23
The Age of Meaning Programme 7 novembre 2017 Lausanne

The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

The Age of Meaning

Programme7 novembre 2017 – Lausanne

Page 2: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

3

IMD MAERSK MC-KINNEY MØLLER CENTERLAUSANNE, 7 NOVEMBER 2017

IMD MAERSK MC-KINNEY MØLLER CENTERLAUSANNE, 7 NOVEMBRE 2017

The Forum is a bilingual event.Keynote speeches and discussions will take place in Englishand/or French, with a simultaneous translation.

Le Forum est une conférence bilingue.Les interventions et discussions auront lieu en anglaiset/ou en français, avec traduction simultanée.

The Age of Meaning

Main partners

An event

Media partners

Page 3: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

5

ContentsEditorial 8

Programme 10

Flashback 2016 14

Welcome speeches 18Fabienne Lupo 19Jean-François Manzoni 20Franco Cologni 21

Speaker biographies 22Bill Emmott 23Arturo Bris 24André Comte-Sponville 25Patrick Chappatte 26Karin Jestin 28Tim Leberecht 29Frédéric Kaplan 30Claude Barras 31

Moderator 32Bruno Giussani 33

Page 4: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

7

SommaireÉditorial 9

Programme 12

Flashback 2016 14

Mots de bienvenue 18Fabienne Lupo 19Jean-François Manzoni 20Franco Cologni 21

Biographie des intervenants 22Bill Emmott 23Arturo Bris 24André Comte-Sponville 25Patrick Chappatte 26Karin Jestin 28Tim Leberecht 29Frédéric Kaplan 30Claude Barras 31

Modérateur 32Bruno Giussani 33

Page 5: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

98

Editorial Éditorial

The Age of MeaningFor years we have been hearing about the conflict that is bubbling under between “content” and “medium”, and the inevitable triumph of one over the other. With both feet now in the digital era, beyond the battle to control distribution channels and the artefacts that go with them, the highest stakes lie clearly with “content”. In other words, we have entered the age of meaning. Hyperconsumption has been replaced by hyperconnectivity. Purchasing decisions come only after time spent researching information; experience is valued over ownership. Naturally, these new behaviours challenge certain beliefs and therefore old habits. Not that Millennials have waited to give these habits a good shake-up. And remind us of the need for meaning. We know that nature abhors a vacuum, and so wherever there is empty space, let us fill it with meaningful projects.

Fabienne Lupo, Chairwoman and Managing Director of the FHH

The Age of MeaningCela fait des années déjà que l’on parle du conflit latent entre « contenant » et « contenu », l’un devant fatalement l’emporter sur l’autre. Avec le basculement de nos sociétés dans le tout-numérique, il ne fait désormais plus de doute que par-delà la concurrence féroce entourant le contrôle des canaux de distribution et des artefacts qui en découlent les enjeux stratégiques se concentrent de nos jours autour des « contenus ». En un mot, nous sommes entrés dans l’ère du sens. L’hyperconsommation a cédé le pas à l’hyperconnexion : l’acte d’achat est précédé par la quête d’information ; l’expérience prime sur la possession. Cette évolution n’est évidemment pas sans remettre en question quelques-uns des dogmes sur lesquels reposent nos habitudes. Déjà, les « milléniaux » ne se sont pas gênés pour les bousculer. Et nous rappeler l’importance de « ce qui fait sens ». Alors si la nature a horreur du vide, autant combler les espaces avec des projets porteurs de sens.

Fabienne Lupo, Présidente et Directrice Générale de la FHH

Page 6: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

1110

The Age of MeaningWe all seek purpose in our lives, yet in this “bigger, better, faster” world, what meaning do we give to things beyond simply their economic value? Beyond utility, what deeper experience, both individual and collective, can they provide? How can we enhance the lives and the world around us? These are important questions that run across topics of creativity, community, craftsmanship, art, adventure, business and sustainability.

Speakers from diverse backgrounds will share their insight at the 9th FHH Forum which, as always, promises to be a unique opportunity to consider and discuss the forces that are shaping our present and reshaping our future.

