24
AUGUST 09 - AUGUST 15, 2017 • VOLUME 8 - No. 32 BRONX The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad p12 Art p3 Project p10 Leap p7 New fun ding fix? ¿Solución por impuesto? p12 Photo: Edwin J. Torres/Mayoral Photography Office

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

AUGUST 09 - AUGUST 15, 2017 • VOLUME 8 - No. 32

BRONXThe FREE PRESSThe Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la Comunidad

p12

Art p3 Project p10Leap p7

p12p12New funding fi x?

¿Solución por impuesto?p12

Phot

o: E

dwin

J. T

orre

s/M

ayor

al P

hoto

grap

hy O

ffi ce

Page 2: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

2 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

This is ground conTrol To Mayor Bill ...

Paid for by the Transport Workers UnionJohn Samuelsen, International President

... because down here, NYC City Comptroller Scott Stringer, the Daily News Editorial Board, the New York Times Editorial Board, watchdog groups, and riders all agree: Mayor de Blasio must do his part.

The state is paying 50% of the cost and so should City Hall.

a 50-50 split is undeniably fair.

You shrug your shoulders and claim you have no responsibility to the 6 million daily subway riders.

You refuse to participate in fixing the subway to end New York City’s Summer of Hell, while City Hall has a $4 billion surplus. Really?

come back down to Earth, Bill...

amny__deblasio_space.indd 1 8/4/17 4:13 PM

Page 3: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

3AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

The canvas of contention

Story by Sherry Mazzocchi

Politics is sure-fi re fodder for art.

That’s true in two new exhibits by uptown artist Andrea Arroyo.

Known for colorful paintings of free-fl oating goddesses, Arroyo’s work is often topical – and political. They are messages about the environment, women’s issues, and The Missing—people found dead at border crossings or in vast deserts along the U.S. and Mexico border.

Like those, these two new exhibits are a call to consciousness and action.

Trump’s 2016 victory was the genesis of the “Unnatural Election: Artists Speak” exhibit. After the election, Arroyo called for a global response. She asked her friends from all over the world to send her art—and to spread the word.

While American artists tend to focus on social justice issues, other countries focus on more global issues; the possibilities of war and the environment.

Latin American artists target authoritarianism. “There is a general sense that Trump resonates with the brutal dictators of the past,” Arroyo said. “A large ego, a volatile personality, advocating police violence, a general disrespect for women, and a lack of understanding of basic governance all correspond to a series of heavy-handed rulers who have risen and fallen from barbarous regimes.”

La lucha sobre el lienzo

Historia por Sherry Mazzocchi

La política es un alimento seguro para el arte.

Eso es cierto en dos nuevas exposiciones de la artista Andrea Arroyo.

Conocida por pinturas coloridas de diosas fl otantes, la obra de Arroyo es a menudo temática y política. Son mensajes sobre el medio ambiente, los asuntos de la mujer y los desaparecidos, gente muerta, encontrada en los cruces fronterizos o en vastos desiertos a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México.

Como esas, estas dos nuevas exhibiciones son un llamado a la conciencia y a la acción.

La victoria de Trump en 2016 fue la génesis de la exhibición “Elección antinatural: los artistas hablan”. Después de las elecciones, Arroyo pidió una respuesta a sus amigos de todo el mundo, para que le enviasen su arte y difundieran la palabra.

Las obras la inundaron, y todavía están llegando. “Aún recibo algo nuevo casi todos los

See CANVAS p21

Vea LIENZO p21

The works fl ooded in, and are still coming. “I still receive something new almost every day,” she said.

In the six months since the election, the collection has traveled several times. The latest and biggest show is at the Out North Contemporary Art House in Anchorage, Alaska. The exhibit features works from 230 artists from all over the world.

About half of the works are from U.S. artists. Arroyo estimated that about 25

percent are from Latin America and the rest are from Asia and Europe.

“No African artists – yet,” she said.

The gallery and Sol de Medianoche, Alaska’s Latino newspaper, are sponsoring the show. There is a concentrated and growing population of Latin Americans in the state.

According to the Pew Research Center, nearly seven percent of

the state counts themselves as Hispanic—up from four percent in the 2010 census.

Nearly 86 percent are U.S. born. Slightly more than half of Alaskan

Hispanics are Mexican in origin.

“It’s not the same, of course. But conceptually it’s pretty close,” said Arroyo. “He could be a cartoon dictator in Latin America.”

Arroyo, and her husband Felipe Galindo (a New Yorker cartoonist also known as Feggo) have both contributed works to “Unnatural Election.”

“Art is a healing thing—for both the creator and the viewer,” she said. “The act of making something is a positive step.”

The second show organized by Arroyo focuses on steps taken to win women’s rights.

The Out North Gallery is in Anchorage, Alaska.

Hear Me Roar by Elana Goren.

días”, dijo.En los seis meses transcurridos desde la

elección, la colección ha viajado varias veces. La última y más grande exhibición está en la Casa de Arte Contemporáneo Out North, en Anchorage, Alaska. La exposición cuenta con obras de 230 artistas de todo el mundo.

Aproximadamente la mitad de las obras son de artistas estadounidenses. Arroyo estima que alrededor del 25 por ciento son de América Latina y el resto son de Asia y Europa. “No hay artistas africanos - todavía”, dijo.

La galería y Sol de Medianoche, el periódico latino de Alaska, Están patrocinando la exposición. Hay una población concentrada y creciente de latinoamericanos en el estado. Según el Centro de Investigación Pew, casi el

siete por ciento del estado se considera hispano, arriba del 4 por ciento en el año 2010. Casi el 86 por ciento es estadounidense. Un poco más de la mitad de los hispanos de Alaska son de origen mexicano.

Si bien los artistas estadounidenses tienden a enfocarse en temas de justicia social, otros países se enfocan en temas más globales; las posibilidades de una guerra y el medio ambiente.

Los artistas latinoamericanos apuntan al autoritarismo. “Hay un sentido general de que Trump resuena con los brutales dictadores del pasado”, dijo Arroyo. “Un gran ego, una personalidad volátil, un defensor de la violencia policial, muestra de una falta de respeto general por las mujeres y una falta de entendimiento de la

gobernanza básica – todos corresponden a una serie de gobernantes pesados que han subido y caído de regímenes bárbaros.”

“No es lo mismo, por supuesto. Pero conceptualmente está bastante cerca”, dijo Arroyo. “Podría ser un dictador de dibujos animados en América Latina”.

Arroyo y su esposo Felipe Galindo (dibujante del New Yorker conocido también como Feggo) han contribuido con obras a “Elección antinatural”.

“El arte es una cosa curativa, tanto para el creador como para el espectador”, dijo. “El acto de hacer algo es un paso positivo”.

La segunda muestra organizada por Arroyo se centra en las medidas adoptadas para

La casa de Elizabeth Cady Stanton.

Bandera 2 por Lisette Morales.

Page 4: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

4 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

ESTÁN INVITADOSA la Feria de Salud y “Open House” de Union Community Health Center

Celebrando los centros de salud de los Estados Unidos:La llave para las comunidades más saludables

UCHC está celebrando La Semana Nacional del Centro de Salud en el 2017 con un “Open House” y una Feria de Salud en nuestro centro nuevo de 2016 Bronxdale. ¡Los invitamos pa venir y conocer de todos los servicios de salud centrados en la familia con alta calidad que ofrecemos en la comunidad. ¡Nuestra misión es: establecer una comunidad más feliz y saludable para todos los del Bronx! ¡Ven y disfrute de un día de música, pintura facial para los niños, exámenes de salud y un montón de regalos!

Ubicaciones:• “Open House”: Union Community Health Center, 2016 Bronxdale Avenue, Suite 301• Feria de Salud: Entre Holland Avenue y Antin Place

Fecha y Horarios:El jueves, 17 de agostode 2 pm – 7 pm

Para más información, contacte al:718.960.3206 or [email protected]

• 260 East 188th Street • 2021 Grand Concourse • 470 Fordham Road• 4487 Third Avenue • 2101 Quarry Road • 2016 Bronxdale Avenue

718.220.2020 www.uchcbronx.org

Page 5: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

5AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

We’re Talking the Bronx

Classical ConcertEnjoy the classics in Bartow-Pell Mansion

Museum’s conservatory on Thurs., Aug. 10th from 7:00 p.m. – 8:30 p.m. Guests will hear from Armenian-American cellist Ani Kalayjian performing in tandem with violinist Suliman Tekali. A reception will follow. Registration is required at http://bit.ly/2wfL1aK. The museum is located at 895 Shore Road.

For more information, please call 718.885.1461 or visit www.bartowpellmansionmuseum.org.

Concierto clásicoDisfrute de los clásicos en el conservatorio

del Museo Mansión Bartow-Pell el jueves 10 de agosto de 7:00 p.m. - 8:30 p.m. Los asistentes escucharán a la chelista armenia-estadounidense Ani Kalayjian actuando en tándem con el violinista Suliman Tekali. Una recepción seguirá. Se requiere inscripción en http://bit.ly/2wfL1aK. El museo se encuentra en el No. 895 de Shore Road.

Para obtener más información, por favor llame al 718.885.1461 o visite www.bartowpellmansionmuseum.org.

Intro to JapaneseThe Sedgwick Library is off ering

introductory level Japanese classes on Tues., Aug. 15th and Tues., Aug. 22nd at 3:00 p.m. These classes are for those interested in learning the Japanese language but have little or no knowledge of it. Students will learn how to read and write hiragana and katakana, two of the three Japanese alphabets, as well as some basic grammar, vocabulary, and expressions. To register, please email [email protected]. The library is located at 1701 Martin Luther King, Jr. Boulevard.

