/T)

Importante! Após qualquer serviço de montagem e ajuste, após a instalação e antes da primeira colocação em funcionamento, montar as caixas protetoras SK 2/B de acordo com a instrução de montagem separada n°: 3 842 525 217!

Montaggio dell’HQ 2/O nel tratto ST 2/.. e montaggio set di rilevamento posizione in base alle istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 214.

Entrambe le HQ 2/O devono essere allineate! (valido per EQ 2/T)

Importante! Montare la scatola di protezione SK 2/B dopo tutti i lavori di montaggio e di regolazione nonché dopo l‘installazione, ma prima della prima messa in funzione e precisamente in base alle relative istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 217!

Montaje de la HQ 2/O en el tramo ST 2/.. y montaje del juego consulta de posición, según instrucciones de montaje aparte n°: 3 842 525 214.

¡Ambas HQ 2/O tienen que estar alineadas! (válido para EQ 2/T)

¡Importante! ¡Montar la caja de protección SK 2/B después de todos los trabajos de montaje y de ajuste, de instalación y antes de la primera puesta en servicio, según las instrucciones de montaje aparte n°: 3 842 525 217!

1. + 2. Montaggio dell‘HQ 2/O 1. + 2. Montaje del HQ 2/O 1. + 2. Montagem del HQ 2/O

Page 49: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 11/38

Fig. 5

EQ 2/T

EQ 2/TE

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 50: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

12/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 6

Montagem da BS 2/T ou BS 2/TE com jogo de união 3 842 525 110 (instrução de montagem n° 3 842 525 806 e 3 842 518 595)

Montaggio del BS 2/T o del BS 2/TE con set di collegamento 3 842 525 110 (istruzioni di montaggio n°: 3 842 525 806 e 3 842 518 595)

Montaje del BS 2/T o del BS 2/TE con el juego de unión 3 842 525 110 (instrucciones de montaje n°: 3 842 525 806 y 3 842 518 595)

3. Montaggio del BS 2/T, BS 2/TE 3. Montaje del BS 2/T, BS 2/TE 3. Montagem del BS 2/T, BS 2/TE

Page 51: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 13/38

Fig. 8Fig.7

Fig. 9

M D

SW5= 25Nm

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Unire BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O con il set di collegamentoUnir el BS 2/T, BS 2/TE y la HQ 2/O con el juego de uniónUnir BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O com o jogo de união

Jogo de união 3 842 328 196 (Fig. 7) para BS 2/T, BS 2/TE com HQ 2/O, BG 1!

Jogo de união 3 842 328 197 (Fig. 8) para BS 2/T, BS 2/TE com HQ 2/O, BG 2!

Para isso, a unidade de desvio e/ou acionamento da BS 2/T, BS 2/TE tem de ser desmontada!

Montar previamente a placa giratória com roletes de desvio (Fig. 9).Procedimento restante, v. página 14!

Set di collegamento 3 842 328 196 (Fig. 7) per BS 2/T, BS 2/TE con HQ 2/O, BG 1!

Set di collegamento 3 842 328 197 (Fig. 8) per BS 2/T, BS 2/TE con HQ 2/O, BG 2!

L’unità di rinvio e di azionamento del BS 2/T, BS 2/TE deve essere smontata!

Premontare la piastra girevole con i rulli di rinvio (Fig. 9).Per ulteriori istruzioni v. pagina 14!

¡Juego de unión 3 842 328 196 (Fig. 7) para el BS 2/T, BS 2/TE con la HQ 2/O, BG 1!

Juego de unión 3 842 328 197 (Fig. 8) para el BS 2/T, BS 2/TE con la HQ 2/O, BG 2!

¡Por eso, debe desmontarse la unidad de desviación y/o la unidad motriz del BS 2/T, BS 2/TE!

Premontar la placa virable con rodillos desviadores (Fig. 9).¡Para el modo a proceder posterior, ver página 14!

Page 52: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

14/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 10:

Nota para BS 2/T: Com comprimento de via l < 400 mm, girar o motor a 90° (para a direita ou para a esquerda), de forma a que a caixa de bornes mantenha boa acessibilidade.

Para BS 2/T e BS 2/TE:1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do

acionamento.

2 Levantar a completa unidade de acionamento uniformemente , sem incliná-la!

3 Se a montagem do motor for no centro „A“: retirar a correia dentada pela lateral, separar a união da árvore hexagonal.

Se a montagem do motor for no lado „B“: Separar a união da árvore hexagonal e então retirar a correia dentada pela lateral.

Para BS 2/T:4 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do

desvio.

5 Levantar a completa unidade de desvio uniformemente, sem incliná-la!

6 Retirar a correia dentada pela lateral, separar a união da árvore hexagonal.

7 Para facilitar o manuseio, o perfil de guia da cinta GP 2 pode ser retirado.

Fig. 10:

Nota per BS 2/T: Per lunghezza del tratto l < 400 mm ruotare il motore di 90° (verso destra o verso sinistra) di modo che la scatola terminali resti accessibile.

Per BS 2/T e BS 2/TE:1 Svitare 2 x 4 viti sul lato

azionamento.

2 Estrarre l’unità di azionamento verso l’alto in modo uniforme, senza inclinarla!

3 Se il motore è montato al centro „A“: togliere lateralmente la cinghia dentata e separare il collegamento dell’albero esagonale. Se il motore è montato sul lato „B“: separare il collegamento dell’albero esagonale e togliere poi lateralmente la cinghia dentata.