Forum hosted by Bruno Giussani, International Director, TED

Welcome Coffee

Welcome Speeches

Fabienne Lupo, Chairwoman and Managing Director of the FHHJean-François Manzoni, President, IMDFranco Cologni, Chairman, FHH Cultural Council

Session 1

THE STATE OF THE WORLD AND THE FUTURE OF THE WESTBill Emmott, International author

THE CHANGING GAME OF GLOBAL COMPETITIONArturo Bris, Global competitiveness expert

SEEKING MEANING IN A SHIFTING WORLDAndré Comte-Sponville, Philosopher

THE WORLD IN A PENCILPatrick Chappatte, Editorial cartoonist

Coffee Break

Session 2

GIVING MEANING TO MONEYKarin Jestin, Philanthropy advisor

BUILDING A HUMAN COMPANY IN THE AGE OF MACHINESTim Leberecht, Business romantic

1000 YEARS IN THE (VIRTUAL) LIFE OF A CITYFrédéric Kaplan, Digital humanities researcher

A BACKSTAGE TOUR OF COURGETTEClaude Barras, Filmmaker

Lunch

09:15 – 09:30

09:30 – 11:00

11:00 – 11:45

11:45 – 13:00

13:00 – 14:30

08:30Programme

Page 7: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

1312

The Age of MeaningDans l’agitation des temps modernes, dictée par la vitesse, la technologie et la concurrence, c’est avant tout le sens qui importe. Nous sommes tous en quête de sens. Pour la signification que nous donnons aux choses au-delà de leur simple valeur économique ; pour la richesse des expériences, personnelles et collectives, au-delà de leur aspect purement pratique ; pour toutes les initiatives visant à rendre notre monde meilleur. Il s’agit là de questions fondamentales qui sous-tendent aussi bien la créativité, la communauté, l’artisanat, l’art, l’aventure, le monde des affaires et le développement durable.

Ces différents thèmes seront au centre du 9e FHH Forum, réunissant à nouveau un groupe éclectique d’orateurs. Comme toujours, cette conférence sera l’occasion unique d’aborder et discuter les forces qui façonnent notre présent et construisent notre futur.

Conférence modérée par Bruno Giussani, Directeur international, TED

Café d’accueil

Discours de bienvenue

Fabienne Lupo, Présidente et Directrice Générale de la FHHJean-François Manzoni, Président de l’IMDFranco Cologni, Président du Conseil Culturel de la FHH

Session 1

L’ÉTAT DU MONDE ET L’AVENIR DE L’OCCIDENTBill Emmott, Auteur

LA DYNAMIQUE COMPÉTITIVE GLOBALEArturo Bris, Spécialiste en compétitivité mondiale

À LA RECHERCHE DE SENS DANS UN MONDE QUI CHANGEAndré Comte-Sponville, Philosophe

DESSINE-MOI LE MONDEPatrick Chappatte, Dessinateur de presse

Pause-café

Session 2

COMMENT DONNER DU SENS À L’ARGENTKarin Jestin, Conseillère en philanthropie

L’HUMANITÉ DES ENTREPRISES À L’ÂGE DES MACHINESTim Leberecht, Business romantic

1000 ANS DE VIE (VIRTUELLE) D’UNE VILLEFrédéric Kaplan, Chercheur en humanités numériques

DANS LES COULISSES DE COURGETTEClaude Barras, Réalisateur

Déjeuner – Buffet

9 h 15 – 9 h 30

9 h 30 – 11 h 00

11 h 00 – 11 h 45

11 h 45 – 13 h 00

13 h 00 – 14 h 30

8 h 30Programme

Page 8: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

15

Flashback 20168e FHH Forum

Age of TransitionsSince the very beginning, in 2008, the FHH Forum has looked to the future, inviting contributions from speakers in the political, cultural, economic and academic worlds. The 8th edition in 2016 continued in this vein by considering an “Age of Transitions”. In these early years of the 21st century, we cannot ignore the forces at work, and the questions they raise as to what lies ahead. New technologies, political issues, growth models… perhaps never before has the direction the world is taking seemed so ambivalent: full of promise if we look at progress in life sciences, yet on the other hand inequality alone is a threat that looms large. Last year’s Forum set forth issues such as these which concern the planet as a whole, and which influence all our daily lives.