For more information, please call 718.731.2074 or visit www.nypl.org.

Introducción al japonésLa Biblioteca Sedgwick ofrece clases de

japonés de nivel introductorio el martes 15 de agosto y el martes 22 de agosto a las 3:00 p.m. Estas clases son para los interesados en aprender el idioma japonés, pero tienen poco o ningún conocimiento. Los estudiantes aprenderán a leer y escribir hiragana y katakana, dos de los tres alfabetos japoneses, así como algunas gramáticas básicas, vocabulario y expresiones. Para inscribirse, por favor envíe un correo electrónico a [email protected]. La biblioteca se encuentra en el No. 1701 del Bulevar Martin Luther King, Jr.

Para obtener más información, por favor llame al 718.731.2074 o visite www.nypl.org.

Fishy Family FunBring your young ones to meet the

aquatic friends at Wave Hill on Sun., Aug. 13th from 10:00 a.m. – 1:00 p.m. Tiny tots will be led to the aquatic gardens to interact with the goldfi sh that reside there. Then, with the help of instructors and their parents, young marine biologists will turn colorful paper bags into three-dimensional fi sh that can swim through the air and fl utter along while they run. Wave Hill is located at West 249th Street and Independence Avenue.

For more information, please call 718.549.3200 or visit www.wavehill.org.

Diversión familiar con pescadoTraiga a sus pequeños a conocer a los amigos

acuáticos en Wave Hill el domingo 13 de agosto de 10:00 a.m. - 1:00 p.m. Los niñitos serán llevados a los jardines acuáticos para interactuar con los peces de colores que residen allí. Luego, con la ayuda de instructores y sus padres, los jóvenes biólogos marinos convertirán bolsas de papel coloridas en peces tridimensionales que pueden nadar por el aire y aletear mientras corren. Wave Hill se encuentra en la Calle 249 Oeste y la Avenida Independencia.

Para obtener más información, por favor llame al 718.549.3200 o visite www.wavehill.org.

See TALKING p17

Cellist Ani Kalayjian.

Chelista Ani Kalayjian.

Learn simple Japanese.

Aprenda japonés simple.

Peer into the shallow abyss.

Curiosee en el abismo superfi cial.

Page 6: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

6 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com5030 Broadway, Suite 807

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONXFREE PRESS [email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

Luis Puntiel

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGER

Landa M. Towns

MEMBER:

Overdose Assistance

Need Naloxone?

A new program to provide no-cost or lower-cost naloxone at pharmacies across New York will start this week.

Beginning August 9, individuals with prescription health insurance coverage, including Medicaid and Medicare, will receive up to $40 in co-payment assistance, resulting in reduced cost or no cost for naloxone, a medicine used to reverse opioid overdoses.

Uninsured individuals and individuals without prescription coverage will still be able to receive naloxone at no cost through New York’s network of registered opioid overdose prevention programs.

“This fi rst-in-the-nation program will help put this lifesaving treatment in more hands and is one more prong in this administration’s eff orts to battle heroin and opioid abuse,” Cuomo said in a statement. “This is one more step toward a stronger, healthier New York for all.”

The Naloxone Co-Payment Assistance program comes after Cuomo’s previous action to make naloxone available in pharmacies without a prescription, which began in January 2016.

“By guaranteeing aff ordable Naloxone to all New Yorkers, we will save thousands of lives and help repair the damage done to our communities by the opioid epidemic,” said New York State Offi ce of Alcoholism and Substance Abuse Services Commissioner Arlene González-Sánchez. “Saving lives is the ultimate goal of all of our prevention, treatment, and recovery initiatives, and with this latest eff ort, Governor Cuomo is once again establishing New York State as a national leader in the fi eld of addiction care.”

New Yorkers can fi nd co-payment information at pharmacy counters across the state and at: www.health.ny.gov/overdose. Individuals should provide this information to the pharmacist when asking for naloxone in order to receive it with no or lower out-of-pocket expense.

Co-payment information can be found at www.health.ny.gov/overdose.

For a directory of registered opioid overdose programs in New York City, please visit http://on.ny.gov/2vMGr6N

Asistencia para la sobredosis

¿Necesita naloxona?

Un nuevo programa para proporcionar naloxona sin costo -o a bajo costo- en las farmacias de Nueva York comenzará esta semana.

A partir del 9 de agosto, los individuos con cobertura de seguro médico de medicamentos, incluyendo Medicaid y Medicare, recibirán hasta $40 dólares en asistencia de copago, resultando en un costo reducido o nulo para naloxona, un medicamento usado para revertir las sobredosis de opioides.

Las personas no aseguradas y sin cobertura de medicamentos recetados podrán seguir recibiendo naloxona sin costo a través de la red de programas registrados de prevención de sobredosis de opioides en Nueva York.

“Este programa -el primero en la nación- ayudará a poner este tratamiento salvavidas en más manos, y es uno más en los esfuerzos de esta administración para combatir la heroína y el abuso de opiáceos”, dijo Cuomo en un comunicado. “Este es un paso más hacia un Nueva York más fuerte y saludable para todos”.

El programa de Asistencia de Copago de naloxona viene después de la acción previa de Cuomo de tener disponible naloxona en farmacias sin receta médica, que empezó en

enero de 2016.“Garantizando naloxona asequible para

todos los neoyorquinos, salvaremos miles de vidas y ayudaremos a reparar el daño hecho a nuestras comunidades por la epidemia de opioides”, dijo Arlene González-Sánchez, comisionada de la Ofi cina Estatal de Alcoholismo y Abuso de Sustancias del estado de Nueva York. “Salvar vidas es el objetivo fi nal de todas nuestras iniciativas de prevención, tratamiento y recuperación, y con este último esfuerzo, el gobernador Cuomo vuelve a establecer al estado de Nueva York como líder nacional en el campo de la atención de las adicciones”.

Los neoyorquinos pueden encontrar información de copago en los mostradores de farmacias de todo el estado y en: www.health.ny.gov/overdose. Las personas deben proporcionar esta información al farmacéutico cuando soliciten naloxona con el fi n de recibirla sin ningún gasto o a uno menor.

La información sobre copago se puede encontrar en www.health.ny.gov/overdose.

Para obtener un directorio de programas de sobredosis de opiáceos registrados en la ciudad de Nueva York, visite http://on.ny.gov/2vMGr6N.

1

HealingNYC: Preventing Overdoses, Saving Lives

Un nuevo programa comienza esta semana.

OASAS Commissioner Arlene González-Sánchez.

Page 7: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

7AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

A life on the force, and in � ction

said of the book’s protagonist. “He’s so driven by ambition that he’s willing to risk his career.”

Though the story is fi ction, Castro said he attempted to inject as much realism as possible.

“On patrol, it seems like one cop usually does the driving and one writes the reports,” said the Bronx resident. “Most people want to drive, but I would love doing the reports.”

Filling out police paperwork allowed Castro to indulge his literary side, at least to an extent.

“It has to be very factual. You can’t take creative license, of course,” Castro said. “But detectives would read my report and say how detailed it was. You can really end up telling a story with facts.”

Castro, currently stationed at Police Area 7 in the South Bronx, which covers the 40th and 42nd Precincts, has taken his passion for writing to a new level with the release of his debut novel, Smoke and Mirrors: Police Dreams.

The novel, set in the fi ctitious 51st Precinct, is a self-published e-book also available in paperback form.

It tells the story of a rookie cop named Brandon Rose who is anxious to become a detective as quickly as possible. While working on a quadruple homicide case known as the “Ash Wednesday Murders,” Rose becomes embroiled in a questionable relationship with a confi dential informant in his push to identify the killers and solve the case.

“Brandon’s such a hard charger,” Castro

Story by Gregg McQueen

Sgt. Jordan Castro is equally at ease wielding a badge or a pen.

Castro, an 11-year veteran of the New York Police Department (NYPD), has always had a love of writing.

possible.“Brandon’s such a hard charger,” Castro

“I wanted to put individuals into our shoes and put them on patrol with us,” he remarked. “I wanted to put a human face on policing.”

He said he was inspired to begin working on the novel shortly after the 2014 murders of NYPD offi cers Wenjian Liu and Rafael Ramos, shot while sitting in their patrol car in Brooklyn.

Smoke and Mirrors: Police Dreams touches on the often tense relationship between cops and the communities they serve, said Castro, who wrote the novel in part due to increased unrest between police offi cers and the general public after a spate of highly-publicized incidents that included the deaths of unarmed black men at the hands of offi cers.

“At the time, the rhetoric was very anti-police,” said Castro. “I wanted to do something to counter that, from a police offi cer’s perspective.”

Smoke and Mirrors: Police Dreams delves into those tensions as protagonist Rose makes his fi rst arrest, apprehending an African American male.

“You get a look at these two worlds that don’t quite understand each other,” Castro said. “It’s a very innocuous incident that

said of the book’s

our shoes and put them on patrol with us,” he remarked. “I wanted to put a human face on policing.”

working on the novel shortly after the 2014 murders of NYPD offi cers Wenjian Liu and Rafael Ramos, shot while sitting in their patrol car in Brooklyn.

Dreamsrelationship between cops and the communities they serve, said Castro, who wrote the novel in part due to increased unrest between police offi cers and the general public after a spate of highly-publicized incidents that included the deaths of unarmed black men at the hands of offi cers.

anti-police,” said Castro. “I wanted to do something to counter that, from a police offi cer’s perspective.”