Per BS 2/T:4 Svitare 2 x 4 viti sul lato di rinvio.

5 Estrarre l’unità di rinvio verso l’alto in modo uniforme, senza inclinarla!

6 Togliere lateralmente la cinghia dentata e separare il collegamento dell’albero esagonale.

7 Per semplificare la lavorazione smontare eventualmente il profilato di guida della cinghia GP 2.

Fig. 10:

Indicación para BS 2/T: En caso de una longitud de tramo l < 400 mm, girar el motor 90° (hacia la derecha o la izquierda) de modo que la caja de bornes permanezca accesible.

Para el BS 2/T y el BS 2/TE:1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado del

accionamiento.

2 Levantar la unidad motriz completa de manera uniforme, ¡sin ladearla!

3 Al montar el motor en el centro „A“: retirar la correa dentada por el lado, separar la unión del árbol hexagonal. Al montar el motor en el lado „B“: separar la unión del árbol hexagonal y luego retirar la correa dentada por el lado.

Para el BS 2/T:4 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado de la

unidad de desviación.

5 Levantar la unidad de desviación completa de manera uniforme, ¡sin ladearla!

6 Retirar la correa dentada por el lado, separar la unión del árbol hexagonal.

7 Retirar el perfil de guía de la cinta GP 2, si es necesario, para disfrutar de un manejo más fácil.

Unire BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O con il set di collegamentoUnir el BS 2/T, BS 2/TE y la HQ 2/O con el juego de uniónUnir o BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O com o jogo de união

Page 53: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 15/38

Fig. 10

MD = 4 Nm(4x)

SW8

l

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 54: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

16/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Instruções:

Fig. 11:Quando bQ= 160mm (HQ 2/O,BG 1) com o jogo de união 3 842 328 196: Fixar a placa giratória diretamente na parte superior da carcaça. Fig. 12:Quando bQ= 240-480mm(HQ 2/O, BG 1) com o jogo de união3 842 328 196:Fixar a placa giratória diretamente na parte superior da carcaça.

Fig. 13:Quando bQ= 480-800mm(HQ 2/O, BG 2) com jogo de união3 842 328 197: Fixar a placa giratória com flange intermediária na parte superior da carcaça.

Indicaciones:

Fig. 11:Cuando bQ= 160 mm (HQ 2/O, BG 1) con el juego de unión 3 842 328 196: fijar la placa virable directamente en la parte superior de la carcasa.

Fig. 12:Cuando bQ= 240-480 mm (HQ 2/O, BG 1) con el juego de unión 3 842 328 196: fijar la placa virable directamente en la parte superior de la carcasa.

Fig. 13:Cuando bQ= 480-800 mm (HQ 2/O, BG 2) con el juego de unión 3 842 328 197: fijar la placa virable con brida intermedia en la parte superior de la carcasa.

Istruzioni:

Fig. 11:Nel bQ= 160mm (HQ 2/O, BG 1) con set di collegamento 3 842 328 196:fissare la piastra girevole direttamente sulla parte superiore della carcassa.

Fig. 12:Nel bQ= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1) con set di collegamento 3 842 328 196: fissare la piastra girevole direttamente sulla parte laterale.

Fig. 13:Nel bQ= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) con set di collegamento 3 842 328 197: fissare la piastra girevole con la flangia intermedia sulla parte superiore della carcassa.

Unire BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O con il set di collegamentoUnir el BS 2/T, BS 2/TE y la HQ 2/O con el juego de uniónUnir o BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O com o jogo de união

Page 55: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 17/38

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

M D = 0,5 NmPZ1

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 56: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

18/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Unire BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O con il set di collegamentoUnir el BS 2/T, BS 2/TE y la HQ 2/O con el juego de uniónUnir o BS 2/T, BS 2/TE e HQ 2/O com jogo de união

Fig. 14:

1 Fijar la placa virable en la parte superior de la carcasa de manera laxa („X“, Fig. 14), montarla en la HQ 2/O (BG 1) directamente, montarla en la HQ 2/O (BG 2) además mediante la brida intermedia („Y“, Fig. 14).

2 Colocar la correa dentada L primero alrededor de los rodillos desviadores (ver „A“, I + II), después alrededor de la rueda de la correa dentada („A“, III).

3 Asegurar la tapa de manera laxa.

4 Engrasar el árbol hexagonal antes del montaje con „gleitmo 585K“, establecer la unión del árbol hexagonal.

5 ¡Colocar la unidad de desviación y/o la unidad motriz, de manera uniforme, en las partes inferiores, sin ladearla y procurando que la correa dentada encaje en el dentado de la rueda de la correa dentada!

6 Apretar 2x4 tornillos de fijación recíprocamente y en cruz.

7 Tensar la correa dentada („A“, Fig. 14): colgar la balanza de resorte en la placa virable, con una tracción de F = 200 N atornillar la placa virable, MD = 12 Nm.

8 Presionar la tapa sobre la placa virable, dejar que encaje y fijarla con un tornilllo de cabeza cilíndrica.

Fig. 14:

1 Fissare la piastra girevole, senza stringere troppo, montandola direttamente sulla parte superiore della carcassa („X“, Fig. 14), se si tratta di una HQ 2/O (BG 1), tramite una flangia intermedia aggiuntiva se si tratta di una HQ 2/O (BG 2) („Y“,Fig. 14).