Le temps des mutationsDepuis ses débuts en 2008, le FHH Forum a résolument adopté une démarche prospective, réunissant des personnalités venues des mondes politique, culturel, économique et académique. La 8e édition, tenue en 2016, s’est inscrite dans cette logique avec pour thème « Le temps des mutations ». Impossible en effet d’ignorer les forces à l’œuvre en ce début de 21e siècle qui posent nombre d’interrogations quant à nos lendemains. Interrogations quant aux progrès technologiques, ques-tionnements sur les enjeux politiques, mise en doute des modèles de croissance. Jamais peut-être l’évolution du monde n’a été si ambivalente : porteuse des plus belles promesses si l’on songe aux sciences de la vie, mais également chargée de dangers si l’on considère le seul fossé des inégalités. Le Forum de l’an dernier s’est fait l’écho de cette problématique qui touche l’ensemble de la planète avec des répercussions sensibles dans le quotidien de tout un chacun.

Page 9: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

1.

2.

3.

5.

6.

4.

1. Jean-Éric Branaa Author, specialist in American sociopolitical issues Auteur et spécialiste des questions politiques et sociales américaines

2. Hubert Védrine Former French Minister of Foreign Affairs Ancien ministre des Affaires étrangères français

3. Gilles Kepel Author, expert on Islam and the contemporary Arab World Auteur et spécialiste de l’islam et du monde arabe contemporain

4. Michael Wade Professor of innovation and strategy, IMD Professeur innovation et stratégie IMD

5. Virginie Raisson Geopolitical anf foresight analyst Chercheuse en géopolitique prospective

6. Gerd Leonhard Futurist Futurologue

Page 10: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

19

Welcome speechesMots de bienvenue

Fabienne LUPO

Chairwoman and Managing Director of the FHH Présidente et Directrice Générale de la FHH

Fabienne Lupo was appointed Secretary-General of the Comité International de la Haute Horlogerie in Geneva in 1999, tasked with setting up the independent organisational structure for the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH). Six years later, she was appointed Managing Director of the newly-incorporated Fondation de la Haute Horlogerie whose principal role, in addition to organising the SIHH and international watch exhibitions, is to promote the culture and values of Fine Watchmaking. Mrs Lupo is currently Chairwoman and Managing Director of the FHH.

Fabienne Lupo a été nommée secrétaire générale du Comité International de la Haute Horlogerie à Genève en 1999, avec pour mission de mettre en place la structure indépendante en charge du Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH). Six ans plus tard, elle est nommée Directrice Générale de la Fondation de la Haute Horlogerie (FHH) nouvellement créée, dont la mission, outre l’organisation du SIHH et d’expositions horlogères dans le monde, consiste à assurer la promotion de la culture, du savoir-faire et des valeurs de la Haute Horlogerie. Fabienne Lupo est actuellement Présidente et Directrice Générale de la FHH.

hautehorlogerie.org

Page 11: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

2120

Franco COLOGNI

Chairman, FHH Cultural Council Président du Conseil Culturel de la FHH

An Italo-Swiss citizen born in 1934, and a graduate of the University of Milan, Dr Franco Cologni was appointed to the Board of Compagnie Financière Richemont in 2002 and now serves as an advisor. As a writer, he has published several books and articles, in particular on luxury goods, jewellery and watches. He joined Cartier in 1969, becoming Chairman and Managing Director of Cartier International. As Senior Executive Director of the Richemont group, he was closely involved with the Group’s watchmaking Maisons. He served as Chairman of the Fondation de la Haute Horlogerie from 2005 to 2010 and is now Chairman of the Foundation’s Cultural Council. Dr Cologni is the founder of the Richemont Creative Academy, which offers a Master of Arts in Design, as well as the founder and Chairman of the non-profit Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte in Italy and co-founder with Johann Rupert of the Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship, an international non-profit entity established in 2016 in Geneva.

