Upload
tabitha-sanders
View
3
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Participant_reference_in_Bru_narrative_texts
Citation preview
AN ANALYSIS OF PARTICIPANT REFERENCE IN BRU NARRATIVE TEXTS AS SPOKEN IN
KHOK SA-AT VILLAGE
Charles Thomas Tebow II
Presented to Payap University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree ofMASTER OF ARTS IN LINGUISTICS
Faculty of Arts
Payap UniversityMarch 2010
CHARLES TEBOW II AN ANALYSIS OF PARTICIPANT REFERENCE IN BRU NARRATIVE TEXTS AS SPOKEN IN KHOK SA-AT VILLAGE
MA
LIN
GPY
U20
10
AN ANALYSIS OF PARTICIPANT REFERENCE IN BRU NARRATIVE TEXTS AS SPOKEN IN
KHOK SA-AT VILLAGE
Charles Thomas Tebow II
Presented to Payap University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree ofMASTER OF ARTS IN LINGUISTICS
Faculty of Arts
Payap University, Chiang Mai, ThailandMarch 2010
Title AN ANALYSIS OF PARTICIPANT REFERENCE IN BRU NARRATIVE TEXTS AS SPOKEN IN KHOK SA-AT VILLAGE
Researcher Charles Thomas Tebow II
Degree Master of Arts in Linguistics
Main Advisor Asst. Prof. Thomas M. Tehan Ph.D.
Approval Date 04 March 2010The members of the thesis examination committee:
1. __________________________________________________ Committee Chair(Prof. Somsonge Burusphat) Ph.D.
2. __________________________________________________ Committee Member(Asst. Prof. Thomas M. Tehan) Ph.D.
3. __________________________________________________ Committee Member(Larin Adams) Ph.D.
This thesis is accepted as partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Linguistics.
Approval Date: ______________________
______________________________(Aj. Malee Kongwannit)Dean of the Faculty of Arts
Copyright © Charles Thomas Tebow II Payap University 2010
ACKNOWLEDGEMENTS
I am grateful to Dr. Tom Tehan for his patient help and encouragement. I also want to thank Dr. Larin Adams for his thorough reading of this thesis and his insightful comments and suggestions. I am thankful for the opportunity I had to live and study in the village of Khok Sa-at with Thongbai Khunakorn and Kabin Hunghuan. They spent many hours teaching me Bru. Thongbai was a dedicated writer who typed in more than 40 Bru narratives. I am grateful for the insights these two dedicated teachers gave me into their language. Finally, I am grateful to my wife Joy and my three children, Zach, JoAnna and Ellie, who patiently endured a year of thesis writing.
Charles Thomas Tebow II04 March 2010
ii
Title An analysis of participant reference in Bru narrative texts as spoken in Khok Sa-at village.
Researcher Charles Thomas Tebow II
DegreeMaster of Arts in LinguisticsPayap University, Chiang Mai, Thailand
Advisor Asst. Prof. Dr. Thomas M. TehanDate Approved 04 March 2010Number of Pages 116Keywords Discourse analysis, Bru, Participant reference
ABSTRACTThis study analyzes the participant identification system of five third-person narrative texts in the Bru language as spoken in the village of Khok Sa-at (Bru KS) of Sakon Nakhorn province, Thailand. The analysis describes referring expressions used to track participants and their discourse functions.The inventory of referring expressions used to track participants consists of null (zero) reference, nouns, pronouns, NPs with classifiers, NPs with demonstratives and NPs with relative clauses. Each of these referring expressions have a particular function and role in the discourse to identify referents and to signal thematic salience.Givón's (2001b) method of topic persistence and decay is used to objectively determine participant rank. This method identifies which participants are central, major, minor or peripheral. Dooley and Levinsohn's (2001) method is used to discern sequential participant reference patterns in terms of default encodings in eight different environments. The combination of these two methodologies revealed useful insights into some of the difficulties of identifying the referents experienced by non-native Bru KS speakers.
iii
ช��อเร��อง การว�เคราะห�การอ�างถ�งผ��ม�ส�วนร�วมในเร��องเล�าภาษาบร� ท��พ�ดในหม��บ�านโคกสะอาด
ผ��จ%ดท&า Charles Thomas Tebow II
หล%กส�ตร Master of Arts in Linguisticsมหาว�ทยาล%ยพาย%พ จ%งหว%ดเช�ยงใหม� ประเทศไทย
อาจารย�ท��ปร�กษาว�ทยาน�พนธ�หล%ก รองศาสตราจารย� ดร. Thomas M. Tehan
ว%นท��อน.ม%ต�ผลงาน 04 ม�นาคม 2553
จ&านวนหน�า 116
ค&าส&าค%ญ การว�เคราะห�เร��องเล�าภาษาบร�
บทค�ดย�อ
ว�ทยาน�พนธ�ฉบ%บน�1ว�เคราะห�ระบบการกล�าวถ�งผ��ม�ส�วนร�วมในเร��องเล�าท��ม�บ.คคลท��สามจ&านวน 5 เร��อง ในภาษาบร�ท��พ�ดในหม��บ�านโคกสะอาด จ.สกลนคร ประเทศไทย โดยบรรยายร�ปภาษาแทนส��งอ�างถ�งท��ใช�ในการระบ.ผ��ม�ส�วนร�วมและหน�าท��ทางปร�จเฉทของร�ปภาษาด%งกล�าว
ร�ปภาษาแทนส��งอ�างถ�งท��ใช�ในการต�ดตามผ��ม�ส�วนร�วมประกอบด�วยการอ�างถ�งท��ไม�ปรากฏร�ป ค&านาม ค&าสรรพนาม นามวล�ท��ม�ค&าล%กษณะนาม นามวล�ท��ม�ค&าระบ.เฉพาะ และนามวล�ท��ม�ค.ณาน.ประโยค ร�ปภาษาแทนส��งอ�างถ�งเหล�าน�1ม�หน�าท��และบทบาทเฉพาะในปร�จเฉทเพ��อระบ.ส��งอ�างถ�งและท&าให�ใจความหล%กม�ความเด�น
งานว�จ%ยน�1ใช�ว�ธ�การคงอย��และลดห%วข�อของ Givón (2001b) ในการก&าหนดล&าด%บของผ��ม�ส�วนร�วมอย�างเปCนร�ปธรรมโดยระบ.ว�าผ��ม�ส�วนร�วมคนใดเปCนต%วเอก ม�บทบาทหล%ก บทบาทรอง หร�อเปCนต%วประกอบ และน&าว�ธ�การของ Dooley and Levinsohn (2001) มาใช�ในการพ�จารณาร�ปแบบของการอ�างถ�งผ��ม�ส�วนร�วมอย�างต�อเน��องในแง�ของการถอดรห%สโดยปร�ยายในสภาพแวดล�อมท��แตกต�างก%น 8 แบบ การใช�ว�ธ�การท%1งสองว�ธ�น�1ท&าให�เข�าใจปOญหาท��เก�ดข�1นในการระบ.ส��งอ�างถ�งส&าหร%บผ��ท��ไม�ได�ใช�ภาษาบร�ท��พ�ดในหม��บ�านโคกสะอาดเปCนภาษาแม�
iv
TABLE OF CONTENTS Acknowledgements....................................................................................................ii Abstract....................................................................................................................iii บทค�ดย�อ......................................................................................................................iv List of Tables...........................................................................................................viii List of Figures...........................................................................................................ix Abbreviations and Symbols........................................................................................xChapter 1 Introduction..............................................................................................1
1.1 The Bru people..................................................................................................21.2 Language background.......................................................................................3
1.2.1 Language classification...............................................................................31.2.2 Language vitality........................................................................................51.2.3 Previous research on Bru and So................................................................6
1.3 Research questions............................................................................................61.4 Objectives of the study......................................................................................71.5 Limitations and scope........................................................................................71.6 The text corpus..................................................................................................7
1.6.1 Data collection............................................................................................71.6.2 Plot summaries...........................................................................................81.6.3 Text genre.................................................................................................11
1.7 Theoretical approach.......................................................................................12Chapter 2 A brief description of the Bru KS language .............................................14
2.1 Phonology......................................................................................................142.2 Grammar overview.........................................................................................16
2.2.1 Word formation........................................................................................162.2.2 Phrase level..............................................................................................182.2.3 Clause types..............................................................................................312.2.4 Embedded clauses.....................................................................................33
2.3 Summary.........................................................................................................36Chapter 3 Referring expressions..............................................................................37
3.1 Literature review............................................................................................373.1.1 Individuation and specificity....................................................................38
v
3.1.2 Identifiability, activation status and thematic salience.............................383.2 Methodology...................................................................................................403.3 NPs with attributive modifiers in discourse.....................................................41
3.3.1 Nonrestrictive modifiers...........................................................................413.3.2 Restrictive modifiers.................................................................................42
3.4 Possessive phrases in discourse.......................................................................433.5 NPs with classifier phrases in discourse..........................................................44
3.5.1 Specificity.................................................................................................443.5.2 Identifiability............................................................................................453.5.3 Thematic salience.....................................................................................45
3.6 NPs with demonstratives in discourse.............................................................463.6.1 Tracking use.............................................................................................473.6.2 Recognitional use......................................................................................47
3.7 Proper nouns in discourse...............................................................................483.8 Kin terms in discourse.....................................................................................493.9 Pronouns in discourse.....................................................................................52
3.9.1 Deictic functions of pronouns...................................................................523.9.2 Anaphoric functions of pronouns..............................................................543.9.3 Pronominal constructions.........................................................................54
3.10 Classifier phrases as referring expressions ....................................................563.11 Demonstratives as referring expressions........................................................573.12 Zero anaphora in discourse...........................................................................583.13 Summary.......................................................................................................58
Chapter 4 Participant rank.......................................................................................614.1 Theoretical approach to participant ranking...................................................614.2 Methodology..................................................................................................624.3 Participant ranking according to look-back and decay....................................654.4 Introducing participants ................................................................................71
4.4.1 Central participants..................................................................................724.4.2 Major participants....................................................................................744.4.3 Minor participants....................................................................................764.4.4 Peripheral participants and props.............................................................78
4.5 Summary.........................................................................................................80Chapter 5 Participant identification patterns...........................................................82
5.1 Theoretical approach ......................................................................................825.2 Methodology..................................................................................................835.3 Rules for default encoding patterns.................................................................85
vi
5.3.1 Subject reference patterns.........................................................................855.3.2 Non-subject reference patterns.................................................................98
5.4 Non-default encoding patterns......................................................................1105.4.1 More than default encoding for subject contexts....................................1105.4.2 More than default encoding for non-subject contexts.............................1125.4.3 Less than default encoding for subject contexts......................................1125.4.4 Less than default encoding for non-subject contexts...............................114
5.5 Summary.......................................................................................................114Chapter 6 Conclusion.............................................................................................115
6.1 Summary of findings.....................................................................................1156.2 Evaluation of methodology ..........................................................................1166.3 Significance of findings.................................................................................1166.4 Further research............................................................................................116
Bibliography..........................................................................................................118 Appendix 1: The Seven Orphans............................................................................124 Appendix 2: The Big Snake Son-In-Law.................................................................150 Appendix 3: The Buyeang Fish Story.....................................................................176 Appendix 4: The Wild Buffalo Ear.........................................................................193 Appendix 5: The Grandfather Ghost......................................................................211 Appendix 6: King Paajit.........................................................................................227
vii
LIST OF TABLES
Table 1: Consonant inventory...................................................................................14Table 2: Monophthong vowel inventory...................................................................15Table 3: Diphthongs..................................................................................................15Table 4: Examples of clear and breathy register.......................................................15Table 5: Final consonant inventory...........................................................................16Table 6: Personal pronouns.......................................................................................20Table 7: General pronouns........................................................................................22Table 8: Demonstratives...........................................................................................23Table 9: Classifiers....................................................................................................25Table 10: Auxiliary vs. Independent Verbs...............................................................27Table 11: Post-verbals...............................................................................................29Table 12: Subordinating conjunctions.......................................................................34Table 13: Inventory of Bru KS referring expressions.................................................58Table 14: Participant rank by number of mentions...................................................63Table 15: Look-back values of most important participants......................................65Table 16: Adjusted look-back values of most important participants........................67Table 17: Decay values of most important participants............................................68Table 18: Final ranking of most important participants............................................70Table 19: Major participants.....................................................................................76Table 20: Minor participants.....................................................................................78Table 21: Peripheral participants..............................................................................80Table 22: Distribution of S1 category.......................................................................86Table 23: Distribution of S2 category.......................................................................90Table 24: Distribution of S3 category.......................................................................93Table 25: Distribution of S4 category.......................................................................96Table 26: Distribution of N1 category.......................................................................99Table 27: Distribution of N2 category.....................................................................102Table 28: Distribution of N3 category.....................................................................105Table 29: Distribution of N4 category.....................................................................107Table 30: Default coding for central and major participants...................................114
viii
LIST OF FIGURES
Figure 1: Map of Northern Katuic languages in Thailand, Laos and Vietnam ............2Figure 2: Bru Language Family Tree ..........................................................................3Figure 3: Detailed Map of 8 Bru KS villages (Mapmagic Thailand:2008)....................4
ix
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS
1S first person singular1P_Exc first person plural exclusive1P_Inc first person plural inclusive2S second person singular2P second person plural3S third person singular3S_H third person singular
honorific3P third person pluralAdjP adjectival phraseAdvP adverbial phraseCAUS causativeClf classifierClfP classifier phraseC complementiserCOMP completiveDEM demonstrativeEMPH emphaticEXCL exclamativeIMP imperativeINDEF indefiniteINTENS intensifierIRR irrealisLOC locativeN nounNEG negativeNEG_IMP negative imperativeNMLS nominaliserNP noun phrase
x
NumP numeral phrasePASS passivePOSS possession markerPossP possessive phrasePP preposition phrasePRO pronounPrt particlePST pastPROG progressiveRECIP reciprocalREFL reflexiveREL relativizerSV stative verbSVO Subject, verb, objectV verbVP verb phraseVIP very important participant
xi
Chapter 1
Introduction
This thesis is a study of the participant reference system found in five third-person narrative texts of the Bru language as spoken in the village of Khok Sa-at in Sakon Nakhorn province, Thailand. It analyzes the participant reference system in terms of its function with the goal of making discoveries that will aid in understanding the emic discourse tendencies of Bru narrative text.Following the actors in a Bru narrative can be difficult due to the extensive use of zero anaphora, i.e. leaving the actor unspecified. When zero anaphora is used, Bru speakers assume that the context of the text is sufficient to specify the participant. This study will examine in what contexts zero anaphora is used. Along with zero anaphora, Bru narratives use proper names, kinship terms and pronouns to refer to participants, as well as longer noun phrases. This study will examine the different strategies of participant reference and what motivates Bru speakers to use them.All languages have a system of identifying participants within a narrative. Each participant reference system uses referring expressions, generally Noun Phrases (NPs) in all their forms, according to its own particular discourse grammar. The discourse grammar of a language determines when pronouns and proper names are necessary to identify a participant. Paragraph boundaries, salience and disambiguation all influence the type of referring expressions likely to be used. Grimes (1975:47) argues that the participant identification system of a narrative text provides a means for establishing the identity of a referent and maintaining it without confusion to the hearers.The following chapters seek to describe the participant identification system of Bru narrative. The remainder of chapter one will describe the Bru people, where they are located and their language classification. It will also present the research questions, objectives and scope of the study. It will introduce the six texts to be examined and will explain the theoretical methodology used to analyze the texts.
Chapter 2 provides a brief description of Bru phonology and sentence level grammar. Chapter 3 describes the inventory of referring expressions used in Bru narrative. Chapter 4 applies Givón's theory of “Look-Back” and “Decay” to rank participants in their order of importance. Chapter 5 describes participant identification patterns in 8 different contexts using Dooley and Levinsohn's (2001:44) methodology. Chapter 6 summarizes the findings of this paper and evaluates the methodology used.
1.1 The Bru people
There are approximately 120,000 speakers of Bru Tri located in southern Laos and central Vietnam. In Thailand there are 3 distinct Bru dialects with populations of around 5000 speakers each. They are located in Ubon Ratchathani province (Bru Wyn Buek), Mukdahan Province (Bru Don Luang) and Sakon Nakhorn province (Bru Khok Sa-at). See Figure 1 for a map of the main Bru population areas from (Mann 2009:10).
This study will focus on the Bru speech variety of the village of Khok Sa-at (Bru KS) located in Sakon Nakhorn province of Northeast Thailand.
2
Figure 1: Map of Northern Katuic languages in Thailand, Laos and Vietnam (Mann 2009:10)
So
Bru KS
Bru Don Luang
Bru Woen Buk
Bru Tri
1.2 Language background
Bru is an Austroasiatic, Mon-Khmer language in the Katuic branch. The Ethnologue (Gordon 2005) classifies 20 languages as Katuic. Some of the major languages are Bru, Katang, Suey, Kuy, Ta-oih and So. They are found in Vietnam, Cambodia, Laos and Thailand.
1.2.1 Language classification
Miller and Miller (1996) refer to the Bru languages of Northeast Thailand as being in the North Katuic grouping (with Thomas 1966; Smith 1981). Smith includes Katang, Sui, So and Bru in this subgroup. However, the Ethnologue (Gordon:2005) identifies these languages as West Katuic. The Katuic family derives its name from the Katu language.Miller and Miller (1996) argue that there is a strong relationship between the So, Bru, and Katang groups and separate the Suai, Kuy and Kuai as a different sub-category. Figure 2 below shows a proposed partial Mon-Khmer language family tree following Miller and Miller.
AustroasiaticMunda Mon-Khmer
Northern Mon-Khmer Eastern Mon-Khmer Southern Mon-KhmerKhasic Palaungic Khmuic
Khmeric Bahnaric Katuic Vietic
West Katuic North Katuic East Katuic Central Katuic Kuay Bru Kaseng Ta-Oih
Suy So Katu-Pacoh Suay Katang Nguq-Nkriang
Figure 2: Bru Language Family Tree
The Bru language data for this thesis comes from the village of Khok Sa-at in the Phang Khone sub-district of Sakon Nakhorn province of Thailand. The village of Khok Sa-at represents the language variety spoken by eight villages within the Phang Khone and Phanna Nikhom sub-districts along the shore of the Nam Un reservoir.1 The eight villages are shown in figure 3 below.
1 The eight villages are Khok Sa-at, Kham Wae, Nong Hai Yaay, Nong Hai Noi, Naa Lao, Naa Than, Huay Bun and Hin Taek.
3
Figure 3: Detailed Map of 8 Bru KS villages (Mapmagic Thailand:2008)
Henceforth, this variety will be referred to as Bru KS, though there is no agreed upon name that refers to this variety. Bru KS is not mutually intelligible with the Bru Tri of Laos and Viet Nam, the speakers of which are approximately 150 kilometers away, nor is it mutually intelligible with the Bru of Don Luang in Mukdahan province (100 kilometers away). Neither is Bru KS mutually intelligible with the Bru of Wyn Buek of Ubon Ratchathani province. Miller reports that the Bru of Khok Sa-at originate from the Meung Wang area in Laos near the Vietnamese Border (Miller and Miller:1996). The Bru and So languages of Northeast Thailand are very similar, as seen in the high percentage of cognates (91%) they share (Miller and Miller:1996) and in observed ease of language acquisition between the two languages. The story teller of Khok Sa-at relates2 how the Bru came from Laos a few generations ago and states that the neighboring So of Kusuman village and the Bru of Dong Luang were in the same migration, settling in different regions. Migliazza (2003) states that the So people came to Thailand from central Laos within the last 150 years due to political and economic conditions there.The religious orientation of the Bru in Khok Sa-at is traditionally animist but strongly influenced by Thai Buddhism. They make their living through rice paddy farming, raising cattle, fishing, foraging and temporarily moving to Bangkok to work in factories. 2 This historical narrative is not included in the texts under study.
4
Bru KS
Bru Don Luang
Bru Woen Buk
Bru Tri
Khok Sa-at
Kham Wae
Nong Hay YaayNong Hay Noi
Hin Daek
Na Lao
Na Than Huay Bun
Hiway 22
1.2.2 Language vitality
According to Kabin Hunghuan, the village headman of Khok Sa-at, the Bru speaking population of these villages is approximately five thousand people. All of the villages have a mixed population, with Phu Thai and Isaan speakers living together with the Bru KS speakers. About half the population of Khok Sa-at speak Bru while ninety percent of the population of Naa Lao village speak Bru. Most of the Bru KS speakers are bi-lingual in Isaan (Lao) and Bru. Many also speak Thai fluently as public schooling has become more available in the last forty years.While no sociolinguistic surveys were conducted to measure language vitality, the author lived in the village of Khok Sa-at for fourteen months and visited the other seven villages. It was observed that many elementary school children of Bru parents in Khok Sa-at were not speaking the Bru language, and language informants stated that the children of parents who have intermarried do not speak Bru, though many have a passive understanding. The children of Naa Lao village are reported to speak Bru within the family and were observed to be using Bru within the village.Using Fishman's (1991) Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS), the village of Khok Sa-at is estimated to be in stage 7, where the older generation is using the language but the children are not using it. The language is still spoken in the home among those in their mid-twenties and older. Those younger than twenty rarely used Bru. Thus there is the beginning of a disruption between the child-bearing generation and the newest generation. The village of Naa Lao is estimated to be in stage 6 of the GIDS because the children are learning the language naturally in an intergenerational context. Stage 5 requires that there be literacy in the threatened language along with some informal education. As there is only a beginning orthography, no literacy and no formal or informal education, the Bru KS language cannot be in stage 5.Fishman (1991) argues that stage 6 is the level for language maintenance. While the other six villages of this variety were not visited often enough to make observations, it is reported that they are in the same category as Khok Sa-at (Stage 7). The villages of Na Than and Huay Bun, which are closer to the village of Naa Lao, were reported to have a higher percentage of Bru speakers and may still be in Stage 6.At these levels of language maintenance, the Bru language is threatened. If the mixed population villages of Khok Sa-at and the surrounding area could increase their language use among the children, they could achieve a level 6. If literacy
5
materials now being developed are accepted and used by the Bru speaking population, then Bru KS may be able to achieve a level 5. If this happens, then this variety of Bru would remain viable for the foreseeable future.If Bru KS is compared to the Mpi language survey data found in Tehan and Nahhas (2009), it can be seen that the Bru KS language is more likely to be maintained due to the larger population of speakers. The Mpi village of Ban Sakoen is in Stage 8 as only older members of the village speak Mpi. The neighboring Mpi village of Ban Dong is in Stage 7 as some of the children speak Mpi and more have a passive understanding (Tehan and Nahhas 2009:6). It is expected that the Bru KS language will follow the same trajectory as Mpi if there is no effort to maintain the language through literacy and through increasing its status by teaching it as a subject in local schools.
1.2.3 Previous research on Bru and So
The Bru language of Vietnam and Laos, referred to as Bru Tri, has been studied by John and Carolyn Miller who have written articles on the sentence level grammar (Miller, John:1964; Miller, Carolyn:1964) and a short discourse analysis (Miller and Miller 2002).
Migliazza (1998) has written a grammar of the closely related So language as well as discourse articles (2000; 2001; 2003) and a lexicostatistical study (1992). Gainey (1985) has written a comparative phonology of Kui, Bru and So. Burusphat (1989 and 1993) has written about Kui narratives. There are no studies published on participant reference in Bru narrative text.
1.3 Research questions
The following questions are addressed in this thesis:1. What is the inventory of referring expressions available for identification in
Bru narrative discourse? 2. What are the default encodings for tracking participants in the various
contexts of narrative discourse? 3. When is null reference used and what is the motivation for its use?4. What motivates the use of non-default encodings of participant
identification?