2 Posizionare la cinghia dentata a L prima sui rulli di rinvio (v.“A“,I + II), poi sull’ingranaggio dentato („A“, III).

3 Inserire il coperchio lasciandolo lento.

4 Prima del montaggio, ingrassare l’albero esagonale con „gleitmo 585K“, per poi ripristinare il collegamento con il suddetto albero.

5 Inserire l’unità di rinvio e/o di azionamento nella parte inferiore in modo uniforme, senza inclinarla e facendo attenzione che la cinghia dentata sia posizionata nella dentatura dell’ingranaggio!

6 Stringere alternativamente 2x4 viti di fissaggio diagonalmente opposte.

7 Tendere la cinghia dentata („A“, Fig. 14): incassare il tirante a molla nella piastra girevole, con trazione di F = 200N avvitare la piastra girevole, MD = 12Nm.

8 Premere il coperchio sulla piastra girevole fino a quando non si incastra e fissare con vite a testa cilindrica.

Fig. 14:

1 Fixar a placa giratória na parte superior da carcaça, sem apertar muito (“X”, Fig. 14), montando-a no HQ 2/O (BG 1) diretamente, no HQ 2/O (BG 2) também por meio da flange intermediária (“Y”,Fig. 14).

2 Colocar a correia dentada L primeiro em torno dos rolos de desvio (s.”A”, I + II) e então em torno da roda da correia dentada (“A”, III).

3 Encaixar a tampa levemente.

4 Antes da montagem, lubrificar a árvore hexagonal com “gleitmo 585K”, fazer a união da árvore hexagonal.

5 Colocar a unidade de desvio e/ou de acionamento de modo uniforme nas partes inferiores, sem incliná-la e prestando atenção para que a correia dentada encaixe na dentição da roda da correia dentada!

6 Apertar 2x4 parafusos de fixação alternadamente em posição diagonalmente oposta.

7 Tensionar a correia dentada (“A”, Fig. 14): pendurar a balança na placa giratória e a uma tração de F = 200N aparafusar a placa giratória, MD = 12Nm.

8 Pressionar a tampa sobre a placa giratória até que se encaixe e fixar com parafuso cilíndrico.

Page 57: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 19/38

Fig. 14

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 58: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

20/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Messa in funzione/InstallazionePuesta en servicio/Instalación Colocação em funcionamento/Instalação

Per il sistema di trasferimento deve essere previsto un dispositivo di arresto di emergenza da parte del cliente!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.(Norma tedesca antifortunistica dell‘istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro, trasporatori continui, VBG 10).

Il collegamento del motore deve essere effettuato solo da personale qualificato!Norma VDE 0100 per la Germania o norma corrispondente per il paese di appartenenza dell’utente.

Le superfici dei motori e dei riduttori possono raggiungere, in particolari condizioni di carico e di esercizio, temperature fino a 70 °C. In questi casi devono essere soddisfatte le norme antifortunistiche (UVV) rispettivamente in vigore tramite misure costruttive corrispondenti (dispositivi di protezione) o rispettivi segnali di pericolo per la sicurezza!

¡El cliente debe prever el sistema transfer con un dispositivo de parada de emergencia!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Normativa alemana contra accidentes de la asociación para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo 20.0 para transportadores continuos, VBG 10).

¡La conexión del motor se debe llevar a cabo por parte de personal cualificado!Norma VDE 0100 para Alemania o las correspondientes normas vigentes del país de aplicación.

Bajo condiciones particulares de carga y de funcionamiento, las superficies de los motores y las transmisiones pueden alcanzar temperaturas de hasta 70 °C. En estos casos, se deben seguir las prescripciones para la prevención de accidentes (UVV) y, para ello, se deben tomar medidas constructivas correspondientes (dispositivos protectores) o señalizar el peligro mediante etiquetas correspondientes.

O cliente deve prever um dispositivo de desligamento de emergência para o sistema transfer!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Norma de prevenção de acidentes da associação alemã de seguro contra acidentes de trabalho 20.0 para transportadores contínuos, VBG 10).

A conexão do motor deve ser executada por pessoal técnico qualificado!Regulamento VDE 0100 no caso da Alemanha, ou segundo os regulamentos de segurança do país de instalação.

Sob determinadas condições de carga e de operação, as superfícies de motores e engrenagens podem alcançar temperaturas de até 70 °C. Nesses casos, é necessário cumprir as normas de prevenção de acidentes vigentes (UVV), tomando medidas construtoras adequadas (construção de dispositivos protetores) ou instalando placas de advertência apropriadas!

Allacciamento del motoreL‘allacciamento del motore va eseguito a seconda della tensione e corrente riportate sulla targhetta (Fig. A) in base alla Fig. B.

Il motore è dotato di un interruttore bimetallico (termocontatto a potenziale zero, 230 V AC, 300 mA) per il controllo della temperatura. Il motore deve essere allacciato in modo tale che allo scatto dell’interruttore venga attivato a corrente nulla.

Vedere gli schemi elettrici della Fig. B oppure lo schema elettrico snella scatola terminali!Scegliere l’entrata del cavo in modo tale che quest’ultimo non venga danneggiato durante il funzionamento.

Opzione cavi di collegamento:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Prestare attenzione al dispositivo di protezione!

Conexión del motorLa conexión del motor se debe llevar a cabo de acuerdo con la tensión de red indicada en la placa de características (Fig. A), según la Fig. B.

