Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Technical informationand operating instruction
Technische Informationund Bedienungsanleitung
Version: 1 valid from: 11.02.2008
SHE chain motor EM Drawbridge
For opening and closing casements for smoke heat extraxtion and daily ventilation
Area of application
For bottom-hung windows
for smoke heat extraction and ventilation
Special features
• 2 drive mechanism with integrated
electronics in the case, connected by
4 core cable
• mounting the chain motors on the side
off casement or frame
• automatic switch off when end position
is reached:
end position “Open”:
using built-in limit switch;
end position “Closed”:
using electronic power cut-off
• overload protection
• integrated tandem power cut-off
• tight closing using electronically defined
pressing-force
• opening mechanics with stainless steel
chain, maintenance-free
• corrosion-free external elements
• drive mechanism with reduced depth
• for particularly large wing openings
at bottom-hung windows
Ausgabe: 1 Gültig ab: 11.02.2008
Datei:Ti_EM_Zugbruecke_RWA_dt_engl.inddArt.Nr. 24999747
RWA Kettenantrieb EM Zugbrücke
Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln für Rauchabzug und tägliche Lüftung
Einsatzbereich
Für Kippfenster
geeignet für „Rauchabzug“ und „Lüftung“
Besonderheiten
• 2 Antriebe mit integrierter Elektronik im
Gehäuse, verbunden durch ein
4-adriges Kabel
• Montage der Antriebe seitlich auf dem
Fensterflügel oder Rahmen
• automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endpositionen:
Endposition Auf:
über eingebauten Endschalter;
Endposition Zu:
über elektronische Lastabschaltung
• Überlastschutz
• integrierte Tandemlastabschaltung
• Dichtschluss über elektronisch
definierten Anpressdruck
• Ausstellmechanik mit Nirostahlkette,
wartungsfrei
• äußere Teile korrosionsfrei
• Antrieb mit geringer Bautiefe
• für besonders große Flügelöffnungen
bei Kippfenstern
Technische Maße Technical measures
2
Safety instructions
Please observe the following safety which are empha-sized by special symbols.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap-
ping.
INFO
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera-
ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa-
tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The
corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure
force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not
interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte-
nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Read and observe the information contained in these operating instructions and
respect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instruc-
tions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention
of damage and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and
the settings are carried out according to these instructions and to the operating
instructions of the drives.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power
ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and
guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations.
Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment,
cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption.
Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding
load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part
of the required amount.
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems
(in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam-
ping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in
our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has
to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefähr-
dung für Material durch falsche Handhabung.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern.
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre-
chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal-
lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin-
weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim-
mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen
Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt
des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und
der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even-
tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben
auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist
wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden.
Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig
zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-
Steuerzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen
3
Safety instructions
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified
service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing
of hazardous material - e.g. batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri-
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire
protection authority and the professional associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables.
Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended
cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared
off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections
as stated in the technical information.
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
poles before maintenance work or structural alterations. The system
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains
voltage and batteries).
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
They are built for 24 V! Risk of death!
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It
prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the
scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit,
i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in
order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and
gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and
installation must be carried out properly, according to the information of the operat-
ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman-
tled parts or extension components are required or desired, only use original spare
parts.
Manufacturer’s declaration
The equipment has been manufactured and tested according to the European
regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
der Wartung und sind Sicherheitshinweise
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutau-
schen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze
beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an
die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal-
lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor-
gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen.
Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für
Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß
den technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab-
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen
müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
und Akkus abklemmen).
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum
Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge-
nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen!
Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung
auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen
Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
4
Accessories
Note: The window profile design and thickness must be
such that if one motor fails there will be no distortion of
the casement and hence no glass breakage. If in doubt
a test is recommend.