6
1.4 Objectives of the study
The objectives in this study were to collect and examine five Bru narrative texts. The phonetically transcribed texts were used to present a short description of Bru KS phonology and grammar. An additional 3000 word Bru dictionary compiled by the author was also used to inform the phonology. The texts were then analyzed by:
1. Compiling an inventory of referring expressions and describing their functions on the discourse level,
2. Describing the default patterns for participant identification, and3. Identifying non-default occurrences of participant identification and
suggesting possible motivations for them.
1.5 Limitations and scope
This study is based on an analysis of five third-person narrative texts. These texts were written by the son of the village storyteller, who edited them to reflect natural Bru speech. Only one type of text is studied, namely third person narratives.Another limitation of this research is that the author is not a native speaker of Bru KS and has had to rely on language informants for correct translation and interlinearalization of the texts. There are some ambiguities in the text which could lead to a variant translation. It is believed that these ambiguities are minimal for the purposes of this study.
1.6 The text corpus
There are six narrative texts in the corpus. Five of these texts are analyzed, while the sixth (King Paajit) was added for the purpose of providing examples of proper nouns in the text and was not completely analyzed. This section describes how the texts were collected and gives a summary of each of the narratives.
1.6.1 Data collection
All of the texts in this study were collected in the village of Khok Sa-at in Sakon Nakhorn province, Thailand. My language informant, Thongbai Khunakorn, typed these stories in the tentative Bru Khok Sa-at orthography. Mr. Khunakorn and I then interlinearalized each text in the Fieldworks3 computer program. We also phonetically transcribed each word in the lexicon created by the Fieldworks program
3 Fieldworks was developed by SIL and can be downloaded for free at http://fieldworks.sil.org.
7
to allow phonological analysis. The stories were written in June of 2007 and interlinearalized beginning in July and August of 2007.Mr. Khunakorn edited the texts to make them grammatically well-formed according to his intuition. He is the son of the village storyteller who has told these stories many times. The village story teller is bilingual in Lao and adds many Lao words when telling a story. These Lao words were edited out when a natural Bru word could be substituted. Sometimes the Lao words were a repetition of a Bru word, added to aid the understanding of Bru children who might not know that particular Bru word.Mixing languages in a bi-lingual situation is a naturally occurring phenomenon. Mr. Khunakorn had definite opinions as to which Lao words had been fully adopted into the Bru lexicon and which words were not. Thus, the narratives under study were edited with a “purist” disposition.
1.6.2 Plot summaries
These plot summaries will outline the main events of the narratives to aid the reader in understanding the subsequent analysis of this paper. The Seven Orphans is a mythical story about a barren couple who desire children. They pray to the gods and are given seven sons who have Merit. These seven sons eat all of the couple's food, and so the couple decides to abandon them in the forest. First they try to abandon the seven sons by leaving them in a deep hole. After that fails, the father attempts to crush them by having a tree fall on them. The children escape the second attempt by crawling out from under the tree and then finding their way home. The third attempt is successful as the children climb too high in a tree chasing a squirrel and are left there by their father. The gods save the children by sending a large bird who brings them to a new land near the mythical Seven Mountains. The seven orphans prosper in the new land and grow up. One day they meet seven daughters of a near-by king who are trading for rice. The seven orphan boys have enough to trade with the seven daughters who save their people during a famine. Soon after that, the couples marry and live together happily all of their days.The Big Snake Son-in-Law (S-I-L) is a mythical story with two episodes. The first episode is about an old couple who have many unmarried daughters. One day, the couple finds a snake who has taken all of the ripe mangoes. The snake gives them the mangoes on condition that the daughter who eats the mangoes must become his wife. The youngest daughter eats the mangoes and has to become the snake's wife.
8
She is afraid but keeps to the bargain. The snake, seeing that she is an honest person, reveals that he is really a god and removes his snake skin to reveal a handsome husband. She wishes her husband would be a person permanently and a crow helps by stealing the snake skin and dropping it in the fire while the husband is in human form clearing the fields. The wife then disguises her husband by smearing charcoal on his face so that her sisters would not be jealous. The husband is discovered to be a handsome man when water is spilled on him and the sisters are envious. The second episode is about another mother and father who have one unmarried daughter and who want to have a god/snake for a son-in-law also. So they catch a snake and force their daughter to marry it. The snake quickly eats the daughter and makes a hole in the wall of the house to escape. The father and mother pursue the snake but they can not catch up to it. Two brothers are then introduced as farmers living in the mountains. One day they go to check their trap and find a big snake caught in it. They cut the snake open and find the young woman who is still breathing. They revive her and heal her. When she is healed, she can not remember who she is or where she came from. She offers to marry the brother who saved her. The two brothers agree that it is more appropriate for the older brother to marry her. After they are married, she plants a pumpkin vine and prays to the gods that they will make it grow until it reaches her mothers house. The gods grant her request and the vine grows onto the roof of her mother and father's house. The mother and father follow the vine back to its source and discover their daughter. They are united and live happily together all of their days. The Buyeang Fish is a mythical story about a younger brother who helps people and animals. His older brother orders soldiers to kill him out of fear and envy. The younger brother convinces the soldiers to set him free, and he goes in search of a new city. He has no food and eats only the fruit on the trees. While walking in the woods, he saves a buyeang fish instead of eating it. He also saves a deer and a wolf. Then he comes to a city where a witch has turned everyone except an old woman into stone. He saves the village by challenging the witch's magical powers and is able to hide from her magic mirror with help from the fish, deer and wolf. In anger, the witch throws down her wand which breaks and the tip points back at the witch and turns her to stone. The spell is broken, and the king gives his daughter and kingdom to the younger brother. They live together happily all of their days.The Wild Buffalo Ear is a Bru mythical story. The word si.ŋuːr 'wild buffalo' in the title is difficult to translate as the Bru did not know what kind of animal it was.
9
They said it was big like a buffalo and lived in the mountains but there are none of these kinds of animals left in the mountains of Thailand. Some So speakers reported that they had a similar word which meant wild buffalo. The Wild Buffalo Ear is about a grandfather and grandson who receive a gift of meat from some hunters. They are surprised when their gift is only the ear of a wild buffalo. The gods take pity on them and transform the ear into a beautiful woman who secretly prepares food for them. They discover her and she marries the grandson. After living together some time, the spirit in the fields causes weeds to grow. The grandfather and grandson can not pull up all of the weeds. The daughter-in-law solves the problem by stabbing the field with sharpened sticks. Later, there is a famine and the daughter-in-law transforms leaves into rice as they are steamed. The grandfather discovers that she is steaming leaves and angrily criticizes her. She overhears the criticism, goes to the field and pulls up her sharpened stakes and leaves the grandfather and grandson, never to be seen again.The Ghost Grandfather is about a grandfather who dies and leaves his grandson with no family. The grandson mourns so much that the grandfather has pity and gives him medicine to see the world of the dead. The grandson lives in a ghost village with his grandfather. Some friends come to take the grandson hunting and the grandson fails to shoot a deer, but does capture an insect. The grandfather shows his grandson that the insect is the deer by causing it to transform into its original body. Then the grandson hunts birds and kills three. The grandfather shows the grandson that the birds were high officials in the ghost village. The grandson must flee the ghost village and return to the land of the living where he mourns his grandfather. King Pachit is a text translated from the Isaan language and contains elements of both myth and history, with frequent authorial intrusions explaining to the listener how some actual places were named due to the events of this narrative. It is about Prince Pachit who goes in search of a bride. It was prophesied that he would find his wife near the city of Pimaanburi. The prophesy led him to a pregnant woman and he asked that her child be raised to be his wife if it was a girl. When the girl was born, Prince Pachit saw that she was beautiful and named her Arapim. When Arapim grew up, Prince Pachit returned to his home city to inform his father and gather gifts. While he was away, Arapim met Prommatat, the king of Pimaanburi, who tried to force her to marry him. But when he came close to her, her body became too hot to touch. Prince Pachit then finds and rescues Arapim. During their escape, a monk deceives them and captures Arapim. She escapes but is now separated from Prince
10
Pachit. The gods show Arapim a medicine which revives the dead. She resurrects the daughter of a rich man who had died. As a reward, the rich man makes a rest house in the city with a mural depicting how she was separated from Prince Pachit. Arapim transforms herself into a man to search for Prince Pachit. Meanwhile, Prince Pachit comes to the city, sees the mural and finds Arapim in her male state. She transforms herself back into a woman, they marry and return to rule King Pachit's city. The complete texts of these narratives are included in Appendices 1 – 6.
1.6.3 Text genre
The texts in this study are all monologue narrative texts. They are classified as narratives because they are agent focused and have a chronological progression (Longacre 1996). Each text has at least three participants as that is ideal for studying the particular system of participant reference in a language. There are no first person narratives in this study.Greninger (2009) describes additional features such as textual form, textual content, context and rhetorical goals which further refine the genre of a text.Textual form is used to classify the structure of the text. All the narratives of this study are classified as fables as opposed to remote narratives or reports. Four of the five narrative fables are participant focused. The one event focused exception is The Big Snake Son-in-Law (S-I-L) which takes part in two episodes, each incorporating a big snake who becomes a son-in-law. In this event-focused fable, more participants are introduced and they move in and out of focus faster than in the participant focused fables.Each of the fables has an introduction, a body and a closure. The introduction of each fable contains a title and some form of the standard introduction tɛː lʌː duːn tʌ�ʔ t�ʃʌ�ː 'from before, a long time ago' which identifies the narrative as a fable. The introduction also consists of identifying the participants and the setting using the existential verb bɯːn 'exist'.The body of the text follows the actions of the participants in a chronological order. The participants are generally in focus and are introduced with a full noun phrase and sometimes a relative clause.The standard closure to the fable has the participants 'living happily ever after' with the standard ɤːt ruaʔ ɔː kṳː kṳː si.ŋaj (literally 'live happy good every day'). The two exceptions to this standard ending were 'The Wild Buffalo Ear' narrative where the
11
wife leaves the husband and grandfather never to be seen again and in 'The Grandfather Ghost' story where the grandson must live by himself kṳː kṳː si.ŋaj 'every day'. Each closure has a finis realized as the one word sot 'end'.The textual content of each of the narratives has to do with family and living together in harmony. We see in these narratives the daily struggle for food and the importance of having children. An exception to the textual content is seen in 'The Buyeang Fish' story which has less rural content; having to do with cities, control, soldiers, witches and magic. It is interesting to note that 'The Buyeang Fish' narrative uses props familiar to Western fairy tales such as: a magic mirror, a wand which turns people to stone, and a city with soldiers. Perhaps this narrative has been influenced by Western fairy tales.The rhetorical goal of these fables is to entertain the listeners. One could argue that an additional rhetorical goal in 'The Buyeang Fish' narrative is the importance of helping others, though this is never made explicit with a moral at the end of the story.
1.7 Theoretical approach
This study analyzes participant reference using various discourse theories. The overarching theory common to discourse is that words and sentences can best be understood in their environment. It is understood that text boundaries motivate word choice and sentence structure. Deictic terms such as demonstratives and pronouns may have particular functions related to the text as a whole which a discourse approach can identify.This thesis applies Givón's (1983) theory of topic continuity which examines how topics are coded on a clause-by-clause basis. He theorizes that the coding used to identify a participant is motivated by (1) the length of absence from the scene, (2) potential interference from other topics, (3) availability of semantic information, and (4) availability of thematic information (1983:11). Lambrecht (1994) presents a cognitive theory of what is in the minds of a speaker and hearer during a narrative. He is concerned with how a speaker signals information to a hearer using particular language specific coding. vanDijk and Kintsch (1983:72) present four assumptions about how speech is processed. They are: (1) language users have a limited memory, (2) they cannot process many different kinds of information at the same time, (3) production and
12
understanding of utterances is linear, and (4) other factors beyond linguistic information are required for understanding, such as a knowledge of the culture.These theories form the underlying assumptions of Dooley and Levinsohn's (2001:44) methodology which seeks to discover default participant reference patterns in eight different environments.
13
Chapter 2
A brief description of the Bru KS language
This chapter describes the phonology of Bru KS and gives a brief overview of its grammar. The phonology is based on over 3000 words collected by the author between February 2007 and April 2008 for a dictionary of the Bru KS dialect. The grammar is based on the six texts under study as well as elicited examples.
2.1 Phonology
Bru has 21 consonants (Table 1) and 28 vowels. Of the vowels, 22 are monophthongs (Table 2) consisting of 11 basic vowels that are contrastive in length and 5 diphthongs (Table 3). There are two registers, but no tones.
Table 1: Consonant inventory
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Stops-voiceless p t t;ʃ [c] k ʔ
Stops-aspirated pʰ tʰ tUʃʰ kʰ
Stops-voiced b d
Fricatives s h
Nasals m n ɲ ŋ
Flaps r
Approximates w l j There is free variation between /w/ and /v/ which is probably influenced by Lao. Also, /f/ is used in some foreign words like farang 'foreigner' which has come into general use. In some words, the /f/ is in free variation with /pʰ/.
Table 2: Monophthong vowel inventory
Front Central Back
Short Long Short Long Short Long
High i i: ɯ ɯ: u uː
Mid e e: ɤ ɤ: o oː
Low-mid ɛ ɛ: ʌ ʌ: ɔ ɔː
Low a a: ɒ ɒː
Table 3: Diphthongs
Front Mid-glided Central Back
High ia ɯa ua
Mid e`a oa
Low Bru KS has contrasting registers in its vowels consisting of a clear register and a breathy register. Of the 28 vowels listed in tables 2 and 3, all have register distinction except for the mid-front to low-mid glide e�a which is only found in the breathy register. Thus there are 53 contrastive vowel phonemes.Some examples of clear and breathy indicated by .. below the vowel are listed in Table 4.
Table 4: Examples of clear and breathy register
Clear Breathy
kiː 'loom' ki�ː 'there'
ta.kajh 'swipe horn' ta.ka�jh 'break'
mat 'future' ma�t 'eye'Any of the consonants of table (1) may appear in the onset of a syllable. The set of stops which may appear in the coda of a syllable are reduced to unaspirated voiceless stops. Nasals, approximates and flaps are also permitted in the coda as shown in Table (5).
15
Table 5: Final consonant inventory
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Stops-voiceless p t c k ʔ
Fricatives h
Nasals m n ɲ ŋ
Flaps r
Approximates w l j Phonological words are mainly monosyllabic or disyllabic. The first syllable of disyllabic words is always unstressed and restricted to three types. The first type is a syllabic nasal which assimilates to the point of articulation of the second syllable. The second type consists of a short /a/ vowel. The third type of first syllable takes the shape of CV(N) with the 'V' restricted to a short /a/ /i/ and /u/. The first syllable is always in the clear (non-breathy) register.The major syllable is always stressed and may contain either a long or short monopthong or a dipthong. The major syllable may occur in either clear or breathy register. The shape of the second syllable is C1 (C2) V (C3) (C4). The following describes the inventory of possible phonemes for each position:
C1=any of the 20 consonants shown in Table 1,C2=/r l/,V =any monophthong or diphthong shown in Table 2 or Table 3,C3= /w j h/, andC4 = any of the consonants shown in Table 5.
2.2 Grammar overview
This section describes word formation, the noun phrase (NP), NP modifiers, the verb phrase (VP) and the various possible clause types in Bru KS.
2.2.1 Word formation
There is little morphology in Bru Khok Sa-at. What little morphology there is exists as a prefix on the verb or is in the form of reduplication to form an expressive.
16
2.2.1.1 Morphology
The causative prefix 'a' is common as in the case of a.t�ʃiːt 'to kill', a.kiŋ 'cause to roll' and a.sɛːŋ 'cause to go down'. Examples (1) and (2) illustrate this.
(1) The_Buyeang_fish.011
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
a-t�ʃiːtCAUS-die
sɛːmyounger
So he thought (about) killing the younger brother.
(2) The Little Monk.098
a.ɲaː.kuː monk
kɯːjʔ small
lɤ�ːj so
pʌʔ go
iːt take
klɔːŋball
ko�ːlstone
a-kiŋ CAUS-roll
a-sɛːŋCAUS-down
So the little monk took the boulder (and) rolled it down the hill.
2.2.1.2 Reduplication and elaborate expressions
Reduplication is used for intensification as in examples (3) and (4). (3) The_Seven_Orphans.028
t�ʃuajʔsearch
si.mɯː vine
hɯk big
hɯk big
(I will) search for a very big vine.
(4) The_Seven_Orphans.029
a.laj3P
lɤ�ːjvine
pi�cdig
n�.truːdeep
n�.truː deep
So (they) dug very deep.
A kind of reduplication common to Mon Khmer languages is word pairs in a set expression of four words. Matisoff (1973:81-2) calls this construction an elaborate expression and explains that it is a compound containing 4 elements in an (A-B-A-C) or (A-B-C-B) form. It is considered more poetic to use this construction of four words when two would be sufficient. Bru often uses this kind of construction as seen in example (5).
17
(5) The_Seven_Orphans.005
taʔmake
tʰraj field
taʔmake
suan garden
(They) farmed.
2.2.2 Phrase level
This section examines aspects of Bru grammar at the phrase level, starting with the noun phrase (NP) and continuing on to adjective phrases (AdjP), adverbial phrases (AdvP) and ending with verb phrases (VP).
2.2.2.1 Noun phrase
The noun phrase (NP) is typically realized as a noun, which acts as the head of the phrase, and is optionally followed by one or more attributes. These attributive modifiers are stative verbs (SV), classifier phrases (ClfP), demonstratives (DEM) or a simple possessive phrase (PossP). Head nouns in Bru KS are not marked for number or gender. Two head nouns may act as a compound and are often used to represent a class of things as in the case of examples (6), (7) and (8) below.
(6) The Buyeang Fish.025
tʰrɛː shirt
a.laːjpants
'clothes'
(7) The_Big_Snake_S-I-L.004
m9.pe�ʔmother
m9.poa father
'parents'
(8) The_Big_Snake_S-I-L.120
sɛːmyounger sibling
aːj older sibling
'siblings'
Another form of a compound noun is used for names of plants and animals. All specific names of animals, like “crow”, are usually prefaced by their class as in
18
example (9). If one says si.aːk 'crow' without the class, most Bru speakers will be confused.
(9) The Grandfather Ghost.092
t�ʃom bird
si.aːkcrow
'crow'
A noun phrase can possess an immediately preceding NP and this possession can indicate ownership or relationship. Pronouns are often used to possess a preceding NP. In example (10), the first person singular pronoun ŋ9.koaʔ possesses the head noun kɔːn ka.muːl 'child female' indicating relationship. In this case, Bru KS depends on word order to mark possession. Other possessive constructions will be discussed below.
(10) The Seven Orphans.199kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ŋ9.koaʔ1S_Poss
'my daughters'
A modifier of an NP can be a verb which acts to describe the noun. Stative verbs in Bru KS are syntactically used the same as adjectives are used in other languages. Smith (1979:84) states that there are no adjectives in Mon-Khmer languages, only stative verbs. Under this interpretation, sizes and colors are considered to be stative verbs rather than adjectives. In example (11), the stative verb kɯːjʔ 'small' acts like an adjective modifying the head noun a.t�ʃuː 'knife'. In example (12), kɯːjʔ 'small' acts like a verb copula and is the predicate of the sentence “The jungle is very small.”
(11) Seven_Orphans.154bɯːn have
bɯːnhave
a.t�ʃuːknife
kɯːjʔsmall
mṳaj one
namClf_thing
“(Yes we) have, (we) have a small knife.”
(12) The_Grandfather_Ghost.036trɯŋjungle
ki�ːthat
tʌːNEG
hɯkbig
dɔːkPrt_contra
trɯŋjungle
kɯːjʔsmall
kɯːjʔ small
“Actually that jungle is not big. The jungle is very small.”
19
2.2.2.2 Pronouns
Pronouns (PRO) usually take the place of an NP. There are two types of pronouns: personal pronouns and reflexive pronouns. There are no possessive pronouns or dual pronouns as is common in other Mon-Khmer languages. There is no marking for syntactic roles such as subject or object, or semantic roles such as agent or patient. The full set of personal pronouns marked for person and number are listed in Table 6 below. The first person singular pronoun kʰa.nɔːj is a diminutive form used for showing respect to people of a higher class. The third person singular pronoun na�w is used for monks, kings, sprititual beings or other respected religious persons. It is also used as a generic pronoun used in a deictic sense to point to an unidentified referent. The first person plural inclusive pronoun haj is sometimes used as a singular pronoun in cases where someone is talking to themselves. It can also be used by royalty as a 'royal we'. There are no dual pronouns.
Table 6: Personal pronouns
Singular Plural
1st Person ŋ9.koaʔ kʰa.nɔːj 'polite'haj 'informal'
hiʔ 'exclusive'haj 'inclusive'
2nd Person maj m9.paj
3rd Person anna�w (High Class)na�w (generic)
a.laj
Pronouns can function as a head noun or a possessive in a phrase. In some cases they also function as an appositive. Care must be taken to distinguish which function a pronoun is performing because all these constructions share the same word order. For sake of clarity, pronouns will be marked 'APP' when functioning as an appositive and 'POSS' when used as a possessive. Pronouns acting as the head of a NP will be marked for person and number (e.g. '1S'). Relative clauses in which a pronoun follows a noun will be discussed in section 2.2.4.1.Possession in Bru KS is marked syntactically by word order. Sometimes this can be ambiguous. In example (13), the pronoun ŋ9.koaʔ '1S' could be the possessor of the noun phrase ɲɒʔ t�ʃiːn ŋ9.koaʔ 'my ripe mango' with the head noun being ɲɒʔ 'mango'.
20
Or, the pronoun ŋ9.koaʔ '1S' could be a head noun and the beginning of a new clause. The second option would produce the bold words in the following free translation: “If you want to have ripe mangoes, I will give them to you.” Participant reference considerations discussed in chapter 5 point to a zero anaphora as the preferred form of the subject of the second clause. Thus the pronoun is most likely to be a possessor of the first clause as is shown in (13) below.
(13) The_Big_Snake_S-I-L.012
kʰanif
m9.paj2P
jʌʔwant
bɯːnhave
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
ŋ�.koaʔ1S.Poss
siIRR
ɔːngive
“If you want to have my ripe mangoes, (I) will give them to you. To avoid ambiguity, Bru KS optionally marks possession with kʰɔːŋ (borrowed from Thai) as found in example (14).
(14) The_Big_Snake_S-I-L.023
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
kʰɔːŋPOSS
ku.t�ʃʰan snake
pṳːtbig
The ripe mangoes of the big snake.The general reflexive pronoun is a.t�ʃaw dɯːm and is not marked for person or number. Thus it can be translated as 'himself', 'herself', 'itself', 'ourselves', etc. as illustrated in example (15).
(15) The_Big_Snake_S-I-L.106
lɤ�ːj so
iːttake
kʰan bowl
kruap cover
me�aŋ face
a.t�ʃaw dɯːmREFL.PRO
So (she) took a bowl and covered up her own face.
The question words n9.traw 'what' and a.mʌ�ʔ 'who' can be used as general pronouns meaning 'whatever' and 'whoever' respectively. The general pronouns are shown in Table 7 below.
21
Table 7: General pronouns
Bru Word General meaning
Pronominal meaning
Reflexive a.t;ʃaw dɯːm himself, herself, itself, ourselves
General (thing)
n9.traw what whatever
General (person)
a.mʌ�ʔ who whoever
2.2.2.3 Noun phrase modifiers
Nouns may be followed by a classifier phrase (ClfP) and/or a demonstrative (DEM). A formula for the basic noun phrase is given in example (16) below.