El motor está dotado de un interruptor bimetálico (termocontacto sin potencial, 230 V AC, 300 mA) para el control de la temperatura. El motor se debe conectar de tal modo que al reaccionar el interruptor el motor se quede sin corriente.

¡Tener en cuenta los esquemas de conexión de la Fig. B, así como el esquema de conexión en la caja de bornes!Elegir la entrada del cable de tal manera que éste no pueda ser dañado durante el funcionamiento.

Opción conducto de conexión:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).¡Prestar atención al dispositivo de protección!

Conexão do motorA conexão do motor deve ser realizada segundo os dados constantes da placa de identificação (Fig. A) e de acordo com a tensão elétrica, conforme a Fig. B.

O motor está equipado com um interruptor bimetal (termo-contato livre de voltagem, 230 V AC, 300 mA) para o controle de temperatura. A ligação do motor deve ser feita de forma que, quando o interruptor for ativado, o motor seja desconectado da corrente.

Seguir os planos de conexão segundo as Fig. B, bem como o plano de conexão na caixa de bornes!Escolher a entrada do cabo de forma que este não seja danificado durante o funcionamento.

Opção cabo de ligação :3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Prestar atenção no dispositivo de segurança!

Page 59: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 21/38

Fig. A

L = 400 mm

3 842 409 645 (M20 x 1,5)

Fig. B

Fig. C

TW1 TW2 PE

T1 T2

1U2 1V2 1W2 1U2 1V2 1W2

1U1 1V1 1W1 1U1 1V1 1W1

2U1 2V1 2W1 2U1 2V1 2W1

PE

U1 V1 W1

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

U1 V1 W1

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Prima messa in funzioneAvviare il sistema solo brevemente (max. 2 s.) per controllare la giusta direzione di rotazione del motore.

Per cambiare la direzione di rotazione del motore, scambiare due fili a piacere (L1, L2 o L3, Fig. B).

Nota:Nei motori con esecuzione a spina di fabbrica correggere la direzione di rotazione nell’armadio elettrico o sull’innesto a spina (sul lato della boccola). In questo modo si facilita la sostituzione.

Primera puesta en servicioArrancar el sistema brevemente (máx. 2 s) y comprobar el sentido de rotación correcto del motor.

Para variar el sentido de rotación del motor, cambiar dos cables que usted quiera (L1, L2 o L3 , Fig. B).

Indicación:En motores con versión de enchufe de fábrica, corregir el sentido de rotación en el armario de mando o en el acoplamiento del enchufe (en el lado del casquillo). Esto simplifica la sustitución.

Primeira colocação em funcionamentoLigar o sistema apenas por pouco tempo (no máx. 2 s) e verificar se o sentido de rotação do motor está correto.

Para mudar o sentido de rotação do motor, trocar dois de qualquer um dos fios (L1, L2 ou L3 , Fig. B).

Nota:Com motores com modelo de conector vindo da fábrica, corrija o sentido de rotação no painel elétrico ou no acoplamento de encaixe (no lado da bucha). Isso simplifica a troca.

Targhetta (esempio)Placa de caracteristicas (ejemplo)Placa de identificação (exemplo)

Page 60: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

22/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Ar comprimido puro, lubrificado ou não!

Unir a conexão de ar comprimido „X“ por meio de uma ligação steckfix (diâmetro externo do tubo 6mm) com a válvula comutadora ou a unidade de manutenção correspondente (Fig. 19).

Pressão de serviço p: mín 4 ... 6 bar.

A conexão de ar comprimido deve ser girada de forma que a mangueira de ar fique a uma distância suficiente das partes em movimento.

¡Aire comprimido con o sin aceite, purificado!

Unir la conexión de aire comprimido „X“, por medio de una unión Steckfix (diámetro exterior del tubo 6mm) con la correspondiente válvula de conmutación o bien con la unidad de mantenimiento (Fig. 19).

Presión de servicio p: min 4 ... 6 bar

La conexión de aire comprimido debe torcerse de manera que el tubo flexible de aire tenga distancia suficiente respecto a las partes móviles.

Aria compressa, lubrificata o no,purificata!

Collegare il raccordo dell‘aria com-pressa „X“ alla corrispondente valvola di commutazione o all‘unità di manuten-zione tramite un raccordo Steckfix (diametro esterno del tubo 6mm) (Fig. 19)

Pressione di esercizio p: min 4 ... 6 bar.

Der Druckluftanschluss ist so zu verdrehen, dass der Luftschlauch genug Abstand zu den bewegten Teilen hat.

Attacco dell’aria compressaConexión de aire comprimidoConexão de ar comprimido

Page 61: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 23/38

Fig. 19

EQ 2/T

EQ 2/TE

4 ... 6bar

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 62: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

24/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Fig. 20

Ajustar a velocidade de elevação com o parafuso estrangulador (2, Fig. 19).

- Girar para dentro reduz a entrada de ar: velocidade do curso elevação é menor.

- Girar para fora aumenta a entrada de ar: velocidade do curso de elevação é maior.

Importante: Se o encosto na posição central (posição de repouso) for brusco (ruído), pode-se montar adicionalmente um estrangulador da saída de ar (favor encomendar separadamente, n° de referência: 0 821 200 204), v. ”A”, ”B”, Fig. 20. O comando da posição superior já está preparado como padrão (v.”A”, Fig. 20). Se o fluxo de pallets requerer que haja um comando tanto da posição superior quanto da inferior, o silencioso (1, Fig. 19+20) deve ser substituído por uma segunda válvula de retenção por estrangulamento (favor encomendar separadamente, n° de referência.: 0 821 200 187) (”B”, Fig. 20).