Dreams as protagonist Rose makes his fi rst arrest, apprehending an African American male.

“It’s been a dream come true,” said Sgt. Jordan Castro.

The novel.

See CASTRO p16

Vea CASTRO p16

Historia por Gregg McQueen

El sargento Jordan Castro está igualmente a gusto empuñando una

insignia que una pluma.

Castro, un veterano de 11 años del Departamento de Policía de Nueva York (NYPD, por sus siglas en inglés), siempre ha tenido cierto amor por la escritura.

“Al patrullar, parece que un policía suele conducir y uno escribe los informes”, dijo el oriundo del Bronx. “La mayoría de la gente quiere conducir, pero me encantaba hacer los reportes”.

El llenado del papeleo policial le permitió a Castro complacer su lado literario, al menos hasta cierto punto.

“Tiene que ser muy fáctico. No puedes tomar licencia creativa, por supuesto”, dijo. Pero los detectives leían mi informe y decían lo detallados que eran. Realmente puedes terminar contando una historia con hechos”.

Castro, actualmente estacionado en la zona 7 de la Policía, en el sur del Bronx, que cubre las Comisarías 40 y 42, ha llevado su pasión por la escritura a un nuevo nivel con el lanzamiento de su primera novela, Smoke and Mirrors: Police Dreams.

La novela, ambientada en la fi cticia Comisaría 51, es un libro electrónico auto-publicado, también disponible en forma de libro de bolsillo.

Cuenta la historia de un policía novato llamado

Una vida en la fuerza, y en la fi cción

El hombre maratón.

Brandon Rose que está ansioso por convertirse en detective lo más rápido posible. Mientras trabajaba en un caso de homicidio cuádruple conocido como el “Asesinato del Miércoles de Ceniza”, Rose se ve envuelto en una relación cuestionable con un informante confi dencial en su impulso por

Page 8: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

8 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See RELIEF p20

Vea ALIVIO p20

Story and photos by Gregg McQueen

Slay your summons – without having to leave home.

New York City residents are now able to fi ght summonses from numerous city agencies without going to an in-person hearing.

The Offi ce of Administrative Trials and Hearings (OATH), which hears and decides cases involving summons for the Sanitation Department, Health Department, NYC Parks, Department of Consumer Aff airs (DCA), Environmental Protection and other agencies, has a remote hearings process that can be handled online or by phone.

New Yorkers who receive a summons can call the Remote Hearings Unit at 212.436.0777 to schedule a hearing by phone. Free translation services are available.

Also, the OATH website allows users to submit a written defense and supporting documents online.

“You can upload photos and do everything you need to do to submit your defense, right on the website,” said Fidel Del Valle, OATH’s Commissioner and Chief Administrative Law Judge.

The agency does not handle traffi c or parking summonses.

Del Valle said the city wanted to make the hearing process “as accessible as possible, so it’s not a big mystery.”

“It also establishes procedural justice mechanics,” he remarked. “This mayor really wants to show everyone that they will have an unbiased hearing.”

Del Valle acknowledged that many New Yorkers just pay the fi ne when they receive a summons, but said it is worthwhile for people

to schedule a hearing and defend their case, as 43 percent of cases that go to hearing are dismissed.

Last year, OATH processed more than 843,000 summons.

The agency has also opened up help centers

Historia y fotos por Gregg McQueen

Elimine su orden de comparecencia sin tener que salir de casa.

Los residentes de la ciudad de Nueva York ahora pueden luchar contra órdenes de comparecencia de numerosas agencias de la ciudad sin tener que ir a una audiencia en persona.

La Ofi cina de Juicios y Audiencias Administrativas (OATH, por sus siglas en inglés),

que escucha y decide los casos de órdenes de comparecencia para el Departamento de Recolección de Basura, el Departamento de Salud, Parques de NYC, el Departamento de Asuntos del Consumidor (DCA, por sus siglas en inglés), Protección del Medio Ambiente y otras agencias, tiene un proceso de audiencias a distancia que puede ser manejado en línea o por teléfono.

Los neoyorquinos que reciban una citación pueden llamar a la Unidad de Audiencias

Remote ReliefO� -site hearings

program helps � ght summonses

Alivio a distancia

Fidel Del Valle, OATH’s Commissioner and Chief Administrative Law Judge, said the city wanted to make the hearing process “as accessible as possible.”

The dreaded pink slip.

“Las audiencias a distancia lo harán más fácil”, dijo Sallie Smith.

Page 9: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

9AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Page 10: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

10 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See MELROSE p22

Vea MELROSE p22

Story and photos by Gregg McQueen

I t’s a prestige project.

Not even the torrential downpour could quell the spirits of those assembled for the groundbreaking ceremony for a supportive

housing project in Melrose late last month – including an ebullient Borough President Rubén Díaz Jr.

“It might be raining, but this is still a beautiful day for me,” remarked Díaz, who said the building would bring badly needed housing and wrap-around services to the borough.

“La Central will be the biggest, the most prestigious project in the entire city of New York, if you ask me,” he added.

The $67 million project, located at Brook Avenue between East 152nd and East 153rd Streets, will create 160 aff ordable apartments, including 97 supportive units for formerly homeless New Yorkers with special needs.

The groundbreaking marked the start of an expansive project known as La Central, which will eventually contain fi ve buildings

Historia y fotos por Gregg McQueen

Es un proyecto de prestigio.

Ni siquiera el aguacero torrencial pudo calmar los espíritus de los reunidos para la ceremonia de inauguración de un proyecto de vivienda de apoyo en Melrose a fi nales del mes pasado, incluyendo a un entusiasta presidente Rubén Díaz Jr.

“Podría estar lloviendo, pero es un día hermoso para mí”, comentó Díaz, explicando que el edifi cio traerá consigo las viviendas y servicios necesarios para el condado.

“La Central será el proyecto más grande y prestigioso de toda la ciudad de Nueva York, si me lo preguntan”, añadió.

El proyecto de 67 millones de dólares, ubicado en la Avenida Brook, entre las calles 152 y 153, creará 160 apartamentos asequibles, incluyendo 97 unidades de apoyo para neoyorquinos sin hogar con necesidades especiales.

La colocación de la primera piedra marcó el inicio de un proyecto expansivo conocido como La Central, que eventualmente contendrá cinco edifi cios con 992 unidades de vivienda de ingresos mixtos, además de nuevo espacio recreativo, comunitario y comercial.

El edifi cio de viviendas de apoyo será operado por Breaking Ground, el mayor proveedor de vivienda de apoyo de Nueva York, y Comunilife, que proporcionará servicios de ayuda.

Aunque la lluvia hizo que los organizadores desecharan la colocación ceremonial de palas en

el suelo, los reunidos para el rito enfatizaron la importancia del proyecto.

“Este es un hito”, dijo la Dra. Rosa M. Gil, presidenta y directora general de Comunilife.

A Milestone in MelroseGroundbreaking held for La Central

featuring 992 units of mixed-income housing in addition to new retail, community and recreation spaces.

The supportive housing building will be operated by Breaking Ground, New York’s largest supportive housing provider, and Comunilife, which will provide

Un hito en Melrose

“La Central will be the biggest, the most prestigious project in the entire city of New York,” said Borough President Rubén Díaz Jr.

The $67 million project will create 160 aff ordable apartments.

“Este es un hito”, dijo la Dra. Rosa M. Gil, presidenta y directora general de Comunilife.

Page 11: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

11AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Call 718.589.4755 for an appointment or visit www.urbanhealthplan.org for more information

about our programs and services and to � nd the site closest to you.

Inc.

Ofrecemos• Atención primaria - cuidado

de la salud para bebés, niños, adolescentes, adultos y personas de la tercera edad, ginecología, obstetricia, servicios dentales

• Cuidado especializado - cuidado de los pies, salud

We o� er• Primary Care – health care

for babies, children, teens, adults and seniors, gynecology, obstetrics, dental

• Specialty Care – foot care, behavioral health, eye care, physical therapy, and more

A Network of Community Health Centers Providing Affordable, Quality Healthcare Services since 1974

Una red de centros de salud comunitarios que ofrecen servicios económicamente accesibles y de calidad desde 1974.

mental, cuidado de los ojos, terapia física y más

• Centros de Salud en las Escuelas

• WIC• Inscripción al seguro de

salud• Desarrollo de la fuerza

de trabajo

• School-based Health Centers

• WIC• Health Insurance

Enrollment• Workforce

Development

Para encontrar un centro más cerca de usted, llame al 718.589.4755

Visite www.urbanhealthplan.org para obtener más información sobre nuestros programas y servicios.

Page 12: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

12 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Photos: Edwin J. Torres/Mayoral Photography Offi ce

He’s calling it the “fair fi x” to the transit system crisis.

After being pushed by transit advocates to back a plan for reduced price Metrocards for low-income subway and bus riders, Mayor Bill de Blasio is fi nally moving in that direction – and tying that proposal to help approximately 800,000 low-income commuters with a new tax for the city’s wealthiest residents in order to raise as much as $800 million annually to modernize the Metropolitan Transportation Authority (MTA).

The new tax, which would aff ect about 32,000 tax fi lers, would increase the city’s highest income tax rate from 3.876 percent to 4.41 percent on taxable incomes above $500,000 for individuals and above $1 million for couples.