(16) NP -->N (V[STAT]) (ClfP) (DEM)
2.2.2.3.1 Demonstratives
Demonstratives (DEM) are devices which point out an object in time or space. Demonstratives may function as a pronoun and replace a NP, or they may function to modify a pronoun within the NP. As in English, Bru KS demonstratives both point deictically to an entity and they specify. Bru KS has two sets of demonstratives. The first set is used mainly to denote distance and location, though sometimes they are used in conjunction with a time word to point to a particular time. The second set of demonstratives are used purely to point to time. All of the Bru KS demonstratives are listed in Table 8.
22
Table 8: Demonstratives
Bru word Meaning
Set One: Distance
naj here, this thing close to the speaker.
ki�ː there, that thing close to the addressee.
tɛ�h over there, that thing far from the speaker and addressee.
Set Two: Time
t�ʃi.nɔː short time (i.e. now)
tʌː duːn not a long time (recent)
duːn long time
ɲṳaŋ ki�ː first that (i.e.before)
kliː tɛː ki�ː behind from that (i.e. after that)When a demonstrative from Set One comes at the end of a noun phrase, it indicates the distance of that noun phrase from the speaker (e.g. 'this', 'that', or 'that thing far away'). When a Set One demonstrative precedes the noun phrase, it is a locational marker (e.g. 'here,' 'there,' and 'over there'). Sometimes a demonstrative from Set One is used with a time word such as ɲe�aːm 'time' and thus can point to a particular time period such as 'this time,' or 'at that time.' When a demonstrative from Set Two is used, it points to the duration of time or a point in time. Because there are only two duration-of-time demonstratives, Bru KS constructs a third for recent time by adding a negative to duːn 'long time.' To distinguish events that precede some anchor point, ɲṳaŋ 'first' is combined with the demonstrative ki�ː to produce the concept 'before'. Events that happen after a particular anchor point are distinguished by using kliː 'behind' with tɛː ki�ː 'from that' to produce the concept 'after'.Miller and Miller (2002:125) report that Bru Tri has an additional class of demonstratives that the Millers call abstract deictics. Bru KS does not have a lexical
23
word for this function, but the phrases nɛ�ːw ki�ː 'thing that' or saː ki�ː 'like that' fulfill the same abstract function as shown in example (17).
(17) The Big Snake.053
pʰɔːwhen
daŋknow
nɛ.ːwthing
ki.ːthat
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔ so
ɔːnallow
t�ʃom bird
ŋ9.kɛːmmouth.hold
ŋ9.kʰoːl skin
ku.t�ʃʰan snake
pʌʔgo
When (they) knew that thing (eg. the plan they just discussed), the youngest sister had the bird pick up the snake skin in its mouth and go.
2.2.2.3.2 Classifier phrase
A classifier phrase (ClfP) generally consists of a classifier and a numeral. Classifiers are used to embody and quantify nouns. The correct classifier depends on the class of the noun being quantified. The ClfP can be summarized in the following formula: ClfP--> Num + ClfP. Example (18) shows the generic classifier nam, which is used for a variety of objects like tools, sticks or mirrors. The classifier naʔ is used for people while toː is used for animals as seen in examples (19) and (20). Table 9 below lists some of the most common classifiers.
(18) The Buyeang Fish.060
an3S
bɯːn have
t�ʃi.la�ŋ mirror
wi.seːt magic
mṳaj one
namCLF_gen
She had a magic mirror.
(19) The_Big_Snake_S-I-L.078
an3S
bɯːn have
kɔːnchild
mṳaj one
naʔCLF_person
She had one child.
(20) The_Wild_Buffalo_Ear.006 a.laj 3P
paɲshoot
bɯːn able
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳaj one
toːClf_animal
They were able to shoot a wild buffalo.
24
Table 9: Classifiers
Set One: Sort Clf
Classifier Meaning
tuaŋ lakes, ponds
ɔk fruit
ma.nil roll, scroll
ŋ9.keah side
naʔ person
t�ʃɯː number of times
la�m pieces of wood
toː animal bodies
pɔːŋ doors, doorways
Set Two: Measure Clf
Classifier Meaning
ra.mo�ːt handful
t�ʃɯː number of times
t�ʃi.kaːt hands (measure)When a classifier phase is reduplicated, it signifies one instance of that set of things. Example (21) shows how the idea of “one of your daughters” is realized as a classifier phrase reduplication rather than using the possessive marker kʰɔːŋ.
(21) The_Big_Snake_S-I-L.013
tɛːbut
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
maj�2S.POSS
mṳaj one
naʔ Clf_person
mṳaj one
naʔ Clf_person
tɔŋmust
pɛn be
m9.pajwife
ŋ9.koaʔ1S.Poss
“But one of your daughters must become my wife.”
25
2.2.2.4 Verb phrase
A verb phrase (VP) consists of one or more optional preverbals and an optional auxiliary verb, followed by an obligatory head verb. The head verb may be followed by an optional post-verbal constituent. Example (22) illustrates the verb phrase.
(22) Verb Phrase = (Preverbal PROG)+(Preverbal IRR)+(Preverbal NEG)+(Auxiliary Verb)+Head+(NP) + (Postverbal)
2.2.2.4.1 Preverbals
The preverbal category is a limited set which consists of the negators (NEG) tʌː 'not' and sʌʔ 'don't,' along with the future/irrealis (IRR) marker si and the progressive marker (PROG) n9.toːm. An example of the future/irrealis marker is shown in example (23).
(23) The Wild Buffalo Ear.071
ɲɛ�ːŋwatch
paːjC
ɲe�aːm time
a.bɯːevening
siIRR
bɯːn exist
kuajperson
tʌ�ʔcome
kʰoːjsteam
doːjrice
'(We) will watch in the evening (if) there will be someone who comes to steam (our) rice.'
Example (24) shows two preverbals in one verb complex where the irrealis preverbal si follows the progressive preverbal n9.toːm. The semantic domain is that of a possible ongoing action which may be translated as 'starting' or 'beginning to.'
(24) The Wild Buffalo Ear.075a.laj 3P
kaʔ so
hɯːmsee
ma.sɛːmwoman
mṳajone
naʔClf_person
an3S
n�.toːmPROG
siIRR
kʰoːjsteam
doːjrice
And so they saw a woman who was starting to steam rice.
An example of the negative preverbal is found in (25) below.(25) Seven_Orphans.006
tɛːbut
baːtwo
naʔClf_person
tʌːNEG
ruaʔhappy
leːwPrt_pst
But they were not happy.
2.2.2.4.2 Auxiliary verbs
Kroeger (2005:251) states that auxiliary verbs do not:
26
function as independent semantic predicates; they do not take their own arguments as normal verbs do. The semantic content of auxiliary verbs is usually grammatical rather than lexical; they are used to express elements of meaning … (such as) tense, aspect, mood, voice and polarity.
Many auxiliary verbs may stand alone as an independent verb. The meaning of a verb used as an auxiliary verb varies from the meaning it has when used as an independent verb. Table 10 below lists the common auxiliary verbs and a gloss when used as an auxiliary and as an independent verb.
Table 10: Auxiliary vs. Independent Verbs
Bru Word Auxiliary Verb Gloss Independent Verb Gloss
ɤːt 'still' 'be_located/live'
kaː 'dare' 'brave'
kɤ�ːj 'ever' 'used to'
ɔːn CAUSATIVE/BENEFICIAL4
'give'
ta�n 'yet' ---Example (26) shows the locative 'be' verb ɤːt taking its preverbal meaning as it precedes the verb ta.ŋɯh 'to pulse/breathe'. Note that in this example there is the post-verbal nʌŋ which is often paired with,but is not obligatory, the preverbal ɤːt which mean 'still'.
(26) The_Big_Snake_S-I-L.133
ta.kɔːŋneck
an3S
ɤːtstill
ta.ŋɯhpulse
nʌŋstill
Her neck was still pulsing.
4 It is sometimes difficult to discern when ɔːn is acting as a beneficial (eg. 'allow') verses when it is acting as a causative (eg. 'make to happen') This ambiguity is clarified in the phrase taʔ ɔːn 'make CAUS' which is always causative.
27
2.2.2.4.3 Head verbs
The head verb of a Bru verb phrase may consist of one verb or a compound verb such as bec ra.ŋeːt 'lie.down sleep'. A compound verb does not allow an object between the verbs and is thought of as one action. A serial verb construction is also thought of as one action, but it allows an object to be inserted as shown in example (27) below. This example illustrates the serial verb construction with the verbs ku.kɔh 'chop', a.dɒʔ 'to place' and a.ka�n 'wait'. Within the first verb phase is a NP object, ku.naj 'mouse', which is required by the transitive verb ku.kɔh 'chop'. Thus, there are a string of three VPs encoding three actions in succession: chopping up the mouse, putting it away and it will wait (eg. be stored). An alternative interpretation of this serial verb construction is that a.dɒʔ is acting as a post-verbal which marks the head verb as a causative completed (eg. 'cause the mouse to be chopped up'). Under this interpretation, there would be two VPs. The first VP would be ku.kɔh ku.naj a.dɒʔ 'cause the mouse to be chopped up' and the second would be a.ka�n 'wait'. Either of these interpretations is possible.
(27) The_Wild_Buffalo_Ear.070t�ʃawgrandchild
maj�2S
ku.kɔhchop
ku.najmouse
a.-dɒʔCAUS-put
a.ka.n wait
“Grandson, you chop up the mouse and put (it) in storage.”
2.2.2.4.4 Post-verbals
Table 11 below lists the limited set of post-verbals in Bru KS. Some of the post-verbals also function as head verbs.
28
Table 11: Post-verbals
Bru Word Verb meaning Post-verbal function
dɒʔ/a.dɒʔ put/cause to put completive/cause to be complete5
t�ʃʌ�ː finish past event
ɲɛ̀ʔ all (adverb) used up/consumed
nʌŋ in/on (locative preposition) still/yet
bɯːn have 'ability/achievement'
kan --- 'reciprocal'The verbs a.dɒʔ or dɒʔ generally mean 'to cause to put' or 'to put' when acting as a main verb. When they follow a head verb at the end of a clause, they are post-verbals and mark the verb as completed. Sometimes, as in example (27) above, it is ambiguous as to whether the a.dɒʔ is a post-verb or the head verb of a new VP. An unambiguous example is shown in (28) below.
(28) The_Seven_Orphans.093tʰeːw.daːgod
t�ʃṳajhelp
a.laj3P
a.dɒʔCOMP
The god's had helped them.
The grammaticalized form of t�ʃʌ�ː 'finish' signals that an action has happened in the past. The post-verbal ɲɛ�ʔ acts as an aspect marker to show that an object has been used up. These two post-verbals are often used together as shown in example (29) below. Note that the first instance of ɲɛ�ʔ functions as a quantifier meaning 'all' or 'the whole group.'
(29) Seven_Orphans.082m9.poafather
kɯ�tthink
paːjC
kɔːnchild
ɲɛ.ʔall
ta.puːlseven
naʔClf_person
ku.t;ʃiːtdie
ɲɛ.ʔcompletely
t�ʃʌ�ːPST
The father thought that all of the seven children were completely dead.
One important difficulty in Bru KS is that t�ʃʌ�ː has multiple meanings depending on its syntactic position in a sentence. As a verb it means 'finish', as a post-verb it means 'PST' and as an adverbial conjunction it means 'then'. In example (30), the 5 The difference between the post-verbals dɒʔ/a.dɒʔ has yet to be explored.
29
combination of ɲɛ�ʔ t�ʃʌ�ː is ambiguous. It could mean 'completely finished' and form the ending of the first clause. The second option is that ɲɛ�ʔ could be the end of the first clause and t�ʃʌ�ː could be the beginning of the second clause acting as an adverbial. The second option is preferred because of the adverbial pʰɔː which begins the first clause which forms a type of 'when/then' statement. That is, when this event happens, then this event will be the result.
(30) The_Big_Snake_S-I-L.051
pʰɔːwhen
ujhfire
kaːtburn
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
an3S_POSS
ɲɛ.ʔcomplete
t�ʃʌ.ːthen
an3S
kaʔso
pɛnbe
kuajperson
kṳː every
kṳː every
si.ŋajday
dɔːkPRT_conclusion
“When the fire burns up his snake skin, then he will be a person from then on for sure.”
The locative prepostion nʌŋ signals that an action or state is ongoing. This is shown in example (31) below. Note that the preverbal ɤːt 'still' is generally paired with nʌŋ.
(31) Seven_Orphans.038tʌːNEG
hɯkbig
ɤːtstill
kɯːjʔsmall
nʌŋstill
“It's not big, still too small.”
When the verb bɯːn 'have' is used as a post-verbal it signals ability to do something. Example (32) below shows that the post-verbal bɯːn can be negated. The post-verbal ɲɛ�ʔ can also be negated while the other post-verbals cannot be negated.
(32) The_Big_Snake_S-I-L.147
sɛːmyounger
tɛːŋmarry
kapwith
an3S
tʌːNEG
bɯːnable
dɔːkPRT_conclusion
[younger speaking] “No, I cannot marry her.”
The reciprocal kan is used when an action is between two or more people, as seen in example (33). Note that the kan follows the object in the transitive verb t�ʃi�h 'ride' but directly follows intransitive verbs such as wa�w kan 'to talk with each other'.
(33) The_Seven_Orphans.051haj1P_inc
ta.puːlseven
naʔClf_person
t�ʃi�hride
ta.kɔːŋneck
kanRECIP
t�ʃoːnup
“We seven will go up by sitting on each other's necks.”
30
2.2.3 Clause types
The following intransitive, transitive and ditransitive clauses demonstrate that Bru KS is an SVO language.
2.2.3.1 Intransitive clause
An intransitive clause does not take object complements. There are three types of intransitive clauses in Bru KS. They are general, reciprocal and stative. An example of a general intransitive clause is found in (34). Note that this example contains a compound verb.
(34) The_Seven_Orphans.058pʰɔːwhen
ra.nɛːn child
beclie
ra.ŋɛ.ːtsleep
When the children were sleeping...
The reciprocal intransitive clause is marked morphologically by the verbal prefix ra- The intransitive reciprocal verb is often, though not necessarily, followed by the reciprocal post-verb kan. Sometimes a reciprocal intransitive clause is marked only by the post-verb kan. When both ra- and kan are used together there is a sense of ongoing interaction. For example, ra-wa�w kan means 'converse' and which entails multiple interactions as opposed to ra.wa�w which means 'respond/say' which entails only one interaction. Not every verb which starts with the syllable ra is a reciprocal verb as seen in the verb ra.ŋɛ�ːt 'sleep' found in example (34) above. The stem of a reciprocal verb is in most cases able to stand alone as in ra.t�ʃɛːt 'run into each other' and t�ʃɛːt 'crash.' An example of a reciprocal intransitive clause is found in (35) below.
(35) The_Grandfather_Ghost.037ka.ne�afriend
brawghost
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
ra.-wa.wRECIP-say
That group of the ghost friends said to each other...
The stative intransitive clause denotes a state of existence or being. Most words that are categorized as adjectives in other languages are analyzed as stative verbs in Bru KS, since they can stand alone as the predicate of a clause. An example of the stative intransitive clause is found below.
31
(36) The_Wild_Buffalo_Ear.121ɒʔgrandfather
re.ajangry
pa.le�ajʔvery
The grandfather was very angry.
2.2.3.2 Transitive Clause
The transitive clause in Bru KS consists of a subject preceding the verb and an object following. While the subject and object are semantically obligatory, one or the other or both are sometimes left implicit when it is known by context. An example of a transitive clause with an explicit object is found in (37) below. An example of a transitive clause with an elided object is found in (38).
(37) The_Big_Snake_S-I-L.154
m9.paj wife
aːjolder
t�ʃohplant
maʔ.uʔpumpkin
The older brother's wife planted a pumpkin.
(38) The_Big_Snake_S-I-L.160
a.je�aʔgrandmother
tʰaw old
ki�tpick.off
Øvine
a.rɯ�ːpmorning
The old woman picked off the tip of the vine in the morning.
2.2.3.3 Ditransitive clause
A ditransitive clause consists of a subject, verb, direct object and indirect object. The direct object in the case of example (39) below is the t�ʃʰac 'meat', which immediately follows the verb. The indirect object is the recipient of the object, which in this case is the first person plural inclusive pronoun haj. It is common for the direct object (along with the subject) to be elided if the context is rich enough as in example (40).
(39) The_Wild_Buffalo_Ear.018ɒʔgrandfather
a.laj3P
ɔːngive
t�ʃʰacmeat
haj1P_inc
pa.le�ajʔmany
naʔCLF_person
t�ʃʌ�ːPST
“Grandfather, many of them have given meat to us.”
32
(40) The_Buyeang_Fish.026
pʰɔːwhen
Øhe
ɔːngive
Øthose things
a.laj 3P
t�ʃʌ�ːPST
When (he) had given (those things) to them …
2.2.4 Embedded clauses
Bequette (2008) describes three kinds of embedded clauses in Bunong: relative clauses, complement clauses and adverbial clauses. Bru KS has the same embedded clause types.
2.2.4.1 Relative clauses
Bru KS employs a gap strategy which deletes the co-referential noun phrase from inside the relative clause. Relative clauses follow the head noun within the noun phrase. Relative clauses can be overtly marked with the borrowed Thai relativiser tʰiː. They can also be implicitly signaled by the discourse context as shown in section 3.3.1 below. An example of an overtly marked relative clause is found in (41) and an implicitly marked relative clause in (42) below.
(41) The_Big_Snake_S-I-L.024
bɯːnEXIST
kɔːnchild
a.lʌhyoungest
mṳajone
naʔClf_person
tʰiːREL
kaːdare
t�ʃa:eat
The youngest daughter was the only one who dared to eat [the mangoes].
(42) Buyeang Fish.003 and 004
ɲṳaːnbecause
sɛːmyounger.brother
pɛnbe
kuajperson
ɔːgood
li.ːanstudy
pɔːŋclever
ma.k like
t�ʃṳaj help
kuajperson
ka.nɔhother
t�ʃṳajhelp
trananimal
prṳamalso
Because the younger brother was a person (who) was good, (who) was clever in his studies and (who) liked to help other people and animals.
2.2.4.2 Complement clause
A complement clause is defined as an embedded clause that is the subject or direct object of another clause. The complementizer (C) paːj 'thus' signals an embedded
33
clause. The direct quote speech formula is a kind of complement clause and is demonstrated in (43) below.
(43) Seven_Orphans.034pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
sʌkforest
m9.poafather
atɤːŋsay
kɔːnchild
paːjC
t�ʃuajʔsearch
si.mɯːvine
hɯk big
hɯk big
dəːPRT_request
When they arrived at the forest the father said to the children thus, “Search for a very big vine.”
Other complement clauses are indirect speech, or clauses that are the object of verbs of perception or desire. Often, the complementizer is elided in a complement clause. An example of a complement clause as the object of a verb of cognition is shown in (44). An example of an elided complement is shown in (45).
(44) Seven_Orphans.082m9.poafather
kɯ�tthink
paːjC
kɔːnchild
ɲɛ.ʔall
ta.puːlseven
naʔClf_person
ku.t�ʃiːtdie
ɲɛ.ʔcomplete
t�ʃʌ.ːPST
The father thought that all of the seven children were completely dead.
(45) Seven_Orphans.056baːtwo
naʔClf_person
m9.paj wife
a.jaːkhusband
n9trṳh mi�tsurprise
hɯːmsee
ØC
kɔːnchild
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
t�ʃa:eat
pɔ.ŋroot
t�ʃonuntil
ɲɛ.ʔconsume
Both the husband and wife were surprised to see (that) their children had returned home and had eaten the root all up.
2.2.4.3 Adverbial Clause
Adverbial clauses are used to denote time, location, manner and conditionals. Subordinating conjunctions mark an adverbial clause, though they are often elided. Table 12 below lists the subordinating conjunctions and their function.
34
Table 12: Subordinating conjunctions
Subordinating conjunction
Function Gloss
pʰɔː Heads an adverbial time clause. when
t�ʃʌ� Heads an adverbial clause of result or progression.
then
jah Heads an adverbial clause of location or focus.
meanwhile/as for the
kʰan Heads a conditional adverbial clause.
if
ɲṳaːn Heads an adverbial clause of reason.
because
Example (46) demonstrates a time adverbial clause that is introduced with the subordinating conjunction pʰɔː 'when'.
(46) Seven_Orphans.053pʰɔːwhen
taʔdo
saːlike
ki.ːthat
kṳːevery
naʔClf_person
lɤ�ːjso
t�ʃoːnup
bɯːnable
When (they) did as he said, everybody was able to get up...
Example (47) demonstrates the subordinating conjunction t�ʃʌ� 'then'. (47) The_Big_Snake_S-I-L.089
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
t�ʃa:eat
an3S
And then (it) (started to) eat her.
The subordinating conjunction jah 'on the side of' is an important discouse markertUʃʌ` that is used when changing focus from one participant to another. When jah precedes a noun of location or a locative demonstrative, a locative adverbial clause is generated. When jah precedes a NP which is a participant, a major text boundary is signaled. Example (48) demonstrates a locative adverbial clause introduced with jah. Example (49) demonstrates a major text boundary signaled by jah.
35
(48) Seven_Orphans.054jahside
doŋhouse
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
taʔdo
t�ʃa:eat
kʰoːjsteam
pɔ�ŋroot
t�ʃiːnripe
t�ʃʌ�ːPST
Back at the house, the old grandmother had steamed the root and it was ready to eat
(49) Seven_Orphans.091jahside
kɔːnchild
pʰɔːwhen
m9.poafather
pʌʔgo
wetout.of.sight
a.laj3P
pe�ainvite
kanRECIP
ŋ9.ko�ːŋcrawl
loahout
tɛːfrom
kal tree
aluaŋstem
As for the children, when the father went out of sight, they helped each other crawl out from (under) the tree.
The subordinating conjunction kʰan 'if' precedes a conditional adverbial clause as shown in example (50) below.
(50) The_Buyeang_Fish.064kʰanif
kuajperson
lɛʔany
to.ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la.ŋmirror
wi.seːtmagic
an3S
bɯːnable
an3S
siIRR
pa.tahfree
pa.ne�a ruler
kap and
m9.pa�iwife
“If anyone is able to hide from her magic mirror, she would free the king and his wife.”
2.3 Summary
Bru KS phonology consists of 21 consonants, 11 vowel positions and 5 diphthongs. The additional features of length and register multiply the number of vowel morphemes, making a total of 55 contrastive vowel morphemes. Bru KS is an isolating language with no verbal inflection. Bru KS morphology consists of a limited number of prefixes on the verbs and on reduplication. A noun phrase is head initial and makes frequent use of compounds. A verb phrase consists of a limited set of optional preverbals, an optional set of auxiliary verbs, an obligatory head verb which may be a compound and a limited set of optional post-verbals. Bru KS is an SVO language as seen in intransitive, transitive and ditransitive clauses. Bru KS also has embedded relative clauses, complement clauses and adverbial clauses.
36
Chapter 3
Referring expressions
Chapter 2 gave an introduction to Bru KS phonology and grammar. This chapter examines the concept of reference, i.e. how speakers of a language linguistically signal who or what is being referred to in the text-internal world. Lambrecht (1994:38) states that speakers must create a representation for the addressee when referring to an entity or proposition. The linguistic forms that create and maintain representations are called referring expressions. This study defines referring expressions as any linguistic form used by a speaker to communicate to the hearer the identity of a referent.Referring expressions may be noun phrases, pronouns, subordinate clauses and adverbial phrases (Lambrecht 1994:75). The speaker's choice of what referring expression to use to create and maintain representations depends upon the speaker's construal of what is already in the mind of the addressee and how accessible the representation is. Thus discourse level considerations are one of the criteria that motivate the choice of referring expressions, under the assumption that “discourse-level” considerations entails information about the belief state of the addressees.The following sections analyze Bru KS narrative discourse in order to define what discourse level phenomena are signaled by various referring expressions. Before this analysis, a review of some of the theories used to analyze referring expressions is given. Then a presentation of the discourse functions of modified NP's, simple NPs, the use of proper nouns and kin terms, pronouns, classifier phrases, demonstratives and zero anaphora is given.