Regolare la velocità di sollevamento tramite la vite di strozzamento (2, Fig. 19).

- La rotazione in senso orario riduce l‘alimentazione dell‘aria: salita più lenta.

- La rotazione in senso antiorario aumenta l‘alimentazione dell‘aria: salita più veloce.

Importante: In caso di arresto secco (rumore) nella posizione centrale (posizione di riposo) è possibile montare un ulteriore dispo- sitivo di strozzamento dell‘aria in uscita (per cortesia ordinare a parte, n°: 0 821 200 204), v. “A“, “B“, Fig. 20. Il pilotaggio della posizione superiore è predisposto di serie (vedere “A“, Fig. 20). Se il flusso dei pallet richiede il pilotaggio sia della posizione superiore che di quella inferiore l‘ammortizzatore (1, Fig. 19+20) dovrà essere sostituito da una seconda valvola di strozzamento antiritorno (ordinare a parte, n°: 0 821 200 187) (“B“, Fig. 20).

Ajustar la velocidad de elevación con el tornillo regulador (2, Fig. 19).

- Apretándolo, disminuye la entrada de aire: carrera de elevación más lenta.

- Aflojándolo, aumenta la entrada de aire: carrera de elevación más rápida.

Importante: Si la colocación en la posición central (posición de reposo) es brusca (ruido), se puede instalar otro estrangulador de salida de aire (pedir aparte, N° de pedido: 0 821 200 204), ver “A“, “B“, Fig. 20. El control de la posición superior ya está fijado por defecto (ver “A“, Fig. 20). Si, según el caudal de portapiezas, se desean controlar las posiciones superior e inferior, se debe sustituir el silenciador (1, Fig. 19+20) por una segunda válvula estranguladora de retención (pedir aparte, N° de pedido: 0 821 200 187) (“B“, Fig. 20).

Velocità di sollevamentoVelocidad de elevaciónVelocidade de elevação

Page 63: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 25/38

Fig. 19

EQ 2/T

EQ 2/TE

4 ... 6bar

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 64: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

26/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Controllare e regolare la tensione della cinghia dentata HQ 2/OExaminar y ajustar la tensión de la correa dentada HQ 2/OControlar e regular a tensão da correia HQ 2/O

Se a tensão da correia não estiver correta, as correias dentadas podem ser destruídas! Colocar em funcionamento apenas após ter controlado a tensão da correia! A correia dentada é tensionada sobre o rolo de desvio (”Y”) de forma que o lado curto da correia possa ser pressionado com a mão cerca de 10mm diagonalmente (”Z”) no sentido dos porta-rolos (Fig. 21).

Una tensione errata della cinghia dentata può comportare la distruzione della stessa! Mettere in funzione solo dopo aver controllato la tensione della cinghia dentata! La cinghia dentata viene tesa sul rullo di rinvio (“Y“) fino a rendere possibile la pressione del lato corto della cinghia dentata stessa di ca. 10mm in diagonale (“Z“) nella direzione del portarulli (Fig. 21).

¡Una tensión inadecuada de las correas dentadas puede dañar las mismas! ¡La puesta en servicio sólo debe ser realizada des pués de haber controla do la ten sión de las correas dentadas! Tensar la correa dentada sobre un rodillo desviador (“Y“) de tal modo que el lado corto de la correa dentada se pueda desplazar diagonalmente con la mano (“Z“) unos 10mm aprox. en dirección al portarollos (Fig. 21).

Page 65: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 27/38

Fig. 21

EQ 2/T

EQ 2/TE

SW5M D = 12Nm

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 66: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

28/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Antes de la puesta en servicio se tienen que: terminar todas las operaciones de instalación y ajuste eléctrico y neumático, llevar a cabo un ensayo de prueba, ¡montar los dispositivos de protección correspondientes! (ver instrucciones de montaje por separado n°: 3 842 525 217) ¡En general, no está permitido el funcionamiento con atascos en el EQ 2/T, EQ 2/TE, en el ámbito de la HQ 2/O!

Mettere in funzione definitivamente solo dopo: aver terminato tutti i lavori di installazione e regolazione elettrica e pneumatica, aver effettuato una prova, aver montato il dispositivo protettivo relativo! (v. istruzioni di montaggio separate no. 3 842 525 217) IL funzionamento in accumulo sulla EQ 2/T, EQ 2/TE non è generalmente consentito nel settore dell’HQ 2/O!

Colocar definitivamente em funcionamento somente após: terminar todos os serviços de instalação e ajuste elétricos e pneumáticos, executar um ensaio do funcionamento, montar os dispositivos protetores correspondentes! (v. instrução de montagem separada n°: 3 842 525 217) De modo geral, o funcionamento de acumulação não é permitido no EQ 2/T, EQ 2/TE no campo da HQ 2/O!

