57
Current to March 9, 2011 À jour au 9 mars 2011 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Telecommunications Act CODIFICATION Loi sur les télécommunications S.C. 1993, c. 38 L.C. 1993, ch. 38

Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Current to March 9, 2011 À jour au 9 mars 2011

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Telecommunications Act

CODIFICATION

Loi sur lestélécommunications

S.C. 1993, c. 38 L.C. 1993, ch. 38

Page 2: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit!:

Publishedconsolidation isevidence

31."(1)"Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31."(1)"Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu dela présente loi sur support papier ou sur support élec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et deson contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2)"In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2)"Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

Page 3: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

1

1993, c. 38 1993, ch. 38

An Act respecting telecommunications Loi concernant les télécommunications

[Assented to 23rd June 1993] [Sanctionnée le 23 juin 1993]

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente-ment du Sénat et de la Chambre des communesdu Canada, édicte!:

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1."This Act may be cited as the Telecommu-nications Act.

1."Loi sur les télécommunications. Titre abrégé

PART I PARTIE I

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 2."(1)"In this Act,

“broadcastingundertaking”« entreprise deradiodiffusion »

“broadcasting undertaking” has the same mean-ing as in subsection 2(1) of the BroadcastingAct;

“Canadiancarrier”« entreprisecanadienne »

“Canadian carrier” means a telecommunica-tions common carrier that is subject to the leg-islative authority of Parliament;

“Canadiantelecommunica-tions policyobjectives”Version anglaiseseulement

“Canadian telecommunications policy objec-tives” means the objectives set out in section 7;

“charge”Version anglaiseseulement

“charge” includes to receive in payment;

“Commission”« Conseil »

“Commission” means the Canadian Radio-tele-vision and Telecommunications Commission;

“control”« contrôle »

“control” means control in any manner that re-sults in control in fact, whether directly throughthe ownership of securities or indirectlythrough a trust, agreement or arrangement, theownership of any body corporate or otherwise;

2."(1)"Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente loi.

Définitions

«!administration publique!» S’entend notam-ment de Sa Majesté du chef du Canada oud’une province.

« administrationpublique »“publicauthority”

«!appareil de transmission exclu!» Appareil ef-fectuant une ou plusieurs des opérationssuivantes!:

a)"commutation des télécommunications;

b)"saisie, réception, mise en mémoire, clas-sement, modification, récupération, sortie outout autre traitement de l’information;

c)"commande de la vitesse, du code, du pro-tocole, du contenu, de la forme, de l’achemi-nement ou d’autres aspects semblables de latransmission de l’information.

« appareil detransmissionexclu »“exempttransmissionapparatus”

«!câble sous-marin international!» S’entendd’une ligne sous-marine servant aux télécom-munications soit entre le Canada et l’étranger,soit entre des points de l’étranger par le

« câble sous-marin internatio-nal »“internationalsubmarinecable”

Page 4: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

2

“decision”« décision »

“decision” includes a determination made bythe Commission in any form;

“exempttransmissionapparatus”« appareil detransmissionexclu »

“exempt transmission apparatus” means anyapparatus whose functions are limited to one ormore of the following:

(a)"the switching of telecommunications,

(b)"the input, capture, storage, organization,modification, retrieval, output or other pro-cessing of intelligence, or

(c)"control of the speed, code, protocol, con-tent, format, routing or similar aspects of thetransmission of intelligence;

“intelligence”« information »

“intelligence” means signs, signals, writing,images, sounds or intelligence of any nature;

“internationalsubmarinecable”« câble sous-marininternational »

“international submarine cable” means a sub-marine telecommunications line that extendsbetween Canada and any place outside Canada,or between places outside Canada throughCanada, other than a line situated entirely underfresh water;

“internationalsubmarine cablelicence”« licence decâble sous-marininternational »

“international submarine cable licence” meansa licence issued under section 19;

“Minister”« ministre »

“Minister” means the Minister of Industry;

“person”« personne »

“person” includes any individual, partnership,body corporate, unincorporated organization,government, government agency and any otherperson or entity that acts in the name of or forthe benefit of another, including a trustee, ex-ecutor, administrator, liquidator of the succes-sion, guardian, curator or tutor;

“prescribed”Version anglaiseseulement

“prescribed” means prescribed by regulation;

“publicauthority”« administrationpublique »

“public authority” includes Her Majesty inright of Canada or a province;

“rate”« tarif »

“rate” means an amount of money or other con-sideration and includes zero consideration;

“special Act”« loi spéciale »

“special Act” means an Act of Parliament re-specting the operations of a particular Canadiancarrier;

“telecommuni-cations”« télécommuni-cation »

“telecommunications” means the emission,transmission or reception of intelligence by anywire, cable, radio, optical or other electromag-

Canada; est exclue de la présente définition laligne sous-marine entièrement en eau douce.

«!Conseil!» Le Conseil de la radiodiffusion etdes télécommunications canadiennes.

« Conseil »“Commission”

«!contrôle!» Situation qui crée une maîtrise defait, soit directe, par la propriété de valeurs mo-bilières, soit indirecte, en particulier au moyend’une fiducie, d’un accord, d’une entente ou dela propriété d’une personne morale.

« contrôle »“control”

«!décision!» Toute mesure prise par le Conseil,quelle qu’en soit la forme.

« décision »“decision”

«!entreprise canadienne!» Entreprise de télé-communication qui relève de la compétence fé-dérale.

« entreprisecanadienne »“Canadiancarrier”

«!entreprise de radiodiffusion!» S’entend del’entreprise au sens de la Loi sur la radiodiffu-sion.

« entreprise deradiodiffusion »“broadcastingundertaking”

«!entreprise de télécommunication!» Proprié-taire ou exploitant d’une installation de trans-mission grâce à laquelle sont fournis par lui-même ou une autre personne des services detélécommunication au public moyennantcontrepartie.

« entreprise detélécommunica-tion »“telecommunica-tions commoncarrier”

«!fournisseur de services detélécommunication!» La personne qui fournitdes services de télécommunication de base, ycompris au moyen d’un appareil de transmis-sion exclu.

« fournisseur deservices detélécommunica-tion »“telecommunica-tions serviceprovider”

«!information!» Signes, signaux, écrits, images,sons ou renseignements de toute nature.

« information »“intelligence”

«!installation de télécommunication!» Installa-tion, appareils ou toute autre chose servant oupouvant servir à la télécommunication ou àtoute opération qui y est directement liée, ycompris les installations de transmission.

« installation detélécommunica-tion »“telecommunica-tions facility”

«!installation de transmission!» Tout systèmeélectromagnétique — notamment fil, câble ousystème radio ou optique — ou tout autre pro-cédé technique pour la transmission d’informa-tion entre des points d’arrivée du réseau, à l’ex-ception des appareils de transmission exclus.

« installation detransmission »“transmissionfacility”

«!licence de câble sous-marin international!» Li-cence attribuée au titre de l’article 19.

« licence decâble sous-marininternational »“internationalsubmarine cablelicence”

«!loi spéciale!» Loi fédérale relative aux activi-tés d’une entreprise canadienne particulière.

« loi spéciale »“special Act”

Page 5: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

3

netic system, or by any similar technical sys-tem;

“telecommuni-cations commoncarrier”« entreprise detélécommunica-tion »

“telecommunications common carrier” means aperson who owns or operates a transmission fa-cility used by that person or another person toprovide telecommunications services to thepublic for compensation;

“telecommuni-cations facility”« installation detélécommunica-tion »

“telecommunications facility” means any facili-ty, apparatus or other thing that is used or is ca-pable of being used for telecommunications orfor any operation directly connected withtelecommunications, and includes a transmis-sion facility;

“telecommuni-cations service”« service detélécommunica-tion »

“telecommunications service” means a serviceprovided by means of telecommunications fa-cilities and includes the provision in whole orin part of telecommunications facilities and anyrelated equipment, whether by sale, lease orotherwise;

“telecommuni-cations serviceprovider”« fournisseur deservices detélécommunica-tion »

“telecommunications service provider” means aperson who provides basic telecommunicationsservices, including by exempt transmission ap-paratus;

“transmissionfacility”« installation detransmission »

“transmission facility” means any wire, cable,radio, optical or other electromagnetic system,or any similar technical system, for the trans-mission of intelligence between network termi-nation points, but does not include any exempttransmission apparatus.

«!ministre!» Le ministre de l’Industrie. « ministre »“Minister”

«!personne!» Sont compris parmi les personnesles particuliers, les sociétés de personnes, lespersonnes morales, les organisations non per-sonnalisées, les gouvernements ou leurs orga-nismes, ainsi que les personnes ou entités quiagissent au nom ou pour le compte d’autrui, no-tamment les fiduciaires, les liquidateurs de suc-cession, les exécuteurs testamentaires, les ad-ministrateurs successoraux, les curateurs et lestuteurs.

« personne »“person”

«!service de télécommunication!» Service fourniau moyen d’installations de télécommunication,y compris la fourniture — notamment par venteou location — , même partielle, de celles-ci oude matériel connexe.

« service detélécommunica-tion »“telecommunica-tions service”

«!tarif!» Somme d’argent ou toute autre contre-partie; la présente définition vise également lestarifs n’entraînant aucune contrepartie.

« tarif »“rate”

«!télécommunication!» La transmission, l’émis-sion ou la réception d’information soit par sys-tème électromagnétique, notamment par fil,câble ou système radio ou optique, soit par toutautre procédé technique semblable.

« télécommuni-cation »“telecommunica-tions”

Definition of“networkterminationpoint”

(2)"The Commission may define the expres-sion “network termination point” for purposesof the definition “transmission facility” in sub-section (1).1993, c. 38, s. 2; 1995, c. 1, s. 62; 1998, c. 8, s. 1; 2004, c.25, s. 174.

(2)"Le Conseil peut définir l’expression«!point d’arrivée du réseau!» pour les besoins dela définition de « installation de transmission »au paragraphe (1).1993, ch. 38, art. 2; 1995, ch. 1, art. 62; 1998, ch. 8, art. 1;2004, ch. 25, art. 174.

Définition de« point d’arrivéedu réseau »

HER MAJESTY SA MAJESTÉ

Act binding onHer Majesty

3."This Act is binding on Her Majesty inright of Canada or a province.

3."La présente loi lie Sa Majesté du chef duCanada ou d’une province.

Obligation de SaMajesté

APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Broadcastingexcluded

4."This Act does not apply in respect ofbroadcasting by a broadcasting undertaking.

4."La présente loi ne s’applique pas aux en-treprises de radiodiffusion pour tout ce quiconcerne leurs activités de radiodiffusion.

Exclusion desactivités deradiodiffusion

Application 5."A trustee, trustee in bankruptcy, receiver,sequestrator, manager, administrator of theproperty of another or any other person who,under the authority of any court, or any legal

5."Le fiduciaire, le syndic, le séquestre, l’ad-ministrateur du bien d’autrui ou toute autre per-sonne qui gère ou exploite une installation detransmission d’une entreprise canadienne sous

Assujettissementà la loi

Page 6: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

4

instrument or act, operates any transmission fa-cility of a Canadian carrier is subject to thisAct.1993, c. 38, s. 5; 2004, c. 25, s. 175.

l’autorité d’un tribunal ou en application d’unacte juridique est assujetti à la présente loi.1993, ch. 38, art. 5; 2004, ch. 25, art. 175.

Special Acts 6."The provisions of this Act prevail overthe provisions of any special Act to the extentthat they are inconsistent.

6."Les dispositions de la présente loi l’em-portent sur les dispositions incompatibles detoute loi spéciale.

Cadre législatif

CANADIAN TELECOMMUNICATIONS POLICY POLITIQUE CANADIENNE DE TÉLÉCOMMUNICATION

Objectives 7."It is hereby affirmed that telecommunica-tions performs an essential role in the mainte-nance of Canada’s identity and sovereignty andthat the Canadian telecommunications policyhas as its objectives

(a)"to facilitate the orderly developmentthroughout Canada of a telecommunicationssystem that serves to safeguard, enrich andstrengthen the social and economic fabric ofCanada and its regions;

(b)"to render reliable and affordabletelecommunications services of high qualityaccessible to Canadians in both urban and ru-ral areas in all regions of Canada;

(c)"to enhance the efficiency and competi-tiveness, at the national and international lev-els, of Canadian telecommunications;

(d)"to promote the ownership and control ofCanadian carriers by Canadians;

(e)"to promote the use of Canadian transmis-sion facilities for telecommunications withinCanada and between Canada and points out-side Canada;

(f)"to foster increased reliance on marketforces for the provision of telecommunica-tions services and to ensure that regulation,where required, is efficient and effective;

(g)"to stimulate research and development inCanada in the field of telecommunicationsand to encourage innovation in the provisionof telecommunications services;

(h)"to respond to the economic and social re-quirements of users of telecommunicationsservices; and

(i)"to contribute to the protection of the pri-vacy of persons.

7."La présente loi affirme le caractère essen-tiel des télécommunications pour l’identité et lasouveraineté canadiennes; la politique cana-dienne de télécommunication vise à!:

a)"favoriser le développement ordonné destélécommunications partout au Canada en unsystème qui contribue à sauvegarder, enrichiret renforcer la structure sociale et écono-mique du Canada et de ses régions;

b)"permettre l’accès aux Canadiens danstoutes les régions — rurales ou urbaines —du Canada à des services de télécommunica-tion sûrs, abordables et de qualité;

c)"accroître l’efficacité et la compétitivité,sur les plans national et international, des té-lécommunications canadiennes;

d)"promouvoir l’accession à la propriété desentreprises canadiennes, et à leur contrôle,par des Canadiens;

e)"promouvoir l’utilisation d’installations detransmission canadiennes pour les télécom-munications à l’intérieur du Canada et à des-tination ou en provenance de l’étranger;

f)"favoriser le libre jeu du marché en ce quiconcerne la fourniture de services de télé-communication et assurer l’efficacité de laréglementation, dans le cas où celle-ci est né-cessaire;

g)"stimuler la recherche et le développementau Canada dans le domaine des télécommu-nications ainsi que l’innovation en ce quitouche la fourniture de services dans ce do-maine;

h)"satisfaire les exigences économiques etsociales des usagers des services de télécom-munication;

i)"contribuer à la protection de la vie privéedes personnes.

Politique

Page 7: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

5

POWERS OF GOVERNOR IN COUNCIL, COMMISSION

AND MINISTER

POUVOIRS DU GOUVERNEUR EN CONSEIL, DU

CONSEIL ET DU MINISTRE

Directions 8."The Governor in Council may, by order,issue to the Commission directions of generalapplication on broad policy matters with re-spect to the Canadian telecommunications poli-cy objectives.

8."Le gouverneur en conseil peut, par décret,donner au Conseil, au chapitre des grandesquestions d’orientation en la matière, des ins-tructions d’application générale relativement àla politique canadienne de télécommunication.

Instructions

Exemptions 9."(1)"The Commission may, by order, ex-empt any class of Canadian carriers from theapplication of this Act, subject to any condi-tions contained in the order, where the Com-mission, after holding a public hearing in rela-tion to the exemption, is satisfied that theexemption is consistent with the Canadiantelecommunications policy objectives.

9."(1)"Le Conseil peut, par ordonnance,soustraire, aux conditions qu’il juge indiquées,toute catégorie d’entreprises canadiennes àl’application de la présente loi s’il estimel’exemption, après avoir tenu une audience pu-blique à ce sujet, compatible avec la mise enœuvre de la politique canadienne de télécom-munication.

Exemption

Inquiry anddetermination

(2)"The Commission may, on application byany interested person or on its own motion, in-quire into and determine whether any conditionof an exemption order has been complied with.

(2)"Le Conseil peut, d’office ou sur de-mande d’un intéressé, instruire et trancher toutequestion relative à l’observation d’une condi-tion d’une ordonnance d’exemption.

Enquête etinstruction

Interestedpersons

(3)"The decision of the Commission that aperson is or is not an interested person is bind-ing and conclusive.1993, c. 38, s. 9; 1999, c. 31, s. 196(F).

(3)"La décision du Conseil en ce qui touchela qualité d’intéressé est obligatoire et défini-tive.1993, ch. 38, art. 9; 1999, ch. 31, art. 196(F).

Qualitéd’intéressé

Publication ofproposed order

10."(1)"The Minister shall have an orderproposed to be made under section 8 publishedin the Canada Gazette and laid before eachHouse of Parliament, and a reasonable opportu-nity shall be given to interested persons tomake representations to the Minister with re-spect to the proposed order.

10."(1)"Le ministre fait publier dans la Ga-zette du Canada et déposer devant chaquechambre du Parlement le projet de décret visé àl’article 8, les intéressés se voyant accorder lapossibilité de présenter au ministre leurs obser-vations à cet égard.

Publication duprojet de décret

Consultation (2)"The Minister shall consult the Commis-sion with respect to an order proposed to bemade under section 8 before it is published orlaid under this section and shall consult theCommission again with respect to the order inits definitive form before it is made.

(2)"Le ministre consulte le Conseil avant lapublication ou le dépôt du projet de décret viséà l’article 8; par ailleurs, la version définitivedoit faire l’objet d’une nouvelle consultation.

Consultation

Transmittal andtabling ofexemptionorders

(3)"The Commission shall send to the Minis-ter an order proposed to be made under section9 and the Minister shall have the order laid be-fore each House of Parliament.

(3)"Le Conseil transmet l’ordonnance viséeà l’article 9 au ministre, qui la fait déposer de-vant chaque chambre du Parlement.

Transmission etdépôt

Reference tocommittees

(4)"A proposed order laid before a House ofParliament stands referred to such committee asis designated by order of that House to receivesuch orders.

(4)"Le projet de décret ou d’ordonnance est,après son dépôt, automatiquement renvoyé de-vant le comité que chaque chambre charge, parson règlement, de s’en saisir.

Renvoi

Modificationafter publication

(5)"A proposed order that is modified afterpublication need not be published again undersubsection (1).

(5)"Une seule publication suffit, que le pro-jet ait ou non été modifié.

Publication

Page 8: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

6

Making of order (6)"After the fortieth sitting day of Parlia-ment following the first day on which a pro-posed order has been laid before both Houses,the Governor in Council or the Commission, asthe case may be, may make the order either asproposed or with any modifications the Gover-nor in Council or the Commission considers ad-visable.

(6)"Après le quarantième jour de séance duParlement suivant le dépôt devant chaquechambre, le gouverneur en conseil ou leConseil, selon le cas, peut prendre le décret oul’ordonnance soit dans sa forme originale, soitaprès lui avoir apporté les modifications deforme et de fond qu’il estime indiquées.

Prise d’un décret

Tabling oforders

(7)"After an order is made under section 8,the Minister shall have it laid before eachHouse of Parliament on any of the first fifteendays on which that House is sitting after the or-der is made.

(7)"Le ministre fait déposer copie du décretvisé à l’article 8 devant chaque chambre duParlement dans les quinze premiers jours deséance de celle-ci suivant sa prise.

Dépôt desdécretsd’instruction

Transmittal andtabling ofexemptionorders

(8)"After an order is made under section 9,the Commission shall immediately send it tothe Minister who shall have it laid before eachHouse of Parliament on any of the first fifteendays on which that House is sitting after the or-der is sent.

(8)"Dès la prise de l’ordonnance visée à l’ar-ticle 9, le Conseil la transmet au ministre, qui lafait déposer devant chaque chambre du Parle-ment dans les quinze premiers jours de séancede celle-ci suivant la transmission.

Transmission etdépôt desordonnancesd’exemption

Meaning of“sitting day”

(9)"For the purposes of this section, a “sit-ting day” is a day on which either House ofParliament is sitting.

(9)"Pour l’application du présent article,«!jour de séance!» s’entend d’un jour où l’uneou l’autre chambre siège.

Définition de« jour deséance »

Effect of order 11."(1)"An order made under section 8 isbinding on the Commission beginning on theday on which the order comes into force.

11."(1)"Les décrets pris en vertu de l’article8 lient le Conseil à compter de leur entrée envigueur.

Effet du décret

Pending matters (2)"Subject to subsection (3), an order madeunder section 8 shall, if it so provides, apply inrespect of matters pending before the Commis-sion on the day on which the order comes intoforce.

(2)"Sous réserve du paragraphe (3), le décretpris en vertu de l’article 8 s’applique, en cas demention expresse, à la date de son entrée en vi-gueur aux affaires en instance devant leConseil.

Affaires eninstance

Idem (3)"An order made under section 8 does notapply in respect of a matter pending before theCommission on the day on which the ordercomes into force if

(a)"final submissions have been filed in re-spect of that matter; and

(b)"less than one year has expired since theperiod for filing final submissions ended.

(3)"Le décret pris en vertu de l’article 8 nes’applique pas aux affaires en instance devantle Conseil si, d’une part, les prétentions finalesen l’espèce ont été déposées et, d’autre part,moins d’un an s’est écoulé depuis l’expirationdu délai pour leur dépôt.

Idem

Variation,rescission orreferral

12."(1)"Within one year after a decision bythe Commission, the Governor in Council may,on petition in writing presented to the Governorin Council within ninety days after the deci-sion, or on the Governor in Council’s own mo-tion, by order, vary or rescind the decision orrefer it back to the Commission for reconsider-ation of all or a portion of it.

12."(1)"Dans l’année qui suit la prise d’unedécision par le Conseil, le gouverneur enconseil peut, par décret, soit de sa propre initia-tive, soit sur demande écrite présentée dans lesquatre-vingt-dix jours de cette prise, modifierou annuler la décision ou la renvoyer auConseil pour réexamen de tout ou partie decelle-ci et nouvelle audience.

Modification,annulation ouréexamen

Page 9: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

7

Copy of petitionto Commission

(2)"A person who presents a petition to theGovernor in Council shall, at the same time,send a copy of the petition to the Commission.

(2)"Copie de la demande faite au gouverneuren conseil est simultanément expédiée auConseil.

Copie auConseil

Copies to otherparties

(3)"On receipt of a petition, the Commissionshall send a copy of it to each person who madeany oral representation to the Commission inrelation to the decision that is the subject of thepetition.

(3)"Dès réception, le Conseil adresse copiede la demande à toutes les personnes qui ontprésenté des représentations verbales relative-ment à la décision en question.

Transmission

Notice ofpetition

(4)"On receipt of a petition, the Ministershall publish in the Canada Gazette a notice ofits receipt indicating where the petition and anypetition or submission made in response to itmay be inspected and copies of them obtained.

(4)"Dès réception de la demande, le ministrepublie un avis dans la Gazette du Canada fai-sant état de la réception et indiquant où la de-mande, ou toute autre demande ou observationprésentées en réponse à celle-ci peuvent êtreconsultées et où il peut en être obtenu copie.

Avis

Order forreference back

(5)"An order made under subsection (1) thatrefers a decision back to the Commission forreconsideration and hearing

(a)"shall set out the details of any matter thatthe Governor in Council considers to be ma-terial to the reconsideration; and

(b)"may specify a date before which theCommission shall complete its reconsidera-tion.

(5)"Le décret de renvoi visé au paragraphe(1) doit exposer en détail toute question perti-nente, de l’avis du gouverneur en conseil, en cequi touche le réexamen et peut fixer la dateavant laquelle celui-ci doit être terminé.

Décret de renvoi

Reconsideration (6)"The Commission shall, before any datespecified under paragraph (5)(b), reconsider adecision referred back to it under subsection (1)and may confirm, vary or rescind the decision.

(6)"Le Conseil doit, avant la date fixée envertu du paragraphe (5), réexaminer la déci-sion; il peut la confirmer, modifier ou annuler.

Réexamen

Variation orrescission byGovernor inCouncil

(7)"Where the Commission confirms orvaries a decision under subsection (6) or doesnot complete its reconsideration of the decisionbefore any date specified under paragraph(5)(b), the Governor in Council may, by order,vary or rescind the decision within ninety daysafter the confirmation or variation of the deci-sion or the specified date, as the case may be.

(7)"Si le Conseil confirme ou modifie la dé-cision ou ne termine pas le réexamen avant ladate fixée en vertu du paragraphe (5), le gou-verneur en conseil peut, par décret, modifier ouannuler la décision dans les quatre-vingt-dixjours qui suivent la confirmation ou la modifi-cation ou la date en question.

Modification ouannulation

Reasons (8)"In an order made under subsection (1) or(7), the Governor in Council shall set out thereasons for making the order.

(8)"Le gouverneur en conseil énonce, dansun décret qu’il prend en vertu du paragraphe(1) ou (7), les motifs de celui-ci.

Motifs

Provincialconsultation

13."The Minister, before making a recom-mendation to the Governor in Council for thepurposes of any order under section 8 or 12, orbefore making any order under section 15, shallnotify a minister designated by the governmentof each province of the Minister’s intention tomake the recommendation or the order andshall provide an opportunity for each of them toconsult with the Minister.