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Included in delivery1 1 Master chain motor (see rating plate)
2 Chain motor 2
Mounting accessories (please order additional)For casement mounting
A1 Swivel bracket SBEM/KF0 (flush mounted)
A2 Swivel bracket SBEM/KF10 (with 10 mm projection)
A3 Swivel bracket SBEM/KF15 (with 15 mm projection)
For frame mounting
B1 Frame angle SBEM/ZB-R0 (flush mounted)
B2 Frame angle SBEM/ZB-R10 (with 10 mm projection)
B3 Frame angle SBEM/ZB-R15 (with 15 mm projection)
All swivel brackets or frame angles consist additionally
of:
3 2 x Pins
4 2 x Hinge brackets
5 2 x Locking pins
6 4 x Bearing bushes
Zubehör
Hinweis: Die Profilsituation und -stärke muss
gewährleisten, dass es bei Ausfall eines Antriebs nicht
zu Verwindungen des Flügels und somit zum Glasbruch
kommen kann. Im Zweifelsfall ist ein Test zu empfehlen.
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Lieferumfang
1 1 Master Kettenantrieb (siehe Typenschild)
2 2 Kettenantrieb
Montage-Zubehör (separate Bestellung)Zur Flügelmontage
A1 Schwenkkonsole SBEM/KF0 (flächenbündig)
A2 Schwenkkonsole SBEM/KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
A3 Schwenkkonsole SBEM/KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
Zur Rahmenmontage
B1 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R0 (flächenbündig)
B2 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R10 (mit 10 mm Aufschlag)
B3 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R15 (mit 15 mm Aufschlag)
Alle Schwenkkonsolen oder Rahmenwinkel bestehen zusätzlich
aus:
3 2 x Bolzen
4 2 x Flügelböcke
5 2 x Sicherungssplinte
6 4 x Lagerbuchsen
5
Different kinds of attachment
For casement mountingA1 Swivel bracket SBEM/KF0 (flush mounted)
A2 Swivel bracket SBEM/KF10 (with 10 mm projection)
A3 Swivel bracket SBEM/KF15 (with 15 mm projection)
For frame mountingB1 Frame angle SBEM/ZB-R0 (flush mounted)
B2 Frame angle SBEM/ZB-R10 (with 10 mm projection)
B3 Frame angle SBEM/ZB-R15 (with 15 mm projection)
Befestigungsvarianten
Zur FlügelmontageA1 Schwenkkonsole SBEM/KF0 (flächenbündig)
A2 Schwenkkonsole SBEM/KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
A3 Schwenkkonsole SBEM/KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
Zur RahmenmontageB1 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R0 (flächenbündig)
B2 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R10 (mit 10 mm Aufschlag)
B3 Rahmenwinkel SBEM/ZB-R15 (mit 15 mm Aufschlag)
6
Aid for drive selection
Principles for determining the min. casement height and max. casement width for a specific casement weight
Caution: Every calculation without wind loads!
Hilfe zur Antriebsauswahl
Grundlagen zur Ermittlung der min. Flügelhöhe und max. Flügelbreite beim spezifischen Flügelgewicht
Achtung: Alle Berechnung ohne Windlasten!
500 N600 N 600 N 600 N 600 Nmax. zulässige Zugkraft (Fz)max. allowed tractive force (Fz) [2 x Fa] 600 N 600 N
250 N
Kraft senkrecht zum Flügel (Fs)Force at right-angles to casement (Fs) [Fz x sin ( )] 578 N 560 N 535 N 530 N 520 N 520 N 433 N
388 N 357 N 300 N 300 NKraft in Scharnierrichtung (Ff)Force in hinge direction (Ff) [Fs / tan ( )] 962 N 622 N
553 N
Kraftkomponente in Y (Fzy)Force component in Y-direction (Fzy) [Fs / sin ( )] 1123 N 837 N 661 N 639 N 600 N 600 N 500 N
614 N 581 N 581 N 571 NGewichtskraft Flügel (Fgf)Casement weight (Fgf) [(Fzy x L4 - 2xFga x L4) / L3] 1066 N 794 N
559 mm
Hebelarm für Antriebsschwerpunkt (L4)Lever arm for drive centre of gravity (L4) [sin x L2] 182 mm 241 mm 291 mm 370 mm 443 mm 522 mm 701 mm
285 mm 369 mm 411 mm 494 mmHebelarm für Flügelschwerpunkt (L3)Lever arm for casement centre of gravity (L3) [sin x L1] 182 mm 236 mm
810 mm
Verhältnis Flügelhöhe zu KettenaustrittRatio of casement height to chain exit point [L2 / h] 0,50 0,51 0,51 0,50 0,54 0,53 0,63