Messa in funzionePuesta en servicioColocação em funcionamento

Page 67: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 29/38

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

ManutenzioneMantenimientoManutenção

Prima di eseguire interventi di manutenzione spegnere tutti gli alimentatori di energia (interruttore principale, ecc.) Inoltre è necessario prendere misure per impedire una riaccensione involontaria, p. es. apporre un cartello all'interruttore principale!’ Tutti i cuscinetti sono provvisti di una lubrificazione permanente e non necessitano di manutenzione per le normali applicazioni, a meno che prescritto diversamente. Se si utilizzano però sostanze solventi sul sistema, p.es. per motivi di pulizia, è necessario un controllo regolare ed eventualmente una rilubrificazione solo con lubrificante non acido e non resinoso (p. es. “gleitmo 585K” della ditta Fuchs Lubritech)!

¡Desconectar todas las alimenta ciones de energía (interruptor central, etc.) antes de todo trabajo de mantenimiento ! ¡Además deben tomarse medidas para impedir una conexión involun taria, p. ej. colocar en el interruptor central un cartel de advertencia ! Todos los cojinetes son previstos con una lubricación permanente y bajo aplicaciones normales no requieren mantenimiento, a no ser que se indique lo contrario. Si se utilizan en el sistema sustancias que disuelven la grasa como, por ejemplo, para la limpieza, es necesario realizar un control periódico y, si fuese necesario, realizar otra lubricación únicamente con sustancias lubricantes no ácidas y sin resina (p. ej. “gleitmo 585K” de la empresa Fuchs Lubritech).

Antes de realizar serviços de manutenção, os condutores de energia (interruptor central, etc.) têm de ser desligados! Além disso, é necessário tomar medi-das adequadas para evitar que os condutores sejam religados por engano, p. ex. colocando no interruptor central uma placa de advertência adequada! Todos os rolamentos receberam uma lubrificação permanente e não precisam de manutenção quando usados sob condições normais, desde que nada em contrário esteja indicado. Porém, se forem usadas substân-cias solventes de gordura no sistema, por exemplo para fazer a limpeza, é necessário fazer regularmente um controle e, se for o caso, lubrificar novamente com um lubrificante que não contenha ácidos ou resina (p. ex. “gleitmo 585K” da firma Fuchs Lubritech)!

Page 68: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

30/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Riduttore (1, Fig. 22)Il riduttore non richiede manutenzione!

Motore (2, Fig. 22)Per garantire un raffreddamento sufficiente, si devono eliminare sporcizia e polvere dalla superficie del motore, dalle prese d‘aria del coperchio del ventilatore e dagli interstizi delle alette di raffreddamento, come lo richiedono le condizioni ambientali, ma in ogni caso regolarmente.

Cinghia dentata (3, Fig. 22)Effettuare regolarmente un controllo visivo, in particolare verificare che il punto di saldatura non presenti usura.Controllare la direzione di marcia (deve coincidere con la direzione indicata dalla freccia)!

Oliare la cinghia dentata in caso di bisogno con olio minerale con viscosità 68 secondo la norma DIN (p. es. Aral, Shell)

Engranaje (1, Fig. 22)El engranaje no requiere manteni-miento!

Motor (2, Fig. 22)Para asegurar una refrigeración suficiente, se deben limpiar regularmente según las condiciones ambientales, las acumulaciones de suciedad y polvo en la superficie del motor, en las aberturas de aspiración de la tapa del ventilador y en los intersticios de las aletas de refrigeración.

Correa dentada (3, Fig. 22)Controlar regularmente, especialmente el desgaste del punto de soldadura. ¡Controlar la dirección de la marcha (en la dirección de la flecha)!

Si es necesario lubricar la correa dentada con : Viscosidad 68 del aceite mineral según norma DIN (p. ej. Aral, Shell)

Engrenagem (1, Fig. 22)A engrenagem não exige manutenção!

Motor (2, Fig. 22)Para garantir uma refrigeração suficiente deve-se limpar regularmente, de acordo com as condições ambientais, o acúmulo de sujeira e poeira na superfície do motor, nas aberturas de aspiração da cobertura do ventilador e nos espaços entre a grade da refrigeração.

Correia dentada (3, Fig. 22)Fazer regularmente um controle visual, principalmente se há desgaste no ponto da solda. Controlar a direção da marcha (na direção da seta)! Se necessário, lubrificar novamente a correia dentada com: óleo mineral de viscosidade 68 segundo DIN (p. ex. Aral, Shell)

ManutenzioneMantenimientoManutenção

Page 69: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 31/38

Fig. 22

EQ 2/T

EQ 2/TE

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 70: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

32/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Page 71: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 33/38

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Antes de executar qualquer conserto, desligar as fontes de energia (interruptor central etc.)! Além disso, devem ser tomadas medidas para evitar uma ligação acidental, p. ex. colocando avisos no interruptor central! Para todos os tipos de conserto como troca da correia da dentada, troca do motor redutor etc., veja as instruções de montagem separadas de n°: 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

Antes de iniciarse los trabajos de reparación se deben desconectar todas las conducciones de energía (interruptor principal, etc.). ¡Además se deben tomar medidas para evitar conmutaciones de energía involuntarias, como colocar un cartel de advertencia en el interruptor principal! Para todos los trabajos de repara ción como el cambio de la correa dentada, el cambio de la rueda de la correa dentada, el cambio del motor reductor, etc., ver las instrucciones de montaje aparte n°: 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

Prima di qualsiasi lavoro di riparazione spegnere le fonti di energia (interruttore principale, ecc.)! Inoltre prendere le necessarie misure per impedire una riaccensione accidentale, p. es. appore un cartello di avvertimento sull’interruttore principale! Per tutti i lavori di riparazione come la sostituzione della cinghia dentata, dell’ingranaggio dentato, del motoriduttore ecc. vedere le istruzioni di montaggio a parte n°: 3 842 525 214, HQ 2/O 3 842 518 595, BS 2/T, TE

Riparazioni Reparaciones Conserto

Page 72: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

34/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

M D = 0,5 NmPZ1

Lavori sulla HQ 2/OAllontanare il dispositivo di protezione dell’HQ 2/O (senza fig.).Per la sostituzione della cinghia dentata v. le istruzioni di montaggio n°: 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Lavori sul BS 2/T, BS 2/TE1 Svitare 2 x 4 viti sul lato

azionamento.