13."Le ministre, avant de présenter sa re-commandation au gouverneur en conseil sur laprise d’un décret en vertu des articles 8 ou 12ou avant de prendre un arrêté en vertu de l’ar-ticle 15, avise le ministre désigné par le gouver-nement de chaque province de son intention deprésenter la recommandation ou de prendrel’arrêté et lui donne la possibilité de le consul-ter.

Consultation

Page 10: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

8

Report 14."The Governor in Council may requirethe Commission to make a report on any matterwithin the Commission’s jurisdiction under thisAct or any special Act.

14."Sur demande du gouverneur en conseil,le Conseil fait rapport sur toute question rele-vant de sa compétence au titre de la présente loiou d’une loi spéciale.

Rapport

Technicalstandards

15."(1)"The Minister may, where the Minis-ter is satisfied that to do so will further theCanadian telecommunications policy objec-tives, by order made after consultation with theCommission, establish standards in respect ofthe technical aspects of telecommunicationsand require the Commission to give effect tothem.

15."(1)"S’il estime que cela contribuera à lamise en œuvre de la politique canadienne de té-lécommunication, le ministre peut, par arrêtépris après consultation du Conseil, établir desnormes concernant l’aspect technique des télé-communications, et charger celui-ci de leurdonner effet.

Normestechniques

Incorporation byreference

(2)"An order that incorporates a standard byreference may incorporate it as amended fromtime to time.

(2)"Il peut être précisé, dans l’arrêté qui in-corpore par renvoi des normes, qu’elles sont in-corporées avec leurs modifications successives.

Incorporationpar renvoi

Publication ofproposed orders

(3)"Any order proposed to be made underthis section shall be published in the CanadaGazette at least sixty days before its proposedeffective date, and a reasonable opportunityshall be given to interested persons to makerepresentations to the Minister with respect tothe proposed order.

(3)"Les projets d’arrêté visés au présent ar-ticle sont publiés dans la Gazette du Canada aumoins soixante jours avant la date prévue pourleur entrée en vigueur, les intéressés se voyantaccorder la possibilité de présenter au ministreleurs observations à cet égard.

Publication desprojets d’arrêté

Modificationafter publication

(4)"A proposed order that is modified afterpublication need not be published again undersubsection (3).

(4)"Une seule publication suffit, que le pro-jet ait ou non été modifié.

Idem

PART II PARTIE II

ELIGIBILITY TO OPERATE ADMISSIBILITÉ

CANADIAN OWNERSHIP AND CONTROL PROPRIÉTÉ ET CONTRÔLE CANADIENS

Eligibility 16."(1)"A Canadian carrier is eligible to op-erate as a telecommunications common carrierif

(a)"it is a Canadian-owned and controlledcorporation incorporated or continued underthe laws of Canada or a province; or

(b)"it owns or operates only a transmissionfacility that is referred to in subsection (5).

16."(1)"Est admise à opérer comme entre-prise de télécommunication l’entreprise cana-dienne qui!:

a)"soit est une personne morale constituéeou prorogée sous le régime des lois fédéralesou provinciales et est la propriété de Cana-diens et sous contrôle canadien;

b)"soit n’est propriétaire ou exploitante qued’une installation de transmission visée auparagraphe (5).

Admissibilité

Establishedcarriers

(2)"A Canadian carrier other than a corpora-tion described in subsection (1) is eligible tooperate as a telecommunications common carri-er if it is a corporation incorporated or contin-ued under the laws of Canada or a province andthe following conditions are met:

(a)"the corporation was acting, or is a suc-cessor to a person that was acting, as atelecommunications common carrier in

(2)"Est également admise à opérer commeentreprise de télécommunication l’entreprisecanadienne qui, sans être une personne moralevisée au paragraphe (1), est une personne mo-rale constituée ou prorogée sous le régime deslois fédérales ou provinciales et remplit lesconditions suivantes!:

a)"elle opérait ou est l’ayant droit d’une per-sonne qui opérait, au 22 juillet 1987, à titre

Entreprisesexistantes

Page 11: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

9

Canada on July 22, 1987, whether or not thetelecommunications operations of the corpo-ration or the person it succeeded were regu-lated under any Act of Parliament on thatday;

(b)"the telecommunications operations onJuly 22, 1987 of the corporation or the per-son it succeeded have been continued sub-stantially without interruption since that dayby that person, if any, and the corporation;

(c)"the corporation and the person it suc-ceeded, if any, satisfied the prescribed crite-ria respecting continuous ownership and con-trol by Canadians since July 22, 1987; and

(d)"the corporation and the person it suc-ceeded, if any, have operated as a telecom-munications common carrier only in the ter-ritory in which the corporation or that personoperated as such on July 22, 1987, or in suchgreater territory and in such manner as isspecified by the Minister.

d’entreprise de télécommunication auCanada, que ses activités de télécommunica-tion, ou celles de la personne dont elle estl’ayant droit, aient ou non été alors régies parles lois fédérales;

b)"les activités de télécommunication, au 22juillet 1987, de celle-ci ou de la personnedont elle est l’ayant droit ont, dans une largemesure, été maintenues sans interruption de-puis cette date;

c)"elle-même et la personne dont elle estl’ayant droit, le cas échéant, remplissent lesconditions réglementaires concernant lemaintien de la propriété et du contrôle cana-diens depuis le 22 juillet 1987;

d)"elle-même et la personne dont elle estl’ayant droit, le cas échéant, ont limité leursactivités d’entreprise de télécommunicationau territoire sur lequel elles exerçaient detelles activités le 22 juillet 1987 ou à un terri-toire plus étendu précisé par le ministre selonles modalités fixées par ce dernier.

Canadianownership andcontrol

(3)"For the purposes of subsection (1), a cor-poration is Canadian-owned and controlled if

(a)"not less than eighty per cent of the mem-bers of the board of directors of the corpora-tion are individual Canadians;

(b)"Canadians beneficially own, directly orindirectly, in the aggregate and otherwisethan by way of security only, not less thaneighty per cent of the corporation’s votingshares issued and outstanding; and

(c)"the corporation is not otherwise con-trolled by persons that are not Canadians.

(3)"Pour l’application du paragraphe (1), estla propriété de Canadiens et est contrôlée parceux-ci la personne morale!:

a)"dont au moins quatre-vingts pour cent desadministrateurs sont des Canadiens;

b)"dont au moins quatre-vingts pour cent desactions avec droit de vote émises et en circu-lation sont la propriété effective, directe ouindirecte, de Canadiens, à l’exception decelles qui sont détenues à titre de sûreté uni-quement;

c)"qui n’est pas par ailleurs contrôlée par desnon-Canadiens.

Contrôle etpropriétécanadiens

Prohibition (4)"No Canadian carrier shall operate as atelecommunications common carrier unless it iseligible under this section to operate as such.

(4)"Il est interdit à l’entreprise canadienned’opérer comme entreprise de télécommunica-tion si elle n’y est pas admise aux termes duprésent article.

Interdiction

Exemption (5)"Paragraph (1)(a) and subsections (2) and(4) do not apply in respect of the ownership oroperation of

(a)"international submarine cables;

(b)"earth stations that provide telecommuni-cations services by means of satellites; or

(c)"satellites.1993, c. 38, s. 16; 1998, c. 8, s. 2; 2010, c. 12, s. 2184.

(5)"L’alinéa (1)a) et les paragraphes (2) et(4) ne s’appliquent pas en ce qui touche la pro-priété ou l’exploitation!:

a)"de câbles sous-marins internationaux;

b)"de stations terriennes qui assurent des ser-vices de télécommunication par satellites;

c)"de satellites.1993, ch. 38, art. 16; 1998, ch. 8, art. 2; 2010, ch. 12, art.2184.

Exclusion

Page 12: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

10

INTERNATIONAL TELECOMMUNICATIONS SERVICES

LICENCES

LICENCES DE SERVICES DE TÉLÉCOMMUNICATION

INTERNATIONALE

Licence required— classes oftelecommunica-tions serviceproviders

16.1"(1)"No telecommunications serviceprovider that is of a class specified by the Com-mission shall provide international telecommu-nications services except in accordance with aninternational telecommunications service li-cence.

16.1"(1)"Les fournisseurs de services de té-lécommunication, quand ils appartiennent auxcatégories précisées par le Conseil, ne peuventfournir des services de télécommunication in-ternationale sans une licence de services de té-lécommunication internationale.

Licenceobligatoire —fournisseurs deservices detélécommunica-tion

Licence required— classes ofservice

(2)"No telecommunications service providershall, except in accordance with an internation-al telecommunications service licence, provideinternational telecommunications services thatare within a class of telecommunications ser-vices specified by the Commission.1998, c. 8, s. 3.

(2)"Les fournisseurs de services de télécom-munication ne peuvent fournir les services detélécommunication internationale d’une catégo-rie précisée par le Conseil, sauf en conformitéavec une licence de services de télécommunica-tion internationale.1998, ch. 8, art. 3.

Licenceobligatoire —services detélécommunica-tion

Application 16.2"An application for the issuance, renew-al or amendment of an international telecom-munications service licence must be made inthe form and manner and with the informationspecified by the Commission, and be accompa-nied by the fee prescribed under subsection68(1).1998, c. 8, s. 3.

16.2"Les demandes d’attribution, de renou-vellement ou de modification d’une licence deservices de télécommunication internationale sefont selon les modalités prévues par le Conseilet doivent être accompagnées des renseigne-ments exigés par celui-ci ainsi que du paiementdes droits fixés aux termes du paragraphe68(1).1998, ch. 8, art. 3.

Demandes

Issuance oflicences

16.3"(1)"The Commission may, on applica-tion, issue an international telecommunicationsservice licence.

16.3"(1)"Le Conseil peut attribuer une li-cence de services de télécommunication inter-nationale sur demande.

Attribution

Conditions (2)"The Commission may, in respect of in-ternational telecommunications services,

(a)"establish licence conditions in respect ofclasses of telecommunications serviceproviders or classes of international telecom-munications services; and

(b)"include in a licence conditions that arerelated to the circumstances of the licenseeand that the Commission considers appropri-ate.

(2)"Il peut, en ce qui concerne les servicesde télécommunication internationale!:

a)"prévoir des conditions de la licence pourune catégorie de fournisseurs de services detélécommunication ou une catégorie de ser-vices de télécommunication internationale;

b)"assortir toute licence des conditions liéesà la situation du titulaire qu’il estime indi-quées.

Conditions

Amendment (3)"The Commission may, on application byany interested person or on its own motion,amend any conditions of a licence.

(3)"Les conditions peuvent être modifiéessoit sur demande d’un intéressé, soit de lapropre initiative du Conseil.

Modification

Term (4)"The term of a licence may not exceed tenyears on its issuance or renewal.

(4)"La période de validité de la licence déli-vrée ou renouvelée ne peut excéder dix ans.

Période devalidité

Renewal (5)"A licence may be renewed on applica-tion by the licensee.

(5)"Le renouvellement se fait sur demandedu titulaire.

Renouvellement

Transfer (6)"A licence is not transferable except withthe consent of the Commission.1998, c. 8, s. 3.

(6)"Sauf sur consentement du Conseil, la li-cence n’est pas transférable.1998, ch. 8, art. 3.

Incessibilité

Page 13: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

11

Suspension andrevocation oftelecommunica-tions servicelicences

16.4"(1)"The Commission may suspend orrevoke an international telecommunicationsservice licence whenever the Commission be-lieves on reasonable grounds that the licenseehas contravened this Act, the regulations or anycondition of the licence, but the licensee mustfirst be given notice in writing of the reasonsfor the suspension or revocation and a reason-able opportunity to make representations to theCommission.

16.4"(1)"S’il a des motifs raisonnables decroire que le titulaire d’une licence de servicesde télécommunication internationale a contre-venu à la présente loi, à ses règlements ou auxconditions de la licence, le Conseil peut sus-pendre ou révoquer celle-ci après, d’une part,avoir donné au titulaire un avis écrit motivantla prise de cette mesure et, d’autre part, luiavoir accordé la possibilité de présenter ses ob-servations.

Suspension etrévocation delicences

Consent oflicensee

(2)"The Commission may suspend or revokea licence with the consent of, or on applicationby, the licensee.1998, c. 8, s. 3.

(2)"Il peut en outre suspendre ou révoquer lalicence sur demande du titulaire ou avec sonconsentement.1998, ch. 8, art. 3.

Consentementdu titulaire

INTERNATIONAL SUBMARINE CABLE LICENCES LICENCES DE CÂBLE SOUS-MARIN INTERNATIONAL

Licence required 17."No person shall construct or operate aninternational submarine cable or construct oroperate any works or facilities for the purposeof operating an international submarine cableexcept in accordance with an international sub-marine cable licence that has been issued to theperson and that the person remains eligible un-der the regulations to hold.

17."Il est interdit d’exploiter ou de construireun câble sous-marin international ou des ou-vrages ou installations en vue de son exploita-tion, sans une licence de câble sous-marin in-ternational attribuée par le ministre; l’entreprisedoit en outre continuer à demeurer admissibleen vertu des règlements.

Licenceobligatoire

Application 18."An application for the issuance, renewalor amendment of an international submarinecable licence must be made in the prescribedform and manner and be accompanied by theprescribed information and the prescribed feeor a fee calculated in the prescribed manner.1993, c. 38, s. 18; 1999, c. 31, s. 197(F).

18."Les demandes d’attribution, de renou-vellement ou de modification d’une licence decâble sous-marin international sont à faire selonles modalités réglementaires et doivent être ac-compagnées des renseignements réglementaireset du paiement des droits fixés par règlementou, le cas échéant, calculés selon le mode decalcul réglementaire.1993, ch. 38, art. 18; 1999, ch. 31, art. 197(F).

Demandes

Issuance oflicences

19."(1)"The Minister may, on application,issue an international submarine cable licenceto a person who is eligible under the regula-tions to hold the licence.

19."(1)"Le ministre peut attribuer une li-cence de câble sous-marin international à toutepersonne admissible en vertu des règlements.

Attribution

Conditions (2)"An international submarine cable licencemay contain such conditions as the Ministerconsiders are consistent with the Canadiantelecommunications policy objectives.

(2)"Le ministre peut assortir les licences decâble sous-marin international des conditionsqu’il estime compatibles avec les objectifs de lapolitique canadienne de télécommunication.

Conditions

Term (3)"The term of an international submarinecable licence may not exceed ten years on is-suance of the licence or on renewal.

(3)"La période de validité d’une licence decâble sous-marin international ne peut excéderdix ans lors de son attribution ou de son renou-vellement.

Période devalidité

Amendment,renewal andtransfer

(4)"An international submarine cable licencemay be amended or renewed on application bythe licensee, but a licence is not transferable ex-cept with the consent of the Minister.1993, c. 38, s. 19; 1998, c. 8, s. 4.

(4)"La licence de câble sous-marin interna-tional peut être modifiée ou renouvelée sur de-mande du titulaire, mais, sauf sur consentementdu ministre, elle n’est pas transférable.1993, ch. 38, art. 19; 1998, ch. 8, art. 4.

Modification,renouvellementet incessibilité

Page 14: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

12

Suspension andrevocation oflicences

20."(1)"The Minister may suspend or revokean international submarine cable licence when-ever the Minister believes on reasonablegrounds that the licensee has ceased to be eligi-ble under the regulations or has contravenedthis Act, the regulations or any condition of thelicence but the licensee must first be given no-tice in writing of the reasons for the suspensionor revocation and a reasonable opportunity tomake representations to the Minister.

20."(1)"Le ministre peut suspendre ou révo-quer une licence de câble sous-marin interna-tional s’il a des motifs raisonnables de croireque le titulaire n’est plus admissible en vertudes règlements ou a contrevenu à la présenteloi, à ses règlements ou aux conditions de la li-cence après d’une part, lui avoir donné un pré-avis écrit qui motive la prise de cette mesure et,d’autre part, lui avoir accordé la possibilité deprésenter ses observations.

Suspension etrévocation delicences

Idem (2)"The Minister may suspend or revoke aninternational submarine cable licence on appli-cation made by or with the consent of the li-censee.

(2)"Le ministre peut suspendre ou révoquerla licence sur demande du titulaire ou avec sonconsentement.

Idem

DOCUMENTARY EVIDENCE PREUVE DOCUMENTAIRE

Supportingaffidavit

21."The Minister may require the furnishingof an affidavit or a solemn declaration attestingto the authenticity of any document providedunder this Part or the regulations, or to the truthof any fact stated in any such document or inany application submitted under this Part.

21."Le ministre peut exiger, à l’appui detoute demande présentée au titre de la présentepartie ou de tout document fourni sous le ré-gime de celle-ci ou des règlements, un affidavitou une déclaration solennelle attestant la véra-cité des faits qui y sont relatés ou l’authenticitédu document.

Affidavit

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 22."(1)"The Governor in Council may, in re-lation to Canadian carriers’ eligibility undersection 16 to operate as telecommunicationscommon carriers, make regulations

(a)"respecting information that is to be pro-vided, the persons by whom and to whom itis to be provided, the manner in which andthe time within which it is to be provided andthe consequences of failing to provide it;

(b)"respecting the circumstances and themanner in which a Canadian carrier, in orderto maintain its eligibility, may control the ac-quisition and ownership of its voting shares,restrict, suspend or refuse to recognize own-ership rights in respect of those shares andrequire holders of those shares to dispose ofthem;

(c)"authorizing the board of directors of aCanadian carrier to pay a dividend or tomake any other distribution with respect tovoting shares that would otherwise be pro-hibited because the shares were held in con-travention of section 16 or any regulationsmade under this subsection where, in theboard’s opinion, the contravention was inad-

22."(1)"Le gouverneur en conseil peutprendre des règlements concernant l’admissibi-lité des entreprises canadiennes prévue à l’ar-ticle 16. Il peut notamment prendre desrèglements!:

a)"sur les renseignements à fournir, les per-sonnes par qui et à qui ils doivent être four-nis, les modalités de temps ou autres de leurfourniture et les conséquences du défaut deles fournir;

b)"sur les circonstances dans lesquelles l’en-treprise canadienne peut, pour maintenir sonadmissibilité, contrôler l’acquisition et lapropriété de ses actions avec droit de vote,ainsi que limiter, suspendre ou refuser de re-connaître des droits de propriété à l’égard decelles-ci ou obliger ses actionnaires à en dis-poser, ainsi que sur les modalités afférentes àla prise de ces mesures;

c)"autorisant le conseil d’administration del’entreprise canadienne à procéder, à l’égarddes actions avec droit de vote, à un verse-ment de dividendes ou à toute autre distribu-tion qui seraient par ailleurs interdits en rai-son de la détention de celles-ci en violation

Règlements

Page 15: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

13

vertent or of a technical nature or it would beotherwise inequitable not to pay the dividendor make the distribution;

(d)"respecting the circumstances and themanner in which a Canadian carrier may re-strict voting rights attached to shares, or sus-pend or void the exercise of those rights, inorder to maintain its eligibility;

(e)"respecting the circumstances and themanner in which a Canadian carrier may

(i)"sell, redeem or purchase shares heldcontrary to section 16 or any regulationsmade under this subsection, and

(ii)"deal with the proceeds of sale and re-imburse any purchasers of the shares ingood faith;

(f)"respecting the powers of a Canadian car-rier to require disclosure of the beneficialownership of its shares, the right of the carri-er and its directors, officers and employees,and its agents or mandataries, to rely on anyrequired disclosure and the effects of theirreliance;

(g)"respecting the verification by the Com-mission of a Canadian carrier’s eligibility,the measures the Commission may take tomaintain the carrier’s eligibility, includingexercising the powers of the carrier’s boardof directors and countermanding its deci-sions, and the circumstances and manner inwhich the Commission may take those mea-sures;

(h)"respecting the circumstances and mannerin which the Commission and its members,officers or employees, or its agents or man-dataries, or a Canadian carrier and its direc-tors, officers and employees, and its agentsor mandataries, may be protected from liabil-ity for actions taken by them in order tomaintain the carrier’s eligibility;

(i)"defining the words “successor” and“Canadian” for the purposes of section 16;and

(j)"prescribing anything that is to be pre-scribed and generally for carrying out thepurposes and provisions of section 16 andthis subsection.

de l’article 16 ou des règlements d’applica-tion du présent paragraphe, dans les cas où,selon le Conseil, soit la violation est involon-taire ou de nature technique, soit il serait in-juste de ne pas procéder au versement ou à ladistribution;

d)"sur les circonstances dans lesquelles l’en-treprise canadienne peut limiter les droits devote afférents aux actions — ou suspendreou annuler leur exercice — pour maintenirson admissibilité, ainsi que sur les modalitésafférentes à la prise de ces mesures;

e)"sur les circonstances dans lesquelles l’en-treprise canadienne peut vendre ou racheterles actions détenues en violation de l’article16 ou des règlements d’application du pré-sent paragraphe, disposer du produit de lavente et rembourser les acheteurs de bonnefoi, ainsi que sur les modalités afférentes à laprise de ces mesures;

f)"sur les pouvoirs de l’entreprise canadiennelui permettant d’exiger la divulgation del’identité des véritables propriétaires de sesactions, sur le droit de l’entreprise et de sesadministrateurs, dirigeants, employés etmandataires de se fier à cette divulgation,ainsi que sur les effets qui peuvent en résul-ter;

g)"sur la vérification par le Conseil de l’ad-missibilité de l’entreprise canadienne, ainsique sur les mesures que celui-ci peut prendrepour maintenir cette admissibilité, notam-ment l’exercice des pouvoirs du conseild’administration de l’entreprise et l’annula-tion des décisions de celui-ci, ainsi que surles circonstances justifiant la prise de cesmesures et les modalités afférentes à celle-ci;

h)"sur les circonstances dans lesquelles leConseil et ses conseillers, dirigeants, em-ployés ou mandataires ou l’entreprise cana-dienne et ses administrateurs, dirigeants, em-ployés ou mandataires peuvent être exemptésde toute responsabilité pour les mesuresqu’ils ont prises afin de maintenir l’admissi-bilité de l’entreprise, ainsi que sur les moda-lités afférentes à l’octroi de cette exemption;

i)"en vue de définir les termes « ayant droit »et « Canadiens » pour l’application de l’ar-ticle 16;

Page 16: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

14

j)"en vue de prendre toute mesure d’ordre ré-glementaire et, d’une façon générale, toutemesure d’application de l’article 16 et duprésent paragraphe.

Idem (2)"The Governor in Council may, in rela-tion to international submarine cable licences,make regulations

(a)"prescribing the procedure governing ap-plications for licences, including the form ofapplications, the information to accompanythem and the manner of filing, processingand disposing of them;

(b)"respecting the form of licences and theinformation they must include and requiringlicensees to publish or otherwise make themavailable for public inspection;

(c)"prescribing classes of international sub-marine cable licences and determining thepersons eligible to hold licences of any par-ticular class;

(d)"prescribing fees, or the manner of calcu-lating fees, in respect of licences and pre-scribing the manner in which the fees are tobe paid; and

(e)"generally for carrying out the purposesand provisions of sections 17 to 20.

(2)"Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment relatif aux licences de câble sous-marininternational!:

a)"préciser les renseignements devant ac-compagner les demandes de licence et la pro-cédure applicable à la présentation de celles-ci — notamment quant à leurs modalités deforme, à leur mode de traitement et à leursort;

b)"régir la forme des licences ainsi que lesrenseignements devant y figurer, et exiger deleur titulaire, leur publication ou leur mise àla disposition du public;

c)"établir les catégories de licences de câblesous-marin international et déterminer lespersonnes pouvant être titulaires de telles li-cences;

d)"fixer le montant des droits à acquitterpour les licences — ou le mode de leur cal-cul — ainsi que les modalités de leur paie-ment;

e)"prendre toute autre mesure nécessairepour l’application des articles 17 à 20.

Idem

Liability for fees (3)"Fees required to be paid under this Partconstitute a debt due to Her Majesty in right ofCanada and may be recovered in a court ofcompetent jurisdiction.

(3)"Les droits payables dans le cadre de laprésente partie constituent une créance de SaMajesté du chef du Canada, dont le recouvre-ment peut être poursuivi à ce titre devant touttribunal compétent.

Créances de SaMajesté

Publication ofproposedregulations

(4)"Any regulations proposed to be madeunder this section shall be published in theCanada Gazette at least sixty days before theirproposed effective date, and a reasonable op-portunity shall be given to interested persons tomake representations to the Minister with re-spect to the proposed regulations.

(4)"Les projets de règlement visés au présentarticle sont publiés dans la Gazette du Canadaau moins soixante jours avant la date prévuepour leur entrée en vigueur, les intéressés sevoyant accorder la possibilité de présenter auministre leurs observations à cet égard.