Citoyen italo-suisse né en 1934, diplômé de l’université de Milan, Franco Cologni, nommé au conseil d’administration de la Compagnie financière Richemont en 2002, reste à sa disposition comme advisor. En tant qu’écrivain, Franco Cologni a publié plusieurs livres et articles, en particulier sur les produits de luxe, les bijoux et les montres. Il a rejoint Cartier en 1969 pour devenir Président Directeur Général de Cartier International. En tant que Directeur Exécutif du groupe Richemont, il a été en étroite relation avec les Maisons horlogères du Groupe. De 2005 à 2010, il a présidé la Fondation de la Haute Horlogerie, dont il assume la présidence du Conseil Culturel. À l’origine de la « Creative Academy » de Richemont, qui offre des études de maîtrise dans la gestion du design et de la création, il est également fondateur et Président de la « Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte » en Italie. À noter, enfin, la Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship, une entité internationale à but non lucratif établie à Genève en 2016 dont il est cofondateur, aux côtés de Johann Rupert.

Jean-François MANZONI

President, IMDPrésident de l'IMD

On January 1st, 2017 Jean-François Manzoni became the President (Dean) of IMD, where he also serves as the Nestlé Professor. His research, teaching and consulting activities are focused on leadership, the development of high-performance organ-isations and corporate governance. A citizen of Canada and France, he received his doctorate from Harvard Business School. The recipient of several awards for excellence in teaching, Jean-François Manzoni is a frequent keynote speaker. He also performs consulting, top management team support and leadership devel-opment work for several international organisations, which has led him to work in more than thirty countries.

Le 1er janvier 2017, Jean-François Manzoni est devenu Président de l’IMD, où il occupe également la chaire Nestlé. Ses activités de recherche, d’enseignement et de consultant sont centrées sur le leadership, le développement des organisations hautement performantes et la gouvernance d’entreprise. Citoyen canadien et français, Jean-François Manzoni a obtenu son doctorat à la Harvard Business School. Détenteur de plusieurs prix pour l’excellence de son enseignement, il est également un orateur recherché. Actif comme consultant, conseiller des équipes de direction et support au développement du leadership dans plusieurs organisations internationales, il a travaillé dans plus de 30 pays.

imd.org/manzoni

Page 12: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

23

Speaker biographiesBiographie des intervenants

Bill EMMOTT

International author Auteur

Bill Emmott is the author of the recently published The Fate of the West: The Battle to Save the World’s Most Successful Political Idea. In the book, he explores the current crisis of the Western model by defining its core values (democracy and openness), why they took hold (because they promote both prosperity and fairness at the same time), and how in recent decades they have failed to deliver on those benefits for a large part of the population. He also recommends eight remedies. Bill Emmott was for 13 years the Editor-in-chief of The Economist. He has also made controversial documentaries for the BBC, and written books on Italy, Japan, rivalries among Asian nations, and more.

Bill Emmott est l’auteur du récent The Fate of the West: The Battle to Save the World’s Most Successful Political Idea (Le destin de l’Ouest : la bataille pour sauver l’idée politique la plus brillante au monde). Ce livre explore la crise actuelle du monde occidental en définissant ses valeurs essentielles (démocratie et ouverture), pour-quoi elles ont pris corps (parce qu’elles contribuent simultanément à la prospérité et à l’équité) et comment, lors de ces dernières décennies, elles ont échoué à remplir ce rôle pour une grande partie de la population. Au terme de cette analyse, l’auteur recommande huit remèdes. Pendant 13 ans, Bill Emmott a été rédacteur en chef de The Economist. Il a également réalisé plusieurs documentaires controversés pour la BBC et écrit des ouvrages sur l’Italie, le Japon, les rivalités entre nations asiatiques et bien d’autres.

billemmott.com

Page 13: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

2524

Arturo BRIS

Global competitiveness expertSpécialiste en compétitivité mondiale

Arturo Bris is Professor of Finance at IMD, where he also directed the Advanced Strategic Management programme from 2009 to 2014. Since 2014 he is the Director of the IMD World Competitiveness Center, which each year publishes the eponymous Rankings. In 2017, 63 countries were ranked, with Hong Kong, Switzerland, Singapore, the United States and the Netherlands taking the first five places. He is a specialist of global competitiveness, financial development and regulation, and macroeconomics. Most recently, he has been researching the relationship between income inequality, social mobility and competitiveness. He is also developing a competitiveness-based investment portfolio that tracks the best and worst economies.