The tax is projected to raise $700 million in 2018, before rising to $820 million a year by 2022. This would add to an annual $1.6 billion in city operational support for subways and buses, and a $2.5 billion commitment in 2015 to the long-term needs of the MTA.

“Rather than sending the bill to working families and subway and bus riders already feeling the pressure of rising fares and bad service, we are asking the wealthiest in our city to chip in a little extra to help move our

transit system into the 21st century,” said de Blasio on Mon., Aug. 7th. “Instead of searching for a quick-fi x that doesn’t exist, or simply forking over more and more of our tax dollars every year, we have come up with a fair way to fi nance immediate and long-term transit improvement and to better hold the state accountable for the system’s performance.”

De Blasio said that funding should be immediately directed toward core infrastructure improvements like signals, new

cars and track maintenance.Half-priced MetroCards for low-income

New Yorkers would be fi nanced by an expected $250 million of the revenue raised by this tax.

But MTA Chairman Joe Lhota said the mayor’s tax plan would take too long to see results.

“The good news is that Mayor de Blasio has acknowledged New York City’s signifi cant ownership of the New York City Transit Authority and the fact that new funding is

needed to modernize the subway system,” said Lhota. “The bad news is that the Mayor has not acknowledged that the MTA needs funding today. You can’t delay an emergency plan to stop delays. The challenges the subways are facing today need immediate resources and solutions right now, not years from now.”

John Raskin, Executive Director of the Riders Alliance, agreed with de Blasio’s plan and also called on the state to increase funding for the MTA.

“A millionaire’s tax would require some New Yorkers to pay, but the status quo requires literally millions of New Yorkers to pay in the form of lost wages, missed work and days ruined by breakdowns and delays,” said Raskin. “It’s fair to ask the New Yorkers who benefi t the most from our city’s prosperity to pay a little more to repair the infrastructure that the entire economy relies on.”

city to chip in a little extra to help move our city to chip in a little extra to help move our infrastructure improvements like signals, new Authority and the fact that new funding is

Mayor Bill de Blasio is calling for a new tax on the city’s highest earnings.

“There is a crisis now,” said Local 100 Secretary Treasurer Earl Phillips (center). Photo: TWU

See FIX p23

Vea SOLUCIÓN p23

Fotos: Edwin J. Torres/Ofi cina de fotografía del alcalde

Lo está llamando la “solución justa” a la crisis del sistema de transporte.

Después de ser empujado por los defensores de tránsito para respaldar un plan de MetroCards a precio reducido para pasajeros de metro y autobús de bajos ingresos, el alcalde Bill de Blasio fi nalmente se está moviendo en esa dirección y vinculando esa propuesta para ayudar a aproximadamente 800,000 personas con un nuevo impuesto para los residentes más ricos de la ciudad con el fi n de recaudar hasta $800 millones de dólares anuales para modernizar la Autoridad Metropolitana de Transporte (MTA, por sus siglas en inglés).

El nuevo impuesto, que afectaría a unos 32,000 contribuyentes, aumentaría la tasa más alta de impuesto sobre la renta de la ciudad de 3.876 por ciento a 4.41 por ciento sobre los ingresos tributables por encima de $500,000 dólares para individuos y más de $1 millón de dólares para parejas.

Se proyecta que el impuesto recaude $700 millones de dólares en 2018, antes de elevarse a 820 millones de dólares al año para el 2022. Esto sumaría un apoyo anual de $1,600 millones de dólares en apoyo operacional de la ciudad para metros y autobuses, y un compromiso de $2.5 mil millones en 2015 para las necesidades a largo plazo de la MTA.

“En lugar de enviar la cuenta a las familias

que trabajan y a los pasajeros de metro y autobús que ya sienten la presión del aumento de las tarifas y el mal servicio, estamos pidiendo a los más ricos de nuestra ciudad aportar un poco más para ayudar a llevar nuestro sistema de transporte al siglo XXI”, dijo de Blasio el lunes 7 de agosto. “En lugar de buscar una solución rápida que no existe, o simplemente soltar más y más de nuestros dólares de impuestos cada año, hemos llegado a una manera justa de fi nanciar el mejoramiento inmediato y a largo plazo del transporte y para mantener mejor al estado como responsable del desempeño del sistema”.

De Blasio dijo que el fi nanciamiento debe ser dirigido inmediatamente hacia mejoras básicas de infraestructura como semáforos, nuevos trenes y mantenimiento de vías.

Las MetroCards a mitad de precio para los neoyorquinos de bajos ingresos serían fi nanciadas por $250 millones de dólares que se esperan de los ingresos recaudados por este impuesto.

Pero Joe Lhota, presidente de la MTA, dijo que el plan de impuestos del alcalde llevaría demasiado tiempo para ver resultados.

“La buena noticia es que el alcalde de Blasio

ha reconocido la propiedad signifi cativa de Nueva York de la Autoridad de Transporte de la Ciudad de Nueva York y el hecho de que se necesitan nuevos fondos para modernizar el sistema del metro”, explicó. “La mala noticia es que el alcalde no ha reconocido que la MTA necesita fi nanciamiento hoy. No se puede retrasar un plan de emergencia para detener los retrasos. Los desafíos a los que se enfrenta el metro hoy necesitan recursos y soluciones inmediatas, no en años”.

John Raskin, director ejecutivo de la Alianza de los Usuarios del Transporte Público, estuvo de acuerdo con el plan del alcalde de Blasio y pidió al estado aumentar los fondos para la MTA.

“El impuesto a los millonarios requeriría que algunos neoyorquinos paguen, pero el statu quo requiere literalmente que millones de neoyorquinos paguen en forma de salarios perdidos, trabajo perdido y días arruinados por averías y retrasos”, agregó Raskin. “Es justo pedir a los neoyorquinos que se benefi cian más de la prosperidad de nuestra ciudad pagar un poco más para reparar la infraestructura de la que depende toda la economía”.

“Es hora de poner fi n a un sistema en el que los neoyorquinos de bajos ingresos tienen que saltarse comidas, pedir limosna o incluso saltar torniquetes para ir al trabajo o a la escuela”, agregó Raskin. “Después de años de desatención, nuestro sistema de transporte está en una crisis de rápido despliegue, con la calidad del servicio cayendo en picada y los

Alcalde: nuevo impuesto como solución de transporte

Un partidario del plan del alcalde.

New funding � x?

Page 13: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

13AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

By Breanna Giovanniello | New York League of Conservation Voters (NYLCV)

Even in the dog days of summer, there are alternatives to the air

conditioner – really.

Air conditioners place immense pressure on the electricity grid during peak periods of demand and are a big contributor to greenhouse gas emissions. They’re especially a problem in big cities like New York, where research has proven that air conditioners actually make the city hotter by discharging heat right back into the air.

Below are several options on how to keep cool without air conditioning that could be useful in the heat of the summer:• Keep the sun’s heat out of your home using

curtains, blinds, or awnings.• Try cross ventilation and open the windows

at night for an infl ux of cooler night air.• Install vents and fans so that as heat rises, it

leaves your home and is replaced by cooler air from below.

• Turn off all heat sources such as the stove and oven, lamps, your computer, and your TV.

• Avoid hot showers, washing dishes, washing clothes, etc. until after dark.

• Insulate your home to keep heat out and the cool air in.

• Drink water more frequently because your

By Breanna Giovanniello | New York League of Conservation Voters (NYLCV)

ven in the dog days of summer, there are alternatives to the air

conditioner – really.

Air conditioners place immense pressure on the electricity grid during peak periods of demand and are a big contributor to greenhouse gas emissions. They’re especially a problem in big cities like New York, where research has proven that air conditioners actually make the city hotter by discharging heat right back into the air.

Below are several options on how to keep cool without air conditioning that could be useful in the heat of the summer:

Keep the sun’s heat out of your home using curtains, blinds, or awnings.Try cross ventilation and open the windows at night for an infl ux of cooler night air.Install vents and fans so that as heat rises, it leaves your home and is replaced by cooler air from below.Turn off all heat sources such as the stove and oven, lamps, your computer, and your TV.Avoid hot showers, washing dishes, washing clothes, etc. until after dark.Insulate your home to keep heat out and the

Drink water more frequently because your

body will feel cooler if you are hydrated.

• Dress appropriately: wear light colors, loosely woven natural fabrics, short sleeves, etc.If all else fails, visit a

public building you know will be air conditioned such as the mall, library, church, or movie theater. Air conditioning doesn’t have to be considered a necessity to staying cool and comfortable during the summer. It is

possible to avoid the heat and save both money and

energy on air conditioning by making some small adjustments.

Hot and humid weather has already arrived but that doesn’t mean you have to rely solely on air conditioners to stay cool. Avoid sky-high electricity bills

and reduce your carbon footprint with our helpful tips.

For more information, please visit nylcv.org.

energy on air conditioning by making some small adjustments.

Hot and humid weather has already arrived but that doesn’t mean you have to rely solely on air conditioners to stay cool.

Por Breanna Giovanniello | Liga de Votantes Preservadores de Nueva York

(NYLCV, por sus siglas en inglés)

Incluso en los días de perro verano, hay alternativas para el aire acondicionado.

De verdad.

Los aires acondicionados ejercen una presión inmensa sobre la red eléctrica durante los períodos de mayor demanda y son un gran contribuyente a las emisiones de gases de efecto invernadero. Son especialmente un problema en grandes ciudades como Nueva York, donde la investigación ha probado que los aires acondicionados de hecho hacen más caliente la ciudad al descargar el calor de regreso al aire.

