The Daffodils - Wmmilliam Wordsworth

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/12/2019 The Daffodils - Wmmilliam Wordsworth

    1/3

    1

    The Daffodils (I Narcis i)

    I Wandered Lonely as a Cloud (Erravo solo come una nuvola)

    William Wordsworth

    Traduzione Letterale

    I wandered lonely as a c loud

    Erravo solo come una nuvola

    That f loats on high oer vales and hills , oer vales = over valleys

    Che galleggia in alto sopra vall i e coll ine,

    When all at once I saw a crowd, Quando all improvviso vidi una folla,

    A host, of golden daffodils;

    Una molti tudine, di dorati narcis i;

    Beside the lake, beneath the trees,

    Accanto al lago, sotto gli alberi ,

    Fluttering and dancing in the breeze.

    Svolazzando e danzando nella brezza.

    Continuous as the stars that shine

    Continui come le s tel le che r isplendono

    And twinkle on the milky way,

    E scint i l lano su lla v ia lat tea,

    They stretched in never-ending line

    Si s tendevano in una l inea senza f ine

    Along the margin of a bay:

    Lungo i l margine di una baia:

    Ten thousand saw I at a gl ance,

    Diecimila v idi con uno sguardo, (con un so lo sguardo )

    Tossing their heads in sprightly dance.

    Scuotendo le loro tes te in un vivace ballo.

    >>> segue

    C a r me l o M a nga no h t t p : / / w w w . e ng l i s h f o r i t a l i a n s . c om f o r p r i va t e o r a c a de mi c u s e on l y .

  • 8/12/2019 The Daffodils - Wmmilliam Wordsworth

    2/3

    2

    The Daffodils

    The waves beside them danced; but they

    Le onde accanto ad essi bal lavano; ma essi

    Out-did the sparkling waves in glee:

    Sorpassavano le scinti l lanti onde in allegria:

    A poet could not but be gay,

    Un poeta non poteva che essere gaio,

    In such a jocund company:

    In tale gioconda compagnia:

    I gazed - and gazed but l i tt le thought

    Guardavo f isso - guardavo f isso - ma poco pensavo

    What wealth the show to me had brought:

    Che ricchezza lo spettacolo mi aveva portato:

    For oft , when on my couch I l ie oft = often

    Perch spesso, quando sul mio letto giaccio

    In vacant or in pensive mood,

    Di dis tratto o di pensieroso umore,

    They flash upon that inward eye

    Essi balenano su quell occhio interiore

    Which is the bliss of solitude;

    Che la beati tudine della soli tudine;

    And then my heart with pleasure f i l ls ,

    E al lora i l mio cuore si r iempie di piacere ,

    And dances with the daffodils .

    E bal la con i narcisi .

    C a r me l o M a nga no h t t p : / / w w w . e ng l i s h f o r i t a l i a n s . c om f o r p r i va t e o r a c a de mi c u s e on l y .

  • 8/12/2019 The Daffodils - Wmmilliam Wordsworth

    3/3

    3

    Hello!

    Con il mio lavoro di traduzione ti sto aiutando con i tuoi studi.

    Sul mio sito www.englishforitalians.comtroverai oltre 100

    traduzioni di poesie e brani letterari inglesi, che puoi scaricare

    gratuitamente.

    Aiutami a far conoscere il mio Corso di Inglese, frutto di molti

    anni di lavoro, e specificamente scritto per studenti italiani.

    Grazie,

    Carmelo Mangano

    [email protected]

    Corso di Inglese English for Italians

    Un DVDcon 18 ore di registrazioni in mp3

    30 Units in formato PDF (750 pag.)

    Prezzo: 35 euro(spese di spedizione incluse)

    Per vedere le modalit di pagamento e scaricare gratuitamente

    le prime 10 Units del Corso visita i l mio sito:

    www.englishforitalians.com

    Se hai bisogno della traduzione di una poesia non presentenel sito, contattami,cercher di [email protected]