Publication desprojets derèglement

Idem (5)"Proposed regulations that are modifiedafter publication need not be published againunder subsection (4).1993, c. 38, s. 22; 1998, c. 8, s. 5; 1999, c. 31, s. 198(F);2004, c. 25, s. 176.

(5)"Une seule publication suffit, que le pro-jet ait ou non été modifié.1993, ch. 38, art. 22; 1998, ch. 8, art. 5; 1999, ch. 31, art.198(F); 2004, ch. 25, art. 176.

Idem

Page 17: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

15

PART III PARTIE III

RATES, FACILITIES AND SERVICES TARIFS, INSTALLATIONS ET SERVICES

PROVISION OF SERVICES FOURNITURE DE SERVICES

Meaning of“telecommuni-cations service”

23."For the purposes of this Part and Part IV,“telecommunications service” has the samemeaning as in section 2 and includes any ser-vice that is incidental to the business of provid-ing telecommunications services.

23."Pour l’application de la présente partie etde la partie IV, «!service detélécommunication!» s’entend du service de té-lécommunication défini à l’article 2, ainsi quede tout service accessoire à la fourniture de ser-vices de télécommunication.

Définition de« service detélécommunica-tion »

Conditions ofservice

24."The offering and provision of anytelecommunications service by a Canadian car-rier are subject to any conditions imposed bythe Commission or included in a tariff ap-proved by the Commission.

24."L’offre et la fourniture des services detélécommunication par l’entreprise canadiennesont assujetties aux conditions fixées par leConseil ou contenues dans une tarification ap-prouvée par celui-ci.

Conditions decommercialisa-tion

Telecommunica-tions rates to beapproved

25."(1)"No Canadian carrier shall provide atelecommunications service except in accor-dance with a tariff filed with and approved bythe Commission that specifies the rate or themaximum or minimum rate, or both, to becharged for the service.

25."(1)"L’entreprise canadienne doit fournirles services de télécommunication en conformi-té avec la tarification déposée auprès duConseil et approuvée par celui-ci fixant — no-tamment sous forme de maximum, de mini-mum ou des deux — les tarifs à imposer ou àpercevoir.

Autorisationnécessaire pourles tarifs

Filing of jointtariffs

(2)"A joint tariff agreed on by two or moreCanadian carriers may be filed by any of thecarriers with an attestation of the agreement ofthe other carriers.

(2)"Toute tarification commune entérinéepar plusieurs entreprises canadiennes peut êtredéposée auprès du Conseil par une seuled’entre elles avec attestation de l’accord desautres.

Dépôt destarificationscommunes

Form of tariffs (3)"A tariff shall be filed and published orotherwise made available for public inspectionby a Canadian carrier in the form and mannerspecified by the Commission and shall includeany information required by the Commission tobe included.

(3)"La tarification est déposée puis publiéeou autrement rendue accessible au public, selonles modalités de forme et autres fixées par leConseil; celui-ci peut par ailleurs préciser lesrenseignements devant y figurer.

Modalités

Specialcircumstances

(4)"Notwithstanding subsection (1), theCommission may ratify the charging of a rateby a Canadian carrier otherwise than in accor-dance with a tariff approved by the Commis-sion if the Commission is satisfied that the rate

(a)"was charged because of an error or othercircumstance that warrants the ratification; or

(b)"was imposed in conformity with the lawsof a province before the operations of thecarrier were regulated under any Act of Par-liament.

1993, c. 38, s. 25; 1999, c. 31, s. 199(F).

(4)"Le Conseil peut cependant entérinerl’imposition ou la perception de tarifs qui ne fi-gurent dans aucune tarification approuvée parlui s’il est convaincu soit qu’il s’agit là d’un casparticulier le justifiant, notamment d’erreur,soit qu’ils ont été imposés ou perçus par l’en-treprise canadienne, en conformité avec le droitprovincial, avant que les activités de celle-cisoient régies par une loi fédérale.1993, ch. 38, art. 25; 1999, ch. 31, art. 199(F).

Tarifs non-approuvés

Effective date oftariff

26."Within forty-five business days after atariff is filed by a Canadian carrier, the Com-mission shall

26."Dans les quarante-cinq jours ouvrablessuivant le dépôt de la tarification par l’entre-prise canadienne, le Conseil!:

Date d’entrée envigueur de latarification

Page 18: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

16

(a)"approve the tariff, with or withoutamendments, or substitute or require the car-rier to substitute another tariff for it;

(b)"disallow the tariff; or

(c)"make public written reasons why theCommission has not acted under paragraph(a) or (b) and specify the period of timewithin which the Commission intends to doso.

a)"soit l’approuve — avec ou sans modifica-tions — , lui en substitue une autre ou exigede l’entreprise qu’elle lui en substitue uneautre;

b)"soit la rejette;

c)"soit rend publics, par écrit, les motifs pourlesquels il n’a pas encore pris l’une des me-sures visées aux alinéas a) et b) et précise ledélai dans lequel il a l’intention de le faire.

Just andreasonable rates

27."(1)"Every rate charged by a Canadiancarrier for a telecommunications service shallbe just and reasonable.

27."(1)"Tous les tarifs doivent être justes etraisonnables.

Tarifs justes etraisonnables

Unjustdiscrimination

(2)"No Canadian carrier shall, in relation tothe provision of a telecommunications serviceor the charging of a rate for it, unjustly discrim-inate or give an undue or unreasonable prefer-ence toward any person, including itself, orsubject any person to an undue or unreasonabledisadvantage.

(2)"Il est interdit à l’entreprise canadienne,en ce qui concerne soit la fourniture de servicesde télécommunication, soit l’imposition ou laperception des tarifs y afférents, d’établir unediscrimination injuste, ou d’accorder — y com-pris envers elle-même — une préférence indueou déraisonnable, ou encore de faire subir undésavantage de même nature.

Discriminationinjuste

Questions of fact (3)"The Commission may determine in anycase, as a question of fact, whether a Canadiancarrier has complied with section 25, this sec-tion or section 29, or with any decision madeunder section 24, 25, 29, 34 or 40.

(3)"Le Conseil peut déterminer, commequestion de fait, si l’entreprise canadienne s’estou non conformée aux dispositions du présentarticle ou des articles 25 ou 29 ou à toute déci-sion prise au titre des articles 24, 25, 29, 34 ou40.

Questions de fait

Burden of proof (4)"The burden of establishing before theCommission that any discrimination is not un-just or that any preference or disadvantage isnot undue or unreasonable is on the Canadiancarrier that discriminates, gives the preferenceor subjects the person to the disadvantage.

(4)"Il incombe à l’entreprise canadienne quia fait preuve de discrimination, accordé unepréférence ou fait subir un désavantage d’éta-blir, devant le Conseil, qu’ils ne sont pas in-justes, indus ou déraisonnables, selon le cas.

Fardeau de lapreuve

Method (5)"In determining whether a rate is just andreasonable, the Commission may adopt anymethod or technique that it considers appropri-ate, whether based on a carrier’s return on itsrate base or otherwise.

(5)"Pour déterminer si les tarifs de l’entre-prise canadienne sont justes et raisonnables, leConseil peut utiliser la méthode ou la techniquequ’il estime appropriée, qu’elle soit ou non fon-dée sur le taux de rendement par rapport à labase tarifaire de l’entreprise.

Méthodes

Exception (6)"Notwithstanding subsections (1) and (2),a Canadian carrier may provide telecommuni-cations services at no charge or at a reducedrate

(a)"to the carrier’s directors, officers, em-ployees or former employees; or

(b)"with the approval of the Commission, toany charitable organization or disadvantagedperson or other person.

(6)"Le présent article n’a pas pour effetd’empêcher l’entreprise canadienne de fournir,gratuitement ou moyennant un tarif réduit, desservices de télécommunication soit à ses admi-nistrateurs, dirigeants, employés et anciens em-ployés soit, avec l’agrément du Conseil, à desorganismes de bienfaisance, à des personnesdéfavorisées ou à toute personne.

Précision

Page 19: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

17

Transmission ofbroadcasts

28."(1)"The Commission shall have regardto the broadcasting policy for Canada set out insubsection 3(1) of the Broadcasting Act in de-termining whether any discrimination is unjustor any preference or disadvantage is undue orunreasonable in relation to any transmission ofprograms, as defined in subsection 2(1) of thatAct, that is primarily direct to the public andmade

(a)"by satellite; or

(b)"through the terrestrial distribution facili-ties of a Canadian carrier, whether alone orin conjunction with facilities owned by abroadcasting undertaking.

28."(1)"Le Conseil doit tenir compte de lapolitique canadienne de radiodiffusion exposéeau paragraphe 3(1) de la Loi sur la radiodiffu-sion pour déterminer s’il y a eu discrimination,préférence ou désavantage injuste, indu ou dé-raisonnable, selon le cas, dans une transmissiond’émissions — au sens du paragraphe 2(1) decette loi — principalement destinée à être cap-tée directement par le public et réalisée soit parsatellite, soit au moyen des installations de dis-tribution terrestre de l’entreprise canadienne, enliaison ou non avec des installations de l’entre-prise de radiodiffusion.

Transmissiond’émissions

Satellitetransmission ofbroadcasts

(2)"Where a person who carries on a broad-casting undertaking does not agree with aCanadian carrier with respect to the allocationof satellite capacity for the transmission by thecarrier of programs, as defined in subsection2(1) of the Broadcasting Act, the Commissionmay allocate satellite capacity to particularbroadcasting undertakings if it is satisfied thatthe allocation will further the implementationof the broadcasting policy for Canada set out insubsection 3(1) of that Act.

(2)"En cas de désaccord entre une entreprisede radiodiffusion et une entreprise canadiennesur l’attribution des canaux de satellite en vuede la transmission par celle-ci d’émissions —au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la ra-diodiffusion — par satellite, le Conseil peut at-tribuer des canaux à certaines entreprises de ra-diodiffusion, s’il est convaincu que celafavorisera la mise en œuvre de la politique ca-nadienne de radiodiffusion.

Transmissionpar satellite

Idem (3)"Before the Commission exercises itspower under subsection (2), it shall take intoaccount the carrier’s role as a telecommunica-tions common carrier and any operational con-straints identified by the carrier.1993, c. 38, s. 28; 1999, c. 31, s. 200(F).

(3)"Le Conseil tient compte, dans l’attribu-tion des canaux de satellite, du rôle de l’entre-prise canadienne en matière de télécommunica-tion et des contraintes auxquelles elle préciseavoir à faire face dans son activité.1993, ch. 38, art. 28; 1999, ch. 31, art. 200(F).

Idem

Approval ofworkingagreements

29."No Canadian carrier shall, without theprior approval of the Commission, give effectto any agreement or arrangement, whether oralor written, with another telecommunicationscommon carrier respecting

(a)"the interchange of telecommunicationsby means of their telecommunications facili-ties;

(b)"the management or operation of either orboth of their facilities or any other facilitieswith which either or both are connected; or

(c)"the apportionment of rates or revenuesbetween the carriers.

1993, c. 38, s. 29; 1999, c. 31, s. 201(F).

29."Est subordonnée à leur approbation parle Conseil la prise d’effet des accords et en-tentes — oraux ou écrits — conclus entre uneentreprise canadienne et une autre entreprise detélécommunication sur soit l’acheminement detélécommunications par leurs installations detélécommunication respectives, soit la gestionou l’exploitation de celles-ci, ou de l’uned’entre elles, ou d’autres installations qui y sontinterconnectées, soit encore la répartition destarifs et des autres recettes entre elles.1993, ch. 38, art. 29; 1999, ch. 31, art. 201(F).

Approbationd’accords

Recovery ofcharges

30."In default of payment, a rate charged bya Canadian carrier in accordance with this Actfor a telecommunications service constitutes a

30."En cas de défaut de paiement, les tarifsimposés conformément à la présente loi consti-tuent une créance de l’entreprise canadienne

Créance del’entreprisecanadienne

Page 20: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

18

debt due to the carrier and may be recovered ina court of competent jurisdiction.

sur le défaillant, dont le recouvrement peut êtrepoursuivi devant tout tribunal compétent.

Limitations onliability

31."No limitation of a Canadian carrier’s lia-bility in respect of a telecommunications ser-vice is effective unless it has been authorized orprescribed by the Commission.

31."La limitation de la responsabilité d’uneentreprise canadienne en matière de services detélécommunication n’a d’effet que si elle estprévue par règlement du Conseil ou si celui-cil’a approuvée.

Limitation deresponsabilité

General powers 32."The Commission may, for the purposesof this Part,

(a)"approve the establishment of classes oftelecommunications services and permit dif-ferent rates to be charged for different class-es of service;

(b)"determine standards in respect of thetechnical aspects of telecommunications ap-plicable to telecommunications facilities op-erated by or connected to those of a Canadi-an carrier;

(c)"amend any tariff filed under section 25or any agreement or arrangement submittedfor approval under section 29;

(d)"suspend or disallow any portion of a tar-iff, agreement or arrangement that is in itsopinion inconsistent with this Part;

(e)"substitute or require the Canadian carrierto substitute other provisions for those disal-lowed;

(f)"require the Canadian carrier to file anoth-er tariff, agreement or arrangement, or anoth-er portion of it, in substitution for a suspend-ed or disallowed tariff, agreement,arrangement or portion; and

(g)"in the absence of any applicable provi-sion in this Part, determine any matter andmake any order relating to the rates, tariffs ortelecommunications services of Canadiancarriers.

32."Le Conseil peut, pour l’application de laprésente partie!:

a)"approuver l’établissement de catégoriesde services de télécommunication et per-mettre que soient imposés ou perçus des ta-rifs différents pour chacune d’elles;

b)"définir des normes concernant l’aspecttechnique des télécommunications appli-cables aux installations de télécommunica-tion fournies ou liées à une entreprise cana-dienne;

c)"modifier toute tarification déposée auxtermes de l’article 25 ou tout accord ou en-tente visés à l’article 29;

d)"suspendre ou refuser l’application de toutou partie d’une tarification, d’un accord oud’une entente qu’il juge incompatible avec laprésente partie;

e)"obliger l’entreprise en cause à remplacerles dispositions rejetées, ou y procéder lui-même;

f)"obliger l’entreprise en cause à déposer, entout ou en partie, une tarification ou un ac-cord ou une entente en remplacement de dis-positions rejetées ou dont l’application estsuspendue;

g)"en l’absence de disposition applicabledans la présente partie, trancher toute ques-tion touchant les tarifs et tarifications des en-treprises canadiennes ou les services de télé-communication qu’elles fournissent.

Pouvoirs

Integralactivities ofaffiliates

33."Where a Canadian carrier provides a ba-sic telecommunications service and, in theopinion of the Commission,

(a)"an activity of an affiliate of the carrier isintegral to the provision of the service by thecarrier, and

(b)"the Commission’s other powers underthis Act are not sufficient for the purpose ofensuring that the rates charged by the carrier

33."Dans le cas où une entreprise canadiennefournit un service de télécommunication debase, le Conseil peut, afin d’assurer l’imposi-tion et la perception de tarifs justes et raison-nables pour la fourniture de ce service, assimi-ler tout ou partie des revenus tirés d’uneactivité par une filiale de l’entreprise à ceux del’entreprise si, selon lui, à la fois!:

a)"l’activité de la filiale est essentielle à lafourniture de ce service;

Filiales

Page 21: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

19

for telecommunications services are just andreasonable,

the Commission may, for that purpose, treatsome or all of the earnings of the affiliate fromthe activity as if they were earnings of the carri-er.

b)"il ne dispose d’aucun autre pouvoir luipermettant d’assurer l’imposition et la per-ception de tels tarifs.

FORBEARANCE ABSTENTION

Forbearance byCommission

34."(1)"The Commission may make a deter-mination to refrain, in whole or in part and con-ditionally or unconditionally, from the exerciseof any power or the performance of any dutyunder sections 24, 25, 27, 29 and 31 in relationto a telecommunications service or class of ser-vices provided by a Canadian carrier, where theCommission finds as a question of fact that torefrain would be consistent with the Canadiantelecommunications policy objectives.

34."(1)"Le Conseil peut s’abstenir d’exercer— en tout ou en partie et aux conditions qu’ilfixe — les pouvoirs et fonctions que luiconfèrent normalement les articles 24, 25, 27,29 et 31 à l’égard des services — ou catégoriesde services — de télécommunication fournispar les entreprises canadiennes dans les cas oùil conclut, comme question de fait, que son abs-tention serait compatible avec la mise en œuvrede la politique canadienne de télécommunica-tion.

Exemption

Idem (2)"Where the Commission finds as a ques-tion of fact that a telecommunications serviceor class of services provided by a Canadian car-rier is or will be subject to competition suffi-cient to protect the interests of users, the Com-mission shall make a determination to refrain,to the extent that it considers appropriate, con-ditionally or unconditionally, from the exerciseof any power or the performance of any dutyunder sections 24, 25, 27, 29 and 31 in relationto the service or class of services.

(2)"S’il conclut, comme question de fait, quele cadre de la fourniture par les entreprises ca-nadiennes des services — ou catégories de ser-vices — de télécommunication est suffisam-ment concurrentiel pour protéger les intérêtsdes usagers — ou le sera — , le Conseil doits’abstenir, dans la mesure qu’il estime indiquéeet aux conditions qu’il fixe, d’exercer les pou-voirs et fonctions que lui confèrent normale-ment les articles 24, 25, 27, 29 et 31 à l’égarddes services ou catégories de services en ques-tion.

Exemption

Exception (3)"The Commission shall not make a deter-mination to refrain under this section in relationto a telecommunications service or class of ser-vices if the Commission finds as a question offact that to refrain would be likely to impair un-duly the establishment or continuance of acompetitive market for that service or class ofservices.

(3)"Le Conseil ne peut toutefois s’abstenir,conformément au présent article, d’exercer sespouvoirs et fonctions à l’égard des services oucatégories de services en question s’il conclut,comme question de fait, que cela aurait vrai-semblablement pour effet de compromettreindûment la création ou le maintien d’un mar-ché concurrentiel pour leur fourniture.

Exception

Effect offorbearance

(4)"The Commission shall declare that sec-tions 24, 25, 27, 29 and 31 do not apply to aCanadian carrier to the extent that those sec-tions are inconsistent with a determination ofthe Commission under this section.1993, c. 38, s. 34; 1999, c. 31, s. 202(F).

(4)"Le Conseil doit déclarer que les articles24, 25, 27, 29 et 31 ne s’appliquent pas aux en-treprises canadiennes dans la mesure où ils sontincompatibles avec toute décision prise par luiau titre du présent article.1993, ch. 38, art. 34; 1999, ch. 31, art. 202(F).

Effet del’abstention

ORDER TO PROVIDE SERVICES ORDRE DE FOURNITURE DE SERVICES

Order to provideservices

35."(1)"Where the Commission determinesas a question of fact that a telecommunicationsservice or class of services provided by an affil-

35."(1)"Le Conseil peut ordonner à toute en-treprise canadienne de fournir, selon les moda-lités, dans la mesure et aux conditions qu’il

Circonstances

Page 22: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

20

iate of a Canadian carrier is not subject to a de-gree of competition that is sufficient to ensurejust and reasonable rates and prevent unjust dis-crimination and undue or unreasonable prefer-ence or disadvantage, the Commission may re-quire the Canadian carrier to provide theservice or class of services in any manner, toany extent and subject to any conditions deter-mined by the Commission, if it is satisfied thatit would be an effective and practical means ofachieving the purposes of section 27 with re-spect to the service or class.

peut préciser, les services — ou catégories deservices — de télécommunication offerts parun affilié s’il est convaincu que cela constitue-rait un moyen efficace et pratique de donner ef-fet à l’article 27 à l’égard de ces services, et s’ildétermine, comme question de fait, que le cadrede leur fourniture n’est pas suffisammentconcurrentiel pour assurer l’établissement detarifs justes et raisonnables ni pour prévenirtoute discrimination, toute préférence ou toutdésavantage injustes, indus ou déraisonnables,selon le cas.

Order todiscontinueservice

(2)"Where the Commission determines as aquestion of fact that a telecommunications ser-vice or class of services provided by a Canadi-an carrier is subject to a degree of competitionthat is sufficient to ensure just and reasonablerates and prevent unjust discrimination and un-due or unreasonable preference or disadvan-tage, the Commission may require the Canadi-an carrier to discontinue the service or class ofservices in the manner, to the extent and subjectto the conditions determined by the Commis-sion, if it is satisfied that it would be an effec-tive and practical means of achieving the pur-poses of section 27 with respect to the serviceor class.

(2)"S’il est convaincu que cela constitueraitun moyen efficace et pratique de donner effet àl’article 27 et s’il détermine, comme questionde fait, que le cadre de la fourniture de services— ou catégories de services — de télécommu-nication par l’entreprise canadienne est suffi-samment concurrentiel pour assurer l’établisse-ment de tarifs justes et raisonnables et pourprévenir toute discrimination, toute préférenceet tout désavantage injustes, indus ou déraison-nables, selon le cas, le Conseil peut ordonner àl’entreprise d’en cesser la fourniture, selon lesmodalités, dans la mesure et aux conditionsqu’il précise.

Ordre de cession

Meaning of“affiliate”

(3)"In subsection (1), “affiliate”, in relationto a Canadian carrier, means a person who con-trols the carrier, or who is controlled by the car-rier or by any person who controls the carrier.

(3)"Dans le présent article, «!affilié!» s’en-tend de toute personne qui soit contrôle l’entre-prise, soit est contrôlée par celle-ci ou par lapersonne qui la contrôle.

Définition de« affilié »

CONTENT OF MESSAGES CONTENU DES MESSAGES

Content ofmessages

36."Except where the Commission approvesotherwise, a Canadian carrier shall not controlthe content or influence the meaning or purposeof telecommunications carried by it for the pub-lic.

36."Il est interdit à l’entreprise canadienne,sauf avec l’approbation du Conseil, de régir lecontenu ou d’influencer le sens ou l’objet destélécommunications qu’elle achemine pour lepublic.

Neutralité quantau contenu

PROVISION OF INFORMATION COMMUNICATION DE RENSEIGNEMENTS

Informationrequirements

37."(1)"The Commission may require aCanadian carrier

(a)"to adopt any method of identifying thecosts of providing telecommunications ser-vices and to adopt any accounting method orsystem of accounts for the purposes of theadministration of this Act; or

(b)"to submit to the Commission, in periodicreports or in such other form and manner asthe Commission specifies, any information

37."(1)"Le Conseil peut soit imposer à l’en-treprise canadienne l’adoption d’un mode decalcul des coûts liés à ses services de télécom-munication et de méthodes ou systèmes comp-tables relativement à l’application de la pré-sente loi, soit l’obliger à lui communiquer dansdes rapports périodiques — ou selon les moda-lités de forme et autres qu’il fixe — tous lesrenseignements qu’il juge nécessaires pourl’application de la présente loi ou d’une loi spé-ciale.

Obligationd’information

Page 23: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

21

that the Commission considers necessary forthe administration of this Act or any specialAct.

Exception (2)"Where the Commission believes that aperson other than a Canadian carrier is in pos-session of information that the Commissionconsiders necessary for the administration ofthis Act or any special Act, the Commissionmay require that person to submit the informa-tion to the Commission in periodic reports or insuch other form and manner as the Commissionspecifies, unless the information is a confidenceof the executive council of a province.

(2)"S’il croit qu’une personne, à l’exceptiond’une entreprise canadienne, détient des rensei-gnements qu’il juge nécessaires pour l’applica-tion de la présente loi ou d’une loi spéciale, leConseil peut l’obliger à les lui communiquerdans des rapports périodiques qu’elle établit oufait établir selon le cas — ou selon les modali-tés de forme ou autres qu’il fixe — , sauf s’ils’agit de renseignements confidentiels duconseil exécutif d’une province.

Exception

Transmittal (3)"The Commission shall, on request, pro-vide the Minister or the Chief Statistician ofCanada with any information submitted to theCommission.1993, c. 38, s. 37; 1999, c. 31, s. 203(F).

(3)"Le Conseil transmet, sur demande, lesrenseignements reçus au ministre ou au statisti-cien en chef du Canada.1993, ch. 38, art. 37; 1999, ch. 31, art. 203(F).

Communication

Access toinformation

38."Subject to section 39, the Commissionshall make available for public inspection anyinformation submitted to the Commission inthe course of proceedings before it.

38."Sous réserve de l’article 39, le Conseilmet à la disposition du public les documents ourenseignements qui lui sont fournis dans lecadre d’une affaire dont il est saisi.