A continuación, varias opciones sobre cómo mantener el frío sin aire acondicionado que podrían ser útiles en el calor del verano:

• Mantenga el calor del sol fuera de su hogar usando cortinas, persianas o toldos.

• Intente la ventilación cruzada y abra las ventanas por la noche para una afl uencia del aire fresco de la noche.

• Instale respiraderos y ventiladores para que, al aumentar el calor, salga de su casa y se reemplace por aire más frío desde abajo.

• Apague todas las fuentes de calor como la estufa y el horno, las lámparas, la computadora y la televisión.

• Evite las duchas calientes, lavar platos y ropa, etc. hasta después de que oscurezca.

• Aísle su hogar para mantener el calor y el aire fresco.

• Beba agua con más frecuencia porque su cuerpo se sentirá más fresco si está hidratado.• Vista apropiadamente: use colores claros, telas naturales tejidas fl ojamente, mangas cortas, etc.

Si todo lo demás falla, visite un edifi cio público que sepa que tendrá aire acondicionado, como el centro comercial, la biblioteca, la iglesia o el cine. El aire acondicionado no tiene que ser considerado una necesidad para

mantenerse fresco y cómodo durante el verano. Es posible evitar el calor y ahorrar dinero y energía en el aire acondicionado haciendo algunos pequeños ajustes.

El clima caliente y húmedo ya está aquí, pero eso no signifi ca que usted tenga que confi ar únicamente en los acondicionadores de aire para mantenerse fresco. Evite facturas de electricidad altísimas y reduzca su huella de carbono con nuestros consejos útiles.

Para obtener más información, por favor

visite nylcv.org.

Congelar el AC

Ice the AC

and comfortable during the summer. It is and comfortable during the summer. It is For more information, please visit nylcv.org.For more information, please visit nylcv.org.

Mantenga el calor del sol fuera de su hogar Mantenga el calor del sol fuera de su hogar Congelar Congelar Congelar Congelar Congelar

cuerpo se sentirá más fresco si está hidratado.• use colores claros, telas naturales tejidas fl ojamente, mangas cortas, etc.

visite un edifi cio público que sepa que tendrá aire acondicionado, como el centro comercial, la biblioteca, la iglesia o el cine. El aire acondicionado no tiene que ser considerado una necesidad para

Drink up.

A fan helps dispel heat.

Apáguelo.

Page 14: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

14 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

human health implications,” he explains. Myers calls nutrient defi ciencies deadly and

says this is something policy makers can’t ignore.

“Defi ciencies of iron and zinc and protein are already aff ecting almost two billion people around the world with very, very large burdens

By Mona Shand | New York News Connection

A report that looks in-depth at how climate change is

impacting crops has found that they are being robbed of nutrition, and warns that there will be more hungry people and more suff ering linked to vitamin defi ciencies.

Samuel Myers, an environmental health researcher at Harvard’s School of Public Health, conducted a study in 2014 that found higher levels of carbon dioxide in the atmosphere are likely to reduce the protein, iron and zinc content of rice, wheat, peas and other food.

Myers now has taken that a step further, calculating through the year 2050 the number of people within each country that won’t be

Revisión de Calidad

of disease,” he adds. “So this is a big public-health problem today. It will be an even bigger problem in the future.”

Myers says developing crop varieties with higher nutrient contents is one solution, but says there’s no

silver bullet to the issue. He says the most obvious answer is to

drastically cut carbon pollution.

For more information, please visit http://bit.ly/2vCExpl.

By Mona Shand | New York News Connection

Un informe que analiza en profundidad cómo está afectando el cambio

climático los cultivos, ha encontrado que están siendo despojados de la nutrición, y advierte que habrá más personas hambrientas y más sufrimiento vinculado a defi ciencias de vitaminas.

Quality ReviewStudying climate change’s food impact

Estudiando los efectos del cambio climático en los alimentos

Human activity is altering our natural systems, argues researcher Samuel Myers.

Es probable que los cultivos de trigo se vean afectados.

getting enough nutrients. He says the impact will be felt mostly by

the poor.“It’s the wealthiest people around

the world who have the largest carbon footprints and the poorest people who are

the most vulnerable to their eff ects, and so there really is a social justice or equity element to this,” he says.

According to the report, more than 350 million children aged 1 to 5, and about 1 billion women of childbearing age live in countries where the amount of dietary iron is projected to fall by about 4 percent.

Myers says human activity is changing the structure and function of many of our natural systems.

“Not just the climate system but fi sheries, oceans, land cover and

freshwater systems, and as those changes become more and more profound around the world they’re having very signifi cant

“This is a big public-health problem today,” says Myers.

Samuel Myers, un investigador de salud ambiental en la Escuela de Salud Pública de Harvard, dirigió un estudio en 2014 que encontró mayores niveles de dióxido de carbono en la atmósfera, lo que probablemente reducirá el contenido de proteínas, hierro y zinc del arroz, trigo, guisantes y otros alimentos. Myers ahora ha dado un paso más allá, calculando hasta el año 2050 el número de personas dentro de cada país que no estarán recibiendo sufi cientes nutrientes.

Dice que el impacto se sentirá sobre todo por los pobres.

“Son las personas más ricas del mundo las que tienen las mayores huellas de carbono y las personas más pobres son las más vulnerables a sus efectos, por lo que realmente hay un elemento de justicia social o de equidad en esto”, dice.

De acuerdo con el informe, más de 350 millones de niños de 1 a 5 años, y alrededor de 1,000 millones de mujeres en edad fértil, viven en países donde se calcula que la cantidad de hierro en la dieta disminuirá en un 4 por ciento.Myers dice que la actividad humana está cambiando la estructura y la función de muchos de nuestros sistemas naturales.

“No sólo el sistema climático, sino la pesca, los océanos, la cubierta de la tierra y los sistemas de agua dulce, y a medida que esos cambios se hacen más y más profundos en todo el mundo, tienen

implicaciones muy importantes para la salud humana”, explica.

Myers llama a las defi ciencias de nutrientes mortales y dice que esto es algo que los responsables políticos no pueden ignorar.

“Las defi ciencias de hierro y zinc y proteínas ya están afectando a casi dos mil millones de personas en todo el mundo con muy, muy grandes cargas de la enfermedad”, añade. “Así que este es un gran problema de salud pública hoy en día, y será un

problema aún mayor en el futuro”.Myers dice que el desarrollo de variedades de

cultivos con un mayor contenido de nutrientes es una solución, pero dice que no hay un remedio mágico para el problema. Él dice que la respuesta más obvia es reducir drásticamente la contaminación por carbono.

Para obtener más información, por favor

visite http://bit.ly/2vCExpl.

El arroz puede llegar a ser menos rico en nutrientes.

Page 15: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

15AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

BACKPACK DRIVEBack to School

Back to school time can be a stressful time for many low-income families – especially those who can’t affordschool supplies for their children.

You have the power to help a child succeed! Donate a backpack and other needed supplies to our Back to School Drive and support the education of children grades K-12.

SUGGESTED ITEMS FOR DONATION• Backpacks for children in grades K-12 (most needed!)• 3 ring binders and dividers• Composition notebooks• 1 subject spiral notebooks• Pocket folders• #2 Pencils, Crayons, Highlighters• Rulers, Glue sticks, Erasers

DONATIONS PREFERRED BY FRIDAY, AUGUST 18, 2017For more information, to arrange pick up or an in-person donation, please contact

Jonelle Johnson at 914.375.8605 or [email protected].

Help a Child Rise, Achieve & Succeed!

DONATIONS PREFERRED BY FRIDAY, AUGUST 1For more information, to arrange pick up or an in-person donation, please contact

Jonelle Johnson jjohnson

Page 16: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

16 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

blows up.”Castro said the NYPD’s focus on a

community-based policing has helped ease some of the tensions from where they stood a few years ago.

“The police focusing on community relations is probably the best thing to happen to the department in a long time,” he stated. “They’re interacting, they’re engaging, they’re having conversations.”

Castro initially had no desire to go into law enforcement.

“My father kept telling me to take the NYPD test – I took it mostly to appease him,” he said.

Castro passed the test with high scores and joined the police academy in 2006, learning to love police work.

Still, he couldn’t shake his desire to write, and said he specifi cally wanted to publish a book.

“I always felt that a man should really run a marathon and write a novel sometime in his life,” said Castro.

He said he received a mixed reaction from fellow offi cers regarding his book, as some in the close-knit police community did not think he should write a revealing study about police work.

“It’s been mostly very positive, though,” he said.

The motivations behind Castro’s book hit home again in June, following the assassination of Bronx offi cer Miosotis Familia.

Castro, who has donated money from his book sales to the families of offi cers Liu and Ramos, said he intends to do the same for Familia, whose death reinforced for Castro the inherent dangers of daily police work.

“It’s not lost on me how lucky I am to always [have] come home,” he remarked.

Castro is currently studying for the NYPD lieutenant’s test, but said he intends to write another police novel, and would eventually like to write a book for families or young adults.

And he has had success meeting other life goals.

He ran the 2014 New York City Marathon – as well as the 2016 race.

“It’s really nice to be able to do things that I love,” said Castro. “It’s been a dream come true.”

For more information, please visit www.smokeandmirrorspolicedreams.com.

identifi car a los asesinos y resolver el caso.“Brandon es un cargador tan duro”, dijo

Castro sobre el protagonista del libro. “Está tan impulsado por la ambición, que está dispuesto a arriesgar su carrera”.

