5
TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

TERMINOLOGY

TECHNOLOGY

MANAGEMENT

Increasing linguistic quality

with our 

Page 2: TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

Efficient management of terminology is a major contributor to quality and consistency of the final multilingual content your company produces, being an integral component of the translation/localization process. In addition, professional terminology management results in major cost and time efficiencies.

Proper terminology management processes should be applied in the early-stage authoring phase, continue throughout the content's lifecycle, and be integrated effectively with terminology management in the translation phase.

Simply put, effective terminology management at the source saves businesses 20% or more on translation costs by boosting the efficiency of content authoring and translation, while increasing linguistic quality. 

Why Do I Need to Manage Terminology? 20

%Cost Savings

Page 3: TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

We also provide a collaborative environment where all parties

involved in the translation process can share glossary resources in real

time.

Link Translation works with its Term Manager Technology tool that

allows any translation manager to modify, review, approve, search or

delete existing terms.

By making these assets available to all individuals involved in the

translation process, companies can achieve the maximum amount of

content leveraging.

For enterprise-wide translation projects, companies can control

preferred terminology and incorporate brand voice.

Page 4: TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

Identifying which key terms are most closely associated with the product you intend to localize

Mining legacy terms from previous versions of the product (and its related documentation) to ensure the maximum amount of content leverage

Defining each term, and specifying a distinct set of terminological attributes (including part of speech, source context, usage status, etc.) that are most pertinent to your organization’s localization workflow

Collecting these core terms in a centralized, accessible environment (such as a terminology management system or software application)

Translating each term into your organization’s core set of target languages, ensuring that your corporate terminology is consistent both across documents and across all languages

Dispersing multilingual glossaries to all functional groups that are involved in your product’s international development cycle

Six Steps to Manage Your Multilingual Terminology

Page 5: TERMINOLOGY TECHNOLOGY MANAGEMENT Increasing linguistic quality with our

Simplify your translation project.Talk to a Link Translation expert

now!

GET IN TOUCH! CONTACT US NOW >

Link Translation is a leading provider of translation and localization services. Our globalization solutions enable companies to enter global markets with high quality localized products and services that meet the language and functionality requirements of local customers in any locale.

20+ Million 100+ 200+

Words translated every year

Companies served by us

every year

Industry specific

translators

www.linktranslation.com

| [email protected]