3.1 Literature review
In her study of Kmhmu', Osborne (2009:41) finds that “both grammatical and discourse-pragmatic factors govern the use of referring expressions.” She lists individuation and specificity of nouns as the grammatical factors; and referent
identifiability, activation status and thematic salience as the discourse-pragmatic factors.
3.1.1 Individuation and specificity
Rijkhoff (2002:28) argues that typologically, the world's languages generally employ one of four possible noun types to individuate specific entities. His four possible etic noun types are: singular object nouns, set nouns, sort nouns and general nouns. Bru KS (along with Kmhmu', Mandarin, Thai and Burmese) generally use sort nouns; sort nouns are not marked for number, they refer to concepts, and they require a classifier in the NP to individuate a specific entity, i.e. to separate an individual from the generic group/concept. Individuation of Bru KS nouns is realized by using proper nouns, possessors, classifier phrases and demonstratives.Specificity is a semantic distinction related to identifiability (discussed below) in which referents of an indefinite NP, e.g. 'a book', may be specific or non-specific. Lambrecht (1994:80-81) explains that:
One way of describing the specific/non-specific distinction in pragmatic terms is to say that a “specific indefinite NP” is one whose referent is identifiable to the speaker but not to the addressee, while a “non-specific indefinite NP” is one whose referent neither the speaker nor the addressee can identify at the time of the utterance.
3.1.2 Identifiability, activation status and thematic salience
Identifiability is the term Lambrecht (1994:77) uses to express the process whereby a speaker creates a representation of an entity (a referent) in the mind of an addressee by means of linguistic description. The creation of this representation is like creating a new file in the mind which can be opened for additional information, and closed but available when not in immediate use. If a representation/file for a referent is assumed by the speaker to be in the mind of the addressee, that entity is assumed to be identifiable and can be pointed to using linguistic devices.Givón (2001b:254) notes that “the topicality of clausal arguments in connected discourse involves two aspects of referential coherence....” These two aspects are anaphora and cataphora. Anaphoric information is information that is accessible to the hearer because it is identifiable in the immediately preceding discourse.
38
Anaphoric information “instructs the hearer how to locate the referent within his/her mental representation” (Givón 2001b:254). Cataphoric information is information that points to a referent's importance within the following narrative. Anaphoric information, the information stored in the cognitive “files” of the speaker and addressee, relies upon the memory and consciousness of speech participants. Once a “file” is created, that file becomes identifiable and can be referred to with less syntactic coding (Lambrecht 1994:78). If no file is created, then the referent is non-identifiable. At times, a referent with no “file”, i.e. non-identifiable, may be presupposed by a shared cultural schema and thus in reality is identifiable. In cases of a presupposed referent, the speaker assumes that there is “a certain representation in the mind of the addressee” which is shared by both (Lambrecht 1994:79).An important grammatical signal of identifiability is the distinction between definite and indefinite noun phrases. Definiteness marks whether “a referent is assumed to be identifiable to the addressee” (Lambrecht 1994:79). It is often syntactically realized by using certain articles, possessive determiners and demonstrative determiners. Other ways to mark definiteness are word order, use of a numeral, or use of a particle. It is interesting to note that the identifiability status of a referent is normally maintained over the full extent of a discourse (Lambrecht1994:89). Chafe (1976:40) argues that “it would appear that context or scene is all-important, and that definiteness can be preserved indefinitely if the eventual context in which the referent is reintroduced is narrow enough to make the referent identifiable.”Fillmore (1982:111) calls the context a “frame” which he describes as:
… any system of concepts related in such a way that to understand any of them you have to understand the whole structure in which it fits; when one of the things in such a structure is introduced into a text, or into a conversation, all of the others are automatically made available.
A frame can be very broad in that a large number hearers would be able to identify the existential referent of the NP “the sun”, whereas a much smaller number would be able to identify the referent of “the car.” Thus a shared frame (or cognitive schema) is essential to the identification of a referent. The shared frame can be created by a shared cultural world or a shared textual world.
39
A frame is made up of all the knowledge one has stored in the brain. But knowing something and thinking about it are two separate cognitive states. To process information, one must be actively thinking about the frame. If one says, “The stars really shone yesterday,” and one was thinking about the night sky while another was thinking of a professional basketball game, the referent “stars” would not be identifiable. A frame must be activated.Chafe (1987:22) argues that a particular concept, a frame or schema, may be in one of three activation states: active, accessible or inactive. An active state is when a frame/schema is the focus of one's consciousness in short term memory. An accessible state is when a frame/schema is “in a person's peripheral consciousness.” An inactive frame/schema is one that is in a person's long term memory and no longer on the periphery. The importance of activation states is that “they have formal correlates in the structure of sentences” (Lambrecht 1994:94). Activated concepts are typically coded with pronouns or zero anaphora. Inactive concepts are often coded with full NPs. It is important to note that while pronouns and zero anaphora necessarily signal activation, a full NP does not necessarily signal inactive status as there is another factor involved, namely salience. Lambrecht (1994) argues that referring expressions signal who a participant is and their future importance within the narrative (cataphoric information). The relative importance of a participant is termed 'thematic salience' by Longacre (1990), 'persistence as a topic' by Givón (2001b) and 'prominence' by Lambrecht (1994). Thus an active referent may receive more coding than warranted by activation status alone if it is thematically salient.It is expected that unidentified, thematically salient referents will receive the most coding. The purpose of default coding is to create the correct cognitive frames in which to identify and interpret the participants of a narrative.
3.2 Methodology
On the basis of these theoretical concepts, the texts were examined and analyzed in terms of the functions of referring expressions in discourse. These are described in the following sections.
40
3.3 NPs with attributive modifiers in discourse
A maximally modified Bru KS NP may include attributive modifiers as well as a classifier phrase (ClfP), a possessive phrase (PossP) and a demonstrative (DEM). Attributive modifiers include stative verbs (adjective-like elements denoted as VP[stat]) and relative clauses (RelC). These attributive modifiers may be divided into a nonrestrictive class or a restrictive class. The Bru KS NP is represented in a formula in example (51) below.
(51) NP -->N (VP[stat]) (PossP) (ClfP) (DEM) (RelC)6
3.3.1 Nonrestrictive modifiers
Nonrestrictive modifiers are stative verb phrases (VP[stat]) and relative clauses (RelC) which add descriptive information about a referent, but are not intended to restrict the range of possible referents. They usually occur in the introduction of unidentifiable referents. This class of modifier provides information about the new referent, and also signals what role this referent will have in the narrative. In example (52) the younger brother (along with the older brother) are first referred to as the sons of the city ruler. Immediately following this first reference, there is a background sentence which states “they (mother and father) only loved the younger brother.” The next sentence is made up of a subordinated adverbial clause headed by the conjunction ɲṳaːn 'because' with an embedded equative clause followed by three nonrestrictive relative clauses.
(52) Buyeang Fish Story.003 - 005
m9.poafather
krṳaŋcity
bɯːnhave
kɔːnchild
baːwyoung man
baːtwo
naʔClf_person
aːjolder
kapand
sɛːmyounger
tɛːbut
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
pe�ːŋlove
tɛːbut
sɛːmyounger
ɲṳaːnbecause
sɛːmyounger
pɛnbe
kuajperson
ɔːgood
li.ːanstudy
pɔːŋclever
ma.k like
t�ʃṳaj help
kuajperson
ka.nɔh other
t�ʃṳajhelp
trananimal
prṳamalso
The ruler of the city had two sons who were young men, an older son and a younger son. But the mother and father only loved the younger brother, because the younger brother was a good person who was clever in his studies and who liked to help other people and animals also.
The younger brother is the major participant in this narrative. He has the longest introduction, which consists of four clauses, not counting his first mention as being 6 Discussed earlier in section 2.2.2.3.
41
the son of the ruler. This extended description points to the younger brother's future actions as the one who is clever and helps others.Another example of a nonrestrictive modifier is shown in (53). The referent being introduced here is a snake. The noun ku.t�ʃʰan 'snake' is modified by the stative verb pṳːt 'large' and also an unmarked relative clause a.kɔːŋ ɲɒʔ kuaj a.dɒʔ '[who] had piled up the mangoes and wrapped itself around them.' Both the stative verb and relative clause are nonrestrictive modifiers.
(53) The_Big_Snake_S-I-L.009
hɯːmsee
ku.t�ʃʰansnake
pṳːtlarge
a.kɔːŋCAUS.pile
ɲɒʔmango
kuajʔ wrap
a.dɒʔCOMP
(They) saw a large snake [who] had piled up the mangoes and had wrapped (itself around them).
The attributive modifiers describe the size of the snake and what it had done in the near past. This is particularly relevant as it is the inciting moment of the narrative.Osborne (2009:45) observes that in Kmhmu', “nonrestrictive modifiers also signal the thematic salience of a referent by the amount of encoding material devoted to describing it for the first time.” In examples (52) and (53), the younger son and the snake are introduced with more attributive modifiers than other participants, indicating that they will have a more salient role in the narrative.
3.3.2 Restrictive modifiers
The restrictive class of attributive modifiers serve to narrow down and restrict the range of possible referents. They generally occur with referents who have already been identified. A restrictive adjectival modifier (in Bru KS a VP[stat]) refers to a unique attribute of a referent which uniquely identifies that referent. A restrictive relative clause points back in the text to an event with which the referent is uniquely associated (Givón 2001b:176). An example of an NP with a restrictive relative clause is found in example (54) below. In this example the head noun is ka.muːl 'young adult unmarried female' which is restricted to that particular woman who the brothers had helped in the immediately preceding paragraph. So this woman is identified as the woman associated with the past event of the brothers helping her.
42
(54) The_Big_Snake_S-I-L.152
pʰɔːwhen
daŋknow
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
aːjolder
lɤ�ːjso
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
ka.muːlfemale.unmarried
ma.sɛːmwoman
a.laj3P
t�ʃṳaj help
When he understood the situation, the elder brother married the young woman who they had helped.
3.4 Possessive phrases in discourse
Osborne (2009:46) states that the two major functions of Kmhmu' possessive phrases are to anchor unidentifiable referents and to locate identifiable referents within the discourse world. A third function found in the Bru KS data is that otherwise optional possessive phrases add emphasis and focus to an identifiable referent.Possessive phrases anchor an unidentifiable referent by linking them to a possessor who has already been identified. Examples of possessive phrases anchoring an unidentifiable referent were rare in the data, occurring only four times. Each time they occurred, they served to anchor a minor referent which played almost no role in the narrative as is shown in example (55) below, where the unidentified referent is tʰraj 'field', which plays no active role in the narrative. It is anchored to the identifiable referents ɒʔ 'grandfather' and t�ʃaw 'grandson'. This data leads to the hypothesis that anchoring an unidentified referent by means of a possessive phrase typically signals the relative unimportance of that referent.
(55) The_Wild_Buffalo_Ear.008n9.t�ʃṳm group
pre�anhunter
lɤ�ːj so
ta.jah walk
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
klaːjpass
tʰrajfield
kʰɔːŋPOSS
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
So the group of hunters walked back home, passing by the grandfather and grandson's field.
The second function of a possessive phrase, locating an identifiable referent in the discourse world, is shown in example (56). In this example, the kɔːn ka.muːl 'child unmarried young woman' is located in the discourse world as the children of the mother.
43
(56) The_Big_Snake_S-I-L.013
tɛːbut
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
maj.2S.Poss
mṳaj one
naʔ Clf_person
mṳajone
naʔ Clf_person
tɔŋmust
pɛnbe
m9.paj wife
ŋ9.koaʔ1S.POSS
But one of your daughters must become my wife.
The third function of possesive phrases is to add extra emphasis and focus to the possesor. These possesives are not obligatory. Example (57) has the possessive phrase ŋ9.kʰoːl ku.t�ʃʰan an 'his snake skin' where the already identified snake skin was used without a possesor in the previous sentence. Using the 3S pronoun emphasizes and reactivates the mental representation of the possesor.
(57) The_Big_Snake_S-I-L.051
pʰɔːwhen
ujhfire
kaːtburn
ŋ�.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
an3S_POSS
ɲɛ�ʔfinish
t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
pɛnbe
kuajperson
kṳː every
kṳː every
si.ŋajday
dɔːkPRT_conclusion
“When the fire burns up his snake skin, then he will be a person from then on for sure.”
3.5 NPs with classifier phrases in discourse
Classifier phrases not only embody and quantify nouns (see section 2.2.2.3.2), but also have discourse functions. Hopper (1986) argues that the motivation behind using classifier phrases is the relative importance or salience of a referent. Osborne (2009) states that Khmhu' classifiers signal “the specificity, identifiability and thematic salience of a referent.”
3.5.1 Specificity
Specificity is the term which describes one of the functions of classifiers. While a sort noun by itself represents a generic concept, the combination of a sort noun and a classifier specifies an individual instance of that generic concept in the real world (Foley 1997). Example (58) shows this function when it uses the classifier phrase mṳaj naʔ 'one Clf_person' to specifically refer to one particular child out of the group of seven children. If no classifier phrase had been used, then the referent would be indefinite as either the whole group of children or as one unidentified child.
44
(58) Seven_Orphans.035kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
m9.poafather
m9.poafather
najhere
si.mɯːvine
hɯkbig
a.lʌːvery
One of the children: "Father, father, is a root that is very big."
3.5.2 Identifiability
Osborne (2009:49) argues that in Khmhu' speech a classifier phase with the number 'one' which is used with a new referent “tells the hearer not to search for an existing mental representation but to create a new one.” While this is also the case in the Bru narratives of this study, there are some exceptions where a new referent is not introduced with a classifier phrase using the number 'one'. The lack of a classifier phrase in the introduction may be a clue that the referent is not as salient in the narrative (see section 3.5.3). In example (59) the small village is introduced for the first time with a classifier phrase using mṳaj 'one'.
(59) The_Grandfather_Ghost.002duːntime.long
tʌ�ʔarrive
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
vi�lvillage
kɯːjʔsmall
kɯːjʔ small
mṳajone
vi.lvillage
A long time ago there was a very small village.
3.5.3 Thematic salience
Classifier phrases are also used to signal thematic salience. In general, referents who are more important to the narrative, i.e. have thematic salience, are introduced with a classifier phase. In example (59) above, the seven daughters have more thematic salience than their father the king who is introduced 2 lines earlier without a classifier phase but with a compound NP and a relative clause as shown in example (60).
(60) Seven_Orphans.174wa�wspeak
tʌ�ʔabout
jahside
pa.ne.aruler
m�.poafather
vi.lvillage
t�ʃe.ʔclose
ki.ːthat
(Now we will) talk about a village ruler (who lived) close to there.
In The Seven Orphans narrative, only the main participants, the seven orphans, and the secondary participants, the seven daughters, are introduced with classifier phrases. In The Grandfather Ghost narrative, the only referent to be introduced with
45
a ClfP was the main participant, the orphan boy. In the Big Snake narrative, the main participant of the first episode, the youngest daughter, is introduced with a ClfP. The main participants of the second episode, the daughter and the two brothers are introduced with ClfPs. In the Buyeang Fish narrative, only the main participant, the younger brother (and his older brother as they were introduced together) are coded with a ClfP. Finally, in the Wild Buffalo Ear narrative, none of the main participants receive a ClfP in their introduction. The wild buffalo which is shot does receive a ClfP, but this is to specify that there was only one wild buffalo killed and not to encode salience. The only exception to this coding strategy is found in The Big Snake S-I-L narrative where the two brother's grandfather is introduced with a ClfP. This grandfather only appears for one line and then exits the stage. One might account for this anomaly by pointing out that the ClfP for the grandfather occurs in the line where the two brothers are introduced. A possible hypothesis is that the ClfP in the appositive NP baː naʔ sɛːm aːj 'two person younger older' influence the use of a ClfP in the grandfather NP. This is shown in example (61) below.
(61) The_Big_Snake.120
wa�wspeak
tʌ�ʔabout
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
ra.kɔŋman
mṳajone
naʔClf_person
Now we will talk about two brothers who lived with (their) grandfather.
Thus there is ample evidence that the use of classifier phrases is heavily motivated by thematic salience within a Bru KS discourse.
3.6 NPs with demonstratives in discourse
Himmelmann (1996) describes the discourse functions of determiners as situational and discourse deictic. A determiner functioning in a situational sense points to something outside the world of the text but present in the setting where the speech act was taking place. While Bru KS does not have determiners in the form of definite articles, it does have demonstratives which perform the same deictic functions as determiners. An example of this is shown in (62) where the size of a tree is compared to an unknown post. Either this is the story teller pointing to a house post which is outside the text world or he is using a cultural schema where the only thing the post could refer to would be the post of the orphan's house.
46
(62) Seven_Orphans.071mahequal
ta.nuːlpost
najthis
“Equal to the post (of our house).” or “Equal to a house post.”
The discourse deictic function of demonstratives will be discussed in section 3.11 as demonstratives performing this function are not found within an NP.
3.6.1 Tracking use
NPs with demonstratives are often used to track participants. They track participants by signaling identifiable referents, to specify referents that are ambiguous or to signal thematic salience. Bru KS uses the near proximal demonstrative ki�ː 'that' to track participants that are identifiable. There were no examples in the narratives where the immediate proximal demonstrative naj 'this' was used to track identifiable referents. Example (63) shows the tracking function as the ra.kɔːt 'squirrel' had already been identified.
(63) Seven_Orphans.105ra.kɔːtsquirrel
ki.ːthat
kaʔso
t�ʃoːnup
kal tree
aluaŋstem
hɯkbig
prṳamalso
“The squirrel will go up a big tree also.”
Bru KS gives special salience to referents which have a demonstrative with the additional causative prefix a. These salience promoting demonstratives are rare, occurring only three times out of the 129 times demonstratives were used in the narratives under study. In example (64) below, the tree is emphasized as the salient referent because the demonstrative a.ki�ː. 'EMPH-that' is located within the NP.
(64) Seven_Orphans.122 poːjpoint
kaltree
a.-ki.ːEMPH-that
t�ʃoːnup
tetstuck
a.mi�lcloud
The tip of that tree went up into the clouds.
3.6.2 Recognitional use
Himmelmann (1996) describes the recognitional function of NPs which have a demonstrative. This NP construction points to an inactive referent outside the text world but which is accessible in the memories of the hearers. Osborne (2009:55)
47
summarizes, “This is distinctive from tracking use in that it is typically the only reference made to this referent in the discourse, and it assumes a particular knowledge shared by the speaker and hearers.” In the five narratives analyzed for this thesis, there were only two examples of a demonstrative pointing to a text external referent. Example (65) refers to a house which is not mentioned before this point. The demonstrative either points to a house outside the text world or is a cultural construct where the listeners know that the father is referring to his own house. The storyteller expects the listeners to recognize the house he is speaking of.
(65) Seven_Orphans.118 mahequal
doŋhouse
najthis
“As big as (our) house.”
3.7 Proper nouns in discourse
Proper nouns refer to a particular referent without any modification. There were no occurrences of proper nouns in the five Bru KS narratives under study. The sixth narrative, King Paajit, was translated from Isan Thai, which is the language of wider communication. It was added to the corpus for this research to show how Bru KS uses proper nouns in discourse.Bequette (2008:62) reports that social taboos limit the use of proper names in Bunong. Proper names are avoided by using kinship terms (see section 3.8). Proper names are also avoided by referring to a parent by the name of their eldest child as in Mother X or Father Y. This phenomenon of avoiding use of proper names was not observed among the Bru of Khok Sa-at village. One hypothesis is that Bru KS has lost this language attitude through contact with the Isan Thai culture. Possibly, the lack of proper names in Bru KS narrative reflects a past taboo. Proper nouns are used to introduce an unidentifiable referent when they are first mentioned as shown in example (66) where the city of Inthapatha is introduced as a proper noun. Also, the unidentifiable referent pa.ne�a paː.t�ʃit 'King Paajit' is introduced in a presentational clause bɯːn kɔːn baːw ra.mɯ�h pa.ne�a paː.t�ʃit 'there was child young call king paajit'. The use of a proper noun may be a sign that the referent is salient, additional coding such a King Paajit receives is a better indicator that a referent is salient in the narrative. Both proper nouns in.tʰa.pa.tʰaː and paː.t�ʃit have labels or titles preceding the proper noun. This is the case with most of the proper nouns in the King Paajit narrative.
48
(66) King_Paajit.001 tɛːfrom
lʌːpast
duːntime.long
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
bɯːnEXIST
kɔːnchild
baːwyoung.man
ra.mɯ�hname
pa.ne.aruler
paː.t�ʃitPaajit
A long time ago in the city of Inthapahtha, there was a young man named King Paajit.
Osborne (2009:57) argues that proper nouns in Kmhmu' are used for identifiable referents which need to be disambiguated from a group. This text sample contains no examples of proper nouns functioning this way in Bru KS. Referents are disambiguated by using kin terms and modifiers such as aːj hɯk 'older.brother big' to distinguish the eldest brother from his siblings. Bru KS can also use proper nouns to disambiguate a specific referent just as it uses kin terms.Osborne (2009:58) also shows that proper nouns can anchor unidentified referents. This is done using a possessive phrase where the proper noun acts as the anchor to make a referent identifiable. There were no examples in the text where this occurs, though it does occur with kinship terms which are analogous to proper nouns.Lastly, another function of proper nouns is that they are used as terms of address. This function is often seen in direct speech quotes where a speaker addresses or refers to the listener with a proper noun instead of a second person singular pronoun. This phenomenon was observed to occur infrequently in daily Bru conversation. It may be that bilingualism in Thai is influencing this usage. An example of proper nouns as term of address is found in example (67) below where King Paajit addresses Lady Arapim directly and yet uses her name instead of the second person singular pronoun maj� 'you'.
(67) King_Paajit.041t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
siIRR
iːttake
sin.sɔːtbride-price
tʌ�ʔcome
sɛ:krequest
ne.aŋlady
a.ra.pimArapim
“Then I will get the bride price money and come ask to marry you.
3.8 Kin terms in discourse
Kinship terms such as 'father', 'mother', 'elder sibling' and 'younger sibling' among others are ubiquitous in Bru KS discourse. In narratives one through five in this
49
paper, kinship terms are used to refer to all participants 55% of the time. Of all human participants, kinship terms were used 68%. Bunong uses kinship terms to convey the relation between two people and to show deference to those who of an older generation (Bequette 2008:62). Kinship terms are fluid within a narrative and may change depending on which participant is on stage. In The Big Snake S-I-L narrative, the youngest daughter is referred to as sɛːm 'younger' until her husband the snake loses his snake skin and has to be a person. Immediately following that event, the reference to the youngest daughter changes to m9.paj 'wife'. In Kmhmu', kin terms are used to signal non-major participants, to communicate cultural information, to address another participant, to anchor unidentifiable referents, to reactivate accessible referents and to highlight the relationships between referents (Osborne 2009:79).Kinship terms do not refer to a specific entity as do proper nouns. Therefore, they need to be modified in some way when they are introduced in a narrative. Often they are introduced with a presentational phrase followed by a relative clause as in (68) below.