Mise à ladisposition dupublic

Designation ofinformation

39."(1)"For the purposes of this section, aperson who submits any of the following infor-mation to the Commission may designate it asconfidential:

(a)"information that is a trade secret;

(b)"financial, commercial, scientific or tech-nical information that is confidential and thatis treated consistently in a confidential man-ner by the person who submitted it; or

(c)"information the disclosure of whichcould reasonably be expected

(i)"to result in material financial loss orgain to any person,

(ii)"to prejudice the competitive positionof any person, or

(iii)"to affect contractual or other negotia-tions of any person.

39."(1)"Pour l’application du présent article,la personne qui fournit des renseignements auConseil peut désigner comme confidentiels!:

a)"les secrets industriels;

b)"les renseignements financiers, commer-ciaux, scientifiques ou techniques qui sont denature confidentielle et qui sont traitéscomme tels de façon constante par la per-sonne qui les fournit;

c)"les renseignements dont la communica-tion risquerait vraisemblablement soit decauser à une autre personne ou elle-mêmedes pertes ou profits financiers appréciablesou de nuire à sa compétitivité, soit d’entraverdes négociations menées par cette autre per-sonne ou elle-même en vue de contrats ou àd’autres fins.

Renseignementsconfidentiels

Information notto be disclosed

(2)"Subject to subsections (4), (5) and (6),where a person designates information as confi-dential and the designation is not withdrawn bythat person, no person described in subsection(3) shall knowingly disclose the information, orknowingly allow it to be disclosed, to any otherperson in any manner that is calculated or like-ly to make it available for the use of any personwho may benefit from the information or use

(2)"Sous réserve des paragraphes (4), (5) et(6), les personnes mentionnées au paragraphe(3) ne peuvent, si celle qui a fourni les rensei-gnements n’a pas renoncé à leur caractèreconfidentiel, sciemment les communiquer oulaisser communiquer de manière visant — oupropre — à les rendre utilisables par une per-sonne susceptible d’en bénéficier ou de s’enservir au détriment d’une autre personne dont

Interdiction decommunication

Page 24: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

22

the information to the detriment of any personto whose business or affairs the information re-lates.

l’entreprise ou les activités sont concernées parles renseignements.

Persons whomust notdiscloseinformation

(3)"Subsection (2) applies to

(a)"any member of, or person employed by,the Commission, and

(b)"in respect of information provided undersubsection 37(3), the Minister, the ChiefStatistician of Canada and any person em-ployed in the federal public administration

who comes into possession of designated infor-mation while holding that office or being soemployed, whether or not the person has ceasedto hold that office or be so employed.

(3)"Le paragraphe (2) vise les employés etmembres du Conseil et, en ce qui a trait auxrenseignements transmis au titre du paragraphe37(3), le ministre, le statisticien en chef duCanada et les agents et autres employés de l’ad-ministration publique fédérale qui entrent enpossession, au cours de leur emploi ou de leurmandat, de renseignements désignés commeconfidentiels. Il continue de s’appliquer àtoutes ces personnes après leur cessation defonctions.

Idem

Disclosure ofinformationsubmitted inproceedings

(4)"Where designated information is submit-ted in the course of proceedings before theCommission, the Commission may disclose orrequire its disclosure where it determines, afterconsidering any representations from interestedpersons, that the disclosure is in the public in-terest.

(4)"Le Conseil peut effectuer ou exiger lacommunication de renseignements désignéscomme confidentiels fournis dans le cadred’une affaire dont il est saisi s’il est d’avis,après avoir pris connaissance des observationsdes intéressés, qu’elle est dans l’intérêt public.

Communicationde renseigne-ments

Disclosure ofotherinformation

(5)"Where designated information is submit-ted to the Commission otherwise than in thecourse of proceedings before it, the Commis-sion may disclose or require its disclosure if,after considering any representations from in-terested persons, it considers the information tobe relevant to the determination of a matter be-fore it and determines that the disclosure is inthe public interest.

(5)"Dans le cas de renseignements désignéscomme confidentiels fournis dans un autrecadre, le Conseil peut en effectuer ou en exigerla communication s’il considère, après avoirpris connaissance des observations des intéres-sés, que d’une part, celle-ci est dans l’intérêtpublic et, d’autre part, que les renseignementsen cause sont utiles pour trancher l’affaire qu’ilinstruit.

Idem

Informationinadmissible

(6)"Designated information that is not dis-closed or required to be disclosed under thissection is not admissible in evidence in any ju-dicial proceedings except proceedings for fail-ure to submit information required to be sub-mitted under this Act or any special Act or forforgery, perjury or false declaration in relationto the submission of the information.1993, c. 38, s. 39; 2003, c. 22, s. 224(E).

(6)"Les renseignements désignés commeconfidentiels, à l’exception de ceux dont lacommunication a été effectuée ou exigée auxtermes du présent article, ne sont pas admis-sibles en preuve lors de poursuites judiciairessauf en cas de poursuite soit pour défaut decommuniquer des renseignements en applica-tion de la présente loi ou d’une loi spéciale, soitpour faux, parjure ou fausse déclaration lors deleur communication.1993, ch. 38, art. 39; 2003, ch. 22, art. 224(A).

Inadmissibilitéen preuve

CONNECTION OF FACILITIES INTERCONNEXION D’INSTALLATIONS

Order forconnection

40."(1)"The Commission may order a Cana-dian carrier to connect any of the carrier’stelecommunications facilities to any othertelecommunications facilities.

40."(1)"Le Conseil peut ordonner à une en-treprise canadienne de raccorder ses installa-tions de télécommunication à une autre installa-tion de télécommunication.

Raccordemententreprise —autre exploitant

Conditions oforder

(2)"An order may require the connection tobe made at or within such time, and subject to

(2)"L’ordonnance peut être assortie desconditions et modalités de temps, d’indemnisa-

Conditions etmodalités

Page 25: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

23

such conditions, if any, as to compensation orotherwise, as the Commission determines to bejust and expedient.

tion ou autres que le Conseil estime justes et in-diquées dans les circonstances.

UNSOLICITED TELECOMMUNICATIONS TÉLÉCOMMUNICATIONS NON SOLLICITÉES

Prohibition orregulation byCommission

41."The Commission may, by order, prohibitor regulate the use by any person of thetelecommunications facilities of a Canadiancarrier for the provision of unsolicited telecom-munications to the extent that the Commissionconsiders it necessary to prevent undue incon-venience or nuisance, giving due regard to free-dom of expression.

41."Le Conseil peut, par ordonnance, inter-dire ou réglementer, dans la mesure qu’il jugenécessaire — compte tenu de la liberté d’ex-pression — pour prévenir tous inconvénientsanormaux, l’utilisation par qui que ce soit desinstallations de télécommunication de l’entre-prise canadienne en vue de la fourniture de té-lécommunications non sollicitées.

Interdiction ouréglementation

Do not call list 41.1"Sections 41.2 to 41.7 create a legisla-tive framework for a national do not call list.2005, c. 50, s. 1.

41.1"Les articles 41.2 à 41.7 créent un cadrelégislatif pour la gestion d’une liste d’exclusionnationale.2005, ch. 50, art. 1.

Listed’exclusionnationale

Administrationby Commission

41.2"The Commission may, for the purposesof section 41,

(a)"administer databases or information, ad-ministrative or operational systems; and

(b)"determine any matter, and make any or-der, with respect to the databases or the in-formation, administrative or operational sys-tems.

2005, c. 50, s. 1.

41.2"Pour l’application de l’article 41, leConseil peut!:

a)"gérer des systèmes informatiques, admi-nistratifs ou opérationnels et des banques dedonnées;

b)"trancher toute question et rendre toute or-donnance en ce qui touche ces systèmes etbanques de données.

2005, ch. 50, art. 1.

Gestion

Delegation ofpowers

41.3"(1)"The Commission may, in writingand on specified terms, delegate to any person,including any body created by the Commissionfor that purpose, any of its powers under sec-tion 41.2 and any of its powers to conduct in-vestigations to determine whether there hasbeen a contravention of any prohibition or re-quirement of the Commission under section 41.

41.3"(1)"Le Conseil peut, par écrit et auxconditions qu’il précise, déléguer à toute per-sonne qu’il désigne, y compris tout organismequ’il crée à cette fin, tout pouvoir que luiconfère l’article 41.2 et tout pouvoir de menerdes enquêtes pour décider s’il y a eu contraven-tion ou manquement à une mesure prise par luiau titre de l’article 41.

Délégation

Decision ofdelegate

(2)"For the purposes of sections 62 and 63, adecision of a delegate is deemed to be a deci-sion of the Commission.

(2)"Pour l’application des articles 62 et 63,la décision du délégataire est réputée être unedécision du Conseil.

Décision dudélégataire

Decision ofCommission

(3)"For greater certainty, a delegation ofpowers is a decision of the Commission.

(3)"Il est entendu que la délégation de pou-voirs constitue une décision du Conseil.

Décision duConseil

Revocation ofdelegation

(4)"The Commission may, in writing, revokea delegation of powers. A revocation is deemednot to be a decision of the Commission.2005, c. 50, s. 1.

(4)"Le Conseil peut, par écrit, révoquer ladélégation; la révocation est réputée ne pasconstituer une décision.2005, ch. 50, art. 1.

Révocation

Rates 41.4"(1)"A delegate may charge rates for ex-ercising delegated powers.

41.4"(1)"Le délégataire peut imposer des ta-rifs pour l’exercice des pouvoirs qui lui sontdélégués.

Tarifs

Page 26: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

24

FinancialAdministrationAct does notapply

(2)"Despite the Financial AdministrationAct, money collected by a delegate is deemednot to be public money.2005, c. 50, s. 1.

(2)"Malgré la Loi sur la gestion des financespubliques, les sommes perçues par le déléga-taire sont réputées ne pas être des fonds pu-blics.2005, ch. 50, art. 1.

Propriété dessommes perçues

Regulation ofrates anddelegatedpowers

41.5"The Commission may regulate the ratescharged by a delegate, whether by requiringpre-approval of the rates or otherwise, and themanner in which the delegate exercises any ofthe delegated powers.2005, c. 50, s. 1.

41.5"Le Conseil peut régir les tarifs imposéspar le délégataire, notamment en les subordon-nant à son approbation préalable, et les modali-tés d’exercice des pouvoirs qu’il lui a délégués.2005, ch. 50, art. 1.

Pouvoirs duConseil

Report toMinister

41.6"(1)"The Commission shall, within sixmonths after the end of each fiscal year, delivera report to the Minister on the operation of thenational do not call list in that fiscal year.

41.6"(1)"Dans les six mois suivant la fin dechaque exercice, le Conseil remet au ministreun rapport sur l’utilisation de la liste d’exclu-sion nationale pour cet exercice.

Rapport auministre

Content ofreport

(2)"The report shall set out any costs or ex-penditures related to the list, the number ofCanadians using the list, the number of tele-marketers accessing the list, any inconsisten-cies in the prohibitions or requirements of theCommission under section 41 that are applica-ble to the operation of the list, and an analysisof the effectiveness of the list.

(2)"Le rapport fait état des dépenses et descoûts associés à la liste, du nombre de Cana-diens qui font usage de celle-ci, du nombred’entreprises de télémarketing qui y accèdent,des incohérences parmi les mesures prises parle Conseil au titre de l’article 41 quant à sonutilisation, ainsi que d’une analyse de son effi-cacité.

Contenu durapport

Tabling of report (3)"The Minister shall cause a copy of thereport referred to in subsection (1) to be laidbefore each House of Parliament on any of thefirst fifteen days on which that House is sittingafter the Minister receives the report.2005, c. 50, s. 1.

(3)"Le ministre fait déposer une copie durapport devant chaque chambre du Parlementdans les quinze premiers jours de séance decelle-ci suivant sa réception.2005, ch. 50, art. 1.

Dépôt du rapport

Exemptions 41.7"(1)"An order made by the Commissionthat imposes a prohibition or requirement undersection 41 that relates to information containedin any database or any information, administra-tive or operational system administered undersection 41.2 for the purpose of a national do notcall list does not apply in respect of a telecom-munication

(a)"made by or on behalf of a registeredcharity within the meaning of subsection248(1) of theIncome Tax Act;

(b)"made to a person

(i)"with whom the person making thetelecommunication, or the person or orga-nization on whose behalf the telecommu-nication is made, has an existing businessrelationship, and

(ii)"who has not made a do not call re-quest in respect of the person or organiza-

41.7"(1)"L’ordonnance du Conseil qui im-pose des mesures au titre de l’article 41 concer-nant les renseignements contenus dans les sys-tèmes informatiques, administratifs ouopérationnels ou les banques de données gérésaux termes de l’article 41.2 pour les besoinsd’une liste d’exclusion nationale ne s’appliquepas aux télécommunications suivantes!:

a)"la télécommunication faite par un orga-nisme de bienfaisance enregistré, au sens duparagraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur lerevenu, ou pour son compte;

b)"la télécommunication faite audestinataire!:

(i)"avec qui la personne faisant la télé-communication — ou la personne ou l’or-ganisme pour le compte duquel celle-ci estfaite — a une relation d’affaires en cours,

(ii)"qui n’a pas fait de demande d’exclu-sion quant à la personne ou l’organisme

Exemption

Page 27: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

25

tion on whose behalf the telecommunica-tion is made;

(c)"made by or on behalf of a political partythat is a registered party as defined in sub-section 2(1) of the Canada Elections Act orthat is registered under provincial law for thepurposes of a provincial or municipal elec-tion;

(d)"made by or on behalf of a nominationcontestant, leadership contestant or candidateof a political party described in paragraph (c)or by or on behalf of the official campaign ofsuch a contestant or candidate;

(e)"made by or on behalf of an association ofmembers of a political party described inparagraph (c) for an electoral district;

(f)"made for the sole purpose of collectinginformation for a survey of members of thepublic; or

(g)"made for the sole purpose of soliciting asubscription for a newspaper of general cir-culation.

pour le compte duquel la télécommunica-tion est faite;

c)"la télécommunication faite par un partipolitique qui est un parti enregistré au sensdu paragraphe 2(1) de la Loi électorale duCanada ou qui est enregistré en vertu deslois provinciales pour les besoins d’une élec-tion provinciale ou municipale, ou pour soncompte;

d)"la télécommunication faite par un candi-dat à l’investiture, un candidat à la directionou un candidat d'un parti politique visé àl’alinéa c), ou pour son compte, ou parl’équipe de la campagne officielle de ce can-didat ou pour son compte;

e)"la télécommunication faite par un regrou-pement de membres d’un parti politique viséà l’alinéa c) pour une circonscription, oupour son compte;

f)"la télécommunication faite dans l’uniquebut de recueillir des renseignements dans lecadre d’un sondage auprès du public;

g)"la télécommunication faite dans l’uniquebut de solliciter l’abonnement à un journallargement diffusé.

Definitions (2)"The following definitions apply in sub-section (1).

“candidate”« candidat »

“candidate” means a candidate as defined insubsection 2(1) of the Canada Elections Act ora candidate whose nomination has been con-firmed, for the purposes of a provincial or mu-nicipal election, by a political party that is reg-istered under provincial law.

“existingbusinessrelationship”« relationd’affaires encours »

“existing business relationship” means a busi-ness relationship that has been formed by a vol-untary two-way communication between theperson making the telecommunication and theperson to whom the telecommunication ismade, arising from

(a)"the purchase of services or the purchase,lease or rental of products, within the eigh-teen-month period immediately precedingthe date of the telecommunication, by theperson to whom the telecommunication ismade from the person or organization onwhose behalf the telecommunication ismade;

(2)"Les définitions qui suivent s’appliquentau paragraphe (1).

Définitions

«!candidat!» S’entend soit au sens du para-graphe 2(1) de la Loi électorale du Canada,soit d’un candidat dont la candidature à uneélection provinciale ou municipale a été confir-mée par un parti politique qui est enregistré envertu des lois provinciales.

« candidat »“candidate”

«!candidat à la direction!» S’entend soit au sensdu paragraphe 2(1) de la Loi électorale duCanada, soit d’un candidat à la direction d’unparti politique qui est enregistré en vertu deslois provinciales.

« candidat à ladirection »“leadershipcontestant”

«!candidat à l’investiture!» S’entend soit au sensdu paragraphe 2(1) de la Loi électorale duCanada, soit d'un candidat — dans le cadred’une élection provinciale ou municipale — àl’investiture d’un parti politique qui est enregis-tré en vertu des lois provinciales.

« candidat àl’investiture »“nominationcontestant”

«!relation d’affaires en cours!» Relation d’af-faires qui a été créée par une communicationbilatérale entre la personne faisant la télécom-munication et le destinataire, et qui découle!:

« relationd’affaires encours »“existingbusinessrelationship”

Page 28: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

26

(b)"an inquiry or application, within the six-month period immediately preceding the dateof the telecommunication, by the person towhom the telecommunication is made in re-spect of a product or service offered by theperson or organization on whose behalf thetelecommunication is made; or

(c)"any other written contract between theperson to whom the telecommunication ismade and the person or organization onwhose behalf the telecommunication is madethat is currently in existence or that expiredwithin the eighteen-month period immediate-ly preceding the date of the telecommunica-tion.

“leadershipcontestant”« candidat à ladirection »

“leadership contestant” means a leadership con-testant as defined in subsection 2(1) of theCanada Elections Act or a contestant for theleadership of a political party that is registeredunder provincial law.

“nominationcontestant”« candidat àl’investiture »

“nomination contestant” means a nominationcontestant as defined in subsection 2(1) of theCanada Elections Act or a contestant for nomi-nation by a political party that is registered un-der provincial law as its candidate in a provin-cial or municipal election.

a)"soit de l’achat de services ou de l’achatou de la location de produits par le destina-taire, au cours des dix-huit mois précédant ladate de la télécommunication, auprès de lapersonne ou de l’organisme pour le compteduquel la télécommunication est faite;

b)"soit d’une demande — y compris une de-mande de renseignements — présentée, aucours des six mois précédant la date de la té-lécommunication, par le destinataire relative-ment à un produit ou un service offert par lapersonne ou l’organisme pour le compte du-quel la télécommunication est faite;

c)"soit de tout autre contrat, conclu par écritentre le destinataire de la télécommunicationet la personne ou l’organisme pour le compteduquel elle est faite, qui est toujours en vi-gueur ou qui est venu à échéance dans lesdix-huit mois précédant la télécommunica-tion.

Identification ofpurpose

(3)"Any person making a telecommunicationreferred to in subsection (1) must, at the begin-ning of the telecommunication, identify thepurpose of the telecommunication and the per-son or organization on whose behalf thetelecommunication is made.

(3)"La personne qui fait la télécommunica-tion visée au paragraphe (1) est tenue, au débutde la télécommunication, d'en préciser l’objetainsi que le nom de la personne ou de l’orga-nisme pour le compte duquel elle est faite.

Identification del'objet

Distinct do notcall lists

(4)"Every person or organization that, byvirtue of subsection (1), is exempt from the ap-plication of an order made by the Commissionthat imposes a prohibition or requirement undersection 41 shall maintain their own do not calllist and shall ensure that no telecommunicationis made on their behalf to any person who hasrequested that they receive no telecommunica-tion made on behalf of that person or organiza-tion.

(4)"La personne ou l’organisme qui est dis-pensé, en application du paragraphe (1), del’application d’une ordonnance du Conseil im-posant des mesures au titre de l’article 41 doitmaintenir sa propre liste d’exclusion et veiller àce qu’aucune télécommunication ne soit faitepour son compte aux personnes qui ont deman-dé de ne pas recevoir de telles télécommunica-tions.

Listes distinctes

Exception (5)"Subsections (3) and (4) do not apply inrespect of a person making a telecommunica-tion referred to in paragraph (1)(f).2005, c. 50, s. 1.

(5)"Les paragraphes (3) et (4) ne s’ap-pliquent pas à la personne faisant la télécom-munication visée à l’alinéa (1)f).2005, ch. 50, art. 1.

Exception

Page 29: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

27

CONSTRUCTION AND EXPROPRIATION POWERS CONSTRUCTION ET EXPROPRIATION

Works orderedby Commission

42."(1)"Subject to any contrary provision inany Act other than this Act or any special Act,the Commission may, by order, in the exerciseof its powers under this Act or any special Act,require or permit any telecommunications facil-ities to be provided, constructed, installed, al-tered, moved, operated, used, repaired or main-tained or any property to be acquired or anysystem or method to be adopted, by any personinterested in or affected by the order, and at orwithin such time, subject to such conditions asto compensation or otherwise and under suchsupervision as the Commission determines tobe just and expedient.

42."(1)"Dans l’exercice des pouvoirs qui luisont conférés par la présente loi ou une loi spé-ciale, le Conseil peut, par ordonnance, sauf dis-position contraire de toute autre loi ou loi spé-ciale, enjoindre ou permettre à tout intéressé ouà toute personne touchée par l’ordonnance deprocéder, selon les éventuelles modalités detemps, d’indemnisation, de surveillance ouautres qu’il estime justes et indiquées dans lescirconstances, à l’une des opérations suivantes!:fourniture, construction, modification, mise enplace, déplacement, exploitation, usage, répara-tion ou entretien d’installations de télécommu-nication, acquisition de biens ou adoption d’unsystème ou d’une méthode.

Travauxordonnés par leConseil

Payment of costs (2)"The Commission may specify by whom,in what proportion and at or within what timethe cost of doing anything required or permittedto be done under subsection (1) shall be paid.

(2)"Le Conseil peut préciser à qui et dansquelle proportion les frais d’exécution de l’opé-ration sont imputables, ainsi que la date depaiement.

Paiement desfrais

Definition 43."(1)"In this section and section 44, “dis-tribution undertaking” has the same meaning asin subsection 2(1) of the Broadcasting Act.

43."(1)"Au présent article et à l’article 44,« entreprise de distribution » s’entend au sensdu paragraphe 2(1) de la Loi sur la radiodiffu-sion.

Définition

Entry on publicproperty

(2)"Subject to subsections (3) and (4) andsection 44, a Canadian carrier or distributionundertaking may enter on and break up anyhighway or other public place for the purposeof constructing, maintaining or operating itstransmission lines and may remain there for aslong as is necessary for that purpose, but shallnot unduly interfere with the public use and en-joyment of the highway or other public place.

(2)"Sous réserve des paragraphes (3) et (4) etde l’article 44, l’entreprise canadienne et l’en-treprise de distribution ont accès à toute voiepublique ou tout autre lieu public pour laconstruction, l’exploitation ou l’entretien deleurs lignes de transmission, et peuvent y pro-céder à des travaux, notamment de creusage, ety demeurer pour la durée nécessaire à ces fins;elles doivent cependant dans tous les cas veillerà éviter toute entrave abusive à la jouissancedes lieux par le public.

Accès aux lieuxpublics

Consent ofmunicipality

(3)"No Canadian carrier or distribution un-dertaking shall construct a transmission line on,over, under or along a highway or other publicplace without the consent of the municipality orother public authority having jurisdiction overthe highway or other public place.

(3)"Il est interdit à l’entreprise canadienne età l’entreprise de distribution de construire deslignes de transmission sur une voie publique oudans tout autre lieu public — ou au-dessus, au-dessous ou aux abords de ceux-ci — sansl’agrément de l’administration municipale ouautre administration publique compétente.

Approbationmunicipale

Application bycarrier

(4)"Where a Canadian carrier or distributionundertaking cannot, on terms acceptable to it,obtain the consent of the municipality or otherpublic authority to construct a transmissionline, the carrier or distribution undertaking mayapply to the Commission for permission to con-struct it and the Commission may, having dueregard to the use and enjoyment of the highway

(4)"Dans le cas où l’administration leur re-fuse l’agrément ou leur impose des conditionsqui leur sont inacceptables, l’entreprise cana-dienne ou l’entreprise de distribution peuventdemander au Conseil l’autorisation deconstruire les lignes projetées; celui-ci peut,compte tenu de la jouissance que d’autres ont

Saisine duConseil

Page 30: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

28

or other public place by others, grant the per-mission subject to any conditions that the Com-mission determines.

des lieux, assortir l’autorisation des conditionsqu’il juge indiquées.

Access by others (5)"Where a person who provides services tothe public cannot, on terms acceptable to thatperson, gain access to the supporting structureof a transmission line constructed on a highwayor other public place, that person may apply tothe Commission for a right of access to the sup-porting structure for the purpose of providingsuch services and the Commission may grantthe permission subject to any conditions thatthe Commission determines.1993, c. 38, s. 43; 1999, c. 31, s. 204(F).

(5)"Lorsqu’il ne peut, à des conditions quilui sont acceptables, avoir accès à la structurede soutien d’une ligne de transmissionconstruite sur une voie publique ou un autrelieu public, le fournisseur de services au publicpeut demander au Conseil le droit d’y accéderen vue de la fourniture de ces services; leConseil peut assortir l’autorisation des condi-tions qu’il juge indiquées.1993, ch. 38, art. 43; 1999, ch. 31, art. 204(F).