Arturo Bris est professeur en finance à l’IMD, où il a également dirigé le programme Advanced Strategic Management entre 2009 et 2014. Depuis cette date, il occupe le poste de Directeur du Centre de la compétitivité mondiale de l’IMD, qui publie chaque année son classement éponyme. En 2017, 63 pays ont été recensés avec Hong Kong, la Suisse, Singapour, les États-Unis et les Pays-Bas aux cinq premières places. Arturo Bris est un spécialiste de compétitivité, de régulation financière et de macroéconomie. Récemment, il a mené des recherches sur les relations entre inégalités de revenus, mobilité sociale et compétitivité. Il a également développé un portefeuille d’investissement basé sur la compétitivité qui trace les meilleures et les pires économies.

imd.org

André COMTE-SPONVILLEPhilosopher Philosophe

A rationalist, materialist and humanist philosopher, André Comte-Sponville writes with immense clarity to make bridges between traditional philosophical thinking and the issues of today. Having lectured for many years at the Sorbonne in Paris, he now devotes more of his time to writing and to public speaking. Revue Internationale de Philosophie called him “the greatest French philosopher since Sartre”. Among his many publications, A Small Treatise on the Great Virtues remains his best-known work. His most recent book, C’est chose tendre que la vie, takes the form of a series of interviews with François L’Yvonnet.

Philosophe rationaliste, matérialiste et humaniste, André Comte-Sponville est un écrivain à la plume limpide qui propose une sagesse pour notre temps, rapprochant les réponses philosophiques traditionnelles des questions contemporaines. Pendant longtemps maître de conférences à la Sorbonne (université Paris 1), il consacre aujourd’hui davantage de temps à l’écriture et aux conférences publiques. Reconnu comme « le plus grand philosophe français depuis Sartre » par La Revue internationale de philosophie, il est notamment l’auteur du Petit traité des grandes vertus, son opus le plus célèbre. Son dernier ouvrage, C’est chose tendre que la vie, se présente sous la forme d’une série d’entretiens menés avec François L’Yvonnet.

andrecomte-sponville.monsite-orange.fr

Page 14: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

26

Patrick CHAPPATTE

Editorial cartoonist Dessinateur de presse

Patrick Chappatte draws cartoons for The New York Times, as well as for Swiss newspapers Le Temps and NZZ am Sonntag. He twice won the Overseas Press Club of America’s Thomas Nast award for best cartoons in international affairs, in 2011 and 2015. Over the last 20 years, he has been exploring graphic journalism in print, on the web and in animated form on TV. His latest project, with his journalist wife Anne-Frédérique Widmann, is a five-part series titled Inside Death Row, which was published by The New York Times website in May 2016. Through his Crossed Pens initiatives, Patrick Chappatte gathers editorial cartoonists in conflict-ridden countries to foster a dialogue on human rights through cartoons. He also co-founded the Cartooning for Peace Foundation, whose honorary chairman is Kofi Annan.

Patrick Chappatte dessine pour The New York Times et pour les quotidiens suisses Le Temps et la NZZ am Sonntag. À deux reprises, en 2011 et 2015, il a reçu le prix Thomas Nast du Club américain de la presse internationale. Lors de ces vingt dernières années, Patrick Chappatte a exploré les voies du journalisme graphique en version papier, pour le Web et sous forme animée pour la télévision. Son dernier projet, mené en compagnie de sa femme journaliste Anne-Frédérique Widmann, est une série de cinq reportages « Au cœur du couloir de la mort » publiés sur le site du New York Times en mai 2016. À travers ses initiatives nommées « Crossed Pens », il rassemble des dessinateurs de presse originaires de pays en conflit pour encourager le dialogue sur les droits de l’homme à travers leur travail. Il est également cofondateur de la Fondation Cartooning for Peace, dont le président d’honneur est Kofi Annan.