(68) Seven_Orphans.002
tɛːfrom
lʌːpast
duːnlong.time
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
a.je.aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
m9.pe�ʔmother
ka.dɛːŋbarren
m9.poafather
ka.dɛːŋbarren
A long time ago there was an old grandmother and an old grandfather who were barren.
While Kmhmu' uses kinship terms to signal non-major participants, Bru KS uses kin terms to refer to both major participants and non-major participants. In (68) above, the old grandmother and old grandfather are local VIPs and are introduced with a presentational phrase. In example (69) below, the m9.paj 'wife' is possessed by the t�ʃaw 'grandson, which according to Osborne would signal a non-major participant. In this case, the wife is also a major participant on par with the grandchild. Thus use of kinship terms in a possessive phrase does not necessarily signal that the possessed participant is less salient.
50
(69) The_Wild_Buffalo_Ear.089m�.pa�iwife
t�ʃawgrandchild
kaʔso
a.blɯhask
paːjC
lṳhpull.up
batgrass
t�ʃʌ�ːfinish
t�ʃʌ�ːPST
bɔːQ
The grandson's wife asked them, “Have you finished pulling up all the grass?”
Bru KS uses kin terms in discourse to signal cultural information. In example (68) above, the terms a.je�aʔ 'grandmother' and a.t�ʃṳjh 'grandfather' are understood culturally to refer to any older person. In this case, the 'grandmother' is barren and so technically could not be a real grandmother. Thus this term could be translated as 'old woman' instead of 'grandmother'. The use of the term ɒʔ 'grandfather or grandmother' shows special respect for the referent. It can be used for an actual biological grandparent or for an older person. In The Wild Buffalo Ear narrative, ɒʔ is the actual grandfather. In the Buyeang Fish narrative, ɒʔ is a term of address and respect as shown in example (70) below.
(70) The_Buyeang_fish.051an3S
lɤ�ːjso
mṳːtenter
a.blɯhask
paːjC
ɒʔgrandmother
ɒʔgrandmother
vi�lvillage
maj2S
m9.pɛʔ why
tʌːNEG
bɯːnEXIST
kuajperson
So he entered the house and asked, "Grandmother, grandmother, why aren't there any people in your village?”
Kin terms often function to highlight the relationship between participants. In The Seven Orphans narrative, the old grandfather is first referred to as a.t�ʃṳjh 'generic old man/grandfather'. Later he is referred to as a.jaːk 'husband' when conversing with his wife or when expressing his feelings about her pregnancy. When he talks to his children or is with his children, he is referred to as m9.poa 'father'. In the narrative, the father abandons his children three times. After the first two attempts to abandon the children, the narrator refers to him as a.t�ʃṳjh 'generic old man' instead of 'father', perhaps emphasizing the fact that he no longer wants to be their father. This is shown in example (71) below.
51
(71) Seven_Orphans.047 and 048m�.poafather
siIRR
pʌʔgo
pʰoːtabandon
m9.pa�i2P
tɛːfrom
duːntime.long
t�ʃʌ�ːPST
wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
kaʔso
m9.prɛ�ːkcarry.pole
pɔ�ŋroot
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
“Father is going to abandon you forever!” When he had finished speaking, the old grandfather carried the root home on a pole.
3.9 Pronouns in discourse
Lyons (1977) argues that pronouns are a spatial phenomena that point to a particular referent within the context of the narrative. This deictic function is best seen in first person pronouns where the speaker points to herself, and in second person pronouns where the speaker points to the addressee. Lyons also points out that pronouns can be used anaphorically to refer back to a referent previously mentioned in the text. This use of pronouns points back in time to a referent that was identified earlier. Therefore, pronouns can be used in a deictic manner or in an anaphoric manner.
3.9.1 Deictic functions of pronouns
Osborne (2009:62) states that the deictic use of pronouns is best seen in first person Khmhu' narratives where the storyteller may point to herself with a first person pronoun. Sometimes there is a narrator who intrudes into the narrative by using a first person pronoun to point to himself without any anaphoric reference. The narratives analyzed by this paper are all second person narratives, and there are no narrator intrusions which point to something outside the text. Thus, examples of the deictic function are rare. Osborne (2009:64) shows that the generic pronoun dee in Kmhmu' has the deictic functions of generic reference, agent backgrounding, a default first person reference and mitigation. Bru KS uses two generic third person pronouns: na�w and a.mʌ�ʔ. There are examples where these pronouns function as a generic reference, but no evidence that they have any other function. Example (72) shows how the generic pronoun na�w points to an unidentified referent. Note how na�w takes a demonstrative in (72) while in example (73) a.mʌ�ʔ does not.
52
(72) The_Big_Snake.016
kʰanif
na.w3S
a.lɛʔwhich
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
ŋ9.koaʔ1S.Poss
na.w3S
a.-ki.EMPH.-that
tɔŋmust
pɛnbe
m9.pajwife
ŋ9.koaʔ1S.POSS“Whoever eats my mangos, that one must become my wife.”
(73) The_Big_Snake.143
pʰɔːwhen
an3S
waʔheal
t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔthen
wa�wspeak
paːjC
a.mʌ.ʔwhoever
t�ʃṳajhelp
an3S
an3S
siIRR
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
na.w3P
a.kiː CAUS-there
After she had been healed she said that whoever had helped her, she would marry that person.
Another interesting example of the deictic function of pronouns is shown in examples (74) and (75), where the third person plural a.laj is used to point to a certain group of unidentified friends or group. In (74), the unidentified referent is ka.ne�a 'friend' which needs to be anchored or identified in some way. The free translation anchors the unidentified referent with the possessive pronoun 'my'. But really, the NP ka.ne�a a.laj 'friend 3P' points to some generic group of people. As villagers are sometimes referred to as friends, an alternative free translation could be 'just like other people have'. In (75), the unidentified referent is n9.t�ʃṳm 'group'. The third person plural is pointing to the whole group of people in the city.
(74) Seven_Orphans.007
mṳajone
si.dawnight
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
wa�wspeak
kapwith
a.jaːkhusband
paːjC
jʌʔwant
bɯːnhave
kɔːnchild
bɯːnhave
t�ʃawgrandchild
kɯ�ːsame
ka.ne.afriend
a.laj3P
One night, the old grandmother said to her husband, “I want to have children, I want to have grandchildren just like my friends have.”
(75) The_Buyeang_Fish.020
sɛːmyounger
wa�wspeak
ɛːnagain
tɔːnperiod
ɤːtlive
krṳaŋcity
t�ʃṳajhelp
n�.t�ʃṳmgroup
a.laj3P
pa.le�ajʔvery
samequal
lɛʔwhich
The younger brother said again, “During the time I lived in the city, I helped the people so very much.”
53
3.9.2 Anaphoric functions of pronouns
Pronouns function anaphorically to reiterate the identity of a referent at paragraph boundaries. This is shown in (76) below where the main character, the youngest daughter is referred to with a third person singular pronoun an at the beginning of a text boundary. In the previous section, she had been referred to with a kin term and then a zero reference.
(76) The_Big_Snake.043
pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
mɯːday
ta.majnew
an3S
kaʔso
wa�wspeak
mṳajone
naʔClf_person
saːlike
ki�ːthat
ɛːnagain
t�ʃonuntil
t�ʃombird
si.aːkcrow
nʌŋon
kal aluaŋtree
sʌŋhear
The next day, she said the same thing to herself (out loud) until a crow up in the tree heard her.
Pronouns are also used anaphorically to give prominence to the referent. When a pronoun is used instead of a 'zero' reference, except at boundaries, it signals that the referent is in particular focus. Generally the referent is referred to with a kin term in a sentence initial adverbial phrase and then is referred to again with a pronoun before the subject marker kaʔ 'so'. This second reference comes before the main storyline verb. Example (77) and example (78) illustrate this construction.
(77) The_Grandfather_Ghost.009bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋaj day
ɒʔgrandfather
aʔ.iːsick
t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
ku.t�ʃiːtdie
pʌʔgo
t;ʃaXmPrt_sympathy
One day the grandfather became sick and then he went and died.
(78) The_Big_Snake_S-I-L.039
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
hɯːm see
saː like
ki�ːthat
an3S
kaʔso
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
(When) the youngest sister saw that [ie. what he was like], she was very happy.
3.9.3 Pronominal constructions
The pronominal constructions which were found in the texts were pronouns used in apposition to a clarifying noun phrase and pronouns used with a classifier phrase. Very few pronominal constructions contained demonstratives.
54
3.9.3.1 Appositional pronoun constructions.
Appositional pronoun constructions are formed by a pronoun immediately proceeding a NP. Example (79) below is the only case of an appositional pronoun construction in the texts under study. It is used to disambiguate the reference and to add emphasis that the hunters had played a trick on the grandson and grandfather.
(79) The_Wild_Buffalo_Ear.024ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
a.t�ʃoːnup
paːjC
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳajone
namCLF_thing
najthis
bɔːQ
tʰiːREL
a.laj3P
n�.t�ʃṳmgroup
pre.anhunter
atɤːŋsay
haj1P_inc
The Grandfather spoke up saying, "Is it just one wild buffalo ear which they, that group of hunters, were telling us about?"
3.9.3.2 Pronoun phrases with classifiers
The function of a classifier phrase in a pronominal construction is to disambiguate the referents and to remind the listener who the referents are. In example (80), the use of the classifier phrase baː naʔ 'two people' is motivated by the need to reiterate the referents as it occurs at the beginning of a new section. Previous to sentence 031, the third person plural a.laj had been used in both sentences 029 and 030. In sentence 28, the referring expressions were the kin terms 'grandfather' and 'grandson'. The classifier phrase is not needed to disambiguate the referents as that is clear with the continual use of a.laj '3P'.
(80) The_Wild_Buffalo_Ear.031pʰɔːwhen
pa.le�ajʔmany
n9.t�ʃʰajmonth
tɔː pʌʔnext
a.laj3P
baːtwo
naʔClf_person
kaʔso
lṳhpull.up
batgrass
ʌːNEG
ɲɛ�ʔcomplete
After many months passed by, the two of them had not pulled up all the weeds.
The same motivation to reiterate and emphasize the referents at a text boundary is shown in example (81) below. Note that in the sentence initial adverbial phrase, the third person pronoun a.laj has no modification. But a.laj is modified with a classifier phrase before the main storyline verb.
55
(81) The_Wild_Buffalo_Ear.066pʰɔːwhen
a.laj3P
taʔdo
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
t�ʃʌ�ːPST
a.laj3P
baːtwo
naʔClf_person
lɤ�ːjso
loahout
tɛːfrom
doŋhouse
pʌʔgo
t�ʃoʔto
tʰrajfield
When they had done as they planned, then they both went out of the house and went to the field.
3.10 Classifier phrases as referring expressions
Classifier phrases are used anaphorically to track referents in Bru KS discourse. They are analogous to pronouns in their use, particularly when tracking two referents as a couple. This is seen in both the Seven Orphans and Big Snake narratives where the mother and father in each are referred to as baː naʔ 'two Clf_person' 12 times. The use of the classifier phrase emphasizes that both the participants are the subject of the verb. An example of a classifier phrase used as a referring expression is found in (82) below.
(82) Seven_Orphans.003
baː two
naʔClf_person
taʔmake
doŋhouse
ka.tuːpshack
ɤːtLOC
himedge
sʌkforest
They made a little house on the edge of a forest.
Classifier phrases as referring expressions sometimes have a unique word order at text boundaries. In example (83) below, sentence 022 starts a new section of text with a long adverbial phrase which focuses the narrative on a particular time. Then it focuses in on the two participants with the classifier phrase baː naʔ 'two Clf_person' followed by the noun phrase m9.paj kap a.jaːk 'wife and husband'. This case of NP apposition is apparently motivated by the boundary of a new section of text.
(83) Seven_Orphans.022pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
si.dawnight
tʰaːŋperiod
dɤkdark
ɲaŋday
ki�ːthat
baː two
naʔClf_person
m�.pajwife
kapand
a.jaːkhusband
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kanRECIP
paːjC
When the dark of night came that day, both the wife and husband then said to each other ....
56
3.11 Demonstratives as referring expressions
Osborne (2009:75) observes that demonstratives without an NP have a situational deictic function in Kmhmu', a participant tracking function and a discourse deictic function. In the Bru KS texts analyzed in this paper, there are no examples of demonstratives functioning alone, outside of an NP, pointing to something outside the text world, i.e. situational deixis. Nor are there any examples of demonstratives outside of an NP functioning to track participants. But there are many examples of demonstratives outside of an NP pointing anaphorically to an event or situation which occurred previously in the text, i.e. discourse deictic function. Osborne (2009:51) shows that discourse deictic use points to a previous segment in the text. In Kmhmu' this is realized as nɛɛw niʔ 'like this.' In Bru KS the discourse dietic use is realized as nɛ�ːw ki�ː 'thing that' or saː ki�ː 'like that'. Example (84) shows both realizations using the relatively far distal demonstrative ki�ː. They both point back to the previous revelation that the wild buffalo ear had been transformed into a beautiful woman.
(84) The_Wild_Buffalo_Ear.088pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
daŋknow
nɛ.ːwthing
ki.ːthat
kaʔso
wa�wspeak
paːjC
kʰanif
pɛnbe
saːlike
ki.ːthat
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
ɔːnallow
maj�2S
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
t�ʃawgrandchild
kʰɔːŋPOSS
ŋ9.koaʔ1S
When the grandfather understood the situation, he said, “If it is like that, I will have you to marry my grandson.”
Demonstratives can also be used to point forward (cataphoric) to a new situation coming in the text. When the near distal demonstrative naj 'this' is used, it points forward. This is shown in example (85) where the big bird introduces its plan by pointing to what he is about to say with saː naj 'like this'.
(85) Seven_Orphans.144t�ʃombird
hɯkbig
iːttake
saːlike
naj this
The big bird - “You can do something like this.”
57
3.12 Zero anaphora in discourse
Zero anaphora is used to maintain a referent which has already been activated. It is used until a new referent is activated or until there is a discontinuity within the text. This is illustrated in example (86) where the referent aːj 'older brother' is activated in line 006 and then referred to with zero anaphora for the next four clauses.
(86) The_Buyeang_fish.006-010
aːjolder
pɛnbe
kuajperson
tʌːNEG
ɔːgood
Øolder
kɯ�tthink
tʌːNEG
ɔːgood
kapwith
an3S
du often
du often
Øolder
ŋ9.kɔhafraid
an3S
bɯːn have
lɯ�ːninheritance
Øolder
ŋ9.kɔhafraid
m9.poafather
a.jʌʔoffer_up
krṳaŋcity
ɔːnfor
sɛːmyounger
lɤ�ːjso
Øolder
kɯ�tthink
a-t�ʃiːtCAUS-die
sɛːmyounger
The older brother was not a good person. Often, (he) thought evil about him (younger brother). (He) was afraid that he would receive a better inheritance. (He) was afraid that his father would give the city to his younger brother. So (he) thought about killing the younger brother.
3.13 Summary
Bru KS has a wide range of referring expressions that signal to the listener a referent's identifiability, activation status and salience. The basic rule that the amount of linguistic coding material used to refer to an inactive referent is what signals that referent's relative salience. The more coding material used, the more salient the referent. Conversely, the amount of coding material used to refer to an already activated participant signals its identifiability. The more identifiable a referent is, the less coding it receives.Table 13 below contains the inventory of referring expressions in Bru KS and their functions in the discourse.
Table 13: Inventory of Bru KS referring expressions
Referring Expression Discourse FunctionNP's with nonrestrictive attributive modifiers
To introduce unidentifiable referentsTo signal salience by the amount of codingTo signal the role of the referent
NP's with restrictive attributive To identify accessible referents using unique
58
modifiers attributes or events
Possessive phrases To anchor unidentifiable referentsTo locate identifiable referents in the discourse world
NPs with classifier phrases To individuate a specific referent.To emphasize the salience of a referentTo quantify referents
NPs with demonstratives To point to referents in the world of the discourseTo point to referents outside the world of discourseTo signal identifiable referentsTo disambiguate accessible referentsTo signal thematic salience of referents
Proper nouns To introduce unidentifiable referentsTo act as terms of address
Kin terms To introduce unidentifiable referentsTo communicate cultural informationTo act as terms of addressTo re-activate accessible referentsTo show the relationship between two referents
Pronouns To identify unidentifiable referentsTo reiterate participant identity at text boundariesTo emphasize a participant
Pronominal constructions-Appositional pronoun phrases-Pronoun phrases with classifiers
To reiterate participant identity at text boundariesTo disambiguate accessible referentsTo emphasize referents
59
Classifier phrases To track participantsTo mark text boundaries
Demonstratives To point to a previous or future action or event in the text
Zero anaphora To signal an active referent
60
Chapter 4
Participant rank
Chapter 3 discussed the inventory of referring expressions in the Bru KS language. This chapter examines the concept of reference participant rank, i.e. the relative importance of a participant within a text. A participant's rank is signaled by how a participant is introduced in the text, the number of times it is mentioned and it's continuity throughout the text.The following sections analyze Bru KS narrative discourse in order to determine what classes of rank exist in Bru KS and then to rank each participant in its particular class.
4.1 Theoretical approach to participant ranking
Generally, animate objects are considered to be participants and inanimate objects are props. There are exceptions to this rule as sometimes inanimate objects are participants when they “are directly involved in the plot of the story” (Somsonge 1991:123). Sometimes animate objects are not involved with the plot and can be labeled as props.Somsonge (1991) argues that participants can be ranked in a narrative according to their importance. She ranks participants in Thai narrative as main, secondary and tertiary. The highest ranking participant, the main participant, will be the “initiator of most of the actions” and sometimes the recipient of other participant's actions. The main participant is present in the narrative, i.e. on stage more than the secondary and tertiary participants. Givón (1983:8) proposes that one topic/participant (he treats a participant as a kind of topic) within a thematic paragraph is likely to be a “continuity marker”. He argues that this topic/participant is the most crucial and is the one most closely tied to the theme of the paragraph. This same topic/participant is the one “most likely to be coded as the primary topic - or grammatical subject - of the vast majority of sequentially ordered clauses/sentences comprising the thematic
paragraph.” Therefore, the main participant will be “the most continuous of all the topics mentioned in the various clauses of a paragraph.” By “most continuous”, Givón means the topic/participant which has the most number of contiguous mentions in the clausal chain which make up the thematic paragraph.
4.2 Methodology
The simplest method for calculating the importance of a participant would be the total number of times that participant is mentioned, including zero anaphora. Table 14 below shows each participant's rank and number of occurrences using this simple method.
62
Table 14: Participant rank by number of mentions.
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Most ImportantParticipant
Snake/ Husband
36
Elderly Mother
58
Seven Brothers
109
Younger Brother
79
Orphaned Grandson
86
Grand-father
74
2nd Most important participant
Youngest Daughter
34
Daughter58
Old Gndfather
86
Wicked Witch
28
Gndfather Ghost
47
Buffalo ear/woman
57
3rd Most important participant
Mother 23
Older Brother
38
Old Mother
37
Soldiers16
Ghost Friends
33
Grandson50
4th Most important participant
Father14
Younger Brother
33
Big Bird18
Older Brother
13
Birds 11
Hunters13
5th Most important participant
Seven Sisters
11
Old Man27
7 Sisters14
Old Woman
12
Deer/ Grasshopper
7
Leaf8
Other participants
Crow 9 Snake 23Pumpkin
16
Oldest Brother 13Oldest Sis.
5King 9
Wolf 10Fish 7Deer 7King 5
Parents 4
Grass 5Dog 3
Angel 2Rice 3
However, the issue is more complicated than this simple method would imply. Givón proposes a framework to quantify participant rank by measuring topic continuity. These measurements are expressed in terms of “referential distance” (look-back) and “persistence” (decay). Referential distance measures the number of clauses between references to a particular participant. Contiguous references are given the measurement of '1'. If there is a clause between references, the measure will be '2'. The first mention of a referent will be given an arbitrary value of '20', and the value of '20' will be given to any distance twenty clauses or larger. Following Somsonge
63
(1991), relative clauses and clauses in a quote phrase will not be counted. Also, there will be one subject for any series of verbs.The following paragraph from The Big Snake S-I-L will be used to illustrate the two measurements.
1.
pʰɔːwhen
pa�ŋshine
a.rɯ�ːpmorning
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔso
pe�ainvite
a.jaːkhusband
tʰiːwho
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
pʌʔgo
t�ʃi.taːlclear.field
tʰra�ifield
2. pʰɔːwhen
Ø(they)
tʌ�ʔcome
tʰra�ifield
3.
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔso
tuajhtake.off
ŋ9.kʰoːlskin.snake
ku.t�ʃʰansnake
loahout
4.
Ø(He)
pɛnbecome
kuajperson
t�ʃi.taːlclear.field
tʰra�ifield
t�ʃonuntil
t�ʃʌ�ːfinish
5.
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kɯ�tthink
nʌŋin
mi�theart
paːjC
1)When morning came, the youngest daughter invited her husband who was a snake to go clear the fields. 2)When they arrived at the field, 3) the big snake took off his snake skin and 4) (he) became a person until they finished clearing the fields. 5)The youngest daughter thought in her heart ...
In this text there are two participants; sɛːm a.lʌh 'youngest daughter' and a.jaːk 'husband'. Both participants appear in the first clause. Since the sɛːm a.lʌh 'youngest daughter' had been mentioned in the previous clause, she receives a look-back value of '1'. The a.jaːk 'husband' had been mentioned three clauses previous and so receives a look-back value of 3. If it had been their first mention, they would have received a look-back value of 20. In the second clause both participants are referred to with a zero anaphora and receive a look-back value of '1'. In clauses 3 and 4, the snake is mentioned and receives a look-back value of 1 for each. In clause 5, the youngest daughter is mentioned with a NP and receives a look-back value of '3'.The average look-back value is derived by dividing the sum of all the look-back values by the total number of appearances for each referent. The total look-back value for the husband/snake was 96 for the whole narrative divided by 35 references for a total of 2.74. The total look-back value for the youngest daughter was 82 divided by 32 references for a total of 2.56. Somsonge (1991:126) states that “the participant who receives the least amount of look-back value is considered to be the most important participant in a discourse.” In the case of the 1st episode of The Big Snake S-I-L. narrative, look-back values indicate that the youngest daughter is the most important participant.
64
4.3 Participant ranking according to look-back and decay
This section ranks the top five participants of each narrative according to their look-back score, adjusted look-back score and persistence score. Those that were not in the top five, like the old man in the second episode of The Big Snake S-I-L were left out.Table 15 below lists the most important participants in each narrative as indicated by their respective look-back values.
Table 15: Look-back values of most important participants.