Accès

Applications bymunicipalitiesand otherauthorities

44."On application by a municipality or oth-er public authority, the Commission may

(a)"order a Canadian carrier or distributionundertaking, subject to any conditions thatthe Commission determines, to bury or alterthe route of any transmission line situated orproposed to be situated within the jurisdic-tion of the municipality or public authority;or

(b)"prohibit the construction, maintenance oroperation by a Canadian carrier or distribu-tion undertaking of any such transmissionline except as directed by the Commission.

44."Sur demande d’une administration muni-cipale ou autre administration publique, leConseil peut!:

a)"soit obliger, aux conditions qu’il fixe,l’entreprise canadienne ou l’entreprise dedistribution à enfouir les lignes de transmis-sion qu’elles ont, ou projettent d’avoir, sur leterritoire de l’administration en question ou àen modifier l’emplacement;

b)"soit ne leur en permettre la construction,l’exploitation ou l’entretien qu’en exécutionde ses instructions.

Demande d’unemunicipalité ouautre administra-tion publique

Drainage andutilities

45."On application by a municipality or oth-er public authority, or by an owner of land, theCommission may authorize the construction ofdrainage works or the laying of utility pipes on,over, under or along a transmission line of aCanadian carrier or any lands used for the pur-poses of a transmission line, subject to any con-ditions that the Commission determines.1993, c. 38, s. 45; 1999, c. 31, s. 205(F).

45."Sur demande d’une administration muni-cipale ou de toute autre administration pu-blique, ou du propriétaire d’un terrain, leConseil peut permettre, aux conditions qu’il es-time indiquées, des travaux de drainage ou decanalisation sur le terrain servant aux lignes detransmission d’une entreprise canadienne ou lesterrains servant à leur exploitation, ou au-des-sus, au-dessous ou aux abords de ces terrains.1993, ch. 38, art. 45; 1999, ch. 31, art. 205(F).

Drainage ettuyaux

Expropriation bycarrier

46."(1)"If, in the opinion of a Canadian car-rier, the taking or acquisition by the carrier ofany land, an interest or, in the Province of Que-bec, a right in any land without the consent ofthe owner is required for the purpose of provid-ing telecommunications services to the public,the carrier may, with the approval of the Com-mission, so advise the appropriate Minister inrelation to Part I of the Expropriation Act.

46."(1)"Avec l’approbation du Conseil, l’en-treprise canadienne qui estime nécessaire pourla fourniture de services de télécommunicationau public d’acquérir un bien-fonds ou un intérêtafférent ou, dans la province de Québec, undroit afférent — ou d’en prendre possession —sans le consentement du propriétaire ou titu-laire en avise le ministre compétent pour l’ap-plication de la partie I de la Loi sur l’expropria-tion.

Expropriation

Copies ofopinion

(2)"The Commission shall provide a copy ofits approval to the Minister, to the appropriate

(2)"Le Conseil adresse copie de l’autorisa-tion au ministre et au ministre compétent, ainsi

Copies de ladécision

Page 31: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

29

Minister in relation to Part I of the Expropria-tion Act and to each owner of, or person havingan interest or right in, the land.

qu’à chaque propriétaire du bien-fonds ou titu-laire de l’intérêt ou du droit en cause.

Interpretation (3)"For the purposes of the ExpropriationAct, if the appropriate Minister advised undersubsection (1) is of the opinion that the land orthe interest or right in land is required for thepurpose of providing telecommunications ser-vices to the public,

(a)"the land or the interest or right in land isdeemed to be, in the opinion of that Minister,required for a public work or other publicpurpose;

(b)"a reference to the Crown in that Act isdeemed to be a reference to the Canadiancarrier; and

(c)"the carrier is liable to pay any amountsrequired to be paid under subsection 10(9)and sections 25, 29 and 36 of that Act in re-spect of the land or the interest or right inland.

(3)"Pour l’application de la Loi sur l’expro-priation, le bien-fonds, l’intérêt ou le droit quisont, selon le ministre compétent, nécessairespour cette fourniture sont réputés l’être pour unouvrage public ou à toute autre fin d’intérêt pu-blic et l’entreprise doit payer le montant requisen application du paragraphe 10(9) et des ar-ticles 25, 29 et 36 de la même loi, toute men-tion de la Couronne, dans cette loi, valant parailleurs mention de l’entreprise canadienne.

Dispositioninterprétative

Liability toCrown forexpenses

(4)"The expenses incurred in carrying outany function of the Attorney General of Canadaunder the Expropriation Act in relation to anyland or any interest or right in land referred toin subsection (3) constitute a debt due to HerMajesty in right of Canada by the Canadiancarrier and are recoverable in a court of compe-tent jurisdiction.1993, c. 38, s. 46; 2004, c. 25, s. 177.

(4)"Les frais occasionnés par l’exercice —relativement au bien-fonds, à l’intérêt ou audroit — des attributions conférées au procureurgénéral du Canada par la Loi sur l’expropria-tion constituent une créance de Sa Majesté duchef du Canada sur l’entreprise canadienneconcernée dont le recouvrement peut être pour-suivi devant tout tribunal compétent.1993, ch. 38, art. 46; 2004, ch. 25, art. 177.

Créance de SaMajesté

TELECOMMUNICATIONS NUMBERING AND OTHER

MATTERS

RESSOURCES EN MATIÈRE DE NUMÉROTAGE ET

AUTRES QUESTIONS

Administrationby Commission

46.1"The Commission may, if it determinesthat to do so would facilitate the interoperationof Canadian telecommunications networks,

(a)"administer

(i)"databases or information, administra-tive or operational systems related to thefunctioning of telecommunications net-works, or

(ii)"numbering resources used in the func-tioning of telecommunications networks,including the portion of the North Ameri-can Numbering Plan resources that relatesto Canadian telecommunications net-works; and

46.1"S’il conclut que cela facilitera l’inter-fonctionnement des réseaux de télécommunica-tion canadiens, le Conseil peut!:

a)"gérer les systèmes informatiques, admi-nistratifs ou opérationnels et les banques dedonnées relatives au fonctionnement des ré-seaux de télécommunication, ainsi que lesressources en matière de numérotage servantà l’exploitation des réseaux de télécommuni-cation, y compris la partie du Plan de numé-rotage nord-américain y afférente;

b)"trancher toute question et rendre toute or-donnance en ce qui touche à ces systèmes,banques de données et ressources.

1998, ch. 8, art. 6.

Attributions duConseil

Page 32: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

30

(b)"determine any matter and make any or-der with respect to the databases, informa-tion, administrative or operational systems ornumbering resources.

1998, c. 8, s. 6.

Delegation ofpowers

46.2"(1)"The Commission may, in writingand on specified terms, delegate any of its pow-ers under section 46.1 to any person, includingany body created by the Commission for thatpurpose.

46.2"(1)"Le Conseil peut, par écrit et auxconditions qu’il précise, déléguer à toute per-sonne qu’il désigne, y compris tout organismequ’il crée à cette fin, tout pouvoir que luiconfère l’article 46.1.

Délégation

Decision ofdelegate

(2)"For the purposes of sections 62 and 63, adecision of a delegate is deemed to be a deci-sion of the Commission.

(2)"Pour l’application des articles 62 et 63,toute décision du délégataire est réputée êtreune décision du Conseil.

Décision dudélégataire

Decision ofCommission

(3)"For greater certainty, a delegation ofpowers is a decision of the Commission.

(3)"Il est entendu que la délégation de pou-voir constitue une décision du Conseil.

Décision duConseil

Revocation ofdelegation

(4)"The Commission may, in writing, revokea delegation of powers. A revocation is deemednot to be a decision of the Commission.1998, c. 8, s. 6.

(4)"Le Conseil peut, par écrit, révoquer ladélégation; la révocation est réputée ne pasconstituer une décision.1998, ch. 8, art. 6.

Révocation

Rates 46.3"(1)"Subject to subsection (2), a dele-gate may charge rates for exercising delegatedpowers.

46.3"(1)"Le délégataire peut imposer des ta-rifs pour l’exercice des pouvoirs qui lui sontdélégués.

Tarifs

Regulation ofrates

(2)"The Commission may regulate the ratescharged by a delegate, whether by requiringpre-approval of the rates or otherwise.

(2)"Le Conseil peut régir les tarifs imposéspar le délégataire, notamment en les subordon-nant à son approbation préalable.

Approbationpréalable

FinancialAdministrationAct does notapply

(3)"Notwithstanding the Financial Adminis-tration Act, money collected by a delegate isdeemed not to be public money.1998, c. 8, s. 6.

(3)"Malgré la Loi sur la gestion des financespubliques, les sommes perçues par le déléga-taire sont réputées ne pas être des fonds pu-blics.1998, ch. 8, art. 6.

Propriété dessommes perçues

Regulation ofconditions andrates

46.4"The Commission may regulate

(a)"the manner in which any person providesservices relating to any of the matters re-ferred to in paragraph 46.1(a); and

(b)"the rates, whether by requiring pre-ap-proval of the rates or otherwise, charged bythe person.

1998, c. 8, s. 6.

46.4"Le Conseil peut!:a)"régir les modalités de fourniture de ser-vices sur toute question mentionnée à l’ali-néa 46.1a);

b)"régir les tarifs imposés par toute personnequi fournit de tels services, notamment en lessubordonnant à son approbation préalable.

1998, ch. 8, art. 6.

Modalités defourniture desservices

Contribution tofund

46.5"(1)"The Commission may require anytelecommunications service provider to con-tribute, subject to any conditions that the Com-mission may set, to a fund to support continu-ing access by Canadians to basictelecommunications services.

46.5"(1)"Le Conseil peut enjoindre à unfournisseur de services de télécommunicationde contribuer, aux conditions qu’il détermine, àun fonds établi pour soutenir l’accès continu àdes services de télécommunication de base auxCanadiens.

Contributionfinancière

Designation ofadministrator

(2)"The Commission must designate a per-son to administer the fund.

(2)"Il désigne le gestionnaire du fonds. Gestionnaire

Page 33: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

31

Regulation ofadministrationand rates

(3)"The Commission may regulate

(a)"the manner in which the administratoradministers the fund; and

(b)"the rates, whether by requiring pre-ap-proval of the rates or otherwise, charged bythe administrator for administering the fund.

1998, c. 8, s. 6.

(3)"Il peut régir les tarifs imposés par le ges-tionnaire pour la gestion du fonds, notammenten les subordonnant à son approbation préa-lable, ainsi que la manière de gérer ce fonds.1998, ch. 8, art. 6.

Pouvoirs duConseil

PART IV PARTIE IV

ADMINISTRATION APPLICATION

EXERCISE OF POWERS EXERCICE DES POUVOIRS ET FONCTIONS PAR LE

CONSEIL

Commissionsubject to ordersand standards

47."The Commission shall exercise its pow-ers and perform its duties under this Act andany special Act

(a)"with a view to implementing the Canadi-an telecommunications policy objectives andensuring that Canadian carriers providetelecommunications services and chargerates in accordance with section 27; and

(b)"in accordance with any orders made bythe Governor in Council under section 8 orany standards prescribed by the Minister un-der section 15.

47."Le Conseil doit, en se conformant auxdécrets que lui adresse le gouverneur en conseilau titre de l’article 8 ou aux normes prescritespar arrêté du ministre au titre de l’article 15,exercer les pouvoirs et fonctions que luiconfèrent la présente loi et toute loi spéciale demanière à réaliser les objectifs de la politiquecanadienne de télécommunication et à assurerla conformité des services et tarifs des entre-prises canadiennes avec les dispositions de l’ar-ticle 27.

Conseil soumisaux normes etdécrets

Inquiries anddeterminations

48."(1)"The Commission may, on applica-tion by any interested person or on its own mo-tion, inquire into and make a determination inrespect of anything prohibited, required or per-mitted to be done under Part II, except in rela-tion to international submarine cables, Part IIIor this Part or under any special Act, and theCommission shall inquire into any matter onwhich it is required to report or take action un-der section 14.

48."(1)"Le Conseil peut, d’office ou sur de-mande d’un intéressé, instruire et trancher toutequestion relative à une interdiction, obligationou autorisation découlant de la partie II, sauf ence qui a trait aux câbles sous-marins internatio-naux, de la partie III, de la présente partie oud’une loi spéciale; il doit par ailleurs faire en-quête sur toute question qui lui est soumise enapplication de l’article 14.

Enquête etinstruction

Interestedpersons

(2)"The decision of the Commission that aperson is or is not an interested person is bind-ing and conclusive.

(2)"La décision du Conseil en ce qui touchela qualité d’intéressé est obligatoire et défini-tive.

Intéressé

Quorum 49."For the purposes of this Act, a quorumof the Commission consists of two members,but in uncontested matters a quorum consists ofone member.

49."Pour l’application de la présente loi, lequorum est de deux conseillers; pour les af-faires non litigieuses, un seul conseiller suffit.

Quorum

Extension oftime

50."The Commission may extend the period,whether fixed by regulation or otherwise, fordoing anything required to be done in proceed-ings before it or under any of its decisions.

50."Le Conseil peut proroger tout délai fixépar règlement ou autrement pour l’exécutiond’une obligation découlant de toute affaire dontil est saisi ou de ses décisions.

Prorogation dedélai

Mandatory andrestrainingorders

51."The Commission may order a person, ator within any time and subject to any condi-tions that it determines, to do anything the per-

51."Le Conseil peut ordonner à quiconqued’accomplir un acte ou de s’en abstenir, confor-mément aux modalités de temps et autres qu’il

Pouvoir decontrainte

Page 34: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

32

son is required to do under this Act or any spe-cial Act, and may forbid a person to doanything that the person is prohibited from do-ing under this Act or any special Act.

précise, selon que cet acte est imposé ou inter-dit sous le régime de la présente loi ou d’uneloi spéciale.

Questions of lawand fact

52."(1)"The Commission may, in exercisingits powers and performing its duties under thisAct or any special Act, determine any questionof law or of fact, and its determination on aquestion of fact is binding and conclusive.

52."(1)"Le Conseil connaît, dans l’exercicedes pouvoirs et fonctions qui lui sont conférésau titre de la présente loi ou d’une loi spéciale,aussi bien des questions de droit que des ques-tions de fait; ses décisions sur ces dernièressont obligatoires et définitives.

Question dedroit ou de fait

Factual findingsof court

(2)"In determining a question of fact, theCommission is not bound by the finding orjudgment of any court, but the finding or judg-ment of a court is admissible in proceedings ofthe Commission.

(2)"Dans les décisions qu’il rend sur desquestions de fait, le Conseil n’est pas lié par lesconclusions ou jugements des tribunaux, les-quels sont cependant admissibles devant lui.

Jugementsd’autrestribunaux

Pendingproceedings

(3)"The power of the Commission to hearand determine a question of fact is not affectedby proceedings pending before any court inwhich the question is in issue.

(3)"Le Conseil peut juger les questions defait dont connaît déjà un tribunal.

Litispendance

Counselassigned byMinister ofJustice

53."Where an issue of particular importanceaffecting the public interest arises, or may arise,in the course of proceedings before the Com-mission, the Minister of Justice may, at the re-quest of the Commission or of the Minister’sown motion, instruct counsel to intervene in theproceedings with respect to the issue.

53."Le Conseil peut, dans le cadre de touteaffaire dont il est saisi et qui met en jeu — ouest susceptible de le faire — des questions d’in-térêt public particulièrement importantes, de-mander au ministre de la Justice l’interventiond’un conseiller juridique à cet égard; le ministrede la Justice, de sa propre initiative, peut aussiordonner une telle intervention.

Intervention duministre de laJustice

In camerahearings

54."A hearing or a portion of a hearing be-fore the Commission may, on the request ofany party to the hearing, or on the Commis-sion’s own motion, be held in camera if thatparty establishes to the satisfaction of the Com-mission, or the Commission determines, thatthe circumstances of the case so require.

54."Le Conseil peut d’office ou sur demanded’une personne partie à une audition tenir l’au-dition en tout ou en partie à huis clos si cettepersonne convainc le Conseil ou si le Conseilestime que les circonstances le justifient.

Auditions à huisclos

Judicial powers 55."The Commission has the powers of a su-perior court with respect to

(a)"the attendance and examination of wit-nesses;

(b)"the production and examination of anydocument, information or thing;

(c)"the enforcement of its decisions;

(d)"the entry on and inspection of property;and

(e)"the doing of anything else necessary forthe exercise of its powers and the perfor-mance of its duties.

55."Le Conseil a, en ce qui concerne la com-parution et l’interrogatoire des témoins ainsique la production et l’examen des pièces, l’exé-cution de ses décisions, la descente sur les lieuxet l’inspection des biens et tout autre acte né-cessaire à l’exercice de sa compétence, les attri-butions d’une cour supérieure.

Pouvoirs

Award of costs 56."(1)"The Commission may award interimor final costs of and incidental to proceedings

56."(1)"Les frais provisoires ou définitifs re-latifs à une instance devant le Conseil, ainsi que

Frais

Page 35: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

33

before it and may fix the amount of the costs ordirect that the amount be taxed.

tous les frais accessoires, sont laissés à l’appré-ciation de celui-ci et peuvent être taxés oufixés.

Payment of costs (2)"The Commission may order by whomand to whom any costs are to be paid and bywhom they are to be taxed and may establish ascale for the taxation of costs.

(2)"Le Conseil peut désigner les créancierset les débiteurs de ces frais ainsi que le respon-sable de leur taxation; il peut également établirun barème à cette fin.

Taxation

Rules, ordersand regulations

57."The Commission may make rules, ordersand regulations respecting any matter or thingwithin the jurisdiction of the Commission un-der this Act or any special Act.

57."Le Conseil peut prendre les textes d’ap-plication relatifs à toute question relevant de sacompétence aux termes de la présente loi oud’une loi spéciale.

Textesd’application

GUIDELINES AND ADVICE DIRECTIVES ET AVIS DU CONSEIL

Guidelines 58."The Commission may from time to timeissue guidelines and statements with respect toany matter within its jurisdiction under this Actor any special Act, but the guidelines and state-ments are not binding on the Commission.

58."Le Conseil peut formuler des directives— sans pour autant être lié par celles-ci — surtoute question relevant de sa compétence auxtermes de la présente loi ou d’une loi spéciale.

Directives

Advice 59."(1)"Where a person proposes to providea telecommunications service that would utilizetelecommunications services obtained from aCanadian carrier, the Commission may, on ap-plication by the person or the carrier, advise theapplicant whether and under what conditionsthe carrier is obliged or entitled to providetelecommunications services for the purpose ofthat utilization under the applicable decisionsof the Commission and tariffs of the carrier, butthe advice is not binding on the Commission.

59."(1)"Le Conseil peut, sur demande de lapersonne qui projette de fournir des services detélécommunication en utilisant ceux d’une en-treprise canadienne, donner son avis — sanspour autant être lié par celui-ci — quant audroit, à l’obligation et aux conditions de fourni-ture par celle-ci des services en question; il doitalors tenir compte de la tarification applicablepar l’entreprise et fonder son avis sur les déci-sions déjà rendues dans ce domaine. La de-mande peut aussi être faite par l’entreprise.

Avis

Saving (2)"This section does not affect the power ofthe Commission to advise any person with re-spect to any other matter within its jurisdiction.

(2)"Le présent article n’a pas pour effet deporter atteinte au pouvoir du Conseil de donnerson avis sur toute autre question relevant de sacompétence.

Autres questions

DECISIONS OF COMMISSION DÉCISIONS DU CONSEIL

Partial oradditional relief

60."The Commission may grant the whole orany portion of the relief applied for in any case,and may grant any other relief in addition to orin substitution for the relief applied for as if theapplication had been for that other relief.

60."Le Conseil peut soit faire droit à une de-mande de réparation, en tout ou en partie, soitaccorder, en plus ou à la place de celle qui estdemandée, la réparation qui lui semble justi-fiée, l’effet étant alors le même que si celle-ciavait fait l’objet de la demande.

Réparation

Conditionaldecisions

61."(1)"The Commission may, in any deci-sion, provide that the whole or any portion ofthe decision shall come into force on, or remainin force until, a specified day, the occurrence ofa specified event, the fulfilment of a specifiedcondition, or the performance to the satisfactionof the Commission, or of a person named by it,of a requirement imposed on any interested per-son.

61."(1)"Le Conseil peut, dans ses décisions,prévoir une date déterminée pour leur mise àexécution ou cessation d’effet — totale ou par-tielle — ou subordonner celle-ci à la surve-nance d’un événement, à la réalisation d’unecondition ou à la bonne exécution, appréciéepar lui-même ou son délégué, d’obligationsqu’il aura imposées à l’intéressé.

Effet desdécisions

Page 36: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

34

Interimdecisions

(2)"The Commission may make an interimdecision and may make its final decision effec-tive from the day on which the interim decisioncame into effect.

(2)"Le Conseil peut rendre une décision pro-visoire et rendre effective, à compter de la prised’effet de celle-ci, la décision définitive.

Décisionsprovisoires

Ex partedecisions

(3)"The Commission may make an ex partedecision where it considers that the circum-stances of the case justify it.

(3)"La décision peut également être rendueex parte si le Conseil estime que les circons-tances le justifient.

Décisions exparte

Review ofdecisions

62."The Commission may, on application oron its own motion, review and rescind or varyany decision made by it or re-hear a matter be-fore rendering a decision.

62."Le Conseil peut, sur demande ou de sapropre initiative, réviser, annuler ou modifierses décisions, ou entendre à nouveau une de-mande avant d’en décider.

Révision etannulation

Enforcement inFederal Court

63."(1)"A decision of the Commission maybe made an order of the Federal Court or of asuperior court of a province and may be en-forced in the same manner as an order of thatcourt as if it had been an order of that court onthe date of the decision.

63."(1)"Les décisions du Conseil peuventêtre assimilées à des ordonnances de la Courfédérale ou d’une cour supérieure à la date oùelles sont prononcées; le cas échéant, leur exé-cution peut s’effectuer selon les mêmes modali-tés.

Assimilation

Procedure (2)"A decision of the Commission may bemade an order of a court in accordance with theusual practice and procedure of the court insuch matters, if any, or by the filing with theregistrar of the court of a copy of the decisioncertified by the secretary to the Commission.

(2)"L’assimilation peut se faire soit selon lesrègles de pratique et de procédure de la courapplicables en l’occurrence, soit par dépôt, au-près du greffier de la cour, d’une copie de ladécision en cause certifiée conforme par le se-crétaire du Conseil.

Procédure

Effect ofrevocation oramendment

(3)"Where a decision of the Commissionthat has been made an order of a court is re-scinded or varied by a subsequent decision ofthe Commission, the order of the court is vacat-ed and the decision of the Commission as var-ied may be made an order of the court in accor-dance with subsection (2).

(3)"Les décisions assimilées peuvent être an-nulées ou modifiées par le Conseil, auquel casl’assimilation devient caduque. Les décisionsqui sont modifiées peuvent, selon les modalitésénoncées au paragraphe (2), faire à nouveaul’objet d’une assimilation.

Annulation oumodification

Saving (4)"The Commission may enforce any of itsdecisions whether or not the decision has beenmade an order of a court.

(4)"Le Conseil peut toujours faire exécuterlui-même ses décisions, même si elles ont déjàfait l’objet d’une assimilation.

Facultéd’exécution

APPEALS APPEL

Appeal toFederal Court ofAppeal

64."(1)"An appeal from a decision of theCommission on any question of law or of juris-diction may be brought in the Federal Court ofAppeal with the leave of that Court.

64."(1)"Avec son autorisation, il peut êtreinterjeté appel devant la Cour d’appel fédérale,sur des questions de droit ou de compétence,des décisions du Conseil.

Droit d’appel

Application forleave

(2)"Leave to appeal shall be applied forwithin thirty days after the date of the decisionappealed from or within such further time as ajudge of the Court grants in exceptional cir-cumstances, and the costs of the application arein the discretion of the Court.

(2)"L’autorisation est à demander dans lestrente jours qui suivent la décision ou dans ledélai supérieur qu’un juge de la Cour peut ex-ceptionnellement accorder; les frais relatifs à lademande sont laissés à l’appréciation de laCour.

Demanded’autorisation depourvoi

Notice (3)"Notice of an application for leave to ap-peal shall be served on the Commission and oneach party to the proceedings appealed from.

(3)"Avis de la demande d’autorisation estdonné au Conseil et à toutes les parties à l’af-faire.

Avis

Page 37: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

35

Time limit forappeal

(4)"An appeal shall be brought within sixtydays after the day on which leave to appeal isgranted.