360 mm 446 mm 511 mm 603 mmAbstand Kettenaustritt zum Drehlager (L2)Distance between chain exit point and pivot bearing (L2) [LK/2 / sin ( /2)] 354 mm 360 mm
60°
Winkel ( )Angle ( ) [(180° - ) / 2] 74,5° 69° 63° 62° 60° 60° 60°
54° 56° 60° 60°Öffnungswinkel ( )Aperture angle ( ) 31° 42°
70 kg/m² 70 kg/m² 70 kg/m² 70 kg/m²spezifisches Flügelgewicht (Gsp)specific casement weight (Gsp) 70 kg/m² 70 kg/m²
30 N 30 N 30 N 30 NGewichtskraft Antrieb (Fga)Drive weight (Fga) 30 N 30 N
Abstand Flügelschwerpunkt zum Drehlager (L1)Distance between casement centre of gravity and pivot bearing (L1) 353 mm 353 mm
890 mm 730 mm 624 mm
353 mm 445 mm 475 mm 570 mm 645 mm
70 kg/m²
30 N
2202 mm 1639 mm 1268 mm 950 mm
RechenformelCalculation formula
max. zulässige Flügelbreite (b)max. allowed casement width (b) [Fgf / (h x Gsp)]
min. Flügelhöhe (h)min. casement height (h)
AntriebChain motor
ausgefahrene Kettenlänge (Lk)extended chain length (Lk)
950 mm 1140 mm 1290 mm705 mm 705 mm 705 mm 890 mm
300 N 300 N 300 N 250 Nmax. zulässige Antriebskraft (Fa)max. permissible drive force (Fa) 300 N 300 N 300 N
419 mm 511 mm 603 mm
EM-189 EM-258 EM-327 EM-419
189 mm 258 mm 327 mm 810 mm
EM-511 EM-603 EM-810
7
Maximum casement width at minimum casement height
Minimum casement height
Check minimum spacings
Caution: A larger casement height, casement width and
another aperture angle are dependent on the total
weight of the casement including furniture and possible wind
loads, and are to be determined in terms of detailed planning by
the manufacturer.
Mounting
Max. casement width by min. casement heigth (see chart) by the use of two chain motors
Montage
Mindest Flügelhöhe
Maximale Flügelbreite bei Mindestflügelhöhe
Max. Flügelbreite bei Mindestflügelhöhe (siehe Tabelle) beim Einsatz von jeweils zwei Antrieben
Mindestabstände kontrollieren
Achtung: Eine größere Flügelhöhe, Flügelbreite und
ein anderer Öffnungswinkel sind vom Gesamtgewicht
des Flügels inklusive Anbauteile und eventuellen Windlasten ab-
hängig und durch eine Detailplanung des Herstellers zu ermitteln.
EM-189 705 mm 31° 685 mm 31°
EM-258 705 mm 42° 685 mm 43°
EM-327 705 mm 54° 685 mm 56°
EM-419 890 mm 56° 870 mm 57°
EM-511 950 mm 60° 940 mm 60°
EM-603 1140 mm 60° 1125 mm 60°
EM-810 1290 mm 60° 1275 mm 60°
Öffnungswinkel bei min. Flügelhöhe Aperture angle at min. casement height
min. Flügelhöhemin. casement height
AntriebChain motor
min. Flügelhöhemin. casement height
Öffnungswinkel bei min. Flügelhöhe Aperture angle at min. casement height
FlügelmontageCasement mounting
RahmenmontageFrame mounting
45 3425 mm 2550 mm 1972 mm 1478 mm 1385 mm 1135 mm 970 mm
50 3083 mm 2295 mm 1775 mm 1330 mm 1247 mm 1022 mm 873 mm
55 2802 mm 2086 mm 1614 mm 1209 mm 1133 mm 929 mm 794 mm
60 2569 mm 1912 mm 1479 mm 1108 mm 1039 mm 851 mm 728 mm
65 2371 mm 1765 mm 1365 mm 1023 mm 959 mm 786 mm 672 mm
70 2202 mm 1639 mm 1268 mm 950 mm 890 mm 730 mm 624 mm
75 2055 mm 1530 mm 1183 mm 887 mm 831 mm 681 mm 582 mm
80 1927 mm 1434 mm 1109 mm 831 mm 779 mm 639 mm 546 mm
85 1813 mm 1350 mm 1044 mm 782 mm 733 mm 601 mm 514 mm
EM-810EM-327 EM-419 EM-511 EM-603
Flügelmontage / RahmenmontageCasement mounting / Frame mounting
max. Flügelbreitemax. casement width
spezifisches Flügelgewicht [kg/m²]specific casement weight [kg/m²]
AntriebChain motor EM-189 EM-258
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
EM/258-300N
EM/327-300N
EM/419-300N
EM/511-300N
EM/603-300N
EM/810-250N
EM/189-300N
spez
ifisc
hes
Flüg
elge
wic
ht [k
g/m
²]sp
ecifi
c ca
sem
ent w
eigh
t [kg
/m²]
Flügelbreite [mm]Casement width [mm]
8
Mounting on casement
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Caution: Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
Preassemble
Note: Checking of the cable entry point.