chappatte.com

Page 15: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

2928

Tim LEBERECHT

Business romantic Business romantic

Tim Leberecht is the author of The Business Romantic, and one of today’s most original business thinkers. In a world that races towards pervasive technology, big data and the desire to quantify everything, and against the backdrop of eroding trust in capitalism, Tim Leberecht’s provocative book provides surprising insights into the emotional and social aspects of business. He argues that we underestimate the importance of romance in our lives and suggests that we can find it in and through business – by designing products, services and experiences that connect us with something greater than ourselves. Previously, he was the CMO of global design and architecture firm NBBJ, and of design consultancy Frog Design. He lives in Berlin.

Tim Leberecht, auteur de The Business Romantic, est l’un des penseurs actuels les plus originaux sur le monde des affaires. Dans un univers versé dans les technologies invasives, le big data et le désir de tout quantifier avec, en toile de fond, une confiance pâlissante dans le capitalisme, le livre provocateur de Tim Leberecht offre des vues surprenantes sur les aspects émotionnels et sociaux des affaires. Il prétend que nous sous-estimons l’importance de la romance dans nos vies et suggère que nous la trouvions dans les affaires en imaginant des produits, services et expériences qui nous relient à quelque chose de plus grand que nous. Auparavant, Tim Leberecht a été directeur opérationnel de NBBJ, atelier d’architecture et de design, et de Frog Design, consultant. Il vit à Berlin.

timleberecht.com

KarinJESTIN

Philanthropy advisorConseillère en philanthropie

Karin Jestin advises high-wealth donors on their philanthropic endeavours to produce a positive and lasting impact for the common good. After studying at HEC Paris, Stern School of Management at New York University and the University Luigi Bocconi in Milan, she spent a number of years with McKinsey in Paris. From there, she joined the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in Geneva as special advisor to the Secretary General. She then led the philanthropic activities of Lombard Odier. The philanthropy services she developed for the bank won a Global Private Banking Award 2015. Since 2016 she has been an independent consultant in strategic philanthropy.

Karin Jestin aide les personnes à haut patrimoine dans leurs projets et démarches philanthropiques visant un impact positif et durable au bénéfice du bien commun. Après des études à HEC Paris, NYU Stern, l'université Bocconi Milan, et plusieurs années chez McKinsey, elle rejoint la Fédération Internationale des Sociétés Croix-Rouge et Croissant-Rouge à Genève en qualité de conseillère spéciale auprès du Secrétaire Général. Elle devient ensuite responsable de la philanthropie pour la banque Lombard Odier, développant des services qui seront primés par le « Global Private Banking Award 2015 ». Depuis 2016, elle est conseillère indépendante en philanthropie stratégique.

Page 16: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

3130

Claude BARRAS

Filmmaker Réalisateur

Swiss film director Claude Barras has become an influential name in the world of animated films, after his Ma vie de Courgette (My Life as a Courgette) won two César awards and was nominated for the Oscars in 2017. Adapted from Gilles Paris’ book Autobiography of a Courgette and with a screenplay by Céline Sciamma, the film uses stop-motion animation to tell the story of a nine-year-old boy who is sent to a foster home. The puppets, each around 25 cm high, are filmed frame by frame. Between each shot, their position is very slightly changed to give the illusion of movement. Filled with realism, fantasy and humour, Claude Barras’ stories will make you laugh and cry at the same time.