(4)"L’appel doit être interjeté dans lessoixante jours suivant la date de l’autorisation.

Appel

Findings of fact (5)"On an appeal, the Court may draw anyinference that is not inconsistent with the find-ings of fact made by the Commission and thatis necessary for determining a question of lawor jurisdiction.

(5)"Lors de l’audition d’un appel, la Courpeut déduire toutes les conclusions qui ne sontpas incompatibles avec les faits établis devantle Conseil et qui sont nécessaires pour détermi-ner la question de compétence ou de droit.

Décision

Argument byCommission

(6)"The Commission is entitled to be heardon an application for leave to appeal and at anystage of an appeal, but costs may not be award-ed against it or any of its members.1993, c. 38, s. 64; 1999, c. 31, s. 206(F).

(6)"Le Conseil a le droit de présenter des ob-servations pendant l’instruction de la demanded’autorisation et ensuite à toute étape de la pro-cédure d’appel; les frais ne peuvent cependantêtre mis à sa charge ou à celle des conseillers.1993, ch. 38, art. 64; 1999, ch. 31, art. 206(F).

Observations duConseil

EVIDENCE PREUVE

Judicial notice 65."A decision of the Commission or a tariffapproved by the Commission that is publishedin the Canada Gazette by or with leave of theCommission shall be judicially noticed.

65."Les décisions du Conseil ou les tarifica-tions qu’il approuve sont admises d’office dèslors qu’elles sont publiées dans la Gazette duCanada sur son ordre ou avec son autorisation.

Admissiond’office

Businessdocuments

66."(1)"In proceedings under this Act, adocument purporting to have been issued by aCanadian carrier or by an agent or a mandataryof a Canadian carrier is admissible in evidenceagainst the carrier without proof of the issuanceof the document by the carrier or the authentici-ty of its contents.

66."(1)"Dans toute instance régie par la pré-sente loi, les documents censés émaner d’uneentreprise canadienne ou de son mandatairepeuvent être retenus à charge contre elle sansqu’il soit nécessaire de prouver leur origine oul’authenticité de leur contenu.

Documentsémanant del’entreprise

Ministerial orCommissiondocuments

(2)"A document appearing to be signed bythe Minister, the Chairperson of the Commis-sion or the secretary to the Commission is evi-dence of the official character of the person ap-pearing to have signed it and, in the case of theChairperson or secretary, of its issuance by theCommission, and if the document appears to bea copy of a decision or report, it is evidence ofits contents.

(2)"Les documents censés signés soit par leministre, soit par le président ou le secrétaire duConseil, font foi de la qualité du signataire sansqu’il soit nécessaire de la prouver et, dans ledernier cas, sont présumés émaner du Conseil;ceux de ces documents qui sont censés être descopies de décisions ou de rapports font aussi foide leur contenu.

Documentémanant duministre ou duConseil

Copies (3)"A copy of a document submitted to theCommission and appearing to be certified as atrue copy by the secretary to the Commissionis, without proof of the secretary’s signature,evidence of the original, of its submission tothe Commission, of the date of its submissionand of the signature of any person appearing tohave signed it.

(3)"La copie d’un document déposé auprèsdu Conseil lorsqu’elle est censée certifiéeconforme et signée par le secrétaire de celui-ci,fait foi de la qualité du signataire, ainsi que ducontenu de l’original et de la date de son dépôtsans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenti-cité de la signature.

Copies

Certificate (4)"A certificate appearing to be signed bythe secretary to the Commission and bearingthe Commission’s seal is evidence of its con-tents without proof of the signature.1993, c. 38, s. 66; 2001, c. 34, s. 32(E); 2004, c. 25, s. 178.

(4)"Les certificats censés signés par le secré-taire du Conseil et portant le sceau de celui-cifont foi de leur contenu sans qu’il soit néces-saire de prouver l’authenticité de la signature.1993, ch. 38, art. 66; 2001, ch. 34, art. 32(A); 2004, ch. 25,art. 178.

Certificats

Page 38: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

36

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 67."(1)"The Commission may make regula-tions

(a)"prescribing standards governing theheight of transmission lines of Canadian car-riers, not inconsistent with standards pre-scribed under any other Act of Parliament;

(b)"establishing rules respecting its practiceand procedure;

(b.1)"prescribing classes of internationaltelecommunications service licences;

(b.2)"requiring international telecommunica-tions service licensees to publish their li-cences or otherwise make them available forpublic inspection;

(c)"establishing the criteria for the awardingof costs; and

(d)"generally for carrying out the purposesand provisions of this Act or any special Act.

67."(1)"Le Conseil peut, par règlement!:a)"fixer des normes — compatibles avec lesrèglements de toute autre loi fédérale —concernant la hauteur des lignes de transmis-sion des entreprises canadiennes;

b)"établir ses règles de pratique et de procé-dure;

b.1)"établir les catégories de licences de ser-vices de télécommunication internationale;

b.2)"exiger des titulaires de licences de ser-vices de télécommunication internationale lapublication ou la mise à la disposition du pu-blic de celles-ci;

c)"établir les critères d’attribution des frais;

d)"prendre toute autre mesure utile pourl’application de la présente loi ou d’une loispéciale.

Règlements

Application (2)"Regulations made by the Commissionmay be of general application or applicable inrespect of a particular case or class of cases.

(2)"Les règlements sont d’application soitgénérale, soit particulière à une situation ou ca-tégorie de situations.

Application

Incorporation byreference

(3)"Regulations made by the Commissionincorporating any standard or enactment by ref-erence may incorporate it as amended fromtime to time.1993, c. 38, s. 67; 1998, c. 8, s. 7.

(3)"Il peut être précisé, dans le règlement quiincorpore par renvoi notamment des normes oudes règles, qu’elles sont incorporées avec leursmodifications successives.1993, ch. 38, art. 67; 1998, ch. 8, art. 7.

Incorporationpar renvoi

Regulationsprescribing fees

68."(1)"The Commission may, with the ap-proval of the Treasury Board, make regulationsprescribing fees, and respecting their calcula-tion and payment, for the purpose of recoveringall or a portion of the costs that the Commis-sion determines to be attributable to its respon-sibilities under this Act or any special Act.

68."(1)"Le Conseil peut, par règlement prisavec l’agrément du Conseil du Trésor, imposerdes droits — et en déterminer le mode de calculainsi que les modalités de paiement — afin derecouvrer tout ou partie des frais entraînés, se-lon lui, par l’exercice de ses pouvoirs et fonc-tions dans le cadre de la présente loi ou d’uneloi spéciale.

Droits

Debt due to HerMajesty

(2)"Fees required to be paid under this sec-tion constitute a debt due to Her Majesty inright of Canada and may be recovered in acourt of competent jurisdiction.

(2)"Les droits payables dans le cadre du pré-sent article constituent une créance de Sa Ma-jesté du chef du Canada, dont le recouvrementpeut être poursuivi à ce titre devant tout tribu-nal compétent.

Créances de SaMajesté

Pre-publicationof regulations

69."(1)"Any regulations proposed to bemade under section 67 or 68 shall be publishedin the Canada Gazette at least sixty days beforetheir proposed effective date, and a reasonableopportunity shall be given to interested personsto make representations to the Commissionwith respect to the proposed regulations.

69."(1)"Les projets de règlement visés auxarticles 67 et 68 sont publiés dans la Gazette duCanada au moins soixante jours avant la dateprévue pour leur entrée en vigueur, les intéres-sés se voyant accorder la possibilité de présen-ter au Conseil leurs observations à cet égard.

Publication desprojets derèglement

Page 39: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

37

Idem (2)"Proposed regulations that are modifiedafter publication need not be published againunder subsection (1).

(2)"Une seule publication suffit, que le pro-jet ait ou non été modifié.

Idem

PART IV.1 PARTIE IV.1

TELECOMMUNICATIONS APPARATUS APPAREILS DE TÉLÉCOMMUNICATION

APPLICATION APPLICATION

Application 69.1"This Part applies to telecommunica-tions apparatus that can be

(a)"connected to telecommunications net-works of Canadian carriers; and

(b)"used by a telecommunications servicesubscriber at their premises.

1998, c. 8, s. 8.

69.1"La présente partie s’applique aux appa-reils de télécommunication pouvant être reliés àun réseau de télécommunication d’une entre-prise canadienne et utilisés dans les locaux d’unabonné d’un service de télécommunication.1998, ch. 8, art. 8.

Application

PROHIBITIONS INTERDICTIONS

Technicalacceptancecertificate

69.2"(1)"No person shall distribute, lease,offer for sale, sell or import any telecommuni-cations apparatus for which a technical accep-tance certificate is required under this Act, oth-erwise than in accordance with such acertificate.

69.2"(1)"Il est interdit de distribuer, louer,mettre en vente, vendre ou importer tout appa-reil de télécommunication pour lequel un certi-ficat d’approbation technique est exigé au titrede la présente loi, si ce n’est en conformitéavec celui-ci.

Certificatd’approbationtechnique

Specificationsand markings

(2)"No person shall distribute, lease, offerfor sale, sell or import any telecommunicationsapparatus for which technical specifications ormarkings are required under paragraph69.4(1)(a), unless the apparatus complies withthose requirements.1998, c. 8, s. 8.

(2)"Il est interdit de se livrer aux mêmes ac-tivités à l’égard de tout appareil de télécommu-nication qui ne respecte pas les spécificationstechniques ou les normes de marquage qui luisont imposées en application de l’alinéa69.4(1)a).1998, ch. 8, art. 8.

Normes

MINISTER’S POWERS POUVOIRS MINISTÉRIELS

Minister’spowers

69.3"(1)"Subject to any regulations madeunder section 69.4, the Minister may, taking in-to account all matters that the Minister consid-ers relevant to further the Canadian telecommu-nications policy objectives,

(a)"issue technical acceptance certificates inrespect of telecommunications apparatus andfix the duration and conditions of any suchcertificate;

(b)"change the duration and amend the con-ditions of certificates;

(c)"make available to the public any infor-mation set out in certificates;

(d)"establish technical specifications andmarkings in relation to telecommunicationsapparatus or any class of telecommunicationsapparatus;

69.3"(1)"Sous réserve de tout règlement prisen application de l’article 69.4, le ministre peut,compte tenu des questions qu’il juge perti-nentes afin d’assurer la mise en œuvre de la po-litique canadienne de télécommunication!:

a)"délivrer, en les assortissant éventuelle-ment de conditions, des certificats d’appro-bation technique à l’égard des appareils detélécommunication et en fixer la durée;

b)"modifier les conditions ou la durée de telscertificats;

c)"mettre à la disposition du public tout ren-seignement y figurant;

d)"fixer les spécifications techniques et lesnormes de marquage applicables aux appa-reils de télécommunication ou à toute caté-gorie de ceux-ci;

Pouvoirsministériels

Page 40: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

38

(e)"test telecommunications apparatus forcompliance with technical specifications andmarkings required under this Part;

(f)"require holders of, and applicants for,certificates to disclose to the Minister any in-formation that the Minister considers appro-priate respecting the present and proposeduse of the telecommunications apparatus inquestion;

(g)"require holders of certificates to informthe Minister of any material changes in infor-mation disclosed under paragraph (f);

(h)"appoint inspectors for the purposes ofthis Part; and

(i)"do any other thing necessary for the ef-fective administration of this Part.

e)"procéder à l’essai d’appareils de télécom-munication pour s’assurer de leur conformitéaux spécifications techniques ou aux normesde marquage fixées sous le régime de la pré-sente partie;

f)"exiger que les demandeurs et les titulairesde licences lui communiquent tout renseigne-ment qu’il estime indiqué concernant l’utili-sation — présente et future — de l’appareilde télécommunication;

g)"exiger que ces titulaires l’informent detoute modification importante des renseigne-ments ainsi communiqués;

h)"nommer les inspecteurs pour l’applicationde la présente partie;

i)"prendre toute autre mesure nécessairepour l’application efficace de la présente par-tie.

Delegation ofpowers

(2)"The Minister may authorize any personto perform such powers on behalf of the Minis-ter under paragraph (1)(a) as the Minister maydetermine and subject to the conditions that theMinister may fix.

(2)"Le ministre peut autoriser toute personneà exercer, en son nom et aux conditions qu’ilfixe, les pouvoirs que lui confère l’alinéa (1)a)qu’il détermine.

Délégation

Suspension orrevocation ofcertificate

(3)"The Minister may suspend or revoke acertificate

(a)"with the consent of the holder of the cer-tificate;

(b)"after giving written notice to the holderand giving the holder a reasonable opportu-nity to make representations to the Ministerwith respect to the notice, if the Minister issatisfied that

(i)"the holder has contravened this Part,the regulations or the conditions of thecertificate, or

(ii)"the certificate was obtained throughmisrepresentation; or

(c)"on giving written notice of suspension orrevocation to the holder, without having togive the holder an opportunity to make repre-sentations to the Minister with respect to thenotice, if the holder has failed to complywith a request to pay fees or interest due.

1998, c. 8, s. 8.

(3)"Le ministre peut suspendre ou annuler lecertificat dans l’un ou l’autre des cas suivants!:

a)"il a le consentement du titulaire;

b)"il est convaincu, après avoir donné au ti-tulaire un avis écrit et la possibilité de luiprésenter ses observations à cet égard!:

(i)"soit que celui-ci a enfreint la présentepartie, ses règlements d’application ou lesconditions du certificat,

(ii)"soit que le certificat a été obtenu sousde fausses représentations;

c)"il donne un avis écrit de suspension oud’annulation au titulaire, mais sans nécessai-rement lui accorder la possibilité de lui pré-senter ses observations, lorsque celui-ci n’apas satisfait à une demande de paiement desdroits ou intérêts dus.

1998, ch. 8, art. 8.

Suspension ouannulation ducertificat

POWERS OF GOVERNOR IN COUNCIL AND OTHERS POUVOIRS DU GOUVERNEUR EN CONSEIL ET AUTRES

Regulations 69.4"(1)"The Governor in Council maymake regulations

69.4"(1)"Le gouverneur en conseil peut, parrèglement!:

Règlements

Page 41: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

39

(a)"respecting requirements for technicalspecifications and markings in relation totelecommunications apparatus or any class oftelecommunications apparatus;

(b)"prescribing telecommunications appara-tus, or classes of telecommunications appara-tus, in respect of which a technical accep-tance certificate is required;

(c)"respecting the inspection, testing and ap-proval of telecommunications apparatus inrelation to technical acceptance certificates;

(d)"prescribing the form of technical accep-tance certificates or markings, or any class ofcertificates or markings;

(e)"prescribing the procedure governing ap-plications for technical acceptance certifi-cates, or any class of certificates, and the is-suing of certificates by the Minister;

(f)"prescribing the conditions of technicalacceptance certificates, including conditionsas to the services that may be provided bythe holder of a certificate;

(g)"prescribing the eligibility and qualifica-tions of persons who may be appointed as in-spectors, and the duties of inspectors;

(h)"for giving effect to international agree-ments, conventions or treaties respectingtelecommunications apparatus to whichCanada is a party;

(i)"prescribing fees for technical acceptancecertificates, applications for certificates andexaminations or testing in relation to certifi-cates, and respecting interest payable on un-paid fees;

(j)"prescribing anything that by this Part is tobe prescribed; and

(k)"generally for carrying out the purposesand provisions of this Part.

a)"prévoir les spécifications techniques et lesnormes de marquage applicables aux appa-reils de télécommunication ou à toute caté-gorie de ceux-ci;

b)"préciser ceux d’entre eux — ou les caté-gories — qui sont assujettis au certificatd’approbation technique;

c)"régir l’inspection, l’essai et l’approbationdes appareils de télécommunication en vuede la délivrance des certificats;

d)"fixer la forme de ceux-ci et des mar-quages ou de leurs catégories;

e)"préciser la procédure de demande des cer-tificats ou de toute catégorie de ceux-ci, ainsique de délivrance des certificats par le mi-nistre;

f)"fixer les conditions des certificats, notam-ment celles qui concernent les services pou-vant être fournis par leur titulaire;

g)"préciser les fonctions des inspecteurs etles qualités requises des personnes pouvantle devenir, et régir leur admissibilité auposte;

h)"donner effet aux accords, conventions outraités internationaux sur les appareils de té-lécommunication auxquels le Canada est par-tie;

i)"fixer les droits à payer — et les intérêts af-férents à ceux-ci — pour les demandes decertificats d’approbation technique, les exa-mens ou les essais nécessaires en vue de leurdélivrance;

j)"prendre toute mesure d’ordre réglemen-taire prévue par la présente partie;

k)"prendre toute autre mesure d’applicationde la présente partie.

Incorporation byreference

(2)"For greater certainty, a regulation madeunder subsection (1) incorporating by referencea classification, standard, procedure or otherspecification may incorporate the classification,standard, procedure or specification as amend-ed from time to time.1998, c. 8, s. 8.

(2)"Il est entendu qu’il peut être précisé,dans le règlement d’application du paragraphe(1) qui incorpore par renvoi des spécifications— classifications, normes ou modalités — ,qu’elles sont incorporées avec leurs modifica-tions successives.1998, ch. 8, art. 8.

Incorporationpar renvoi

Powers ofinspectors

69.5"(1)"Subject to subsection (2), an in-spector appointed under paragraph 69.3(1)(h)

69.5"(1)"Sous réserve du paragraphe (2),l’inspecteur nommé au titre de l’alinéa

Pouvoirs desinspecteurs

Page 42: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

40

may, at any reasonable time, for the purpose ofenforcing this Part,

(a)"enter any place of business that the in-spector believes on reasonable grounds is be-ing used to distribute, lease, offer for sale,sell or import any telecommunications appa-ratus referred to in section 69.2;

(b)"examine any telecommunications appa-ratus found in a place referred to in para-graph (a); and

(c)"examine any logs, books, reports, test da-ta, records, shipping bills, bills of lading orother documents or papers found in a placereferred to in paragraph (a) that the inspectorbelieves on reasonable grounds contain in-formation relevant to the enforcement of thisPart, and make copies of, or take extractsfrom, them.

69.3(1)h) peut, à toute heure convenable, pourl’application de la présente partie!:

a)"pénétrer dans tout lieu d’affaires s’il a desmotifs raisonnables de croire qu’il s’y fait ladistribution, la location, la mise en vente, lavente ou l’importation d’appareils de télé-communication visés à l’article 69.2;

b)"examiner tout appareil de télécommuni-cation trouvé sur les lieux;

c)"procéder à l’examen et à la reproductiontotale ou partielle des documents ou pièces— notamment livres, rapports, résultats d’es-sai ou d’analyse, dossiers, bordereaux d’ex-pédition et connaissements — trouvés sur leslieux et dont il a des motifs raisonnables decroire qu’ils contiennent des renseignementsutiles à l’application de la présente partie.

Assistance toinspectors

(2)"The owner or person in charge of a placeentered by an inspector shall give the inspectorall reasonable assistance to enable the inspectorto carry out the inspector’s duties under thisPart, and shall give the inspector any informa-tion that the inspector reasonably requests.

(2)"Le propriétaire ou responsable du lieuvisé est tenu de prêter à l’inspecteur toute l’as-sistance possible dans l’exercice de ses fonc-tions et de lui donner les renseignements qu’ilpeut valablement exiger.

Assistance àl’inspecteur

Obstruction,falseinformation

(3)"When an inspector is carrying out dutiesunder this Part, no person shall

(a)"resist or wilfully obstruct the inspector;or

(b)"knowingly make a false or misleadingstatement, either orally or in writing, to theinspector.

1998, c. 8, s. 8.

(3)"Il est interdit!:a)"d’entraver volontairement l’action del’inspecteur dans l’exercice de ses fonctions;

b)"de lui faire sciemment, oralement ou parécrit, une déclaration fausse ou trompeuse.

1998, ch. 8, art. 8.

Entrave etfaussesdéclarations

PART V PARTIE V

INVESTIGATION AND ENFORCEMENT ENQUÊTES ET CONTRÔLED’APPLICATION

INQUIRIES ENQUÊTES

Appointment byCommission

70."(1)"The Commission may appoint anyperson to inquire into and report to the Com-mission on any matter

(a)"pending before the Commission or with-in the Commission’s jurisdiction under thisAct or any special Act; or

(b)"on which the Commission is required toreport under section 14.

70."(1)"Le Conseil peut charger les per-sonnes qu’il désigne à cette fin de faire enquêteet de lui faire rapport sur toute question qui luiest soumise en vertu de l’article 14 ou qui re-lève de sa compétence aux termes de la pré-sente loi ou d’une loi spéciale.

Enquêteurs

Appointment byMinister

(2)"The Minister may, with the approval ofthe Governor in Council, appoint any person to

(2)"Le ministre peut, avec l’agrément dugouverneur en conseil, charger les personnes

Désignation parle ministre

Page 43: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

41

inquire into and report to the Minister on anymatter in respect of which this Act or any spe-cial Act applies, and a copy of the report shallbe sent to the Commission.

qu’il désigne à cette fin de faire enquête et delui faire rapport sur toute question concernantl’application de la présente loi ou d’une loi spé-ciale; copie du rapport doit être envoyée auConseil.

Powers (3)"For the purposes of an inquiry, a personappointed under this section has all the powersof a Commissioner under Part I of the InquiriesAct and of an inspector under subsection 71(4).

(3)"La personne désignée a, pour faire en-quête, les pouvoirs d’un commissaire énoncés àla partie I de la Loi sur les enquêtes et ceux quele paragraphe 71(4) confère à l’inspecteur.

Pouvoird’enquête

Disclosure (4)"The rules in section 39 respecting thedesignation and disclosure of information applyin respect of any information submitted to aperson, or obtained in proceedings before a per-son, appointed under this section as if that per-son were a member of the Commission exercis-ing the powers of the Commission.

(4)"Les règles prévues à l’article 39 s’ap-pliquent en ce qui concerne la désignation et lacommunication des documents ou renseigne-ments qui sont fournis à l’enquêteur ou obtenusdans le cadre de son enquête comme si celui-ciétait un conseiller exerçant les pouvoirs duConseil.

Communication

In camerahearings

(5)"The rules in section 54 respecting incamera hearings apply in hearings held beforea person appointed under this section.

(5)"Les règles édictées à l’article 54 concer-nant le huis clos des auditions s’appliquent auxauditions tenues devant la personne désignée envertu du présent article.

Huis clos

INSPECTION INSPECTEURS

Designation ofinspectors

71."(1)"The Commission may designate anyqualified person as an inspector for the purposeof verifying compliance with the provisions ofthis Act or any special Act for which the Com-mission is responsible and with the decisions ofthe Commission under this Act.

71."(1)"Le Conseil peut désigner à titred’inspecteur les personnes qu’il estime quali-fiées pour vérifier l’observation des disposi-tions de la présente loi ou d’une loi spécialequ’il est chargé de faire appliquer et l’exécutiondes décisions qu’il a rendues sous le régime dela présente loi.

Désignation

Idem (2)"The Minister may designate any quali-fied person as an inspector for the purpose ofverifying compliance with the provisions ofthis Act for which the Minister is responsible.

(2)"Le ministre peut désigner à ce mêmetitre les personnes qu’il estime qualifiées pourvérifier l’observation des dispositions de la pré-sente loi qu’il est chargé de faire appliquer.

Idem

Certificate (3)"An inspector shall be provided with acertificate of designation, which certificate theinspector shall present at the request of any per-son appearing to be in charge of any place en-tered by the inspector.

(3)"L’inspecteur reçoit un certificat attestantsa qualité qu’il présente, sur demande, à toutepersonne apparemment responsable du lieu vi-sité.

Certificat

Powers ofinspectors

(4)"An inspector may, for the purposes forwhich the inspector was designated an inspec-tor,

(a)"subject to subsection (5), enter and in-spect, at any reasonable time, any placeowned by or under the control of any Cana-dian carrier in which the inspector believeson reasonable grounds there is any docu-ment, information or thing relevant to the en-forcement of this Act or any special Act, andexamine the document, information or thing

(4)"L’inspecteur peut, dans le cadre de samission!:

a)"procéder, à toute heure convenable, à lavisite de tout lieu appartenant à une entre-prise canadienne ou placé sous son contrôleoù se trouvent, à son avis fondé sur des mo-tifs raisonnables, des objets, des documentsou des renseignements concernant l’applica-tion de la présente loi ou d’une loi spéciale,examiner ceux-ci et les emporter pour exa-men et reproduction;

Pouvoirs

Page 44: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

42

or remove it for examination or reproduc-tion;

(b)"make use of or cause to be made use ofany data processing system at the place toexamine any data contained in or available tothe system;

(c)"reproduce any record or cause it to be re-produced from the data in the form of aprint-out or other intelligible output and takethe print-out or other output for examinationor copying; and

(d)"make use of any copying equipment ormeans of communication located at theplace.

b)"faire usage, directement ou indirectement,de tout système informatique se trouvantdans le lieu pour vérifier les données qu’ilcontient ou auxquelles il donne accès;

c)"à partir de ces données, reproduire oufaire reproduire le document sous formed’imprimé ou toute autre forme intelligiblequ’il peut emporter pour examen ou repro-duction;

d)"utiliser, dans le cadre de sa visite, le ma-tériel de reproduction et les moyens de com-munication du lieu.