As can be seen from the drawing, the lines must exit from the
specified opening of the end caps. This is to be corrected,
depending on delivery status.
Montage am Flügel
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert
werden.
Vormontieren
Hinweis: Überprüfung des Kabeleingangs.
Die Leitungen müssen, wie in der Zeichnung zu erkennen, aus der
angegebenen Öffnung der Endkappen austreten. Je nach
Auslieferungszustand ist dies zu korrigieren.
EM-189 636 mm 317,5 mm
EM-258 636 mm 317,5 mm
EM-327 636 mm 317,5 mm
EM-419 820 mm 409,5 mm
EM-511 820 mm 409,5 mm
EM-603 1011 mm 505,5 mm
EM-810 1011 mm 566,5 mm
AntriebChain motor A B
9
Mounting on casement
1) The dimension is dependent on the aperture angle desired and the casement weight; as a minimum, however, the specified dimension should be used!
Check minimum spacingsCheck minimum spacings of the casement height and the case-
ment width, as well as the aperture angle Z.
PositioningLocate the drive on the casement and check dimensions X, Y and
V. Position drive such that it is straight, and scribe holes for the
swivel brackets on the window casement, and holes for the hinge
bracket on the frame.
Montage am Flügel
1) Das Maß ist abhängig vom gewünschten Öffnungswinkel und dem Flügelgewicht, mindestens ist jedoch das angegebene Maß zu verwenden!
Mindestabstände kontrollierenMindestabstände der Flügelhöhe und Flügelbreite, sowie des
Öffnungswinkels Z kontrollieren.
AnreißenAntrieb am Flügel anlegen und Maß X, Y und V kontrollieren.
Antrieb gerade positionieren, Löcher für die Schwenkkonsolen
am Fensterflügel sowie Löcher für den Flügelbock am Rahmen
anreißen.
EM-189 40 mm 623 mm 31° 291 mm
EM-258 40 mm 623 mm 42° 291 mm
EM-327 40 mm 623 mm 54° 291 mm
EM-419 40 mm 807 mm 56° 383 mm
EM-511 101 mm 807 mm 60° 383 mm
EM-603 97 mm 998 mm 60° 479 mm
EM-810 242,7 mm 998 mm 60° 540 mm
AntriebChain motor X1 Y Z V
10
Mounting on casement
Electrical installationMove on to the section on “Electrical installation” and then back
again to Step .
Mounting
Note: The drives must be fitted such that the chain,
which can move in one direction, can always bend downwards.
Install Master and Slave according to the drawings on Page 9.
Here firstly attach the lower swivel bracket to the frame. Insert
the bearing bushes into the opening of the end cap and attach
the chain drive. Then repeat the procedure with the upper swivel
bracket.
Attaching
Caution: Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Attach both hinge brackets, using both right and left-hand holes,
with screws 1 to the frame.
Extend chain 2 as much as possible, insert chain end coupler 3
in hinge brackets 4 and push packer pins 5 into the hole. Secure
packer pins 5 with locking pins 6.