Le cinéaste suisse Claude Barras est devenu une figure influente dans l’univers des films d’animation après que son opus Ma vie de courgette eut remporté deux Césars pour ensuite être nominé dans la course aux Oscars 2017. Adapté du livre de Gilles Paris Autobiographie d’une courgette et écrit par Céline Sciamma, son film raconte l’histoire d’un petit garçon de 9 ans envoyé dans un foyer pour enfants. Il s’agit d’un film d’animation en volume, une technique qui voit les marionnettes d’une hauteur d’environ 25 cm être filmées en prises de vue successives, chaque intervalle permettant de les déplacer légèrement pour créer l’illusion de mouvement. Réalistes et néanmoins fantaisistes, pleines d’humour, les histoires de Claude Barras ont le pouvoir de faire rire et pleurer en même temps.

ritaproductions.com

Frédéric KAPLAN

Digital humanities researcherChercheur en humanités numériques

Frédéric Kaplan holds the Digital Humanities Chair at Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL) and directs the EPFL Digital Humanities Lab where he leads projects combining archive digitisation, information modelling and museographic design. He and his team are currently working on the Venice Time Machine, a project in collaboration with Ca’Foscari University to model the evolution and history of Venice over a thousand-year period. Frédéric Kaplan is a graduate of the Ecole Nationale Supérieure des Télécommunications in Paris and holds a PhD in Artificial Intelligence. Previously, he worked as a researcher at the Sony Computer Science Laboratory.

Frédéric Kaplan occupe la chaire Digital Humanities à l’EPFL (Lausanne) et dirige le Digital Humanities Lab. Dans ce cadre, il mène des projets combinant numérisation d’archives, modélisation et conception muséographique. Avec son équipe, il travaille notamment sur la Venice Time Machine, un projet conjoint avec l’université Ca’Foscari ayant pour objectif de modéliser l’évolution et l’histoire de Venise sur une période de 1000 ans. Diplômé de l’École nationale supérieure des télécommunications (France), Frédéric Kaplan, détenteur d’une thèse en intelligence artificielle, a travaillé à des projets de robotique dans les laboratoires Sony.

dhlab.epfl.ch

Page 17: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

33

ModeratorModérateur

Bruno GIUSSANI

International Director, TEDDirecteur international, TED

Bruno Giussani is a curator of ideas. He is the International Director of TED, the nonprofit organization behind the popular online TED Talks series, and the curator of the TEDGlobal and TEDSummit conferences. He is the Chairman of the Geneva International Film Festival and Forum on Human Rights (FIFDH). He is also a member of the Board of Tinext, a Swiss software firm, and a former Fellow at Stanford University and Internet columnist with the New York Times. He helped create the FHH Forum as a platform for high-level debate within the industry. Bruno Giussani est un agitateur d’idées. Directeur international de TED, organisation à but non lucratif à la base des entretiens en ligne TED Talks, qui rencontrent un franc succès, il organise les conférences TEDGlobal et TEDSummit. Il est le Président du Festival du film et forum international sur les droits humains (FIFDH) de Genève. Il fait également partie du Conseil d’administration de Tinext, société technologique suisse, et a été Fellow de l’université de Stanford et éditorialiste internet du New York Times. Il a contribué à la création du FHH Forum en tant que plateforme de discussion pour les professionnels de la branche. giussani.com

Page 18: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

3534

Notes Notes

Page 19: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

3736

Notes Notes

Page 20: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

3938

Notes Notes

Page 21: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

4140

Notes Notes

Page 22: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

42

This Forum was developed and realized by the / Ce Forum a été produit et réalisé par la Fondation de la Haute Horlogerie

In collaboration with / En collaboration avec Giussani Group

We support companies in their quest for long-term growth and fi nd the right solutions to meet individual needs through dialog. As a premium partner of the FHH Forum, we are proud to make an important contribution to the promotion of entrepreneurship in Switzerland.

Nous soutenons les entreprises dans leurs eff orts de croissance à long terme. Grâce à des dialogues constructifs, nous trouvons des solutions adaptées à leurs besoins individuels. En tant que partenaire du FHH Forum, nous sommes fi ers de contribuer au développe-ment de l’entrepreneuriat en Suisse.

ubs.com

Page 23: The Age of Meaning · André Comte-Sponville, Philosopher THE WORLD IN A PENCIL Patrick Chappatte, Editorial cartoonist Coffee Break Session 2 GIVING MEANING TO MONEY Karin Jestin,

Rue André-De-Garrini 41217 Meyrin – Suisse

www.hautehorlogerie.org

mo

serd

esig

n.ch