Warrant requiredto enterdwelling-place

(5)"An inspector may not enter a dwelling-place except with the consent of the occupantor under the authority of a warrant issued undersubsection (6).

(5)"L’inspecteur ne peut toutefois procéder àla visite d’un local d’habitation sans l’autorisa-tion de l’occupant que s’il est muni d’un man-dat.

Locald’habitation

Authority toissue warrant

(6)"Where on ex parte application a justice,as defined in section 2 of the Criminal Code, issatisfied by information on oath

(a)"that a dwelling-place is a place describedin paragraph (4)(a),

(b)"that entry to the dwelling-place is neces-sary for the enforcement of this Act or anyspecial Act, and

(c)"that entry has been refused, there are rea-sonable grounds for believing that entry willbe refused, or consent to entry cannot be ob-tained from the occupant,

the justice may issue a warrant authorizing aninspector named in the warrant to enter thedwelling-place, subject to any conditions speci-fied in the warrant.

(6)"Sur demande ex parte, le juge de paix,au sens de l’article 2 du Code criminel, peut si-gner un mandat autorisant, sous réserve desconditions fixées, l’inspecteur qui y est nomméà procéder à la visite d’un local d’habitation silui-même est convaincu, d’après une dénoncia-tion sous serment, que sont réunis les élémentssuivants!:

a)"les circonstances prévues à l’alinéa (4)a)existent;

b)"la visite est nécessaire à l’application dela présente loi ou d’une loi spéciale;

c)"soit un refus a été opposé à la visite ou ily a des motifs raisonnables de croire que telsera le cas, soit il n’est pas possible d’obtenirle consentement de l’occupant.

Délivrance dumandat

Use of force (7)"An inspector executing a warrant issuedunder subsection (6) shall not use force unlessthe inspector is accompanied by a peace officerand the use of force has been specifically au-thorized in the warrant.1993, c. 38, s. 71; 1999, c. 31, s. 207(F).

(7)"L’inspecteur ne peut recourir à la forcedans l’exécution du mandat que si celui-ci enautorise expressément l’usage et que si lui-même est accompagné d’un agent de la paix.1993, ch. 38, art. 71; 1999, ch. 31, art. 207(F).

Usage de laforce

CIVIL LIABILITY RESPONSABILITÉ CIVILE

Damages 72."(1)"Subject to any limitation of liabilityimposed in accordance with this or any otherAct, a person who has sustained loss or damageas a result of any act or omission that is con-trary to this Act or any special Act or a decisionor regulation made under either of them may, in

72."(1)"Sous réserve des limites de respon-sabilité fixées sous le régime de la présente loiou de toute autre loi, quiconque a subi uneperte ou un dommage par suite d’un manque-ment soit aux dispositions de la présente loi oud’une loi spéciale, soit à une décision ou un rè-

Recouvrementde dommages-intérêts

Page 45: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

43

a court of competent jurisdiction, sue for andrecover an amount equal to the loss or damagefrom any person who engaged in, directed, au-thorized, consented to or participated in the actor omission.

glement pris au titre de celles-ci, peut en pour-suivre, devant le tribunal compétent, le recou-vrement contre le contrevenant ou celui qui aordonné ou autorisé le manquement, ou qui y aconsenti ou participé.

Limitation (2)"An action may not be brought in respectof any loss or damage referred to in subsection(1) more than two years after the day on whichthe act or omission occurred.

(2)"Les actions en recouvrement se pres-crivent par deux ans à compter de la date dumanquement.

Prescription

Exception (3)"Nothing in subsection (1) or (2) appliesto any action for breach of a contract to providetelecommunications services or any action fordamages in relation to a rate charged by aCanadian carrier.1993, c. 38, s. 72; 2001, c. 4, s. 122(F).

(3)"Les paragraphes (1) et (2) ne s’ap-pliquent pas aux actions intentées pour rupturede contrat portant sur la fourniture de servicesde télécommunication ni aux actions en dom-mages-intérêts relatives aux tarifs imposés ouperçus par les entreprises canadiennes.1993, ch. 38, art. 72; 2001, ch. 4, art. 122(F).

Exception

ADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES RÉGIME DE SANCTIONS ADMINISTRATIVES

Commission ofviolation

72.01"Every contravention of a prohibitionor requirement of the Commission under sec-tion 41 constitutes a violation and the personwho commits the violation is liable

(a)"in the case of an individual, to an admin-istrative monetary penalty of up to $1,500; or

(b)"in the case of a corporation, to an admin-istrative monetary penalty of up to $15,000.

2005, c. 50, s. 2.

72.01"Toute contravention ou tout manque-ment à une mesure prise par le Conseil au titrede l’article 41 constitue une violation exposantson auteur à une pénalité dont le montant peutatteindre!:

a)"dans le cas d’une personne physique,1!500!$;

b)"dans le cas d’une personne morale,15!000!$.

2005, ch. 50, art. 2.

Violation

Vicariousliability — actsof employees,agents andmandataries

72.02"A person is liable for a violation thatis committed by an employee, or an agent ormandatary, of the person acting in the course ofthe employee’s employment or the scope of theagent’s or mandatary’s authority, whether ornot the employee, agent or mandatary who ac-tually committed the violation is identified orproceeded against in accordance with this Act.2005, c. 50, s. 2.

72.02"L’employeur ou le mandant est res-ponsable de la violation commise par son em-ployé ou son mandataire dans le cadre de sonemploi ou du mandat, selon le cas, que l’auteurde la violation soit ou non connu ou poursuiviau titre de la présente loi.2005, ch. 50, art. 2.

Responsabilitéindirecte :employeurs etmandants

Continuingviolation

72.03"A violation that is continued on morethan one day constitutes a separate violation inrespect of each day during which it is contin-ued.2005, c. 50, s. 2.

72.03"Il est compté une violation distinctepour chacun des jours au cours desquels secontinue une violation.2005, ch. 50, art. 2.

Violationcontinue

Power ofCommission renotices ofviolation

72.04"(1)"The Commission may

(a)"designate persons, or classes of persons,who are authorized to issue notices of viola-tion; and

72.04"(1)"Le Conseil peut!:a)"désigner, individuellement ou au titre deleur appartenance à telle catégorie, les agentsautorisés à dresser des procès-verbaux pourune violation;

Pouvoir duConseil :procès-verbaux

Page 46: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

44

(b)"establish, in respect of each violation, ashort-form description to be used in noticesof violation.

b)"établir pour chaque violation un som-maire la caractérisant dans les procès-ver-baux.

Certificate (2)"A person designated under paragraph(1)(a) shall be provided with a certificate ofdesignation, which certificate must be present-ed at the request of any person appearing to bein charge of any place entered by the designat-ed person.2005, c. 50, s. 2.

(2)"L’agent verbalisateur reçoit un certificatattestant sa qualité qu’il présente, sur demande,à toute personne apparemment responsable dulieu visité.2005, ch. 50, art. 2.

Certificat

Informationrequirement

72.05"A person authorized to issue noticesof violation who believes that a person is inpossession of information that the authorizedperson considers necessary for the administra-tion of section 41 may require that person tosubmit the information to the authorized personin periodic reports or in any other form andmanner that the authorized person specifies.2005, c. 50, s. 2.

72.05"S’il croit qu’une personne détient desrenseignements qu’il juge nécessaires pourl’application de l’article 41, l’agent verbalisa-teur peut l’obliger à les lui communiquer dansdes rapports périodiques ou selon les modalitésde forme ou autres qu’il fixe.2005, ch. 50, art. 2.

Obligationd’information

Inspections 72.06"(1)"A person authorized to issue no-tices of violation may

(a)"subject to subsection (2), enter and in-spect, at any reasonable time, any place inwhich he or she believes on reasonablegrounds there is any document, informationor thing relevant to the enforcement of sec-tion 41, and examine the document, informa-tion or thing or remove it for examination orreproduction;

(b)"make use of or cause to be made use ofany data processing system at the place toexamine any data contained in or available tothe system;

(c)"reproduce any record or cause it to be re-produced from the data in the form of aprint-out or other intelligible output and takethe print-out or other output for examinationor copying; and

(d)"make use of any copying equipment ormeans of communication located at theplace.

72.06"(1)"L’agent verbalisateur peut!:a)"procéder, à toute heure convenable, à lavisite de tout lieu où se trouvent, à son avisfondé sur des motifs raisonnables, des objets,des documents ou des renseignementsconcernant l’application de l’article 41, exa-miner ceux-ci et les emporter pour examen etreproduction;

b)"faire usage, directement ou indirectement,de tout système informatique se trouvantdans le lieu pour vérifier les données qu’ilcontient ou auxquelles il donne accès;

c)"à partir de ces données, reproduire oufaire reproduire le document sous formed’imprimé ou toute autre forme intelligiblequ’il peut emporter pour examen ou repro-duction;

d)"utiliser, dans le cadre de sa visite, le ma-tériel de reproduction et les moyens de com-munication du lieu.

Inspections

Warrant requiredto enterdwelling-place

(2)"A person authorized to issue notices ofviolation may not enter a dwelling-place exceptwith the consent of the occupant or under theauthority of a warrant issued under subsection(3).

(2)"Il ne peut toutefois procéder à la visited’un local d’habitation sans le consentement del’occupant que s’il est muni d’un mandat.

Locald’habitation

Authority toissue warrant

(3)"On ex parte application, a justice, as de-fined in section 2 of the Criminal Code, may is-sue a warrant authorizing a person authorized

(3)"Sur demande ex parte, le juge de paix,au sens de l’article 2 du Code criminel, peut si-gner un mandat autorisant, sous réserve des

Délivrance dumandat

Page 47: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

45

to issue notices of violation and who is namedin the warrant to enter and inspect a dwelling-place, subject to any conditions specified in thewarrant, if the justice is satisfied by informa-tion on oath

(a)"that the dwelling-place is a place de-scribed in paragraph (1)(a);

(b)"that entry to the dwelling-place is neces-sary for the enforcement of section 41; and

(c)"that entry has been refused, there are rea-sonable grounds for believing that entry willbe refused, or consent to entry cannot be ob-tained from the occupant.

conditions fixées, l’agent verbalisateur qui y estnommé à procéder à la visite d’un local d’habi-tation si lui-même est convaincu, sur la foid’une dénonciation sous serment, que sontréunis les éléments suivants!:

a)"les circonstances prévues à l’alinéa (1)a)existent;

b)"la visite est nécessaire à l’application del’article 41;

c)"soit un refus a été opposé à la visite ou ily a des motifs raisonnables de croire que telsera le cas, soit il n’est pas possible d’obtenirle consentement de l’occupant.

Use of force (4)"A person executing a warrant issued un-der subsection (3) shall not use force unless heor she is accompanied by a peace officer andthe use of force has been specifically autho-rized in the warrant.2005, c. 50, s. 2.

(4)"L’agent verbalisateur ne peut recourir àla force dans l’exécution du mandat que si ce-lui-ci en autorise expressément l’usage et ques’il est accompagné d’un agent de la paix.2005, ch. 50, art. 2.

Usage de laforce

Notice ofviolation

72.07"(1)"A person authorized to issue no-tices of violation who believes on reasonablegrounds that a person has committed a violationmay issue, and shall cause to be served on thatperson, a notice of violation.

72.07"(1)"L’agent verbalisateur peut, s’il ades motifs raisonnables de croire qu’une viola-tion a été commise, dresser un procès-verbalqu’il fait signifier à l’auteur présumé.

Procès-verbal

Contents ofnotice

(2)"The notice of violation must name theperson believed to have committed a violation,identify the violation and set out

(a)"the penalty for the violation as set out insection 72.01;

(b)"the right of the person, within 30 daysafter the notice is served, or within anylonger period that the Commission specifies,to pay the penalty or to make representationsto the Commission with respect to the viola-tion, and the manner for doing so; and

(c)"the fact that, if the person does not paythe penalty or make representations in accor-dance with the notice, the person will bedeemed to have committed the violation andthe Commission may impose the penalty.

2005, c. 50, s. 2.

(2)"Le procès-verbal mentionne, outre lenom de l’auteur présumé et les faits reprochés!:

a)"la pénalité prévue pour la violation;

b)"la faculté qu’a l’auteur présumé soit depayer la pénalité, soit de présenter au Conseildes observations relativement à la violation,et ce dans les trente jours suivant la signifi-cation du procès-verbal — ou dans le délaiplus long que peut préciser le Con-seil —,ainsi que les modalités d’exercice de cette fa-culté;

c)"le fait que le non-exercice de cette facultédans le délai imparti vaut aveu de responsa-bilité et permet au Conseil d’imposer la pé-nalité.

2005, ch. 50, art. 2.

Contenu duprocès-verbal

Payment 72.08"(1)"If the person pays the penalty setout in the notice of violation, the person isdeemed to have committed the violation andproceedings in respect of it are ended.

72.08"(1)"Le paiement de la pénalité enconformité avec le procès-verbal vaut aveu deresponsabilité à l’égard de la violation et metfin à la procédure.

Paiement

Representationsto Commission

(2)"If the person makes representations inaccordance with the notice, the Commissionmust decide, on a balance of probabilities,

(2)"Si des observations sont présentées dansle délai imparti, le Conseil détermine, selon laprépondérance des probabilités, la responsabili-

Présentationsd’observations

Page 48: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

46

whether the person committed the violationand, if it so decides, it may impose the penalty.

té de l’intéressé. Le cas échéant, il peut imposerla pénalité mentionnée au procès-verbal.

Failure to pay ormake representa-tions

(3)"A person who neither pays the penaltynor makes representations in accordance withthe notice is deemed to have committed the vi-olation and the Commission may impose thepenalty.

(3)"Le non-exercice de la faculté mentionnéeau procès-verbal dans le délai imparti vaut aveude responsabilité à l’égard de la violation et leConseil peut imposer la pénalité mentionnée auprocès-verbal.

Défaut de payerou de faire desobservations

Copy of decisionand notice ofrights

(4)"The Commission must cause a copy ofany decision made under subsection (2) or (3)to be issued and served on the person togetherwith a notice of the person’s right to apply for areview under section 62 and to appeal undersection 64.2005, c. 50, s. 2.

(4)"Le Conseil fait signifier à l’intéressé unecopie de la décision prise au titre des para-graphes (2) ou (3) et l’avise par la même occa-sion de son droit de faire une demande de révi-sion en vertu de l’article 62 ou d’interjeterappel en vertu de l’article 64.2005, ch. 50, art. 2.

Avis de décisionet des droits del’intéressé

Debts to HerMajesty

72.09"(1)"An administrative monetarypenalty constitutes a debt due to Her Majesty inright of Canada that may be recovered as suchin the Federal Court.

72.09"(1)"La pénalité constitue une créancede Sa Majesté du chef du Canada, dont le re-couvrement peut être poursuivi à ce titre devantla Cour fédérale.

Créance de SaMajesté

Time limit (2)"No proceedings to recover a debt re-ferred to in subsection (1) may be commencedlater than five years after the debt becamepayable.

(2)"Le recouvrement de la créance se pres-crit par cinq ans à compter de la date à laquelleelle est devenue exigible.

Prescription

Proceedspayable toReceiverGeneral

(3)"An administrative monetary penalty paidor recovered in relation to a violation is payableto and shall be remitted to the Receiver Gener-al.

(3)"Toute pénalité perçue au titre d’une vio-lation est versée au receveur général.

Receveurgénéral

Certificate ofdefault

(4)"The unpaid amount of any debt referredto in subsection (1) may be certified by theCommission.

(4)"Le Conseil peut établir un certificat denon-paiement pour la partie impayée de toutecréance visée au paragraphe (1).

Certificat denon-paiement

Registration inFederal Court

(5)"Registration in the Federal Court of acertificate made under subsection (4) has thesame effect as a judgment of that Court for adebt of the amount specified in the certificateand all related registration costs.2005, c. 50, s. 2.

(5)"L’enregistrement à la Cour fédéraleconfère au certificat la valeur d’un jugement decette juridiction pour la somme visée et les fraisafférents.2005, ch. 50, art. 2.

Enregistrement àla Cour fédérale

Defences 72.1"(1)"It is a defence for a person in a pro-ceeding in relation to a violation to establishthat the person exercised due diligence to pre-vent the violation.

72.1"(1)"L’auteur de la violation peut invo-quer en défense dans le cadre de toute procé-dure en violation qu’il a pris les précautionsvoulues.

Moyens dedéfense

Common lawprinciples

(2)"Every rule and principle of the commonlaw that renders any circumstance a justifica-tion or excuse in relation to a charge for an of-fence in relation to a contravention of a prohi-bition or requirement of the Commission undersection 41 applies in respect of a violation tothe extent that the rule or principle is not incon-sistent with this Act.2005, c. 50, s. 2.

(2)"Les règles et principes de la commonlaw qui font d’une circonstance une justifica-tion ou une excuse dans le cadre d’une pour-suite pour infraction à l’égard d’une contraven-tion ou d’un manquement à une mesure prisepar le Conseil au titre de l’article 41 s’ap-pliquent à l’égard de toute violation sauf dansla mesure où ils sont incompatibles avec la pré-sente loi.2005, ch. 50, art. 2.

Principes de lacommon law

Page 49: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

47

Evidence 72.11"In a proceeding in respect of a viola-tion, a notice purporting to be served undersubsection 72.07(1) or a copy of a decision pur-ported to be served under subsection 72.08(4)is admissible in evidence without proof of thesignature or official character of the person ap-pearing to have signed it.2005, c. 50, s. 2.

72.11"Dans toute procédure en violation, leprocès-verbal apparemment signifié en vertu duparagraphe 72.07(1) ou la copie de la décisionapparemment signifiée en vertu du paragraphe72.08(4) sont admissibles en preuve sans qu’ilsoit nécessaire de prouver l’authenticité de lasignature qui y est apposée ni la qualité offi-cielle du signataire.2005, ch. 50, art. 2.

Admissibilité enpreuve

Time limit 72.12"(1)"No proceedings in respect of a vi-olation may be commenced later than two yearsafter the day on which the subject-matter of theproceedings became known to the Commission.

72.12"(1)"Les procédures en violation seprescrivent par deux ans à compter de la dateoù le Conseil a eu connaissance des élémentsconstitutifs de la violation.

Prescription

Certificate ofsecretary to theCommission

(2)"A document appearing to have been is-sued by the secretary to the Commission, certi-fying the day on which the subject-matter ofany proceedings became known to the Com-mission, is admissible in evidence withoutproof of the signature or official character ofthe person appearing to have signed the docu-ment and is, in the absence of evidence to thecontrary, proof of the matter asserted in it.2005, c. 50, s. 2.

(2)"Tout document apparemment délivré parle secrétaire du Conseil et attestant la date oùles éléments sont parvenus à sa connaissancefait foi de cette date, en l’absence de preuvecontraire, sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature qui y est apposéeni la qualité officielle du signataire.2005, ch. 50, art. 2.

Certificat dusecrétaire duConseil

Publication 72.13"The Commission may make publicthe nature of a violation, the name of the personwho committed it, and the amount of the ad-ministrative monetary penalty.2005, c. 50, s. 2.

72.13"Le Conseil peut procéder à la publica-tion de la nature de la violation, du nom de sonauteur et de la pénalité.2005, ch. 50, art. 2.

Publication

How act oromission may beproceeded with

72.14"If a contravention of a prohibition or arequirement of the Commission under section41 can be proceeded with either as a violationor as an offence, proceeding in one manner pre-cludes proceeding in the other.2005, c. 50, s. 2.

72.14"S’agissant d’une contravention oud’un manquement à une mesure prise par leConseil au titre de l’article 41 et qualifiable à lafois de violation et d’infraction, la procédure enviolation et la procédure pénale s’excluentl’une l’autre.2005, ch. 50, art. 2.

Exclusion

Section 12 doesnot apply

72.15"Section 12 does not apply in respectof any decision of the Commission under sub-section 72.08(2) or (3).2005, c. 50, s. 2.

72.15"L’article 12 ne s’applique pas aux dé-cisions du Conseil prises au titre des para-graphes 72.08(2) ou (3).2005, ch. 50, art. 2.

Non-applicationde l’article 12

OFFENCES INFRACTIONS

Offences 73."(1)"Every person who contravenes sub-section 16(4) or 16.1(1) or (2) or section 17 isguilty of an offence punishable on summaryconviction and liable

(a)"in the case of an individual, to a fine notexceeding fifty thousand dollars for a firstoffence, or one hundred thousand dollars fora subsequent offence; or

73."(1)"Quiconque contrevient aux para-graphes 16(4) ou 16.1(1) ou (2) ou à l’article 17commet une infraction passible, sur déclarationde culpabilité par procédure sommaire, d’uneamende maximale!:

a)"de cinquante mille dollars, ou de centmille dollars en cas de récidive, s’il s’agitd’une personne physique;

Infractions

Page 50: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

48

(b)"in the case of a corporation, to a fine notexceeding five hundred thousand dollars fora first offence, or one million dollars for asubsequent offence.

b)"de cinq cent mille dollars, ou de un mil-lion de dollars en cas de récidive, s’il s’agitd’une personne morale.

Idem (2)"Every person who

(a)"contravenes section 25, subsection 27(1)or (2) or section 69.2,

(b)"contravenes any condition referred to insection 9 or 24 or subsection 34(1) or (2),

(c)"contravenes any prohibition or require-ment of the Commission under section 41, or

(d)"knowingly makes a material misrepre-sentation of fact or omits to state a materialfact to the Minister, the Commission, a per-son appointed under section 70 or an inspec-tor appointed under paragraph 69.3(1)(h) orsection 71

is guilty of an offence punishable on summaryconviction and liable, in the case of an individ-ual, to a fine not exceeding ten thousand dollarsfor a first offence or twenty-five thousand dol-lars for a subsequent offence, and in the case ofa corporation, to a fine not exceeding one hun-dred thousand dollars for a first offence or twohundred and fifty thousand dollars for a subse-quent offence.

(2)"Commet une infraction et encourt, surdéclaration de culpabilité par procédure som-maire, une amende maximale soit de dix milledollars, ou de vingt-cinq mille dollars en cas derécidive, s’il s’agit d’une personne physique,soit de cent mille dollars, ou de deux cent cin-quante mille dollars en cas de récidive, s’ils’agit d’une personne morale, quiconque!:

a)"contrevient à l’article 25, aux paragraphes27(1) ou (2) ou à l’article 69.2;

b)"n’observe pas les conditions fixées autitre des articles 9 ou 24 ou des paragraphes34(1) ou (2);

c)"ne se conforme pas aux mesures prisespar le Conseil au titre de l’article 41;

d)"sciemment, fait au Conseil, au ministre, àla personne désignée au titre de l’article 70ou à l’inspecteur visé à l’alinéa 69.3(1)h) ouà l’article 71 une présentation erronée defaits importants ou omet de lui mentionnerl’un de ceux-ci.

Idem

Idem (3)"Every person who

(a)"contravenes any other provision of thisAct or any special Act or any regulation ordecision made under this Act, or

(b)"fails to do anything required or does any-thing prohibited under a provision, regula-tion or decision referred to in paragraph (a)

is guilty of an offence punishable on summaryconviction and liable, in the case of an individ-ual, to a fine not exceeding five thousand dol-lars for a first offence or ten thousand dollarsfor a subsequent offence, and in the case of acorporation, to a fine not exceeding fifty thou-sand dollars for a first offence or one hundredthousand dollars for a subsequent offence.

(3)"Commet une infraction et encourt, surdéclaration de culpabilité par procédure som-maire, une amende maximale soit de cinq milledollars, ou de dix mille dollars en cas de réci-dive, s’il s’agit d’une personne physique, soitde cinquante mille dollars, ou de cent mille dol-lars en cas de récidive, s’il s’agit d’une per-sonne morale, quiconque contrevient!:

a)"à toute autre disposition de la présenteloi, aux décisions ou règlements pris sousson régime ou aux dispositions d’une loi spé-ciale;

b)"aux obligations qui en découlent.