Montage am Flügel
ElektroinstallationFolgen Sie weiter zum Kapitel „Elektroinstallation“ und danach
wieder zurück zu Schritt .
Montieren
Hinweis: Die Antriebe müssen so angebracht sein, dass
die einseitig bewegliche Kette immer nach unten abknicken kann.
Master und Slave gemäß den Zeichnungen auf Seite 9 montieren.
Hier zunächst die untere Schwenkkonsole am Rahmen befestigen.
Die Lagerbuchsen in die Öffnung der Endkappe einsetzen und den
Kettenantrieb aufsetzen. Anschließend den Vorgang mit der oberen
Schwenkkonsole wiederholen.
Anschrauben
Vorsicht: Quetsch- und Klemmgefahr! Finger nicht
zwischen Flügel und Rahmen halten.
Beide Flügelböcke jeweils an der rechten und linken Bohrung mit
Schrauben 1 am Rahmen befestigen.
Ketten 2 möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler 3 in Flügelböcke
4 einführen, Befestigungsstifte 5 jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints 6 sichern.
11
Mounting on frame
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Caution: Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
Preassemble
Note: Checking of the cable entry point.
As can be seen from the drawing, the lines must exit from the
specified opening of the end caps. This is to be corrected,
depending on delivery status.
Montage am Rahmen
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert
werden.
Vormontieren
Hinweis: Überprüfung des Kabeleingangs.
Die Leitungen müssen, wie in der Zeichnung zu erkennen, aus der
angegebenen Öffnung der Endkappen austreten. Je nach
Auslieferungszustand ist dies zu korrigieren.
EM-189 636 mm 317,5 mm
EM-258 636 mm 317,5 mm
EM-327 636 mm 317,5 mm
EM-419 820 mm 409,5 mm
EM-511 820 mm 409,5 mm
EM-603 1011 mm 505,5 mm
EM-810 1011 mm 566,5 mm
AntriebChain motor A B
12
Mounting on frame
1) The dimension is dependent on the aperture angle desired and the casement weight; as a minimum, however, the specified dimension should be used!
Check minimum spacingsCheck minimum spacings of the casement height and the
casement width, as well as the aperture angle Z.
PositioningLocate the drive on the frame and check dimensions W, X, and Y.
Position drive such that it is straight and scribe.
Montage am Rahmen
1) Das Maß ist abhängig vom gewünschten Öffnungswinkel und dem Flügelgewicht, mindestens ist jedoch das angegebene Maß zu verwenden!
Mindestabstände kontrollierenMindestabstände der Flügelhöhe und Flügelbreite, sowie des
Öffnungswinkels Z kontrollieren.
AnreißenAntrieb am Rahmen anlegen und Maße W, X und Y kontrollieren.
Antrieb gerade positionieren und anreißen.
EM-189 658 mm 308,5 mm 321,5 mm 31°
EM-258 658 mm 308,5 mm 321,5 mm 43°
EM-327 658 mm 308,5 mm 321,5 mm 56°
EM-419 842 mm 400,5 mm 413 mm 57°
EM-511 842 mm 400,5 mm 482 mm 60°
EM-603 1033 mm 496,5 mm 575 mm 60°
EM-810 1033 mm 557,5 mm 780 mm 60°
AntriebChain motor W Y1 ZX
13
Mounting on frame
Electrical installationMove on to the section on “Electrical installation” and then back
again to Step .
Mounting
Note: The drives must be fitted such that the chain,
which can move in one direction, can always bend downwards.
Install Master and Slave according to the drawings on Page 9.
Then screw the frame angle to the hinge bracket.
Caution: Please take note of the asymmetry and mount
the hinge bracket in each case as shown in the drawing
on Page 9.
Attaching
Caution: Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Attach both frame angles with screws to the window casement in
accordance with the drawings.
Extend chain as much as possible, insert chain end coupler in
hinge brackets and push packer pins into the hole. Secure packer
pins with locking pins.
Montage am Rahmen
ElektroinstallationFolgen Sie weiter zum Kapitel „Elektroinstallation“ und danach
wieder zurück zu Schritt .
Montieren
Hinweis: Die Antriebe müssen so angebracht sein, dass
die einseitig bewegliche Kette immer nach unten abknicken kann.