Aunque la historia es fi cción, Castro dijo que intentó inyectar tanto realismo como le fue posible.

“Quería poner a los individuos en nuestros zapatos y en la patrulla con nosotros”, comentó. “Quería poner un rostro humano a la policía”.

Dijo que se inspiró para comenzar a trabajar en la novela poco después de los asesinatos en 2014 de los ofi ciales de la policía de Nueva York, Wenjian Liu y Rafael Ramos, a quienes les dispararon mientras estaban sentados en su patrulla en Brooklyn.

Smoke and Mirrors: Police Dreams toca la a menudo tensa relación entre policías y las comunidades a las que sirven, dijo Castro, quien escribió la novela en parte debido al aumento de la intranquilidad entre policías y el público en general después de una serie de incidentes altamente publicitados que incluyeron la muerte de hombres negros desarmados a manos de los ofi ciales.

“En ese momento, la retórica era muy anti-policía”, dijo Castro. “Quería hacer algo para contrarrestar eso, desde la perspectiva de un policía.”

Smoke and Mirrors: Police Dreams Profundiza en esas tensiones mientras el protagonista Rose hace su primer arresto, la aprehensión de un hombre afroamericano.

“Uno echa un vistazo a estos dos mundos que no se entienden muy bien”, dijo Castro. “Es un incidente muy inocuo que explota”.

Castro dijo que el enfoque del NYPD en una policía basada en la comunidad ha ayudado a aliviar algunas de las tensiones desde donde estaban hace unos años.

“Que la policía se centre en las relaciones con la comunidad es probablemente la mejor cosa que le ha sucedido al departamento en mucho tiempo”, afi rmó. “Están interactuando, se están involucrando, están teniendo conversaciones”.

Castro inicialmente no tenía ningún deseo de dedicarse a la aplicación de la ley.

“Mi padre seguía diciéndome que tomara el examen del NYPD, lo tomé principalmente para calmarlo”, dijo.

Castro pasó la prueba con puntajes altos y se unió a la academia de policía en 2006, aprendiendo a amar el trabajo policial.

Aun así, no pudo sacudirse el deseo de escribir, y dijo que específi camente quería publicar un libro.

“Siempre sentí que un hombre realmente debería correr un maratón y escribir una novela en algún momento de su vida”, dijo Castro.

Dijo que recibió una reacción contradictoria de sus compañeros de ofi cio con respecto a su libro, ya que algunos de la comunidad policial cercana no pensaron que debería escribir un estudio revelador sobre el trabajo de la policía.

“Sin embargo, ha sido muy positivo”, dijo.Las motivaciones detrás del libro de Castro

pegaron cerca de casa en junio, luego del asesinato de la ofi cial del Bronx, Miosotis Familia.

Castro, quien ha donado dinero de sus ventas de libros a las familias de los ofi ciales Liu y Ramos, dijo que tiene la intención de hacer lo mismo por Familia, cuya muerte reforzó para Castro los peligros inherentes al trabajo policial diario.

“Sé que soy afortunado por volver siempre a casa”, comentó.

Castro está actualmente estudiando para la prueba de teniente de NYPD, pero dijo que tiene la intención de escribir otra novela policiaca, y eventualmente le gustaría escribir un libro para familias o jóvenes adultos.

Y ha tenido éxito alcanzando otros objetivos de vida.

Corrió el Maratón de la Ciudad de Nueva York en 2014, así como la carrera de 2016.

“Es muy agradable poder hacer cosas que me encantan”, dijo Castro. “Ha sido un sueño hecho realidad”.

Para obtener más información, por favor visite www.smokeandmirrorspolicedreams.com.

CASTRO from p7 CASTRO de p7

Castro dice que también donará los ingresos en honor de la ofi cial Miosotis Familia.

El libro está disponible en tiendas.

Las muertes de los ofi ciales Rafael Ramos y Wenjian Liu incitaron a Castro a comenzar a escribir.

Page 17: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

17AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

TALKING from p5

Mutt-i-greePeer into the life of a shelter animal at

the Bronx Library Center on Thurs., Aug. 17th at 3:30 p.m. The North Shore Animal League will bring in a shelter animal and attendees will work to create an adoption poster to help an animal to fi nd a forever home – giving a voice to the voiceless. The league will then give a brief on Animal League America, the world’s largest no-kill adoption shelter, and the origin of the word Mutt-i-gree. The event is intended for youths aged 13 – 18 years old. The library is located at 310 East Kingsbridge Road.

For more information, please call 718.579.4244 or visit www.nypl.org.

Garden ConcertDelight in the sounds of jazz at the New

York Botanical Garden (NYBG) on Fri., Aug. 18th from 6:00 p.m. – 10:30 p.m. An all-star ensemble assembled and led by award-winning pianist Damien Sneed with special guest Keyon Harrold on trumpet will off er an unforgettable blend of jazz, soul, gospel, and contemporary music in a night speaking to the challenges and hopes of our time. To purchase tickets, visit http://bit.ly/2nKtW84. The garden is located at 2900 Southern Boulevard.

For more information, please call 718.817.8700 or visit www.nybg.org.

Concierto en el jardínDisfrute de los sonidos del jazz en el Jardín

Botánico de Nueva York (NYBG, por sus siglas en inglés) el viernes 18 de agosto de 6:00 p.m. - 10:30 p.m. Un conjunto de estrellas reunido y dirigido por el premiado pianista Damien Sneed, con Keyon Harrold como invitado especial en la trompeta, ofrecerá una mezcla inolvidable de jazz, soul, gospel y música contemporánea en una noche que le habla a los desafíos y esperanzas de nuestro tiempo. Para comprar boletos, visite http://bit.ly/2nKtW84. El jardín está ubicado en el No. 2900 del Bulevar Southern.

Para obtener más información, por favor llame al 718.817.8700 o visite www.nybg.org.

Damien Sneed.

Damien Sneed.

Mutt-i-greeCuriosee en la vida de un animal de refugio en

el Centro Bibliotecario del Bronx el jueves 17 de agosto a las 3:30 p.m. La Liga de Animales North Shore traerá un animal de refugio y los asistentes trabajarán para crear un cartel de adopción para ayudar a un animal a encontrar un hogar para siempre, dando voz a los que no la tienen. La liga dará entonces un informe sobre la Liga de Animales de América, el refugio de adopción sin matar más grande del mundo, y el origen de la palabra Mutt-i-gree. El evento está dirigido a jóvenes de 13 a 18 años de edad. La biblioteca está ubicada en el No. 310 de East Kingsbridge Road.

Para obtener más información, por favor llame al 718.579.4244 o visite www.nypl.org.

Meet a furry friend.

Conozca a un amigo peludo.

Page 18: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

18 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CLASSIFIEDS

Northern Manhattan and / or The Bronx

To place your Classi� eds for

Call 212-569-5800

Get Paid to Take Care of Your Loved One!

Call us today…for a free consultation with one of our representatives. Our multi-lingual staff will be happy to answer any questions you have.

Yes! You can earn money while your relative or friend enjoys the kind of

care he or she deserves at home.

[email protected]

THERE WILL BE NEARLY 5,000

COURT REPORTING THERE WILL BE NEARLY 5,000

COURT REPORTING

JOB OPENINGS OVER THE NEXT FIVE YEARS*, & THERE’S ONLY

ONE PROGRAM IN NYC ONE PROGRAM IN NYC

TO PREPARE YOU.

718-502-6248 • PLAZACOLLEGE.EDU 118-33 QUEENS BLVD., FOREST HILLS

*AS RECENTLY STATED IN THE WALL STREET JOURNAL & DAILY NEWS

NOW ENROLLING FOR FALL 2017 CERTIFICATE & DEGREE PROGRAMS

Now is the perfect time to buy your first home.

SPECIALFIRST-TIME

HOMEBUYERPROGRAMS*

SPECIALFIRST-TIME

HOMEBUYERPROGRAMS*

Buying a home may seem overwhelming— especially for a first-time homebuyer. That’s why we offer special first-time buyer advantages like:

• Low Down Payments• Zero Point Option• Reasonable Qualifying

Guidelines• SONYMA Loans• Fixed and Adjustable Rate

Loans available on 1-4 Family Homes, Condos and Co-ops

We’re here to help you every step of the way, from providing expert pre-qualification and personal mortgage advice, to finding the program that is truly best for you. Call today.

Marsha Bronfeld (NMLS #: 488782) [email protected] / 1-800-537-4888

* First-time homebuyers only. Income limits and location restrictions may apply. NMLS #411768

MEMBER FDIC

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

ADOPTION

Adoption:  Happily married couple  want to provide a secure future to newborn. Un-conditional love, Top notch education. Expenses paid. Contact Sarah & Roly (646) 342-4539. Se habla español! [email protected]

FARMING

GOT LAND? Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free info packet & Quote. 1-866-309-1507 www.BaseCam-pLeasing.com

REAL ESTATE

GREENE COUNTY LAND SALE! AUG 12TH! 7 ac- $39,900 10 ac- $49,900 34 ac- $79,900 8 wooded homesites, 20 mins So of Albany. Stonewalls, private setting. Twn rd, utils! Terms avail. Call 888-905-8847 to register.

REAL ESTATE

Land Bargains SCHENECTADY COUNTY TOWN OF DUANESBURG 14.7 acres views $41,000. 7.1 acres views $29,000. 2.9 acres views $24,000. Owner Financing www.helderbergrealty.com (518) 861-6541 or (518) 256-6344

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, ben-e� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

VACATION RENTALS

OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of a� ordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com. 5% base rent discount- use code NYPS17-2. Ends Oct-01-2017

Send us your:Fiction Poetry

Essay Screenplayfor consideration.