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Most ImportantParticipant
Youngest Daughter
2.56
Younger Brother
1.76
Old Gndfather
1.58
Younger Brother
1.37
Orphaned Grandson
1.64
Grand-father2.02
2nd Most important participant
Snake/ Husband
2.74
Elderly Mother
2.00
Seven Brothers
1.85
Wicked Witch2.21
Ghost Friends
2.30
Grandson2.20
3rd Most important participant
Mother 3.17
Daughter2.45
Big Bird2.17
Soldiers2.31
Grandfather Ghost2.62
Buffalo ear/woman
2.68
4th Most important participant
Father3.43
Old Bro2.47
7 Sisters2.93
Old Wom.2.58
Birds4.18
Hunters4.00
5th Most important participant
Crow3.56
Pumpkin2.5
Old Mother
2.97
Old Bro3.62
Deer7.42
Grass5.00
While the look-back data in table 15 indicates the most important participant, some factors work to skew the results. This is particularly true in the second episode of The Big Snake S-I-L narrative where the youngest brother receives the lowest look-back score even though he only participates in 38 of the 123 clauses counted in the
65
narrative. This is because he is a local VIP who is very active in only a portion of the narrative. To correct the skewing effect of a strong local VIP, the data in Table 16 has been adjusted to reflect the total amount of occurrences within the text. This is done by taking the total number of clauses and dividing that by the number of occurrences for each participant. This number is multiplied to the look-back score in Table 15. This will adjust the look-back score to reflect the percentage that the participant was present in the total number of clauses. Thus the more occurrences a participant has, the lower the multiplier will be. In the case of the younger brother in the 2nd episode of The Big Snake S-I-L, he receives a multiplier of 3.72, yielding an adjusted look-back score of 6.55.Table 16 shows the original (orig.) unadjusted look-back score first and then the adjusted (adj.) look-back score as described above. The participants are ranked according to the adjusted look-back score. Shading in the table indicates a change in position.The adjusted look-back scores caused a change of participant ranking in some of the narratives. In the 1st episode of The Big Snake S-I-L, the husband/snake participant received a higher adjusted look-back score than the youngest daughter. But the scores are so close, it would be better to consider both participants as equally ranked major participants. In the 2nd episode of The Big Snake S-I-L, the younger brother is demoted from first rank to third rank, behind the elderly mother and the only daughter. Ranking the elderly mother as the most important participant logically fits as she is introduced at the beginning of the episode, and it was her envy that caused the snake to eat her daughter.In the Seven Orphans narrative, the adjusted results promoted the seven orphan brothers to the highest rank. It is ambiguous as to how to count a group which sometimes is referred to as a whole and at other times an unspecified individual is chosen to represent the group. In this case, references to the whole group and to a generic representative were considered as one participant.In the Buyeang Fish narrative, the younger brother is a global VIP and is ranked much higher than the other participants in both the original and adjusted look-back scores. No participants changed ranking due to the adjusted scoring.In the Grandfather Ghost narrative, the adjusted ranking promoted the Grandfather from third position to second position over the Ghost Friends who are local VIPs.
66
Finally, in the Wild Buffalo Ear narrative the adjusted look-back scores did not change the ranking of any of the participants.
Table 16: Adjusted look-back values of most important participants.
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Most importantParticipant
Snake/Husband
2.74 (orig.)6.90 (adj.)
Elderly Mother
2.0 (orig.) 4.2 (adj.)
Seven Brothers
1.9 (orig.)3.2 (adj.)
Younger Brother
1.4 (orig.)2.2 (adj.)
Orphaned Grandson1.6 (orig.)2.3 (adj.)
Grand-father
2.0 (orig.)4.4 (adj.)
2nd Most important participant
Youngest Daughter
2.6 (orig.) 7.1 (adj.)
Daughter 2.5 (orig.) 5.2 (adj.)
Old Gndfather1.6 (orig.)3.4 (adj.)
Wicked Witch
2.2(orig.)8.5 (adj.)
Gndfather Ghost
2.62(orig.)6.8 (adj.)
Grandson2.2 (orig.)6.2 (adj.)
3rd Most important participant
Mother 3.2 (orig.)12.1 (adj.)
Younger Brother
1.8 (orig.) 6.6 (adj.)
Old Mother
3.0 (orig.)14.7 (adj.)
Soldiers2.3 (orig.)15.6 (adj.)
Ghost Friends
2.3 (orig.)8.6 (adj.)
Buffalo ear/woma
n2.7 (orig.)8.8 (adj.)
4th Most important participant
Father 3.4 (orig.) 21.6 (adj.)
Old Bro 2.4 (orig.) 8.0 (adj.)
Big Bird2.2 (orig.)22.0 (adj.)
Old Wom. 2.6 (orig.)23.3 (adj.)
Birds 4.2 (orig.)46.8 (adj.)
Hunters 4.00 (orig.) 76.5 (adj.)
5th Most important participant
Crow 3.6 (orig.)34.8 (adj.)
Pumpkin 2.5
(orig.)19.2 (adj.)
7 Sisters 2.9 (orig.)38.3 (adj.)
Old Bro 3.6 (orig.)30.0 (adj.)
Deer 7.42 (orig.)131.0 (adj.)
Grass 5.00 (orig.)
187 (adj.)
Another measure of participant continuity is labeled persistence or decay. Givón (1983:15) presents a methodology to measure persistence by counting the number of clauses to the right (i.e. following in the text) of a participant in which that participant is maintained without interruption. The minimal value to a participant
67
reference will be zero if the next clause to the right does not refer to the participant. In this case, the participant decays immediately. There is no max value to the measurement of decay. The sum of all the persistence values is the persistence score of the participant.Table 17 below ranks the participants of each narrative according to their persistence score.
Table 17: Decay values of most important participants.
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Most ImportantParticipant
Youngest Daughter
74
Elderly Mother
303
Seven Brothers
420
Younger Brother
347
Orphaned Grandson
320
Grand-father187
2nd Most important participant
Snake/ Husband
59
Older Brother
235
Old Gndfathe
r412
Wicked Witch
100
Ghost Friends
114
Grandson121
3rd Most important participant
Mother 56
Younger Brother
214
Big Bird136
Old Woman
66
Gndfather Ghost
81
Buffalo ear/woma
n115
4th Most important participant
Father 37
Daughter 208
Old Mother
87
Soldiers59
Birds5
Hunters14
5th Most important participant
Crow13
Pumpkin 47
7 Sisters 19
Older Bro37
Deer 4
Dog 3
In the 1st episode of The Big Snake S-I-L, we find that the ranking of Daughter, Snake/Husband, Mother, Father and Crow is the same as the ranking found in Table 15. This is contradicted by Table 16, where the Snake/Husband is ranked higher than the Daughter by 0.2 points. Most of the scores in Table 16 are separated by margins greater than one and it was determined that a difference of 0.2 was too
68
close to be significant. So with no significant difference in Table 16, the ranking in Tables 15 and 17 can be considered the correct ranking. In the 2nd episode of The Big Snake S-I-L, the participants are ranked as Mother, Older Brother, Younger Brother, Daughter and Pumpkin. This is different from the ranking in Table 15 and in Table 16 where the Younger Brother is ranked higher than the older brother. When the look-back chart is examined, we find that the data is skewed due to two isolated references to the Older Brother at the end of the narrative which greatly increase the look-back value. If those two isolated mentions are removed, then the Older Brother receives a lower look-back score than the Younger Brother. The daughter is in the 4th position because she plays mostly a passive role in the narrative and so is often absent for a line or two as the active participants take their focus off of her. The Mother's look-back score is skewed due to a long absence during the middle of the narrative. This skewing is removed in Table 16 where she is ranked as most important. Thus, Table 17 in this case is the most reliable in ranking the participants.In the Seven Orphans narrative, the participants are ranked as The Seven Brothers, The Old Grandfather, the Big Bird, The Old Mother and the Seven Sisters. This contrasts with Table 15 where the Old Grandfather is ranked first. Since the Seven Brothers are present from the beginning of the narrative until the end, Table 16 is judged to be correct in ranking the Seven Brothers first. Ranking the last three participants of this narrative is problematic as each chart yields a different result. The easiest way to resolve this issue is to argue that the three participants are local VIPs with an equal rank: The Old Mother at the beginning, The Big Bird in the Middle and the Seven Sisters at the end.In the Buyeang Fish narrative, the participants are ranked as the Younger Brother, the Wicked Witch, the Old Woman, the Soldiers and the Older Brother. Tables 15 and 16 have the Soldiers ranked higher than the Old Woman. This is due to the contiguous nature of the references to the Old Woman, who is present for 12 contiguous clauses. The Soldiers are found in 16 clauses with two one clause breaks. If the parameters of continuity were changed to disregard a break of one clause, then the soldiers would be contiguous for 16 clauses, thus ranking ahead of the Old Woman. In either case, the Old Woman and the Soldiers are essentially the same rank. In the Grandfather Ghost narrative, the participants are ranked as the Orphaned Grandson, the Ghost Friends, the Grandfather Ghost, the Birds and the Grasshopper. It is interesting to note that the Grandfather Ghost for whom the narrative is named
69
is ranked third. He is present at the beginning of the narrative and the end, disappearing only for the two hunting scenes. He is mentioned 47 times as compared to the 33 mentions of the Ghost Friends. Yet the Ghost friends are more contiguous with no major breaks. Only Table 16 ranks the Grandfather Ghost above the Ghost Friends. One last factor involved in the ranking process is that the Ghost Friends are a group, from which generic representatives speak. The group references and the references to generic representatives were counted as being one participant. If they were treated as separate participants, the Grandfather Ghost would be ranked higher than the Ghost Friends. Finally, in the Wild Buffalo Ear narrative, the participants are ranked as Grandfather, Grandson, Buffalo Ear/Woman, Hunters and Dog. All three tables agree on the top four participants. The fifth participant is Table 17 is the Dog while in Tables 15 and 16 it is the Grass. Both participants are considered to be ranked equally.Table 18 below is a summary of the top five participants for each narrative. Table 18: Final ranking of most important participants.
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Most ImportantParticipant
Youngest Daughter
Elderly Mother
Seven Brothers
Younger Brother
Orphaned Grandson
Grand-father
2nd Most important participant
Snake/Husband
Older Brother
Old Gndfather
Wicked Witch
Gndfather Ghost
Grandson
3rd Most important participant
Mother Younger Brother
Big Bird Soldiers Ghost Friends
Buffalo ear/woma
n
4th Most important participant
Father Daughter Old Mother
Old Woman
Birds Hunters
5th Most important participant
Crow Pumpkin 7 Sisters Older Bro Deer Dog and Grass
70
In summary, the four methods of calculating participant rank are a simple count of the number of times a participant is mentioned, Givón's look-back method, a modified look-back method combining the first two methods, and Givón's decay method. The simple count method accurately predicted the final ranking of the most important participant in five of the six narratives. The exception was the first episode of the Big Snake S-I-L in which the simple count method ranked the snake/husband participant higher than the youngest daughter. The most glaring failure of the simple count method is its ranking the Daughter of the second episode of the Big Snake S-I-L as tied for Most Important Participant with the Elderly Mother. This is because while the daughter receives many mentions, she is rarely an active agent but rather a passive object being acted upon. Thus it is necessary to use the look-back and decay methods to gain a more accurate ranking of participant rank.
4.4 Introducing participants
Section 4.3 ranked the top five participants of each narrative according to the parameters of persistence and decay. This section ranks participants according to the way they are introduced and tracked in the text.A distinction must be made when analyzing referents between participants and props. Grimes (1975:43) argues that participants initiate or respond to actions, while props do not do anything. While props are usually inanimate, they can be animate if the referent never does anything. Conversely, animals and inanimate objects can be participants if they initiate or respond to actions. In the Bru texts analyzed for this paper, many of the animals are participants and not props, particularly if they can talk. An example of an animal classified as a participant is shown in (87) where the crow is introduced and starts to speak with the youngest daughter. The crow thinks up a plan to prevent the youngest daughter's husband from turning back into a snake and then helps to execute the plan.
(87) The_Big_Snake_S-I-L.043
pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
mɯːday
ta.ma�i new
an3S
kaʔso
wa�wspeak
mṳaj one
naʔClf_person
saːlike
ki�ːthat
ɛːnagain
t�ʃonuntil
t�ʃom bird
si.aːk crow
nʌŋ on
kal aluaŋ tree
sʌŋ hear
The next day, she kept saying the same thing to herself out loud until a crow up in the tree heard her.
71
An example of a person who is a prop is the father of the daughter who gets swallowed by a snake in the 2nd episode of The Big Snake S-I-L narrative. He is not one of the top five participants of this narrative. He is introduced along with the mother as a married couple. Together they capture a snake and drag it back, but he is never mentioned specifically. Then when he is mentioned 8 times specifically, he never does or says anything. He functions as a foil for the mother who does most of the action. This is shown in example (88) below.
(88) The_Big_Snake_S-I-L.093
m9.pe�ʔmother
ɤːtLOC
jahside
noaʔoutside
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
a.jaːkhusband
paːjC
maj�2S
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPrt_surprise So the mother who was outside said to her husband, “Will you look at that!”
Following Osborne (2009), four categories of participants in Bru KS narrative discourse are proposed: central participants, major participants, minor participants, and peripheral participants. A central participant is one that is uniquely salient throughout the narrative and is ranked higher than any other participant. Major participants rank high where they are salient, but they may not be salient throughout the narrative. Some characteristics of central and major participants in Bru KS are: they are introduced within presentational clauses and with relative or stative clauses, they are present in much of the text, and they are the main agents of the events which occur in the narrative. Minor participants are generally introduced with only a noun phrase and no relative clauses. Sometimes they are introduced within a presentational clause but often are not. They are on-stage for a small part of the narrative and are not as significant in the events of the story.Peripheral participants play only a small role in the narrative and are present for only a small portion of the narrative.
4.4.1 Central participants
Bru KS generally introduces central participants within a presentational clause, followed by 1 to 3 relative clauses. Osborne (2009:87) observes that in Kmhmu' central participants are formally introduced with an NP consisting of a head noun and a classifier phrase. Bru KS often introduces a central participant with a N +ClfP, but it is not obligatory. The ClfP tends to function to specify the number of
72
participants rather than to mark them as thematically salient because both major and minor characters are introduced by a N +ClfP. The stative phrases in the introduction of a central participant often foreshadow the theme of the narrative. This is the case of sɛːm 'younger brother' who is the central participant of the Buyeang Fish narrative. In example (89) below, sɛːm is introduced first in a presentational phrase as one of the sons of the ruler; and secondly in an appositional NP as the younger of the two brothers. Then there is a sentence explaining that the mother and father only love the younger brother. This is followed with four stative phrases: 'the younger brother is a good person', 'he is smart in his studies', 'he likes to help people' and 'he likes to help animals'. The theme of this narrative is pity and helping others. The narrative follows the younger brother as he uses his wits and his goodness to escape from his older brother. The narrative shows his pity when he does not eat the Buyeang fish but saves it instead. Then the narrative concludes with the younger brother using his wits to fight a wicked witch and reaping the benefits of his friendship with animals.
(89) The_Buyeang_Fish.003-.005
m9.poafather
krṳaŋcity
bɯːnhave
kɔːnchild
baːwyoung.man
baːtwo
naʔClf_person
aːjolder
kapand
sɛːmyounger
tɛːbut
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
pe�ːŋlove
tɛːbut
sɛːmyounger
ɲṳaːnbecause
sɛːmyounger
pɛnbe
kuajperson
ɔːgood
Ø (younger)
li.ːanstudy
pɔːŋclever
Ø (younger)
ma.klike
t�ʃṳajhelp
kuajperson
ka.nɔhanother
Ø (younger)
t�ʃṳajhelp
trananimal
prṳamalso
The ruler of the city had two sons who were young men, an older son and a younger son. But the mother and father only loved the younger brother because he was a good person. (He) was clever in his studies and (he) liked to help other people, and animals also.
This introduction of the younger brother is comparatively lengthy. The following clauses introduce the older brother who, in contrast to the younger brother, is not a good person and does not help other people. One could argue that the introduction of the older brother continues the focus on the younger because of the contrast of attributes. This extended description given to the younger brother and the fact that he is introduced first are signals that he is the central participant in the story. Another aspect of central participants is that they are present through most of the narrative. Central participants are usually central in the peak episode and are
73
generally present at the end of the narrative. In the Buyeang Fish narrative, the central participant, the Younger Brother, is the object of the Witch's frantic search. He is not specifically mentioned except as a zero anaphora of the verb t�ʃuajʔ 'search'. He is the cause of the witch's demise. She searches for him in her magic mirror, but can not find him. In anger she throws down her wand and it breaks in half, pointing back at her and turning her to stone. All the while, the Younger Brother (central participant) is in a tunnel under her. There were only two narratives which had central participants. In the Buyeang Fish narrative, the central participant is sɛːm 'the younger brother'. In the Grandfather Ghost narrative, the kɔːn ka.mṳːt 'orphan child' is the central participant. Both of these central participants are introduced at the beginning of their respective narratives with an extended introduction. They are both present throughout the narrative and they are involved in most of the events that occur in the story. Table 14 shows that sɛːm 'the younger brother' receives 79 mentions, almost three times the 28 mentions of the 2nd most important participant. Table 14 also shows that kɔːn ka.mṳːt 'orphan child' receives 86 mentions, almost two times the 47 mentions of the 2nd most important participant. With only six narratives under study, it is difficult to conclude how frequently central participants occur in Bru narrative. The most that can be stated is that it is likely that central participants are a distinct class of participants in Bru narrative occurring in 33% of the narratives under study.
4.4.2 Major participants
Major participants differ from Central participants in that they are not present as often in the narrative as are the Central participants. Major participants must share the stage with other major participants. While they are often introduced with a presentational clause, they do not receive as many descriptive stative clauses as a Central participant. Major participants may be introduced at the beginning of a story or in the middle, often at a major text boundary.Major participants are active agents when they are present in the narrative. The daughter in the 2nd episode of The Big Snake S-I-L would seem to be a major participant as she is introduced with a presentational clause at the beginning of the narrative and she is present for much of the narrative. Yet she does not participate actively in the events of the story. Rather, she is the victim who is acted upon by her mother, the snake and the two brothers. Her only actions are to call to her mother, to cover her face, to offer herself in marriage and to plant a pumpkin vine. This
74
participant is the 4th most important participant listed in the final rankings of Table 17. In the second episode of The Big Snake Son-I-L, two major participants are introduced in example (90), an older brother and a younger brother. They are introduced at a major boundary marked 120 lines into the story with an authorial intrusion wa�w tʌ�ʔ 'speak about' interpreted as “Now we will talk about …”. They are not introduced in a presentational clause but as the object of the verb wa�w tʌ�ʔ 'speak about'. They are introduced with a ClfP before the NP. This NP is in apposition to the ClfP. They receive only one descriptive stative clause, ɤːt nʌŋ ɒʔ ra.kɔŋ mṳaj naʔ 'live with grandfather man one person'. The two brothers are present for half of the episode before the younger brother disappears and the older brother is only referred to in terms of his wife.
(90) The_Big_Snake_S-I-L.120
wa�wspeak
tʌ�ʔabout
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
ra.kɔŋman
mṳajone
naʔClf_person
Now we will talk about two people, a younger brother and an older brother who lived with their grandfather.
Table 19 shows all of the major participants in the narratives under study based on the following criteria: they are introduced in a presentational clause, they are introduced at a text boundary, they are introduced with a ClfP and they are in the top three rankings of Table 17. For reference sake, central participants have been added.
75
Table 19: Major participants
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Central Participant
Younger Brother
Orphaned Grandson
Major Participant
Youngest Daughter
Elderly Mother
Seven Brothers
Wicked Witch
Grndfather Ghost
Grand-father
Major Participant
Snake/ Husband
Older Brother
Old Grndfather
Ghost Friends
Grandson
Major Participant
Mother Younger Brother
Buffalo ear/woman
4.4.3 Minor participants
Minor participants differ from Major participants as they generally receive very little descriptive coding in their introduction and are likely to be present in only small parts of the narrative. When they are present, they play a role in the events of the story. Generally, they disappear after their role is finished.The hunters in The Wild Buffalo Ear narrative are minor participants. They are introduced as a group in (91) below with a presentational clause and one stative clause describing that they lived in a village together. Also in their introduction is the classifier phrase pa.le�ajʔ naʔ 'many Clf_person'. They are introduced after the Major participants, the grandfather and grandson. The most salient fact that makes them a minor participant is that they appear as a group in line 004, interact with the major participants for 13 lines and then disappear for the remainder of the 134 line narrative.
(91) The_Wild_Buffalo_Ear.004bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋajday
bɯːnEXIST
pre.anhunter
ɤːtlive
vi.lvillage
ma.nɤːjtogether
pa.le.ajʔmany
naʔClf_person
One day there were many hunters who were living together in a village.
76
Within the 14 lines where the hunters are on stage, three of them are introduced as individuals. Each of the three interacts by speaking with the grandfather. They are introduced with only an NP and no Classifier Phrase as shown in (92). After one line of speech, they each disappear from the stage.
(92) The_Wild_Buffalo_Ear.011pre.anhunter
kuajperson
ɲṳaŋfirst
wa�wspeak
The first hunter said.
In the 1st episode of The Big Snake S-I-L, the crow is a minor character who is introduced in a sentence final Prepositional Phrase (PP) as shown in example (93). Within the PP, the crow is identified with the NP t�ʃom si.aːk 'bird crow' and no Classifier Phrase. A further PP describes the bird's location as being in a tree. The crow is on stage for 16 lines and immediately disappears after it fulfills its function of getting rid of the snake skin as shown in example (94).
(93) The_Big_Snake_S-I-L.043
pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
mɯːday
ta.majnew
an3S
kaʔso
wa�wspeak
mṳajone
naʔClf_person
saːlike
ki�ːthat
ɛːnagain
t�ʃonuntil
t�ʃombird
si.aːk crow
nʌŋ on
kal aluaŋ tree
sʌŋhear
The next day, she kept saying the same thing to herself out loud until a crow up in the tree heard her.
(94) The_Big_Snake.058
t�ʃombird
si.aːkcrow
pa.tahfree
ŋ9.kʰoːlskin
sɛːŋdescend
t�ʃoʔin
ujhfire
The crow dropped the skin down into the fire.
Table 20 shows all of the minor participants in the narratives under study.
77
Table 20: Minor participants
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Minor Participant
Father Pumpkin Big Bird Soldiers Hunters
Minor Participant
Crow Old Mother
Older Bro
Minor Participant
7 Sisters Buyeang FishDeerWolf
4.4.4 Peripheral participants and props
Peripheral participants have very little introduction. They have a very short duration in the narrative and do not initiate the salient events of the narrative. An example of peripheral participants would be the six daughters in The Big Snake S-I-L which are introduced by a NP + ClfP in a presentational clause as shown in (95). They are mentioned in lines 020, 021, 022 with the NP kɔːn 'children'. They are not mentioned again until the end of the episode in lines 074 and 075 when they are reintroduced with the NP seːm ɤːj 'younger older'. In this reintroduction, they show jealousy after seeing the youngest sister's handsome husband and say they want to have husbands just like hers. Their comment drives the story to the next episode where the reader is shown a different family that tries to duplicate the first family's success in finding a good husband who was a snake.
(95) The_Big_Snake.003
baːtwo
naʔClf_person
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ta.pa.tsix
naʔClf_person
They had six unmarried daughters.
Another example of peripheral participants is the a.t�ʃṳjh tʰaw 'grandfather old' who is introduced in the second episode of The Big Snake S-I-L narrative. In line 078, he and the old grandmother are introduced as well as their only daughter. The only overt signal as to participant classification in the introduction is that the parents do
78
not receive a human classifier but are classified as another household with ɛːn mṳaj doŋ 'another one Clf_house'. The daughter is introduced with an unmarked relative clause and the human classifier na. This signals that the daughter will be more salient in the narrative than her parents. In the rest of the narrative, the old grandfather is only mentioned in conjunction with his wife. They catch a snake together and together they drag it home; but after that, the old man does nothing but listen to his wife. Since he never does anything essential on his own, he is classified as a peripheral participant.
(96) The_Big_Snake_S-I-L.078
wa�wspeak
tʌ�ʔabout
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
ɛːnagain
mṳajone
doŋhouse
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
mṳajone
naʔClf_person
Now we will talk about an old man and old woman of another family who had one unmarried daughter.