Master und Slave gemäß den Zeichnungen auf Seite 9 montieren.
Anschließend den Rahmenwinkel mit dem Flügelbock verschrau-
ben.
Achtung: Bitte beachten Sie die Asymmetrie und
montieren Sie den Flügelbock jeweils wie in der
Zeichnung auf Seite 9 gezeigt.
Anschrauben
Vorsicht: Quetsch- und Klemmgefahr! Finger nicht
zwischen Flügel und Rahmen halten.
Beide Rahmenwinkel gemäß den Zeichnungen mit Schrauben auf
dem Fensterflügel befestigen.
Ketten möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler in Flügelböcke
einführen, Befestigungsstifte jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints sichern.
14
Electrical installation
Caution: Routing of cables and electrical connections
only to be done by a qualified electrian.
The power supply cables must not be strained by
tension, twisting, crushing or shearing off. Observe the
valid regulations (see page 2).
Electrical installation of the slave chain motor with the master chain motor
Remove screws using screw driver and remove end caps of the
chain motors.
Push cable through end cap, connect cable with the male
connector and tighten with screw driver. Push male and female
connector together, place end cap on housing and tighten up.
When fitting has been carried out:
Check the drives by test running twice.
When doing so, pay exact attention to windows and drives.
Drives must run at right angles to the window.
Drives must not hit the structure in any position or come into contact with it.
Cause of fault
Where there is a 3-wire-connection:
• Fault indicator lights up in the control panel?
- the monitoring diodes are clamped incorrectly or are missing; In
the case of 2-wire connection: Line end missing or motor fuse faulty.
• The drives are running against the direction of run?
- swap blue and brown leads or 1 and 2.
• Load switch off does not trigger?
- check lead cross-section, compare power supply capacity with
the overall power consumption (see Technical Data). Measure
voltage: Voltage on the drive must never be less than 21.6 V.
Trial run
Elektroinstallation
Achtung: Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss
nur durch zugelassene Elektrofirma.
Anschlussleitung verlegen. Sie darf weder auf Zug,
Verdrehung, Quetschung noch auf Abscherung belastet
werden. Gültige Bestimmungen (siehe Seite 2)
beachten.
Elektroinstallation des Slave-Antriebs mit dem Master-
Antrieb
An den Antrieben die Schrauben mit einem Schraubendreher an
den Endkappen herausdrehen und die Endkappen abnehmen.
Verbindungskabel des Slave-Antriebs nach Bedarf kürzen, durch
Endkappe schieben und abisolieren. Kabel mit Schraubklemme
verbinden und mit Schraubendreher fest anziehen. Schraub-
klemme auf die Kupplung stecken und diese im Gehäuse
verstauen. Endkappe auf das Gehäuse setzen und festschrauben.
Nach erfolgter Montage:
Antriebe durch 2-maligen Probelauf testen.
Dabei Fenster und Antrieb genau beobachten. Antrieb muss rechtwinklig
zum Fenster laufen. Antriebskette darf in keiner Stellung schräg zum Fenster
verspannt werden.
Fehlerursache
Bei 3-Draht-Anschluss an Steuerzentrale:
• Störungsanzeige leuchtet?
- die Überwachungsdioden sind falsch oder gar nicht angeklemmt.
• Laufen die Antriebe gegensinnig der Laufrichtung?
- Adern blau und braun bzw. 1 und 2 tauschen
• Lastabschaltung spricht nicht an?
- Adernquerschnitt prüfen, Kapazität der Stromversorgung mit der
Gesamtstromaufnahme der Antriebe vergleichen (siehe Techn.
Daten). Spannung messen: Spannung am Antrieb darf nie kleiner
als 21,6 V sein.