CREATIVE WRITING in our Literary Pages

Email [email protected]

for more information.

Page 19: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

19AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

BACK-TO-SCHOOL CHECKLISTBACKPACKPENCILSNOTEBOOKSHAIRCUT

CHECK-UP AT

Schedule your child’s Back-to-School physical & immunizations between August 2nd and September 1st and get a FREE BACKPACK at UCHC while supplies last!

Kindergarten • Elementary • Middle School • High SchoolAccepting New Patients – Open Evenings

Locations:260 East 188th Street2021 Grand Concourse

470 Fordham Road, Fordham Plaza2016 Bronxdale Avenue, Suite 301

For more information or to make an appointment, please call:718.220.2020

Most Insurance Plans Accepted(Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)

www.uchcbronx.org

Page 20: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

20 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

RELIEF from p8

ALIVIO de p8

in each borough, where people can get assistance in more than 100 languages.

Del Valle said that help center staff ers do not provide legal advice, but can explain the hearing process and make sure people have all of their paperwork in order.

“A typical problem for summons recipients is they know what their defense is, but they don’t know the documentation they need to support it,” said Del Valle. “We can help with that.”

OATH has launched a CourtESy (Court Education for Seniors) outreach program to inform seniors how to contest a violation using remote hearing methods and what to do if they receive a city-issued summons.

On August 4, Del Valle visited the Bronx for OATH’s fi rst offi cial CourtESy outreach event, speaking to seniors at the BronxWorks Morris Innovative Senior Center on East 181st Street.

He was joined by City Councilmember Fernando Cabrera, who represents the district, and said that seniors would benefi t from being able to handle summons remotely.

“A lot of times seniors have an accessibility problem in terms of transportation,” he said. “They also have insecurities and fears over how they’re going to be treated. I think this presentation is very helpful to hear.”

Bronx resident Sallie Smith, who owns a home near in Fordham Heights, said she received a sanitation summons several months ago after a stranger left an improper bag on top of her regular trash.

She said she went to an in-person hearing to fi ght the summons, which was dismissed.

“This is very important to seniors on a

Remotas al 212.436.0777 para programar una audiencia por teléfono. Servicios de traducción gratuitos están disponibles.

Además, el sitio web de OATH permite a los usuarios presentar una defensa escrita y documentos de apoyo en línea.

“Puede subir fotos y hacer todo lo que necesite para presentar su defensa, directamente en el sitio web”, dijo Fidel del Valle, comisionado de OATH y juez de Derecho Administrativo.

La agencia no maneja las citaciones por tráfi co o estacionamiento.

Del Valle dijo que la ciudad quería que el proceso de audiencia fuera “lo más accesible posible, así que no es un gran misterio”.

“También establece la mecánica procesal de la justicia”, comentó. “Este alcalde realmente quiere mostrarles a todos que tendrán una audiencia imparcial”.

Del Valle reconoció que muchos neoyorquinos sólo pagan la multa cuando reciben una citación, pero dijo que vale la pena que la gente programe una audiencia y defi enda su caso, ya que el 43 por ciento de los casos que van a la audiencia son desestimados.

El año pasado, OATH procesó más de 843,000 órdenes de comparecencia.

La agencia también ha abierto centros de ayuda en cada condado, donde la gente puede obtener asistencia en más de 100 idiomas.

Del Valle dijo que los empleados del centro de ayuda no proporcionan asesoría legal, pero pueden explicar el proceso de audiencia y asegurarse de que la gente tenga todos sus papeles en orden.

“Un problema típico para los receptores de las citaciones es que saben cuál es su defensa, pero

no saben la documentación que necesitan para apoyarla”, dijo del Valle. “Podemos ayudar con eso”.

OATH ha lanzado un programa de extensión CourtESy (Educación de la Corte para Adultos Mayores) para informar a las personas mayores cómo impugnar una violación usando métodos de audiencia a distancia y qué hacer si reciben una orden de comparecencia emitida por la ciudad.

El 4 de agosto, del Valle visitó el Bronx para el primer evento ofi cial de alcance comunitario de CourtESy de OATH y habló con personas mayores en el Centro Innovador para Adultos Mayores BronxWorks en la Calle 181 Este.

Se le unió el concejal Fernando Cabrera, quien representa al distrito, y dijo que los adultos mayores se benefi ciarían al poder manejar las citaciones a distancia.

“Muchas veces los mayores tienen un problema de accesibilidad en términos de transporte”, dijo. “También tienen inseguridades y temores sobre cómo van a ser tratados. Creo que es muy útil escuchar esta presentación”.

Sallie Smith, residente del Bronx y propietaria de una casa cerca de Fordham Heights, dijo que recibió una citación del Departamento de Recolección de Basura hace varios meses después de que un desconocido dejó una bolsa inadecuada encima de su basura regular.

Dijo que fue a una audiencia en persona para luchar contra la orden de comparecencia, que fue desestimada.

“Esto es muy importante para las personas mayores con ingresos limitados y que podrían no tener dinero para pagar multas”, dijo Smith. “Las audiencias a distancia harán que sea más fácil para la gente luchar contra las multas que no son su culpa”.

Cabrera dijo que su ofi cina trabajaría para educar a los propietarios de pequeños negocios sobre la Unidad de Audiencias a Distancia, ya que las empresas son a menudo destinatarios de las convocatorias del Departamento de Salud y de Recolección de Basura, y tienen difi cultades para combatir las violaciones.

“Los dueños de negocios se sienten objetivo”, dijo. “A veces prefi eren pagar porque no tienen tiempo para ir”.

“Cada momento que pasan lejos del negocio pierden ingresos”, dijo Cabrera. “Esto podría permitirles en una conversación de 15 minutos para obtener una resolución”.

Para obtener más información, vaya a nyc.gov/oath o llame al 844.OATH.NYC (844.628.4692).

limited income, who might not have money to pay fi nes,” said Smith. “The remote hearings will make it easier for people to fi ght fi nes that aren’t their fault.”

Cabrera said his offi ce would work to educate small business owners about the Remote Hearings Unit, as businesses are often the recipients of summons from the Health Department and Sanitation and have diffi culty fi ghting violations.

“The business owners feel targeted,” he said. “Sometimes they’d rather just pay because they don’t have the time to go over there.”

“Every moment that they spend away from the business is a moment that they’re losing income,” said Cabrera. “This could allow them in a 15-minute conversation to get a resolution.”

For more information, go to nyc.gov/oath or call 844.OATH.NYC (844.628.4692).

43 percent of cases that go to hearing are dismissed.

El 43 por ciento de los casos que van a audiencia son desestimados.

El concejal Fernando Cabrera habla con los residentes.

Page 21: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

21AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

The works on display at Elizabeth Cady Stanton’s historic house in Seneca Falls, New York, pay tribute to her life and work.

During the 1800’s, Stanton was at the center of a group of women—called suff ragettes—who fought for women’s rights and the abolition of slavery. Ahead of her time, she also held progressive views on divorce and birth control.

Her Seneca Falls home is now a museum. Cady Stanton called it “the center of the rebellion” because she met there with other women, including her longtime collaborator Susan B. Anthony, wrote speeches and crafted new ideas that would shape the future.

“She was an amazing activist, but she still had to be a housewife,” said Arroyo.

Cady Stanton was married with seven children. While her husband Henry Stanton was a noted abolitionist, he didn’t share his wife’s views on female emancipation.

Cady Stanton outlived her husband, but not long enough to see women win the right to vote. She died in 1902, almost two decades before women were allowed to wield the political levers of choice.

Arroyo painted a series of porcelain plates with Cady Stanton’s quotes. The plates serve as a reminder that the political work was done on the domestic front. Amid all of the delicate china, Cady Stanton was

CANVAS from p3

forging ideas that would change the world. Just like democracy, Arroyo said, “China

is fragile, but it can last for centuries.”

The Elizabeth Cady Stanton exhibit is on display until September 1st at the house in Seneca Falls, New York. For more information, please visit www.andreaarroyo.com.

Unnatural Election is on exhibit at the Out North Contemporary Art House in Anchorage, Alaska until September 1st. For more information, please visit www.unnaturalelection.com.

Thin Skin #4 by Melanie Oliva.

Republican by Frances Jetter.

conquistar los derechos de las mujeres. Las obras expuestas en la histórica casa de Elizabeth Cady Stanton en Seneca Falls, Nueva York, rinden tributo a su vida y su trabajo.

Durante los años 1800, Stanton estaba en el centro de un grupo de mujeres llamadas sufragistas, que lucharon por los derechos de las mujeres y la abolición de la esclavitud. Adelantada a su época, también tenía puntos de vista progresivos sobre el divorcio y el control de la natalidad.

Su casa de Seneca Falls es ahora un museo. Cady Stanton la llamaba “el centro de la rebelión” porque se reunía ahí con otras mujeres -incluida su colaboradora de mucho tiempo Susan B. Anthony- escribía discursos y elaboraba nuevas ideas que darían forma al futuro.

“Fue una activista increíble, pero tenía que ser ama de casa”, dijo Arroyo.

Cady Stanton estaba casada y tenía siete hijos. Si bien su marido Henry Stanton fue un conocido abolicionista, él no compartía las opiniones de su esposa sobre la emancipación femenina.