2 Svitare il coperchio dal set di collegamento.

3 Allentare la cinghia dentata ad L svitando la piastra girevole, togliere la cinghia dentata ad L difettosa.

4 Estrarre l’unità di azionamento completa verso l’alto in modo uniforme, senza inclinarla!

5 Se il motore è montato al centro „A“: togliere lateralmente la cinghia dentata e separare il collegamento dell’albero esagonale. Se il motore è montato sul lato „B“: separare il collegamento dell’albero esagonale e togliere poi lateralmente la cinghia dentata.

Ulteriori lavori sul BS 2/T6 Svitare 2 x 4 viti sul lato di rinvio.

7 Svitare il coperchio dal set di collegamento.

8 Allentare la cinghia dentata ad L svitando la piastra girevole, togliere la cinghia dentata ad L difettosa.

9 Estrarre l’unità di rinvio completa verso l’alto in modo uniforme, senza inclinarla!

10 Togliere lateralmente la cinghia dentata e separare il collegamento dell’albero esagonale.

Per semplificare la lavorazione smontare eventualmente il profilato di guida della cinghia GP 2.

Trabajos en la HQ 2/ORetirar el dispositivo de protección de la HQ 2/O (sin Fig.).Para la descripción del cambio de la correa dentada L, ver las instrucciones de montaje n°: 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Trabajos en el BS 2/T, BS 2/TE1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado del

accionamiento.

2 Desenroscar la tapa del juego de unión.

3 Destensar la correa dentada L, por eso aflojar la placa virable, retirar la correa dentada L defectuosa.

4 Levantar la unidad motriz completa de manera uniforme, ¡sin ladearla!

5 Al montar el motor en el centro „A“: retirar la correa dentada por el lado, separar la unión del árbol hexagonal. Al montar el motor en el lado „B“: separar la unión del árbol hexagonal y luego retirar la correa dentada por el lado.

Trabajos posteriores en el BS 2/T6 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado de la

unidad de desviación.

7 Desenroscar la tapa del juego de unión.

8 Destensar la correa dentada L, por eso aflojar la placa virable, retirar la correa dentada L defectuosa.

9 Levantar la unidad de desviación completa de manera uniforme, ¡sin ladearla!

10 Retirar la correa dentada por el lado, separar la unión del árbol hexagonal.

Retirar el perfil de guía de la cinta GP 2, si es necesario, para disfrutar de un manejo más fácil.

Sostituire la cinghia dentata ad L dell’azionamento BS 2/T, BS 2/TE per HQ 2/OCambiar el accionamiento de la correa dentada L del BS 2/T, BS 2/TE en la HQ 2/OSubstituir o acionamento da correia dentada L BS 2/T, BS 2/TE para HQ 2/O

Trabalho na HQ 2/ORetirar o dispositivo protetor da HQ 2/O (sem fig.).Para a descrição da troca da correia dentada L v. instrução de montagem N°: 3 842 525 214 (BG 1)3 842 525 757 (BG 2)

Trabalho no BS 2/T, BS 2/TE1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do

acionamento.

2 Desaparafusar a tampa do jogo de união.

3 Afrouxar a correia dentada L, soltando a placa giratória, e retirar a correia L com defeito.

4 Retirar por cima a completa unidade de acionamento uniformemente, sem incliná-la!

5 Com montagem do motor no centro „A“: retirar a correia pela lateral, separar a união da árvore hexagonal. Com montagem do motor na lateral „B“: separar a união da árvore hexagonal e retirar então a correia pela lateral.

Outros trabalhos no BS 2/T6 Soltar 2 x 4 parafusos no lado do

desvio.

7 Desaparafusar a tampa do jogo de união.

8 Afrouxar a correia dentada L, soltando a placa giratória, e retirar a correia L com defeito.

9 Retirar por cima a completa unidade de desvio uniformemente, sem incliná-la!

10 Retirar a correia dentada pela lateral, separar a união da árvore hexagonal.

Para facilitar o manuseio o perfil de guia da cinta GP 2 pode ser retirado.

Page 73: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 35/38

M D = 0,5 NmPZ1

Fig. 23

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 74: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

36/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

M D = 0,5 NmPZ1

Lavori sul BS 2/T, BS 2/TE11 Posizionare la nuova cinghia dentata

prima sui rulli di rinvio (v.“A“,I + II), e poi sull’ingranaggio dentato („A“, III).

12 Prima del montaggio, ingrassare l’albero esagonale con „gleitmo 585K“, per poi ripristinare il collegamento con il suddetto albero.

13 Fissare il coperchio.

14 Inserire l’unità di rinvio e/o di azionamento nella parte inferiore in modo uniforme, senza inclinarla e facendo attenzione che la cinghia dentata sia posizionata nella dentatura dell’ingranaggio!