The last example of a peripheral participant is the a.je�aʔ tʰaw 'grandmother old' in The Buyeang Fish narrative. It is revealing that this participant (like (96) above) is introduced with the classifier phrase mṳaj doŋ 'one Clf_house' as found in example (97) below. One would expect the classifier for person na instead of the classifier for house. These two examples are indications that using a non-person classifier in the introduction of a person signals that the participant is peripheral.The a.je�aʔ tʰaw 'grandmother old' seems to be more than a peripheral participant as she is ranked as the 4th most important participant in section 4.3 above. While she is contiguous for 12 consecutive clauses, she never does any overt action except for speaking and entering into the presence of the wicked witch. Her role is to act as a narrator, explaining the situation and then to act as a go-between with the witch. Thus she is classified as a peripheral participant.
(97) The_Buyeang_Fish.050ɤːtLOC
tɛːbut
a.je.aʔgrandmother
tʰawold
mṳajone
doŋhouse
tʌːNEG
bɯːnhave
pɛnbe
ko.ːlstone
Except for one old grandmother in her house that had not been turned to stone.
The a.je�aʔ tʰaw 'grandmother old' of the Buyeang Fish narrative and the kɔːn ka.muːl 'daughter' of the 2nd episode of the Big Snake S-I-L have characteristics of major
79
participants and minor participants. While the boundary between central participants and major participants is quite distinct, the boundary between major and minor participants is less distinct and points to the idea that participants below the central ranking are most likely on a continuum, not separated by strict boundaries. Table 21 shows all of the peripheral participants in the narratives under study.
Table 21: Peripheral participants
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Peripheral Participant
Younger sisters
snake squirrel Old Gdmother
grasshopper god
Peripheral Participant
Father King King birds dog
Peripheral Participant
grassrice
4.5 Summary
This chapter shows that participants in a narrative can be ranked by their relative importance within the narrative. This ranking can be measured statistically with a simple count of the number of occurrences, the look-back method, a modified look-back method and a measure of a participants rate of decay. The simple count of occurrences is a good initial indication of participant rank, but it requires the look-back method and decay method to account for participants who are mentioned often and yet are not that important to the story in what they do. The modified look-back method is a way of combining a simple count with the look-back method to account for skewing due to long absences of a participant in the text.How a participant is introduced is another indication of a participant's rank. Participants introduced with a presentational clause along with additional coding material such as relative clauses signal more importance. There are four proposed participant categories: central participants, major participants, minor participants and peripheral participants. Central participants are more clearly defined as a category, requiring a participant to be present throughout the who narrative, to be
80
an active agent in most of the events of a narrative and to present in the peak of the narrative. Major participants, minor participants and peripheral participants are not as clearly defined as the boundaries of these categories are not as clearly drawn.
81
Chapter 5
Participant identification patterns
This chapter examines the patterns of how referring expressions are used to introduce participants and maintain their identification in Bru KS narrative discourse. While different genres of Bru KS narrative could potentially have different patterns, this paper assumes that the patterns discovered in the texts under study form a system of reference that governs how referents are introduced, how they are tracked, how they are ranked and how ambiguities are resolved. This chapter describes the default patterns and discusses possible motivations for exceptions to the default pattern.
5.1 Theoretical approach
Dooley and Levinsohn (2001:112) state that, “A viable system of reference in any language must accomplish three kinds of tasks.” They list these three tasks as semantic, discourse-pragmatic and processing. The semantic task is to “identify the referents unambiguously,” meaning that a referent must be coded in such a way as to distinguish it from all other “practically possible” referents. This means that the higher the degree of possible ambiguity, the more coding material will be necessary to narrow down the correct referent.The discourse-pragmatic task concerns the level of salience and how “activated” a referent is. Activation occurs when a referent is introduced and it becomes active in the mind of the reader/listener. Activation status is usually described with the following categories: introduction, keeping on stage, dismissal, and reintroduction. Chafe (1987) uses the categories of being activated, maintaining activation status and being deactivated. The result of activation status is that the more a referent is activated, the less coding material is necessary for that referent. Dooley and Levinsohn (2001:113) state that “activation is commonly accomplished with a full noun phrase. If the participant will be prominent in the text, an initial activation noun phrase is often prominent as well in discourse-
pragmatic structuring.” Keeping a referent active requires minimal coding, such as pronouns, verb agreement or zero-anaphora. Deactivation is generally not marked as a referent tends to disappear from the stage.Finally, the third task of processing requires more coding material when there is a disruption in the text. Disruptions occur when there is a change of place, participants or time. Sometimes the disruption can be a change in the type of clause information such as storyline information versus non-storyline. To perform these three tasks, participant reference systems generally follow two strategies for participant reference. The first is a sequential strategy (or look-back) that identifies a referent “by noting who or what was mentioned most recently” (Dooley and Levinsohn 2001:117). This strategy is not concerned with the organizational structure of the text but is concerned with how to identify referents coded with something less than a full noun phrase. It is concerned with the immediate identifiability of a referent.A VIP (Very Important Participant) strategy flags one referent with special overt linguistic coding in its introduction (Dooley and Levinsohn 2001:119). This special coding signals that the referent is a VIP in the text globally or locally. It can be used to identify the VIP anywhere in the text that the VIP is thematically salient. Participants are introduced and tracked using linguistic signals that reflect their prominence or thematic salience in the narrative. In Bru KS, the VIP strategy is used with central participants, major participants and in the case of the daughter in the second episode of the Big Snake S-I-L, with a minor participant who was highly salient for a portion of the narrative. The linguistic signal used is the third person pronoun an.
5.2 Methodology
Using Dooley and Levinsohn's method (2001:44), the texts were charted clause by clause. They were then divided into thematic groupings which gave an outline of the structure of the text. The texts were also charted using Thurman charts adapted from Grimes (1975:182-191). The Thurman charts were used to show each occurrence of a referent within the text.Then participant identification patterns were analyzed using Dooley and Levinsohn's (2001:127) eight-step methodology. The first step is to list the various ways a participant can be referred to (e.g. full NP, pronoun, agreement, zero anaphora). The second step is to prepare a chart of participant encoding with special note of how
83
subjects and non-subjects are coded. This was done utilizing the modified Thurman charts.The third step is to assign a number to each participant referred to more than once. The fourth step is to identify and label the linguistic context of each referent. The following labels are assigned for both subjects and non-subjects:
S1 the subject is the same as in the previous sentence,S2 the subject is the addressee of a speech reported in the previous sentence,S3 the subject is involved in the previous sentence in a nonsubject relation other than addressee, andS4 other changes of subject than those covered by S2 and S3.
N1 the referent occupies the same non-subject relation as in the previous sentence,N2 the addressee of a reported speech is the subject (speaker) of a speech reported in the previous sentence,N3 the referent is involved in the previous sentence in a different relation than that covered by N2, andN4 other references to non-subjects than those covered by N1-N3.
After all the contexts have been identified and labeled, step five is to propose default encoding values for each context. Then step six is to search for and identify any exceptions to the default coding, determining if the exception contains more or less coding than the default. The seventh step is to modify the default hypothesis of Step 5 in light of the exceptions discovered in Step 6.This leaves deviations from the default that are not explained by the context of the text. Step 8 takes these deviations as special encoding and makes a generalization of the causes for the deviation. Some examples of generalizations that can be made come from Dooley and Levinsohn (2001:133), who argue that when coding is less than the default, it is generally because “the referent is a VIP” or “that there is only one major participant on stage” or “a cycle of events is being repeated.” When the coding material is more than the default, Dooley and Levinsohn (2001:134) argue that this indicates a discontinuity in the text. Thus if a discontinuity can be identified, then an alternate coding strategy is expected.
84
5.3 Rules for default encoding patterns
The motivation for particular participant reference codings depends on the method of tracking. Dooley and Levinsohn (2001) present two methods of tracking: the sequential strategy and the VIP (Very Important Participant) strategy. The sequential strategy looks back at the immediately preceding referent while the VIP has a broader scope of looking at the rank of the participant in the narrative as a whole.Dooley and Levinsohn (2001:121) state that the VIP reference system initially codes the participant in the introduction and then uses the same coding throughout the text. Thus a VIP will have a relatively small amount of coding throughout the text. When this pattern occurs throughout the text, it is called a global VIP pattern. When this pattern occurs within a section of the narrative, it is called a local VIP pattern. The Bru texts analyzed in this study use both the sequential strategy and the VIP strategy.In the following sections, the methodology of section 5.2 is used to examine sequential patterns of both subject and non-subject references. The rules for subject reference will be presented first, followed by the rules for non-subject reference patterns.
5.3.1 Subject reference patterns
This section will present rules based on an analysis of the sequential patterns found in the narratives. Exceptions to the rules are then examined to see if there is any predictable pattern to account for the exception. If there is a predictable pattern to the exception, the rules are revised to reflect those exceptions. Note that the first and second episodes of The Big Snake S-I-L narrative will be analyzed as separate narratives due to their distinct sets of participants.
5.3.1.1 Same subject (S1 context)
The S1 context identifies the coding used for the subject of an independent clause that is the same as the subject of the preceding independent clause. An analysis of the S1 context shows that the default coding is a zero reference for 3 of the narratives: The Seven Orphans, the second episode of The Big Snake S-I-L and The Buyeang Fish. The other three narratives do not have a distinct default pattern but have a more even distribution between zero reference and pronoun reference. The Grandfather Ghost narrative and the Wild Buffalo Ear have an almost even distribution between zero reference and pronoun reference, with pronouns in the
85
majority. The first episode of the Big Snake S-I-L is unique in that it uses a much higher percentage of NPs in the S1 context. Table 22 below shows the distribution of the referring expressions for the S1 environment of each narrative.
Table 22: Distribution of S1 category
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Ø 49.00% 71.00% 72.50% 79.00% 38.50% 35.44%
PRO 15.50% 12.50% 8.50% 9.70% 40.00% 46.83%
Clf_P 0.00% 5.50% 3.50% 0.00% 0.00% 0.00%
NP 35.50% 11.00% 15.50% 11.30% 21.50% 17.73%The first rule applies to references where the subject is the same in the previous clause or sentence (S1 context).
S1 Context RuleA zero identification is given for central and major participants while minor and peripheral participants are identified with a pronoun or NP in the S1 context.
The example of the orphan child who is the central participant of The Grandfather Ghost narrative illustrates this rule in example (98) below. Line 050 is classified as S4 (subject not in the preceding clause) with the referent being the orphan child who is coded with an NP and a pronoun in apposition to the NP. Then in lines 051-053, there are four zero references as the background information of what the orphan sees (namely nothing) is given. Then in line 055, an exception to the rule occurs and the orphan is coded with a full noun phrase as he becomes the agent who bends his bow back, ready to kill the oncoming deer.
86
(98) The_Grandfather_Ghost.050-055jahside
aːjolder
ka.mṳːtorphan
an3S
kaʔso
a.ka�nwait
ɤːtLOC
ki�ːthat
As for the orphan, he waited in that place.Ø orphan
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
loahout
t�ʃoʔin
an3S
lɤ�ːjPrt_emph
(He) did not see anything come out to him at all.trananimal
kaʔso
Ø orphan
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawanything
kaʔso
Ø orphan
tʌːNEG
hɯːmsee
Animals, (he) did not see; anything (else), he did not see.Ø orphan
sʌŋhear
tɛːbut
ka.ne�afriend
wa�wspeak
paːjC
an3S
pʌʔgo
t�ʃoʔin
maj�2S
t�ʃʌ�ːPST
dəːPrt_Emph
(He) only heard the friends saying, “It has gone towards you!”aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːt orphan
ŋe�ːaŋbend
ta.mi�aŋbow
dɒʔCOMP
The eldest orphan child bent his bow and held it ready.
Thus it is observed that while the default encoding is zero for central and major participants, text discontinuities can motivate extra coding in the S1 context. In the case of example (98) above, the discontinuity is a switch in information type, from background information to a mainline event. Other examples of text discontinuity are thematic boundaries and change in clause type such as the transition between a transitive clause and a speech event. Osborne (2009:95) reports that “more than default encoding occurs at a text boundary in the final sentence of a thematic grouping.” This was not found to be the case in Bru KS except for a few exceptional speech acts where the end of the speech is marked with a rare final speech clause, as shown in (99).
(99) The_Grandfather_Ghost.046kʰan if
hɯːmsee
an3S
loahout
ɔːnallow
maj�2S
paɲshoot
lo�ːtPrt_command
dəːPrt_request
ka.ne.afriend
atɤːŋsay
“If you see it come out, you must shoot it, OK.” The friends said.
87
Along with discontinuity in the text, another motivation for using more than zero reference in the S1 environment is to highlight a participant. An example of highlighting a participant is shown in example (100) below. The recovery of the woman who almost died inside of the snake is highlighted with five consecutive pronoun references in the S1 context.
(100) The_Big_Snake_S-I-L.139-143
an3S
kaʔthen
ra.t�ʃawwiggle
bɯːnable
Then she was able to move a little bit.
pʰɔːwhen
poːnfour
si.ŋajday
sɤ:ŋfive
si.ŋajday
an3S
kaʔthen
wa`wspeak
bɯːnable
After four or five days, she was able to speak.
tʌːNEG
duːntime.long
an3S
kaʔso
waʔheal
Not long after that, she was healed.
tɛːbut
an3S
t�ʃɯːremember
lɯ�aŋstory
ti�aʔbefore
tʌːNEG
bɯːnable
But she could not remember what had happened to her.
pʰɔːwhen
an3S
waʔheal
t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔthen
wa�wspeak
paːjC
a.mʌ�ʔwhoever
t�ʃṳajhelp
an3S
an3S
siIRR
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
na�w3P
a.-kiː CAUS-there
After she had been healed she said that whoever had helped her, she would marry that person.
If the S1 rule for default encoding takes into account the exceptions of text discontinuities and of highlighting a participant, a revised rule can be formed. The revised rule is:
88
Revised Rule for S1 ContextA zero identification is given for central and major participants, except when there is a discontinuity in the text or when the referent is being highlighted as being particularly salient. Minor and peripheral participants are identified with a pronoun or NP in the S1 context.
An example of a minor participant who is coded with an NP in the S1 context is the crow in the first episode of The Big Snake S-I-L. The crow has two references in the S1 context and both are coded with an NP. An exception to this rule of minor and peripheral characters is seen in the minor character of the snake in the second episode of The Big Snake S-I-L. By the S1 rule, the snake should be coded with more than a zero. But in lines 088 to 090 in example (101) below, the snake is coded with zero reference. In this case, the snake is not the salient referent, but rather the daughter who is being swallowed. Thus the under-coding signifies that the snake has been downgraded to the background of the scene.
(101) The_Big_Snake.088-090
pʰɔːwhen
si.daw night
ma.hɔjʔ moment
ku.t�ʃʰan snake
hɯk big
kaʔ so
hatwrap.around
an3S
The moment night fell, the big snake wrapped itself around her.
t�ʃʌ�ːthen
Ø snake
kaʔso
t�ʃa:eat
an3S
And then (the snake) started to eat her.
Ø snake
lɯ�ːnswallow
lɔːŋleg
an3S
ɲṳaŋfirst
It swallowed her lower leg first.
To take into account the zero coding of minor and peripheral participants, the S1 context rule is again revised as follows:
89
Final Revision of Rule for S1 ContextA zero identification is given for central and major participants, except when there is a discontinuity in the text or when the referent is being highlighted. Minor and peripheral participants are identified with a pronoun or NP in the S1 context, except when they are being backgrounded.
This final rule then covers all of the occurrences of participant reference in the S1 context. In later sections, the rule addendum of “except when a referent is being highlighted,” will be considered as a case of over-coding. The rule addendum of “except when they are being backgrounded” will be considered a case of under-coding. This rule than is broad enough to cover all cases, even those of over-coding and under-coding.
5.3.1.2 Subject is addressee of previous clause (S2 context)
The S2 context identifies the coding used for the subject of an independent clause that was the addressee in the preceding speech act. An analysis of the S2 context shows that the default coding is a NP as shown by Table 23 below. Note that sometimes the entire speech quote formula is omitted. In those cases, the implied subject is coded as a zero reference.
Table 23: Distribution of S2 category
Big Snake S-I-L
episode 1
Big Snake S-I-L
episode 2
Seven Orphans
Buyeang Fish
Grandfather Ghost
Wild Buffalo
Ear
Ø 25.00% 10.00% 57.60% 33.33% 11.11% 0.00%
PRO 0.00% 0.00% 3.00% 0.00% 22.22% 0.00%
Cls_P 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
ClP+N 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
NP 75.00% 90.00% 39.40% 66.66% 66.66% 100.00%The sample of references in the S2 context is relatively small with 84 occurrences. Forty percent of the S2 references are found in The Seven Orphans narrative which contains fifteen conversations with thirty-three S2 occurrences. The pattern
90
uniformly present in the S2 context in an extended conversation is that the first addressee is coded with a NP or in a few cases a pronoun. The second addressee is also coded with a NP (or pronoun). If the conversation continues back to the first addressee, the quote formula is often omitted and the reference is coded as zero. Because of the large number of extended conversations in The Seven Orphans narrative, the percentage of zero coding at 57% is significantly higher than any of the other narratives.It is also observed that since minor and peripheral participants rarely have speaking parts in a narrative, there is limited data for these classes of participants. The grandmother of the Buyeang Fish narrative is the only peripheral participant referred to in the S2 environment. Based on this data, a tentative rule is proposed for the S2 context as follows:
Tentative Rule for S2 contextWhere the referent is the addressee in a previous clause (S2), the default encoding is an NP for the first “turn” of a conversation and is optionally zero for the second “turn”.
An example of this is seen in the Buyeang Fish narrative which has nine occurrences of participant reference in the S2 context. Six of the nine occurrences occur during an extended dialogue starting at line 051 and continuing to line 071 in which there are seven “turns” in which the ɒʔ 'grandmother' and the younger brother speak to each other. The younger brother is referred to with a pronoun in the S4 context in a full quote formula when he initiates the conversation as seen in (102) below.
(102)The_Buyeang_fish.051an3S
lɤ.ːjso
mṳːtenter
a.blɯhask
paːjC
ɒʔgrandmother
ɒʔgrandmother
vi�lvillage
maj�2S
m9.pɛʔwhy
tʌːNEG
bɯːnEXIST
kuajperson
So he entered the house and asked, "Grandmother, grandmother, why aren't there any people in your village?”
When the grandmother responds, she is referred to with the kinship NP ɒʔ 'grandmother'. As a minor character, the grandmother receives a full NP for four out of five times she appears in the subject slot. The only exception is in the S2 context where on her third consecutive speech, the speech formula and referring expression are omitted.
91
Thus the sequence of speech turns is: 1a) younger brother(NP)(S4), 1b) grandmother(NP)(S2), 2a) younger brother(zero)(S2) 2b) grandmother (NP)(S2), 3a) younger brother (NP)(S2) 3b) grandmother (zero)(S2), 4a) younger brother(zero)(S2). In turn (2a) the younger brother receives a zero coding. In turn (2b), the grandmother retains her full NP coding as a zero reference is optional. In turn (3a) the younger brother is coded with an NP while in (3b) the grandmother is coded with the optional zero. Finally, the younger brother receives a code of zero to end the dialogue. While it may seem that turn (3a) is an exception to the S2 rule when the younger brother is coded with an NP, it must be remembered that the zero coding is optional. In the case of (3a), the speaker reminds the listener that the younger brother is doing the speaking, but omits the quote formula. The only exceptions to the S2 rule proposed above is that in the Seven Orphans, the seven brothers who are the central participants are coded with a pronoun in one instance. Also, in the Grandfather Ghost narrative the grandson who is a central character is coded two times with a pronoun and two times with a kin term in the S2 context. Thus, the S2 rule is modified as follows:
Revised Rule for S2 contextWhere the referent is the addressee in a previous clause (S2), the default encoding is an NP for the first “turn” of a conversation and is optionally zero for the second “turn”. Major participants may optionally take a pronoun instead of an NP.
This revised rule accounts for all of the occurrences of participant reference in the S2 context.
5.3.1.3 Subject is non-subject in previous clause (S3 context)
The S3 context is defined as a referent which is the subject in the current clause and is in a non-subject relation other than addressee in the previous clause. An analysis of the S3 context shows that finding a default coding for this category is difficult due to the varied results shown in Table 24 below.
92
Table 24: Distribution of S3 category
Big Snake S-I-L
episode 1 12
occurrences
Big Snake S-I-L
episode 2 10
occurrences
Seven Orphans
10 occurrences
Buyeang Fish
21 occurrences
Grandfather Ghost
12 occurrences
Wild Buffalo Ear9 occurrences
Ø 8.33% 30.00%7 20.00% 4.80% 8.33% 0.00%
PRO 8.33% 50.00%8 20.00% 19.00% 58.33% 55.55%
Cls_P 8.33% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 11.11%
NP 75.00% 20.00% 60.00% 76.20% 33.33% 33.33%Osborne (2009:100) argues that the default coding is a pronoun. Bequette (2008:96) does not find a default coding for the S3 context. Since the S3 context by definition is a subject that is different from the preceding subject, one would expect more coding rather than less coding. One would not expect to find referents to receive a zero coding in this environment. Thus a closer examination of possible motivations for a zero coding are in order.In the second episode of The Big Snake S-I-L narrative, three out of the ten S3 occurrences are coded zero. The first occurrence happens at the beginning of the episode at a major break where the referents are introduced in the non-subject slot of a presentational phrase as seen in example (103) below.
(103) The_Big_Snake.0789
wa�wspeak
tʌ�ʔabout
a.je.aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
ɛːnagain
mṳajone
doŋhouse
Ø 3P
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
mṳajone
naʔClf_person
Now we will talk about an old man and old woman of another family. They have one unmarried daughter.
One could argue that line 078 in example (103) above are not two separate independent clauses but a presentational clause with an unmarked relative clause. If that is the case, then the correct translation would be, “Now we will talk about an 7 Due to the analysis that follows, this will be modified to 10%.8 Due to the following analysis, this will be modified to 70%.9 This is the same as example (96) except that it is given an alternate interpretation as two
separate clauses with a zero subject reference in the second clause.
93
old man and old woman of another family who had one unmarried daughter.” If this hypothesis is correct, then the zero reference above does not fall in the S3 category as it is not an independent clause. The next line as seen in example (104) would fall into the S3 category and have the expected coding of a pronoun.
(104) The_Big_Snake.079
a.laj3P
jʌʔwant
bɯːnhave
pa.tiXamson-in-law
pɛnbe
ku.t;ʃʰansnake
hɯkbig
kɯXːsame
kanRECIP
They wanted to have a son-in-law who was a big snake just the same (as the family we just talked about.)
The result of this examination is the hypothesis that zero coding in an S3 may signal that the clause is not independent but dependent. When looking at the second case of S3 zero coding in The Big Snake S-I-L narrative, the same phenomena occurs. The previous clause introduces the participants in the non-subject slot of a presentational clause. The next clause seems to be independent, but could be a dependent relative clause. Since the referring expression is zero, it can be hypothesized that the clause is a dependent relative clause. The free translation of example (105) assumes that the clause of line 121 is dependent. If the clause were independent, line 121 would be translated as “They farmed in the mountains.”
(105) The_Big_Snake.120 and 121
wa�wspeak
tʌ�ʔcome
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
ra.kɔŋman
mṳajone
naʔClf_person
Ø 3P
taʔdo
tʰrajfield
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
Now we will talk about two brothers, a younger and an older, who lived with their grandfather and who farmed in the mountains.
This third case of zero coding in the S3 environment is also atypical. The referent is a pumpkin plant which buds very quickly after the tip is picked off for food. Line 162 contains two clauses with both an old woman and a pumpkin plant coded as zero. In 162a (“When she had picked off the end of the pumpkin plant”) the subject is the old woman (S4 class) and the object is the pumpkin plant. Then in 162b (“by the next morning it had bud again”), the subject is the pumpkin plant coded with zero. This is shown in example (106) below.