Idem

Consent ofMinisterrequired

(4)"A prosecution may not be commencedunder this section in respect of a contraventionof any provision of Part I, of section 17, of PartIV.1 or of any regulations made under subsec-tion 22(2) or section 69.4, or in respect of a ma-terial misrepresentation of fact or an omission

(4)"La poursuite tant des infractions à la par-tie I, à l’article 17, à la partie IV.1 ou aux règle-ments d’application du paragraphe 22(2) et del’article 69.4 que des manquements constituéspar la présentation erronée — ou la non-présen-tation — au ministre de faits importants est su-bordonnée au consentement de celui-ci.

Consentementpréalable duministre

Page 51: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

49

to state a material fact to the Minister, withoutthe consent of the Minister.

Consent ofCommissionrequired

(5)"A prosecution may not be commenced inrespect of any other offence without the con-sent of the Commission.

(5)"En ce qui concerne toutes les autres in-fractions, la poursuite est subordonnée auconsentement du Conseil.

Consentementpréalable duConseil

Time limit (6)"A prosecution may not be commencedunder this Act later than two years after the oc-currence of the act or omission that is the sub-ject-matter of the proceedings.

(6)"La poursuite d’une infraction à la pré-sente loi se prescrit par deux ans à compter dela perpétration.

Prescription

Injunctions (7)"If a court of competent jurisdiction issatisfied, on application by the Minister, that acontravention of section 69.2 is being or is like-ly to be committed, the court may grant an in-junction, subject to any conditions that thecourt considers appropriate, ordering any per-son to cease or refrain from any activity relatedto that offence.

(7)"S’il est convaincu qu’une contraventionà l’article 69.2 se commet ou est sur le pointd’être commise, le tribunal compétent peut, surdemande du ministre, accorder une injonction,assortie des conditions qu’il juge indiquées, or-donnant à quiconque de cesser toute activitéliée à l’infraction ou de s’en abstenir.

Injonctions

Federal Court (8)"For the purposes of subsection (7), theFederal Court is a court of competent jurisdic-tion.1993, c. 38, s. 73; 1998, c. 8, s. 9; 2002, c. 17, s. 30.

(8)"La Cour fédérale est, pour l’applicationdu paragraphe (7), un tribunal compétent.1993, ch. 38, art. 73; 1998, ch. 8, art. 9; 2002, ch. 17, art.30.

Cour fédérale

Continuingoffence

74."Where an offence under section 73 iscommitted or continued on more than one day,the person who committed the offence is liableto be convicted for a separate offence for eachday on which the offence is committed or con-tinued.

74."Il est compté une infraction distinctepour chacun des jours au cours desquels secommet ou se continue l’une des infractions vi-sées à l’article 73.

Infractionscontinues

FORFEITURE CONFISCATION

Forfeiture oftelecommunica-tions apparatus

74.1"(1)"In the case of a conviction for anoffence arising out of a contravention of sub-section 69.2(1) or (2), any telecommunicationsapparatus in relation to which or by means ofwhich the offence was committed may be for-feited to Her Majesty in right of Canada by or-der of the Minister for the disposition, subjectto subsections (2) to (6), that the Minister maydirect.

74.1"(1)"En cas de déclaration de culpabilitépour une contravention aux paragraphes69.2(1) ou (2), le ministre peut, par arrêté, or-donner la confiscation au profit de Sa Majestédu chef du Canada de l’appareil de télécommu-nication en cause pour qu’il en soit disposé,sous réserve des paragraphes (2) à (6), suivantses instructions.

Confiscation

Notice offorfeiture

(2)"If apparatus is ordered to be forfeited un-der subsection (1), the Minister shall cause anotice of the forfeiture to be published in theCanada Gazette.

(2)"Le cas échéant, il fait publier un avis dela confiscation dans la Gazette du Canada.

Avis

Application byperson claiminginterest or right

(3)"Any person, other than a party to theproceedings that resulted in a forfeiture undersubsection (1), who claims an interest or rightin the apparatus as owner, mortgagee, hypothe-cary creditor, lien holder, holder of a priorclaim or holder of any like interest or rightmay, within ninety days after the making of the

(3)"Quiconque, n’étant pas partie à la procé-dure ayant mené à la confiscation, revendiqueun droit ou intérêt sur l’appareil à titre de pro-priétaire, de créancier hypothécaire ou de titu-laire de priorité ou de privilège ou d’un droit ouintérêt semblable peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la prise de l’arrêté, requérir de

Requête

Page 52: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

50

order of forfeiture, apply to any superior courtof competent jurisdiction for an order undersubsection (6), in which case the court shall fixa day for the hearing of the application.

tout tribunal supérieur compétent l’ordonnancevisée au paragraphe (6); le cas échéant, le tribu-nal fixe la date d’audition de la requête.

Notice (4)"The court may find the application aban-doned if the applicant does not, at least thirtydays before the day fixed for the hearing of theapplication, serve a notice of the applicationand of the hearing on the Minister and on allother persons claiming an interest or right inthe apparatus that is the subject-matter of theapplication as owner, mortgagee, hypothecarycreditor, lien holder, holder of a prior claim orholder of any like interest or right of whom theapplicant has knowledge.

(4)"Le requérant donne avis de la requête etde la date fixée pour l’audition, au moins trentejours avant celle-ci, au ministre et à toute per-sonne qui, à sa connaissance, revendique undroit ou un intérêt sur l’appareil à l’un des titresénumérés au paragraphe (3). À défaut de cetavis, le tribunal peut conclure à l’abandon de larequête.

Avis

Notice ofintervention

(5)"Every person, other than the Minister,who is served with a notice under subsection(4) must, in order to appear at the hearing of theapplication, file an appropriate notice of inter-vention in the record of the court and serve acopy of that notice on the Minister and on theapplicant at least ten days before the day fixedfor the hearing or any shorter period that thecourt may allow.

(5)"À l’exception du ministre, la personnequi reçoit signification d’un tel avis et désirecomparaître lors de l’audition de la requête dé-pose au greffe du tribunal, au moins dix joursavant la date fixée pour l’audition ou dans ledélai plus court fixé par le tribunal, un avisd’intervention dont elle fait transmettre copieau ministre et au requérant.

Avis d’interven-tion

Order declaringnature andextent ofinterests orrights

(6)"An applicant or intervener is entitled toan order declaring that their interest or right isnot affected by the forfeiture and declaring thenature and extent of their interest or right andthe ranking of their interest or right in relationto other interests or rights recognized under thissubsection, and the court may, in addition, or-der that the apparatus to which the interests orrights relate be delivered to one or more of thepersons found to have an interest or right in theapparatus, or that an amount equal to the valueof each of the interests or rights so declared bepaid to the persons found to have those inter-ests or rights, if, on the hearing of an applica-tion under this section, the court is satisfied thatthe applicant or intervener

(a)"is innocent of any complicity and collu-sion in any conduct that caused the apparatusto be subject to forfeiture; and

(b)"in the case of owners, exercised all rea-sonable care in respect of the persons permit-ted to obtain possession and use of the appa-ratus to satisfy themselves that it was notlikely to be used in the commission of an of-fence arising out of a contravention of sec-tion 69.2.

(6)"Le requérant et les intervenants sont fon-dés à obtenir une ordonnance préservant leursdroits ou intérêts des effets de la confiscation etdéclarant la nature, l’étendue et le rang de cesdroits ou intérêts, lorsque le tribunal estconvaincu, à l’issue de l’audition, de ce quisuit!:

a)"le requérant et les intervenants ne sontcoupables ni de complicité ni de collusion àl’égard des actes qui ont rendu l’appareil detélécommunication susceptible de confisca-tion;

b)"celles de ces personnes qui en sont pro-priétaires ont exercé toute la diligence vou-lue pour s’assurer que les personnes ayantdroit à la possession et à l’exploitation del’appareil ne risquaient pas en cette qualitéde perpétrer l’une des infractions créées parl’article 69.2.

Le tribunal peut, dans ce cas, ordonner soit laremise de l’appareil en cause à l’une ou plu-sieurs des personnes dont il constate les droitsou intérêts, soit le versement à celles-ci d’unesomme égale à la valeur de leurs droits ou inté-rêts respectifs.

Ordonnance

Page 53: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

51

Liability forcosts

(7)"Any persons convicted in respect of theforfeited apparatus are jointly and severally, orsolidarily, liable for all the costs of inspection,seizure, forfeiture or disposition incurred byHer Majesty that exceed any proceeds of thedisposition of the apparatus that have been for-feited to Her Majesty under this section.1998, c. 8, s. 10; 2001, c. 4, s. 123; 2004, c. 25, s. 179.

(7)"Les personnes déclarées coupables àl’égard des objets confisqués au titre du présentarticle sont solidairement responsables des frais— liés à la visite, à la saisie, à la confiscationou à la disposition — supportés par Sa Majestélorsqu’ils excèdent le produit de leur disposi-tion.1998, ch. 8, art. 10; 2001, ch. 4, art. 123; 2004, ch. 25, art.179.

Frais

PART VI PARTIE VI

TRANSITIONAL PROVISIONS DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Directive fortransitionalperiod

75."(1)"The Governor in Council may, afterconsultation with the Commission, issue to theCommission directives respecting the regula-tion, during any period ending five years afterthis section comes into force, of a Canadiancarrier whose telecommunications operationswere not, immediately before this sectioncomes into force, being regulated pursuant toany Act of Parliament, but not more than onesuch directive may be issued in respect of anyone Canadian carrier.

75."(1)"Le gouverneur en conseil peut, aprèsconsultation du Conseil, donner à celui-ci desinstructions concernant la réglementation desentreprises canadiennes dont les activités de té-lécommunication n’étaient pas, immédiatementavant la date d’entrée en vigueur du présent ar-ticle, régies par les lois fédérales. Ces instruc-tions ne sont toutefois valables que pendant lescinq ans qui suivent l’entrée en vigueur du pré-sent article et il ne peut en être donné plusd’une par entreprise.

Instructions auConseil

Implementationby Commission

(2)"The Commission shall carry out the di-rectives, subject to and in accordance with theprovisions of this Act.

(2)"Le Conseil exécute les instructions selonles modalités prévues par la présente loi.

Devoir duConseil

Tabling inParliament

(3)"The Minister shall have a copy of eachdirective laid before each House of Parliamenton any of the first fifteen days on which thatHouse is sitting after the directive is issued.

(3)"Le ministre fait déposer une copie dutexte des instructions devant chaque chambredu Parlement dans les quinze premiers jours deséance de celle-ci suivant la date qu’ellesportent.

Dépôt auParlement

Deemedapproval

76."(1)"An agreement or arrangement re-ferred to in section 29 or a limitation of liabilityreferred to in section 31 that was entered into orimposed, respectively, by a Canadian carrier inconformity with provincial law while the carri-er’s operations were not being regulated underan Act of Parliament, and that is in effect on thecoming into force of this section, shall bedeemed to have been approved pursuant to sec-tion 29 or 31.

76."(1)"Les accords ou ententes conclus parune entreprise conformément aux lois dans laprovince concernée au moment où les activitésn’étaient pas alors régies par le droit fédéral,ainsi que les limitations fixées dans cette pé-riode pour sa responsabilité, sont censés avoirfait l’objet de l’approbation prévue aux articles29 ou 31, selon le cas.

Accords etrestrictions deresponsabilité

Deemedpermission

(2)"A transmission line that was constructedby a Canadian carrier on, over, under or along ahighway or other public place while the carri-er’s operations were not being regulated underan Act of Parliament shall be deemed to havebeen constructed with the consent referred to insubsection 43(3).1993, c. 38, s. 76; 1999, c. 31, s. 208(F).

(2)"Les lignes de transmission construites,sur une voie publique ou dans un autre lieu pu-blic — ou au-dessus, au-dessous ou aux abordsde ceux-ci — , par une entreprise canadiennedont les activités n’étaient alors pas régies parune loi fédérale sont réputées l’avoir été avecl’agrément prévu au paragraphe 43(3).1993, ch. 38, art. 76; 1999, ch. 31, art. 208(F).

Présomption

Page 54: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

52

PART VII PARTIE VII

RELATED AMENDMENTS, REPEALS,APPLICATION OF CERTAIN PROVISIONS

AND COMING INTO FORCE

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES,ABROGATIONS, APPLICATION DE

CERTAINES DISPOSITIONS ET ENTRÉEEN VIGUEUR

RELATED AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

77. to 129."[Amendments] 77. à 129."[Modifications]

REPEALS ABROGATIONS

130. and 131."[Repeals] 130. et 131."[Abrogations]

APPLICATION OF CERTAIN PROVISIONS APPLICATION DE CERTAINES DISPOSITIONS

Agent of HerMajesty in rightof Manitoba

132."Where a day is fixed for the coming in-to force of section 3, 88, 89 or 90, that sectiondoes not apply in relation to any Canadian car-rier that is an agent of Her Majesty in right ofthe Province of Manitoba until December 31,1993, or such earlier day as is fixed by theGovernor in Council at the written request ofthe Government of Manitoba.

132."Malgré la fixation d’une date d’entréeen vigueur des articles 3, 88, 89 ou 90, ceux-cine s’appliquent à une entreprise canadiennemandataire de Sa Majesté du chef du Manitobaqu’à compter soit du 31 décembre 1993, soit dela date antérieure fixée par le gouverneur enconseil sur demande écrite du gouvernement duManitoba.

Mandataires deSa Majesté duchef duManitoba

Agent of HerMajesty in rightof Saskatchewan

*133."Where a day is fixed for the cominginto force of section 3, 88, 89 or 90, that sectiondoes not apply in relation to any Canadian car-rier that is an agent of Her Majesty in right ofthe Province of Saskatchewan until a day to befixed for that purpose by the Governor inCouncil on the expiration of five years afterthat section comes into force, or such earlierday as is fixed by the Governor in Council atthe written request of the Government ofSaskatchewan.*"[Note: Sections 3, 88, 89 and 90 shall apply in relation toany Canadian carrier that is an agent of Her Majesty inright of the Province of Saskatchewan as of June 30, 2000,see SI/98-109.]

*133."Malgré la fixation d’une date d’entréeen vigueur des articles 3, 88, 89 ou 90, ceux-cine s’appliquent à une entreprise canadiennemandataire de Sa Majesté du chef de la Saskat-chewan qu’à compter soit de la date fixée àcette fin par le gouverneur en conseil cinq ansaprès l’entrée en vigueur de l’article en ques-tion, soit de la date antérieure fixée par le gou-verneur en conseil sur demande écrite du gou-vernement de la Saskatchewan.*"[Note!: Les articles 3, 88, 89 et 90 s’appliquent à une en-treprise canadienne mandataire de Sa Majesté du chef de laSaskatchewan à compter du 30 juin 2000, voir TR/98-109.]

Mandataires deSa Majesté duchef de laSaskatchewan

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

*134."This Act or any provision thereof shallcome into force on a day or days to be fixed byorder of the Governor in Council.*"[Note: Act in force October 25, 1993, see SI/93-101.]

*134."La présente loi ou telle de ses disposi-tions entre en vigueur à la date ou aux datesfixées par décret du gouverneur en conseil.*"[Note!: Loi en vigueur le 25 octobre 1993, voir TR/93-101.]

Entrée envigueur

Page 55: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

53

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

— 1995, c. 1, s. 62(4) — 1995, ch. 1, par. 62(4)

Idem "(4)"Every reference to the Minister of Communi-cations in any order, regulation or other instrumentmade under the Radiocommunication Act or theTelecommunications Act shall, unless the contextotherwise requires, be read as a reference to the Min-ister of Industry.

"(4)"Dans les textes d'application de la Loi sur laradiocommunication ou de la Loi sur les télécommu-nications, la mention du ministre des Communica-tions vaut mention, sauf indication contraire ducontexte, du ministre de l'Industrie.

Idem

— 2005, c. 50, s. 2.1 — 2005, ch. 50, art. 2.1

Review 2.1"Three years after this Act comes into force, acommittee of the House of Commons, of the Senateor of both Houses of Parliament is to be designatedor established for the purpose of reviewing the ad-ministration and operation of the provisions enactedby this Act.

2.1"Trois ans après l'entrée en vigueur de la pré-sente loi, le comité de la Chambre des communes, duSénat ou des deux chambres désigné ou constitué àcette fin entreprend l'examen de l'application des dis-positions édictées par la présente loi.

Examen

Page 56: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Telecommunications — March 9, 2011

54

AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— 2010, c. 23, s. 88 — 2010, ch. 23, art. 88

88."(1)"Subsection 39(2) of the Telecommunica-tions Act is replaced by the following:

88."(1)"Le paragraphe 39(2) de la Loi sur lestélécommunications est remplacé par ce qui suit!:

Information notto be disclosed

(2)"Subject to subsections (4), (5), (5.1) and (6),where a person designates information as confiden-tial and the designation is not withdrawn by that per-son, no person described in subsection (3) shallknowingly disclose the information, or knowinglyallow it to be disclosed, to any other person in anymanner that is calculated or likely to make it avail-able for the use of any person who may benefit fromthe information or use the information to the detri-ment of any person to whose business or affairs theinformation relates.

(2)"Sous réserve des paragraphes (4), (5), (5.1) et(6), les personnes mentionnées au paragraphe (3) nepeuvent, si celle qui a fourni les renseignements n’apas renoncé à leur caractère confidentiel, sciemmentles communiquer ou laisser communiquer de ma-nière visant — ou propre — à les rendre utilisablespar une personne susceptible d’en bénéficier ou des’en servir au détriment d’une autre personne dontl’entreprise ou les activités sont concernées par lesrenseignements.

Interdiction decommunication

(2)"Section 39 of the Act is amended by addingthe following after subsection (5):

(2)"L’article 39 de la même loi est modifié paradjonction, après le paragraphe (5), de ce quisuit!:

Disclosure (5.1)"The Commission may disclose designatedinformation obtained by it in the performance or ex-ercise of its duties or powers related to section 41, inrespect of conduct carried out by electronic means,in accordance with subsection 58(1) or 60(1) of AnAct to promote the efficiency and adaptability of theCanadian economy by regulating certain activitiesthat discourage reliance on electronic means of car-rying out commercial activities, and to amend theCanadian Radio-television and TelecommunicationsCommission Act, the Competition Act, the PersonalInformation Protection and Electronic DocumentsAct and the Telecommunications Act.

(5.1)"Le Conseil peut communiquer des rensei-gnements désignés comme confidentiels qu’il a obte-nus dans l’exercice de ses attributions relatives àl’article 41 à l’égard de toutes activités exercées parvoie électronique, si la communication est conformeaux paragraphes 58(1) ou 60(1) de la Loi visant àpromouvoir l’efficacité et la capacité d’adaptationde l’économie canadienne par la réglementation decertaines pratiques qui découragent l’exercice desactivités commerciales par voie électronique et mo-difiant la Loi sur le Conseil de la radiodiffusion etdes télécommunications canadiennes, la Loi sur laconcurrence, la Loi sur la protection des renseigne-ments personnels et les documents électroniques etla Loi sur les télécommunications.

Communicationautorisée

— 2010, c. 23, s. 89 — 2010, ch. 23, art. 89

89."(1)"Section 41 of the Act is renumbered assubsection 41(1) and is amended by adding thefollowing:

89."(1)"L’article 41 de la même loi devient leparagraphe 41(1) et est modifié par adjonction dece qui suit!:

Exception (2)"Despite subsection (1), the Commission maynot prohibit or regulate the use by any person of thetelecommunications facilities of a Canadian carrierfor the provision of unsolicited telecommunications,if the telecommunication is

(a)"a commercial electronic message to whichsection 6 of An Act to promote the efficiency andadaptability of the Canadian economy by regulat-ing certain activities that discourage reliance onelectronic means of carrying out commercial ac-tivities, and to amend the Canadian Radio-televi-sion and Telecommunications Commission Act,the Competition Act, the Personal InformationProtection and Electronic Documents Act and theTelecommunications Act applies; or

(b)"a commercial electronic message referred toin subsection 6(5) of that Act, except to the extentthat it is one referred to in subsection 6(8) of thatAct.

(2)"Malgré le paragraphe (1), le Conseil ne peutinterdire ni réglementer l’utilisation par qui que cesoit des installations de télécommunication de l’en-treprise canadienne en vue de la fourniture de télé-communications non sollicitées si celles-ci sont!:

a)"soit des messages électroniques commerciauxassujettis à l’article 6 de la Loi visant à promou-voir l’efficacité et la capacité d’adaptation del’économie canadienne par la réglementation decertaines pratiques qui découragent l’exercice desactivités commerciales par voie électronique etmodifiant la Loi sur le Conseil de la radiodiffu-sion et des télécommunications canadiennes, laLoi sur la concurrence, la Loi sur la protectiondes renseignements personnels et les documentsélectroniques et la Loi sur les télécommunica-tions;

b)"soit des messages électroniques commerciauxvisés au paragraphe 6(5) de cette loi, sauf s’ils

Exception

Page 57: Telecommunications Act Loi sur les t©l©communications

Télécommunications — 9 mars 2011

55

sont aussi visés au paragraphe 6(8) de la mêmeloi.

(2)"Subsection 41(2) of the Act, as enacted bysubsection (1), is replaced by the following:

(2)"Le paragraphe 41(2) de la même loi, édictépar le paragraphe (1), est remplacé par ce quisuit!:

Exception (2)"Despite subsection (1), the Commission maynot prohibit — or, except to the extent provided bysubsection (3), regulate — the use by any person ofthe telecommunications facilities of a Canadian car-rier for the provision of unsolicited telecommunica-tions, if the telecommunication is a commercial elec-tronic message to which An Act to promote theefficiency and adaptability of the Canadian economyby regulating certain activities that discourage re-liance on electronic means of carrying out commer-cial activities, and to amend the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Act,the Competition Act, the Personal Information Pro-tection and Electronic Documents Act and theTelecommunications Act applies or a commercialelectronic message referred to in subsection 6(5) ofthat Act.

(2)"Malgré le paragraphe (1), le Conseil ne peutinterdire ni, sauf dans la mesure prévue au para-graphe (3), réglementer l’utilisation par qui que cesoit des installations de télécommunication de l’en-treprise canadienne en vue de la fourniture de télé-communications non sollicitées si celles-ci sont desmessages électroniques commerciaux assujettis à laLoi visant à promouvoir l’efficacité et la capacitéd’adaptation de l’économie canadienne par la régle-mentation de certaines pratiques qui découragentl’exercice des activités commerciales par voie élec-tronique et modifiant la Loi sur le Conseil de la ra-diodiffusion et des télécommunications canadiennes,la Loi sur la concurrence, la Loi sur la protectiondes renseignements personnels et les documentsélectroniques et la Loi sur les télécommunicationsou visés au paragraphe 6(5) de cette loi.

Exception

Regulation (3)"For the purposes of subsection (2), the Com-mission may regulate, with respect to the types oftelecommunications described in subsection (4),

(a)"the hours during which the telecommunica-tions facilities of a Canadian carrier may be usedby any person;

(b)"the contact information to be provided by aperson referred to in subsection (2) and the cir-cumstances in which and persons to whom it mustbe provided;

(c)"telecommunications made to medical or emer-gency services; and

(d)"telecommunications where a live operator isnot immediately available when the recipient ofthe telecommunication connects to it.

(3)"Pour l’application du paragraphe (2), leConseil peut, à l’égard des catégories de télécommu-nications mentionnées au paragraphe (4),réglementer!:

a)"les heures pendant lesquelles les installationsde télécommunication de l’entreprise canadiennepeuvent être utilisées par une personne;

b)"les coordonnées que doit fournir la personnevisée au paragraphe (2), les circonstances danslesquelles elle est tenue de les fournir et la per-sonne à qui elle doit les fournir;

c)"les télécommunications destinées aux per-sonnes offrant des services médicaux ou d’ur-gence;

d)"les télécommunications pour lesquelles un pré-posé n’est pas immédiatement disponible lorsquele destinataire prend la communication.

Réglementation

Types oftelecommunica-tions

(4)"For the purposes of subsection (3), the typesof telecommunications are those that are

(a)"in whole or in part, interactive two-way voicecommunications between individuals;

(b)"sent by means of a facsimile to a telephoneaccount; or

(c)"voice recordings sent to a telephone account.

(4)"Les catégories de télécommunications viséesau paragraphe (3) sont les suivantes!:

a)"les messages qui consistent, en tout ou en par-tie, en des communications vocales bilatéralesqu’ont entre elles, en direct, des personnes phy-siques;

b)"les messages envoyés par fac-similé à uncompte téléphone;

c)"les enregistrements de la parole envoyés à uncompte téléphone.

Catégories detélécommunica-tions

— 2010, c. 23, s. 90 — 2010, ch. 23, art. 90

2005, c. 50, s. 1 90."Sections 41.1 to 41.7 of the Act are re-pealed.

90."Les articles 41.1 à 41.7 de la même loi sontabrogés.

2005, ch. 50, art.1