15 Stringere alternativamente 2x4 viti di fissaggio diagonalmente opposte.

16 Tendere la cinghia dentata („A“, Fig. 24): incassare il tirante a molla nella piastra girevole, con trazione di F=200N avvitare la piastra girevole, MD = 12Nm.

17 Premere il coperchio sulla piastra girevole fino a quando non si incastra e fissare con vite a testa cilindrica.

Trabajos en el BS 2/T, BS 2/TE11 Colocar la nueva correa dentada

L primero alrededor de los rodillos desviadores (ver „A“, I + II), después alrededor de la rueda de la correa dentada („A“, III).

12 Engrasar el árbol hexagonal antes del montaje con „gleitmo 585K“, establecer la unión del árbol hexagonal.

13 Fijar la tapa.

14 ¡Colocar la unidad de desviación y/o la unidad motriz, de manera uniforme, en las partes inferiores, sin ladearla y procurando que la correa dentada encaje en el dentado de la rueda de la correa dentada!

15 Apretar 2x4 tornillos de fijación recíprocamente y en cruz.

16 Tensar la correa dentada („A“, Fig. 14): colgar la balanza de resorte en la placa virable, con una tracción de F = 200 N atornillar la placa virable, MD = 12 Nm.

17 Presionar la tapa sobre la placa virable, dejar que encaje y fijarla con un tornilllo de cabeza cilíndrica.

Sostituire la cinghia dentata ad L dell’azionamento BS 2/T, BS 2/TE per HQ 2/OCambiar el accionamiento de la correa dentada L del BS 2/T, BS 2/TE en la HQ 2/OSubstituir o acionamento da correia dentada L BS 2/T, BS 2/TE para HQ 2/O

Trabalho no BS 2/T, BS 2/TE11 Colocar a nova correia dentada

L-Zahnriemen primeiro em torno dos rolos de desvio (v.”A”,I + II) e então em torno da roda da correia (“A”, III).

12 Antes da montagem, lubrificar a árvore hexagonal com “gleitmo 585K” e fazer então a união da árvore hexagonal.

13 Fixar a tampa.

14 Colocar a unidade de desvio e/ou de acionamento de modo uniforme nas partes inferiores, sem incliná-la e prestando atenção para que a correia dentada encaixe na dentição da roda da correia!

15 Apertar 2x4 parafusos de fixação alternadamente em posição diagonalmente oposta.

16 Tensionar a correia dentada (“A”, Fig. 24): pendurar a balança na placa giratória e a uma tração de F = 200N aparafusar a placa giratória, MD = 12Nm.

17 Pressionar a tampa sobre a placa giratória até que encaixe e fixar com parafuso cilíndrico.

Page 75: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

3 842 515 431/2010.11 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 37/38

Fig. 24

M D = 0,5 NmPZ1

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

Page 76: The Drive & Control Company DEUTSCH - Bosch Rexroth

TS 2plus 3 842 515 431 (2006.11)

Technische Änderungen vorbehalten Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche Modificaciones técnicas reservadas Reservado o direito de modificações técnicas Printed in Germany

Bosch Rexroth AG Linear Motion and Assembly Technologies Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart, Germany DC-IA/MKT Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com [email protected]

38/38 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 515 431/2010.11

Sommario:Avvertenze di sicurezza ...................................................................... 2Stato alla consegna/Fornitura EQ 2/T ........................................... 4Stato alla consegna/Fornitura EQ 2/TE ........................................ 6Montaggio nel sistema di trasferimento ......................................... 8Montaggio:Sequenza di montaggio: EQ 2/T, EQ 2/TE in ST 2/.. ............. 10Installazione ........................................................................................20Alacciamento del motore ................................................................ 21Raccordo aria compressa ...............................................................22Velocitá di sollevamento ..................................................................24Controllare e regolare la tensione della cinghia dentata HQ 2/O .................................................................26Messa in funzione .............................................................................28 Manutenzione .....................................................................................29Riparazioni ..........................................................................................33

Índice:Indicaciones de seguridad ................................................................ 2Estado de entrega/Volumen del suministro EQ 2/T ................... 4Estado de entrega/Volumen del suministro EQ 2/TE ................ 6Montaje en el sistema transfer ......................................................... 8Montaje: Ciclo de montaje : EQ 2/T, EQ 2/TE en ST 2/.. ....................... 10Instalación ...........................................................................................20Conexión del motor .......................................................................... 21Conexión de aire comprimido ........................................................22Velocidad de elevación ....................................................................24Examinar y ajustar la tensión de la correa dentada HQ 2/O .............................................................26Puesta en servicio .............................................................................28Mantenimiento ...................................................................................29Reparaciones .....................................................................................33

Índice:Instruções de segurança ................................................................... 2Condições de entrega/Lote de fornecimento EQ 2/T ............... 4Condições de entrega/Lote de fornecimento EQ 2/TE ............ 6Montagem no sistema transfer ........................................................ 8Montagem:Seqüência de montagem : EQ 2/T, EQ 2/TE in ST 2.. ........... 10Instalação: ...........................................................................................20Conexão do motor ............................................................................ 21Conexão de ar comprimido ............................................................22Velocidade de elevação ...................................................................24Controlar e regular a tensão da correia HQ 2/O ......................26Colocação em funcionamento .......................................................28Manutenção ........................................................................................29Consertos ...........................................................................................33