44
Text and Sign Part One Hartmut Haberland

Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

  • View
    226

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Text and Sign

Part One

Hartmut Haberland

Page 2: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

(4)

Intercultural awareness

Intercultural differences

Intercultural communication

Page 3: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication
Page 4: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Oscar Andersson (1903)

– Vet frun var Lilla Vattugatan ligger?

– Mitt namn er friherrinnan Cederlund från Skåne och jag vet ingenting!

– Does the Lady know where Lilla Vattugatan is?

– My name is Baroness Cederlund from Scania and I don’t know anything!

Page 5: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

The Nacirema

• What impression do we get about the Nacirema?

Page 6: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

The Nacirema

• What impression do we get about the Nacirema?

• How are they different from us?

Page 7: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

The Nacirema

• What impression do we get about the Nacirema?

• How are they different from us?

• Who are the Nacirema?

Page 8: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Remember Roger Fowler?

Directive vs. constitutive linguistic practices

Directive practices: exercising power directly (by commands, wishes, etc.)

cf. Jakobson’s conative (receiver-oriented) function of language

Page 9: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Constitutive linguistic practices

The vocabulary of a language can be considered a kind of lexical map of the preoccupations of a culture.

Different cultures may have different world views.

Page 10: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

This is not just a matter of vocabulary.

There are other constitutive linguistic practices than talking about something.

Page 11: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Linguistic routines

What counts as ….

… an apology?

… a greeting?

… an opening of a telephone

conversation?

Page 12: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Telephone conversation openings

• Usually two-party conversations (reduction of complexity)

• Standardized

• Recurrent and necessary tasks (identification, statement of topic or purpose)

• Striking intercultural differences

Page 13: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

German

A: Hallo … MüllerC: Guten Tag, Herr Müller, hier ist Gärtner. Ich wollte …

Sources anonymous. Data attributed to Richard W. Schmidt, Honololu, Hawaii.Hint: these data are from the early ’90ies, before the era of mobile phones.

(American?) English

A: HelloC: Betsy?A: Hi, dear. I wondered if you’d call.C: I just got out of the staff meeting. Listen, …

Egyptian Arabic

A: alōC: alōA: alōC: mīn byitkallim? (‘Who is calling?’)A: ’inta mīn? (‘Who are you?’)C: ’abul magd mawgūd? (‘Is Abu el-Magd there?’)A: ’ana ’abul magd. mhammad? (‘I’m Abu el-Magd. Mohammed?’)C: ’aywa, ’izayyak yā bēh? (‘Yes, how are you, Bey?’)A: ’ilhamdulilāh, wizayyak ’inta? (‘Praise God, and you?’)C: ’ilhamdulilāh. (‘Praise God.’)A: ’ahlan wahsahlan. (‘You are welcome.’)C: wallāhi ya ’ax, ‘ayz as’alak hāga (‘Hey brother, I want to ask you something.’)

Page 14: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Telephone openings

Generalizations:

Germans try to be brief.

Americans avoid formal identification rounds.

Egyptians use a lot of words.

Page 15: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Opening a phone conversation

– Marlowe? Raymond Chandler, The Big Sleep

Page 16: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Opening a phone conversation

– moshi moshi?

– ano, kochira Jensen desu.

Page 17: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Other generalisations

on a theoretically more elaborate level:

Positive politeness cultures (Greece, Germany, USA)

vs.

Negative politeness cultures (Britain, Japan)

Page 18: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Further generalisations

Germans try to maximize involvement (get engaged!)

Anglo-Saxons try to minimize imposition (don’t push!)

Page 19: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Linguistic routines

”We can pick you up at the station. It’s only a five minutes ride.”

Does this count as

… ”don’t feel bad about asking!” or

… ”we wouldn’t do it for you if it weren’t so little”

Page 20: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Two strategies in cultural encounters

Exoticism vs. reductionism

Page 21: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Exoticism: ”this is so different”

Reductionism: ”this is nothing but ...”

Page 22: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

familiar/unfamiliar

from the European point of view:

Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche (Berlin): dead emperor categorized as patron of the church

Meiji shrine (Tokyo): shrine for a dead emperor categorised as god

Page 23: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication
Page 24: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication
Page 25: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Harvey Sacks (1935-1975) on culture

• Culture is an inference-making machine

• Culture is an apparatus for generating recognisable action

• There is orderliness in what we do

Page 26: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Language is part of culture, too

• Culture is machine for making inferences from utterances

• Culture is an apparatus for generating recognisable action, including speech acts

• There is orderliness in what we do and say

Page 27: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Different cultures …

• Different inferences

• Different categorisations

• Differences in what counts as orderly behavior

Page 28: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Dudow/Brecht, Kuhle Wampe 1932

The young worker and his wristwatchhttp://www.youtube.com/watch?v=89fwhJenxE4

Page 29: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Dudow/Brecht, Kuhle Wampe 1932

Workers in Moscow who saw the film didn’t ’get’ the scene. Why did this rich young man who had a bicycle and a wristwatch commit suicide?

Page 30: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Different cultural background

• German film (1932), German historical setting (about 1930)

• Russian (Soviet?) audience (1932), Soviet historical experience

Different categories of ’being wealthy’.

Page 31: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

… not just different languages

… but maybe also that!

Page 32: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Stereotype about Americans

Amerikaner legen ihre Füße auf den Tisch

Page 33: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Differences in vocabulary

Tisch

desk vs. table

Page 34: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication
Page 35: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

The culture shock prevention industry

The handbook approach aims at succesful transactions rather than understanding of the other.It helps business people and tourists to avoid gaffes, but does it further understanding?

Page 36: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Cross- or Intercultural communication

”The very notion of ’intercultural communication’ assumes the prior existence of bounded cultural systems that can be observed as independent scientific ’objects’.”(Blasco, compendium p. 45)

Page 37: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

What is the essence of Danish culture?

• rødgrød med fløde?

• hygge?

• informality?

• excessive consumption of alcohol?

• …

• …

Page 38: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

What is the essence of Danish language use?

• address: De vs. du vs. I

• identification by first name

• ”det er dit problem”

• …

Page 39: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Interlingual communication vs. Intercultural communication

In interlingual communication, choices are visible, public, institutionalized and clearly defined.

Page 40: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Interlingual communication

Relatively clear options:

silencepolyglot dialogdominance of one of the languages of the interlocutorsuse of a lingua francause of an interpreter

Page 41: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Still, there is space for negotiation and ambiguity

Page 42: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Intercultural communication

In intercultural communication, choices are invisible, personal (’not advertised’), implicit and often muddled.

No clear range of options.

Page 43: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Intercultural communication

You don’t just choose a language.

You also choose words, routines and style (also when using a lingua franca or another language)

What you are doing is being recognized as what?

You are being recognized as what?

(recognition = interpretation)

Page 44: Text and Sign Part One Hartmut Haberland. (4) Intercultural awareness Intercultural differences Intercultural communication

Try to develop cultural awareness

Avoid stereotyping of other cultures