Funktionslauf
15
Technical data
Input/operating voltage: 24 V DC (-10 % / +25 %)
Max. current draw: approx. 1.6 amp at 600 N full load
Pressing force: EM/189 - EM/603 =
max. 2 x 300 N,
EM/810 - EM/810S =
max. 2 x 100 N
Tractive force: EM/189 - EM/810 =
max. 2 x 300 N,
EM/810S = 2 x 250 N
Nominal clamping force: 2 x 3000 N
Stroke length: 189, 258, 327, 419, 511, 603,
810 mm
Electric connection: 2-pole plug-in screw terminal
Power supply cable: 2-pole, approx. 3 m, silicon black
(input at the slave); 4-pole
connecting cable,
approx. 5 m, mounted at the slave,
connection for the master on site
Cut-off “OPEN”: built-in limit switch
Cut-off “CLOSED”: integrated electronic power cut-off
Speed: EM/189 - EM/810 =
approx. 9 mm/s,
EM/810S =
approx. 14 mm/s
Start-up time: 3 min. (ED/ON), 7 min. (AD/OFF)
Protection degree: IP 20 according to DIN 40 050
Ambient operating temperature: -10 °C to +60 °C
Opening mechanics: stainless steel chain,
maintenance-free
Dimensions in mm: EM/189 - EM/327 = 636 x 40 x 40,
EM/419 - EM/511 = 820 x 40 x 40,
EM/603 - EM/810S = 1011 x 40 x 40
(l* x h x d)
* total length without swivel bracket
Housing material: aluminium
End caps: zinc diecasting in motor unit colour
Technische Daten
Eingangs-/Betriebsspannung: 24 V DC (-10 / +25 %)
max. Stromaufnahme: ca. 1,6 A bei 600 N Vollast
Druckkraft: EM/189 - EM/603 =
max. 2 x 300 N,
EM/810 - EM/810S =
max. 2 x 100 N
Zugkraft: EM/189 - EM/810 =
max. 2 x 300 N,
EM/810S = 2 x 250 N
Nennverriegelungskraft: 2 x 3000 N
Hublänge: 189, 258, 327, 419, 511, 603,
810 mm
elektr. Anschluss: 2-polige Schraub-Steck-Verbindung
Anschlussleitung: 2-polig, ca. 3 m, Silikon schwarz
(Eingang am Slave); 4-poliges
Verbindungskabel, ca. 5 m, am
Slave montiert, Anschluss am
Master bauseits
Abschaltung AUF: eingebauter Endschalter
Abschaltung ZU: integrierte elektr. Lastabschaltung
Geschwindigkeit: EM/189 - EM/810 =
ca. 9 mm/s,
EM/810S =
ca. 14 mm/s
Einschaltdauer: 3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF)
Schutzart: IP 20 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +60 °C
Ausstellmechanik: Nirostahlkette, wartungsfrei
Abmessungen in mm: EM/189 - EM/327 = 636 x 40 x 40,
EM/419 - EM/511 = 820 x 40 x 40,
EM/603 - EM/810S = 1011 x 40 x 40
(L* x H x T)
* Gesamtlänge ohne Schwenk-
konsole
Gehäusematerial: Aluminium
Endkappen: Zinkdruckguss in Antriebsfarbe
16
Technical data
Colour (standard): powder-coated, white (RAL 9016)
or silver-grey (RAL 9006)
Special colours: other RAL colours on request
Min. casement height at stroke lenght: at casement / at farme
EM/189 - 327 = 705 mm / 685 mm
EM/419 = 890 mm / 870 mm
EM/511 = 950 mm / 940 mm
EM/603 = 1140 mm / 1125 mm
EM/810 = 1290 mm / 1275 mm
(dep. on profile cross-section and thickness)
Trouble-free and safe operation is only warranted when used
in conjunction with an appropriate STG-BEIKIRCH control unit.
Request a technical conformity declaration from the
manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free
and safe operation.
Technische Daten
Farbe (Standard): pulverbeschichtet, Weiß (RAL 9016)
oder Silbergrau (RAL 9006)
Sonderfarben: auf Anfrage nach RAL-Farbkarte
Mind. Flügelhöhe bei Hubweite: am Flügel / am Rahmen
EM/189 - 327 = 705 mm / 685 mm
EM/419 = 890 mm / 870 mm
EM/511 = 950 mm / 940 mm
EM/603 = 1140 mm / 1125 mm
EM/810 = 1290 mm / 1275 mm (abhängig von Profilquerschnitt und -stärke)
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende
STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet. Bei Betrieb an
Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf
Funktionssicherheit anzufragen.