Cady Stanton sobrevivió a su marido, pero no lo sufi ciente para que las mujeres ganaran el derecho al voto. Murió en 1902, casi dos décadas

antes de que se permitiera a las mujeres ejercer las palancas

políticas de la elección.Arroyo pintó una serie de

platos de porcelana con las citas de Cady Stanton. Los platos sirven para recordar que el trabajo político se

realizó en el frente interno. En medio de toda la delicada

porcelana, Cady Stanton forjó ideas que cambiarían el mundo.

Como la democracia, dijo Arroyo: “La vajilla de porcelana es frágil, pero puede durar siglos”.

La exposición de Elizabeth Cady Stanton

se encuentra en exhibición hasta el 1º de septiembre en la casa de Seneca Falls, Nueva York. Para obtener más información, por favor visite www.andreaarroyo.com.

Elección Antinatural está en exhibición en la Casa de Arte Contemporáneo Out North en Anchorage, Alaska, hasta el 1º de septiembre. Para obtener más información, por favor visitewww.unnaturalelection.com.

LIENZO de p3

No Ban, No Wall. por Andrea Arroyo.

Arroyo pintó una serie de platos de porcelana con las citas de Stanton.

Corset for Waist Trainer por Rose Deler.

Page 22: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

22 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

MELROSE from p10

MELROSE de p10

support services.Though the rain caused organizers to scrap

the ceremonial placing of shovels in the ground, those assembled for the ceremony emphasized the importance of the project.

“This is a milestone,” said Dr. Rosa M. Gil, President and Chief Executive Offi cer of Comunilife.

Díaz, who allocated $1.5 million in capital funding to the project, added, “It will go a long way in showing the rest of the world that this corridor here is vibrant, that we’re back, that we’re no longer the Bronx of the 70’s and the 80’s.”

Molly Park, Deputy Commissioner for HPD, said that the agency helped build more than 24,000 housing units in the past year, 40 percent of which are allocated to very low-income households.

“Supportive housing is a solution – we know it works and this is going to be life-changing for so many people,” said Park.

Brenda Rosen, President and Chief Executive Offi cer of Breaking Ground, said the supportive housing building will off er studio apartments for people at or below 60 percent of area median income.

“There will be a percentage of apartments for formerly homeless individuals that are literally coming straight from the streets,” she said.

The building will feature a green roof, computer lab and a multi-purpose room off ering residents fi nancial literacy, art therapy and exercise programs.

“Supportive housing brings together housing and tailored services necessary for veterans and those with health and mental

Díaz, quien asignó $1.5 millones de dólares en fi nanciamiento de capital al proyecto, añadió: “Será un largo camino para mostrar al resto del mundo que este corredor es vibrante, que estamos de vuelta, que ya no somos el Bronx de los años 70 y 80”.

Molly Park, comisionada adjunta del HPD, dijo que la agencia ayudó a construir más de 24,000 unidades de vivienda en el último año, 40 por ciento de las cuales están asignadas a hogares de muy bajos ingresos.

“La vivienda de apoyo es una solución, sabemos que funciona y esto va a cambiar la vida de muchas personas”, dijo Park.

Brenda Rosen, presidenta y directora general de Breaking Ground, dijo que el edifi cio de viviendas de apoyo ofrecerá apartamentos tipo estudio para personas con un ingreso promedio del área de 60% o menos.

“Habrá un porcentaje de apartamentos para personas sin hogar que literalmente vienen directo de las calles”, dijo.

El edifi cio contará con una azotea verde, un laboratorio de cómputo y una sala de usos múltiples que ofrecerá a los residentes educación fi nanciera, terapia de arte y programas de ejercicios.

“La vivienda de apoyo reúne la vivienda y los servicios adaptados necesarios para los veteranos y las personas con problemas de salud y salud mental para lograr una mejor estabilidad en sus vidas”, dijo Samuel D. Roberts, comisionado de la Ofi cina de Asistencia Temporal y de Discapacidad (OTDA, por sus siglas en inglés). “El fuerte compromiso estatal con proyectos como este es

health issues to achieve better stability in their lives,” said Samuel D. Roberts, Commissioner of the Offi ce of Temporary and Disability Assistance (OTDA) Commissioner. “The strong state commitment to projects like this are what have made New York a national leader in addressing homelessness.”

RuthAnne Visnauskas, Commissioner of New York State Homes and Community Renewal, said the project was part of Governor Andrew Cuomo’s commitment to aggressively address homelessness and increase access to secure housing.

“La Central will be a terrifi c example of the forward-thinking approach to housing and

lo que han hecho a Nueva York un líder nacional en el tratamiento de las personas sin hogar “.

RuthAnne Visnauskas, comisionada de Casas y Renovación Comunitaria del Estado de Nueva

York, dijo que el proyecto fue parte del compromiso del gobernador Andrew Cuomo de abordar agresivamente la falta de vivienda y aumentar el acceso a viviendas seguras.

“La Central será un excelente ejemplo del enfoque hacia la vivienda y el desarrollo comunitario que está aumentando la calidad de

vida en los vecindarios de Nueva York”, dijo.Rosen dijo que el edifi cio también incluirá

7,500 pies cuadrados de espacio comunitario.Breaking Ground está buscando una

organización comunitaria para ocupar el espacio.“A veces, el socio de la comunidad en una

community development that is increasing the quality of life in neighborhoods throughout New York,” she said.

Rosen said the building will also include 7,500 square-feet of community space.

Breaking Ground is currently seeking a community-based organization to occupy the space.

“Sometimes, the community partner on a ground fl oor can really help activate the entire block,” said Rosen.

“We really look forward to the day that La Central becomes the envy of the city, when our shared commitment to beautiful, sustainable aff ordable housing, becomes a

living, breathing and thriving community,” she said.

The development is located on Brook Avenue.

Brenda Rosen, President of Breaking Ground, said the building will also include 7,500 square-feet of community space.

planta baja realmente puede ayudar a activar toda la manzana”, dijo Rosen.

“Realmente esperamos el día en que La Central se convierta en la envidia de la ciudad,

cuando nuestro compromiso compartido con una hermosa vivienda sostenible y asequible, se convierta en una comunidad viva, que respira y próspera”, dijo.

RuthAnne Visnauskas es la comisionada de Casas y Renovación Comunitaria del Estado de Nueva York (HCR, por sus siglas en inglés).

Breaking Ground es el mayor proveedor de vivienda de apoyo de Nueva York.

Page 23: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

23AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

“It’s time to end a system where low-income New Yorkers have to skip meals, beg for swipes or even jump turnstiles in order to get to work or school,” Raskin added. “After years of inattention, our transit system is in a rapidly unfolding crisis, with service quality plummeting and riders increasingly enraged. Any real path to a solution will require Governor Cuomo and state lawmakers to stand up for riders and establish a sustainable funding source for the MTA.”

The proposed tax would need to be passed in Albany by the State legislature, which has to date proven resistant to such measures. A similar proposal from de Blasio in 2015 to levy an additional tax on high income earners failed to pass.

And on Monday, legislative leaders in

Albany did not rush to welcome the idea. While a spokesperson for the State Assembly said that the mayor’s proposal would be one of many to examine in the next legislative session, State Senator John Flanagan, the Republican leader of the State Senate, was far more blunt in the statement his offi ce issued: “Raising taxes is not the answer.”

After the mayor’s announcement, members of Transit Workers’ Union (TWU) Local 100 said they were not averse to the enactment of the tax in future legislative sessions, but said the mayor needed to address the funding gap immediately.

“There is a crisis now, not next year,” said Local 100 Secretary Treasurer Earl Phillips. “The mayor has a $4 billion surplus. [He] needs to dip into that surplus now to help ease the current emergency.”

FIX from p12

SOLUCIÓN de p12usuarios cada vez más enfurecidos. Cualquier

camino real para una solución requerirá que el gobernador Cuomo y los legisladores estatales defi endan a los usuarios y establezcan una fuente de fi nanciamiento sostenible para la MTA”.

El impuesto propuesto tendría que ser aprobado en Albany por la legislatura estatal, que hasta la fecha ha demostrado ser resistente a tales medidas. Una propuesta similar del alcalde en 2015 para imponer un impuesto adicional sobre los ingresos altos no fue aprobada.

Y el lunes, los líderes legislativos en Albany no se apresuraron a dar la bienvenida a la idea. Si bien un portavoz de la Asamblea Estatal dijo que la propuesta del alcalde sería una de las muchas a examinar en la próxima sesión

Advocates have called for reduced fares for over a year.Photo: Riders Alliance

legislativa, el senador estatal John Flanagan, líder republicano del Senado del Estado, fue mucho más contundente en su declaración: “elevar impuestos no es la respuesta”.

Después del anuncio del alcalde, los miembros del sindicato Local 100 de trabajadores del sindicato de transporte (TWU, por sus siglas en inglés) dijeron que no eran adversos a la promulgación del impuesto en futuras sesiones legislativas, pero dijeron que el alcalde necesita resolver la brecha de fi nanciamiento inmediatamente.

“Hay una crisis ahora, no el próximo año”, dijo el secretario tesorero de Local 100, Earl Phillips. “El alcalde tiene un superávit de $4 mil millones de dólares. Tiene que echar mano de ese excedente ahora para ayudar a aliviar la actual situación de emergencia”.

Se espera que el nuevo impuesto afecte a unos 32,000 contribuyentes.

Page 24: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · Historia por Sherry Mazzocchi La política es un alimento seguro para el arte. Eso es cierto en dos nuevas

24 AUGUST 09, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com