94
(106) The_Big_Snake.162
pʰɔːwhen
Ø she
ki�tpick.off
Ø it
a.bɯːevening
a.rɯ�ːpmorning
t�ʃʌ�ːPST
Ø it
bacbud
ɛːnagain
When she picked the tip of the vine in the evening, by the next morning, the vine had bud again.
With this case, the hypothesis is made that a zero reference in an S3 environment is motivated by the previous referent in a non-subject slot being also zero reference.With this is mind, the following rule for the S3 context is proposed:
Rule for S3 ContextWhen the referent is in a non-subject relation other than addressee in the previous clause (S3), the default encoding is a pronoun. When the referent in the previous non-subject relation is coded with a zero, then the referent in the S3 context will also be coded with a zero. Minor or peripheral participants will be coded with a NP.
This rule accounts for 80% of the 60 participant reference occurrences in the S3 context. The exceptions are due to over-coding the participants to promote salience or to differentiate the participants as will be discussed in section 5.4.1. Along with over-coding, exceptions also seem to be motivated by unique grammatical constructions in the previous sentence which necessitate more coding.
5.3.1.4 Not mentioned in previous clause (S4)
The S4 context is defined as a referent which is the subject in the current clause and which was not mentioned in the previous independent clause. The distribution of the S4 context is shown in Table 25 below.
95
Table 25: Distribution of S4 category
Big Snake S-I-L
episode 1 28 occurrences
Big Snake S-I-L
episode 2 28 occurrences
Seven Orphans
72 occurrences
Buyeang Fish
25 occurrences
Grandfather Ghost
40 occurrences
Wild Buffalo Ear
47 occurrences
Ø 17.80% 25.00% 9.80% 4.00% 5.00% 0.00%PRO 0.00% 7.10% 2.80% 20.00% 10.00% 21.00%Clf_P 0.00% 10.70% 5.60% 0.00% 0.00% 2.00%NP 82.20% 57.20% 81.80% 76.00% 85.00% 77.00%
This table shows that the default coding of the S4 environment is NP. Since the S4 environment is non-contiguous with the preceding clause, one would expect more coding so that the listener would have the necessary information to create a mental image of the new participant. One would not expect to find zero coding in the S4 environment.Both episodes of the Big Snake S-I-L narrative show a higher percentage of zero coding than the other narratives. One reason for the higher percentage is that sometimes the referent is a combination of the previous subject and object referents. This is illustrated in example (107) in which the preceding clause contains a.t�ʃṳjh tʰaw 'grandfather old' in the subject slot of line 007 and m9.paj 'wife' in a non-subject slot. In line 009 they come together as the subject of the verb t�ʃuajʔ 'search' and are encoded with a zero. Note that the speech quote in line 008 was not included in the example.
(107) The_Big_Snake_S-I-L.007
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰaw old
wa�wspeak
kapwith
m�.pajwife
paːjC
The old grandfather said to his wife, “...”The_Big_Snake_S-I-L.009
Ø they
t�ʃuajʔsearch
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
t�ʃon until
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
kaltree
ɲɒʔmango
mṳaj one
kalClf_tree
They searched for the ripe mangoes until they came to one particular mango tree.
Bequette (2008:103) makes the observation that when a participant is encoded as zero in an S4 environment, the participant is already active in the scene. She states
96
that “relational givenness will often enable the listener to correctly identify who the referent is when the referring expression gives little information.”Based on the data and the observation about zero reference, a tentative rule is proposed for the S4 context as follows:
Tentative Rule for S4 context:Where the referent is not mentioned at all in the preceding clause (S4), the default encoding is an NP. If the referent is a combination of the subject and non-subject referents of the previous clause, the default encoding is zero.
An example of this rule is shown in (108) where there is a shift in focus from the younger brother mentioned in line 005 to the aːj 'older brother' reintroduced in line 006 with a kinship NP.
(108) The_Buyeang_Fish.006
aːjolder
pɛnbe
kuajperson
tʌːNEG
ɔːgood
The older brother was not a good person.
Sometimes a pronoun is used in the S4 context when the referent is a central or major participant. The younger brother who is the central participant of The Buyeang Fish narrative is encoded four times exclusively with a pronoun in the S4 environment. An example of this is shown in (109). Note that the younger brother was not mentioned in lines 043 or 044.
(109) The_Buyeang_Fish.045an3S
lɤ�ːjso
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɛːnagain
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
mṳajone
krṳaŋClf_city
So the younger brother went on again until he came to a city. Osborne (2009:104) states that “where there is no ambiguity, a pronoun is used.” The younger brother is so salient in the Buyeang narrative that he is encoded with a pronoun on 12 occasions in all of the S1-S4 environments. The only other participant encoded with a pronoun was the witch who receives one pronoun in the S4 environment and three in the S1 environment. Thus we observe that using a pronoun in the S4 context highlights the salience of that participant. Thus the rule for the S4 context can be modified as such:
97
Tentative Rule for S4 context:Where the referent is not mentioned at all in the preceding clause (S4), the default encoding is an NP. If the referent is a combination of the subject and non-subject referents of the previous clause, the default encoding is zero. If the referent is a central character or a local VIP, it may be encoded with a pronoun. A classifier phase may be used instead of a pronoun.
This rule accounts for 226 of the 240 participant reference occurrences in the S4 environment. The exceptions to the rule consist of eight occurrences where participants receive a zero coding. These are considered a case of under-coding and function to lessen the salience of the participant. The other exceptions to the rule were six occurrences where the participants were coded with a classifier phrase at a boundary in the text. This is a case of over-coding which serves to mark the text boundary.
5.3.2 Non-subject reference patterns
The following is an analysis of non-subject reference patterns with charts showing the frequency of the various kinds of encoding used. Using this data, rules are proposed for default encoding patterns of non-subject references.Note that in the N1, N3 and N4 contexts a new referential coding category, Verbal Particle (V_Prt), is introduced. It is observed that the verbal particle kan 'RECIP' is used only with plural participants and signals that the object is the same as the subject in the same clause. The use of kan after a verb is analogous to verbal inflection in that it signals a plurality which points back to a plural subject. When kan is used, the object slot only takes a Ø reference. One could argue that it is in fact a Ø coding, yet the mental construal of plurality caused by kan argues that this construction is a new class of coding. This coding is more prevalent in the N3 and N4 contexts. An example of kan is found in (110) below.
(110) The_Big_Snake_S-I-L.178
baːtwo
naʔClf_person
m9.pe�ʔmother
kɔːnchild
lɤ�ːjso
ra.mɔh meet
kanRECIP
So both the mother and child were reunited with each other.
98
5.3.2.1 Same non-subject relation as previous clause (N1)
The N1 context is defined as a referent in a non-subject role which occurred in a non-subject role in the preceding independent clause. An initial observation of Table 26 shows that the default coding of the N1 environment is somewhat ambiguous. It is observed that in both episodes of The Big Snake S-I-L and The Seven Orphans that Ø coding is 50% or less. The Buyeang Fish, Grandfather Ghost and Wild Buffalo Ear are coded as Ø in the N1 context between 60% and 80%.The distribution of the N1 context is shown in Table 26 below.
Table 26: Distribution of N1 category
Big Snake S-I-L
Episode 1
8 occurrences
Big Snake S-I-L
Episode 216 occurrences
Seven Orphans
16 occurrences
Buyeang Fish
36 occurrences
Grandfather Ghost
9 occurrences
Wild Buffalo
Ear10
occurrences
Ø 50.00% 37.50% 50.00% 61.10% 77.80% 60.00%
Verb Prt 0.00% 6.20% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%PRO 0.00% 37.50% 0.00% 16.60% 22.20% 0.00%Cls_P 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%NP 50.00% 18.80% 50.00% 22.30% 0.00% 40.00%
While the percentages are not conclusive, one expects a default coding of Ø in the N1 environment as it is by definition contiguous with the preceding clause. The hypothesis of Ø as the default coding is further supported by the Bunong (Bequette 2008:105) and Kmhmu' data (Osborne 2009:106). While Osborne argues that minor and peripheral participants are coded with an NP in the N1 context, the texts analyzed for this paper do not indicate that this is so in Bru KS. Rather, the high percentage of PRO and NP references are due to text boundaries, highlighting a particular participant or prop, or possibly a VIP coding strategy. Four examples of Ø coding in the N1 context are shown in (111) below.
99
(111) The_Buyeang_Fish.036an3S
a.jo�ʔpity
Ø fish
lɤ�ːjso
t�ʃṳajhelp
Ø fish
iːttake
si.laːleaf
bualotus
a.jomwrap
Ø fish
pʌʔgo
pa.tahfree
Ø fish
ɤːtLOC
m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
hɯkbig
He pitied the fish and so helped the fish by taking a lotus leaf and wrapping the fish up and then setting the fish free in a large river.
Based on the data, a tentative rule is proposed for the N1 context as follows:Tentative Rule for N1 context:Where the referent is mentioned in the same non-subject role in the preceding clause (N1), the default encoding is Ø. If the N1 reference is at a text boundary or if a VIP strategy is being used, PRO coding may be employed.
The rule will now be tested for validity using the Buyeang Fish narrative. In this narrative, 22 of the 35 N1 references are encoded with Ø (62.86%). This data supports the rule.All 6 occurrences of PRO encoding (17.14%) in the N1 context referred to sɛːm 'younger brother' who was the central participant of this narrative. This data supports the tentative rule as a VIP strategy is being used to encode this participant.There were 6 occurrences of kinship NP (NP[kin]) encoding (17.14%) in the N1 context. Two of those occurrences occurred at the beginning of a thematic paragraph just after a text boundary. Two of the occurrences occurred at the end of a thematic paragraph and were in a summary statement using the resultative conjunction lɤ�ːj 'so/therefore.' Two occurrences do not follow the rule and are considered to be cases of over-coding which will be discussed in section 5.5.2 below. An example of this NP[kin] coding in a summary statement at a text boundary is found in (112) below.
(112) The_Buyeang_Fish.010
Ø he
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
a.-t�ʃiːtCAUS-die
sɛːmyounger
So he (older brother) planned to kill the younger brother.
There was one occurrence of NP coding (2.85%) in the N1 context. The participants coded by the NP are tʰa.haːn 'soldiers', and the reference is not at a boundary marker
100
nor is there a VIP strategy for this group of minor participants. Neither is this a case of over-coding as they are not salient in any way. Thus the rule needs to be modified as such:
Modified Rule for N1 context:Where the referent is mentioned in the same non-subject role in the preceding clause (N1), the default encoding is Ø. If the N1 reference is at a text boundary or if a VIP strategy is being used, PRO coding may be employed. If the referent is a minor or peripheral participant, then an NP may be used.
To further test this rule, the NP coding of the first episode of The Big Snake S-I-L is examined. There are four occurrences of NP coding in the N1 context which is 50% of all occurrences. Two of the NPs are NP[kin]. One is a summary statement before a boundary following the same structure of example (112). The other NP[kin] is a case of over-coding in the climax of the narrative. The other two NP occurrences are of a minor participant and a prop. Thus the modified rule has been applicable to three of the four occurrences.Out of the 95 occurrences of participant reference in the N1 context, there were six exceptions to the rule where a major participant was coded with an NP to heighten the salience of that participant. Thus the rule was applicable to 94% of the occurrences in the N1 context.
5.3.2.2 Addressee was speaker in previous clause (N2)
The N2 context is defined as a referent who is an addressee in the current clause and who was the speaker in a previous clause. The data in Table 27 below shows that the default coding in the N2 context is Ø. This claim is supported by the statistic that 90.4% of the 73 occurrences in the N2 context are coded as Ø. The Seven Orphans narrative stands out with its 44 occurrences and its uniform 100% null coding. This high percentage of Ø reference is due to the fact that the participant who was the speaker in the previous clause is already active. Thus, that same participant as the addressee does not need to be made explicit and rarely is.
101
Table 27: Distribution of N2 category
Big Snake S-I-L
Episode 12 occurrences
Big Snake S-I-L
Episode 25 occurrences
Seven Orphans
44 occurrences
Buyeang Fish
10 occurrences
Grandfather Ghost
6 occurrences
Wild Buffalo Ear6 occurrences
Ø 50.00% 100.00% 100.00% 80.00% 66.67% 66.67%
Verb Prt 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
PRO 0.00% 0.00% 0.00% 20.00% 33.33% 33.33%
Cls_P 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%NP 50.00% 0.00%% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
NP[kin] 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%A prototypical conversation is shown in example (113) below. In line 34, the kɔːn 'children' are the addressees in an N4 context and a coded with an NP[kin]. The quote formula is made explicit in line 34 also. In line 35, m9.poa 'father' is the addressee, and he along with the quote formula is elided. The speaker, kɔːn mṳaj naʔ 'child one person' is coded with an NP[kin] + ClfP. Then in lines 36, 37 and 38 both the speaker and addressee, along with the quote formula are elided.
102
(113) Seven_Orphans.034pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
sʌkforest
m9.poafather
atɤːŋsay
kɔːnchild
paːjC
t�ʃuajʔsearch
si.mɯːvine
hɯk big
hɯk big
dəːPRT_request
When they arrived at the forest the father told the children, “Search for a very big vine.”Seven_Orphans.035kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
Øsaid
Øfather
m9.poafather
m9.poafather
najhere
si.mɯːvine
hɯkbig
a.lʌːvery
One child (said to the father): "Father, father, here is a root that is very big."Seven_Orphans.036 Øfather
Øask
Øchild
mahequal
lɛʔhow
(The father asked the child,) “How big?”Seven_Orphans.037Øchild
Øtell
Øfather
mahequal
ŋ9.kɔŋarm
(The child said to the father,) “As big as an arm.”Seven_Orphans.038Øfather
Øsaid
Øchild
tʌːNEG
hɯkbig
ɤːtstill
kɯːjʔsmall
nʌŋstill
(The father said to the child,) “It's not big, still too small.”
Based on the data, a tentative rule is proposed for the N2 context as follows:Tentative Rule for N2 context:Where the referent is the addressee in the current clause and the speaker in the previous clause (N2), the default encoding is Ø. If a VIP strategy is being used, then PRO coding may be used with the VIP participant.
The rule will be tested for validity by looking at the N2 occurrences which are coded with more than Ø. There are two N2 occurrences of pronouns in The Buyeang Fish
103
narrative referencing sɛːm 'younger brother' who is a global VIP. There are two N2 occurrences of pronouns in The Grandfather Ghost narrative where the third person plural pronoun a.laj refers to a group of ghost friends. They are local VIPs and as such may take a pronoun in the N2 context. The N2 pronouns used in The Wild Buffalo Ear are also explained with VIP coding. Finally, the lone occurrence of an NP in the N2 context in the first episode of The Big Snake S-I-L is examined. The NP ku.t�ʃʰan 'snake' is a minor character with no VIP coding evident. Without further examples, it is difficult to determine what motivates this coding. The Kmhmu' data (Osborne 2008:105) shows that in the N1 context, minor and peripheral participants may take an NP coding in the N2 context. Since the N1 context is similar in activation status to the N2 context (Kmhmu' had no data for this category), the following modification is proposed as a hypothesis to account for the variant NP coding. The modified rule is as follows:
Modified Rule for N2 context:Where the referent is the addressee in the current clause and the speaker in the previous clause (N2), the default encoding is Ø. If a VIP strategy is being used, then PRO coding may be used with the VIP participant. A minor or peripheral participant may be coded with a NP.
This rule accounts for all 73 occurrences in the N3 context.
5.3.2.3 Non-subject is in a different non-subject role from previous clause (N3)
The N3 context is defined as a non-subject referent who is involved in the previous independent clause but in a different role. All participants in the N3 context are similar in that they are active due to their mention in the previous clause. They differ in the various roles they may play in the previous clause. The possible roles in the previous clause are: subject role, object 1 role, object 2 role. Also, involvement in a relative clause was accepted as a non-subject role for the N3 context.The data in Table 28 below shows Ø coding for a higher percentage of occurrences than any other category except for the Buyeang Fish narrative. As we have already seen, the Buyeang Fish narrative is using a VIP strategy for sɛːm 'younger brother' who is the central participant. All eight occurrences of pronoun coding refer to sɛːm 'younger brother'.
104
Table 28: Distribution of N3 category
Big Snake S-I-L
Episode 110
occurrences
Big Snake S-I-L
Episode 217
occurrences
Seven Orphans
14 occurrences
Buyeang Fish
12 occurrences
Grandfather Ghost
15 occurrences
Wild Buffalo Ear11 occurrences
Ø 40.00% 35.29% 71.40% 25.00% 53.33% 55.56%
Verb Prt 0.00% 29.41% 0.00% 8.33% 6.67% 22.22%PRO 10.00% 5.88% 7.15% 66.67% 26.67% 33.33%
Cls_P 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%NP 10.00% 17.65% 14.30% 0.00% 0.00% 11.11%
NP[kin] 40.00% 11.77% 0.00% 0.00% 13.33% 11.11%
NP+ClfP 0.00% 0.00% 7.15% 0.00% 0.00% 0.00%Based on the data, a tentative rule is proposed for the N3 context as follows:
Tentative Rule for N3 context:Where the non-subject referent is involved in a different non-subject role in the previous clause (N3), the default encoding is Ø. If a VIP strategy is being used, then PRO coding may be used with the VIP participant.
The rule will be tested for validity by looking at the N3 occurrences in The Big Snake S-I-L narrative which are coded with more than Ø. There is one N3 occurrence of a pronoun referencing to sɛːm a.lʌh 'youngest younger sister' who is a local VIP. There is one N3 occurrence of a NP which refers to the t�ʃom 'bird' who is a minor participant. This is analogous to the snake examined in section 5.4.2.2 above, who is also a minor participant coded with an NP. Thus the rule should be modified to allow NP coding for minor and peripheral participants.Finally, there were four N3 occurrences coded with a kinship term (NP[kin]). It seems that only motivation for this over-coding is that these participants are being promoted to a more salient state. Two of these NP[kin] occurrences refer to kɔːn 'children' as they are addressed in adjacent independent clauses with the warning of
105
what will happen if they eat the big snake's mangoes. The repetition and over-coding promote the salience of the warning. The third occurrence of NP[kin] occurs as the sɛːm a.lʌh 'youngest younger sister', who is a major participant is coded as m9.paj 'wife' for the first time. This transition is highlighted with over-coding in the N3 context. The final NP[kin] occurrence happens when the m9.pe�ʔ 'mother' discovers that her son-in-law is a man and not a snake. She is a minor character and this over-coding increases the salience of the revelation.With this analysis, a modified rule for the N3 context is proposed as such:
Tentative Rule for N3 context:Where the non-subject referent is involved in a different non-subject role in the previous clause (N3), the default encoding is Ø. If a VIP strategy is being used, then PRO coding may be used with the VIP participant. A minor or peripheral participant may be coded with a NP. A kinship term may be used to heighten the salience of the participant or the situation.
This rule accounts for all 79 occurrences of participant reference in the N3 context.
5.3.2.4 Other non-subject references (N4)
The N4 context is defined as the non-subject referent is not mentioned in the previous clause. The referring expression in this environment must activate a representation of the participant and so necessitates more coding. The default coding for the N4 context is some form of NP. In Table 29 all the different types of NPs are listed. No one particular type can be said to be the default at this stage of the analysis.
106
Table 29: Distribution of N4 category
Big Snake S-I-L
Episode 136 occurrences
Big Snake S-I-L
Episode 267 occurrences
Seven Orphans
114 occurrences
Buyeang Fish
48 occurrences
Grandfather Ghost
58 occurrences
Wild Buffalo Ear
63 occurrences
Ø 0.00% 14.93% 9.60% 8.33% 5.17% 4.69%
Verb Prt 0.00% 7.46% 10.50% 0.00% 3.45% 1.56%
ClfP 2.77% 1.49% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%PRO 0.00% 7.46% 2.60% 6.25% 18.97% 3.12%NP 50.00% 37.31% 51.80% 56.25% 44.83% 62.49%
NP+ClfP 0.00% 4.47% 5.30% 2.08% 3.45% 6.25%
NP+ RelC
8.34% 2.98% 4.40% 0.00% 5.17% 1.56%
NP+ POSS
2.77% 0.00% 0.00% 2.08% 0.00% 0.00%
NP+ DEM
0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 1.72% 3.13%
NP[kin] 27.78% 23.88% 15.80% 25.00% 13.79% 17.18%
NP[kin]+ClfP
8.34% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%
NP[kin]+POSS
0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 1.72% 0.00%
NP[kin]+RelC
0.00% 0.00% 0.00% 0.00% 1.72% 0.00%
107
The tentative rule for the N4 context is:Tentative Rule for N4 Context:For a participant in a non-subject role that was not mentioned in the previous clause the default coding is NP.
An example of the default rule is shown in example (114). In line 005 of the Wild Buffalo Ear, the NP tran sʌk 'animal forest' is in the N4 context as it is mentioned for the first time as the object of the verbs pʌʔ paɲ 'go shoot'. In line 006 of the Wild Buffalo Ear, the NP si.ŋuːr mṳaj toː 'wild buffalo one clf_animal' is mentioned for the first time as the object of the verb paɲ 'shoot'. In this case, the NP includes a classifier phrase which embodies the buffalo as an actual animal as opposed to the hypothetical/possible animal mentioned in line 005.
(114) The_Wild_Buffalo_Ear.005a.laj3P
pʌʔgo
paɲshoot
trananimal
sʌkforest
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
They went to hunt wild animals of the forest located in the mountains.
The_Wild_Buffalo_Ear.006 a.laj3P
paɲshoot
bɯːnable
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳajone
toːClf_animal
They were able to shoot a wild buffalo.
While NP is the default encoding in the N4 context by a large majority, occurrences of zero coding also occur in a minority of instances and need to be examined. In the second episode of the Big Snake S-I-L there are ten occurrences of zero reference in the N4 context. Two of the six occurrences happen during the account of the big snake swallowing the daughter. This event is described in three cycles in which the snake progressively swallows more of the daughter. Thus in episodes two and three, the daughter is the object of the verb lɯ�ːn 'swallow' and is coded with a zero as shown in example (115).
(115) The_Big_Snake_S-I-L.100
pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔso
lɯ�ːnswallow
Ø daughter
tʌ�ʔcome
ŋ9.kiːŋwaist
In a moment, the big snake swallowed (her) up to the waist.
108
Another instance of zero coding in the N4 context is when two brothers rescue the daughter by cutting her out of ku.t�ʃʰan 'snake'. The snake is the object of the verb trɛ�ːh 'cut open' in three instances. In the first instance, the snake is in the N3 context and coded with a zero. In the second and third instances, the snake is in the N4 context and is coded each time with a zero. The verb trɛ�ːh 'cut open' can take an explicit object. This seems to be a case of under-coding which will be discussed in section 5.4.4 below. An example of this under-coding is shown in example (116) below.
(116) The_Big_Snake_S-I-L.130
pʰɔːwhen
trɛ�ːhcut.open
Ø snake
pʌʔgo
biʔ little
biʔ little
kaʔthen
hɯːmsee
kʰanbowl
kɯːjʔsmall
When they had cut the snake open a little bit, they saw a small bowl.
Zero coding seems to be motivated by textual patterns where there is no ambiguity. Cyclical accounts remove ambiguity after the first cycle. Some verbs are so associated with their object that the object does not need to be explicitly stated as in trɛ�ːh 'cut.open' which is only used when butchering animals. Once the animal in question has been activated, it does not need to be maintained with PRO of NP coding.Pronoun coding is also in the minority of the N4 context and needs to be analyzed. The Grandfather Ghost narrative has a particularly high rate of PRO encoding in the N4 context at 19%. This is most likely caused by the VIP encoding strategy used in this narrative. The grandchild is the central participant and is marked as such through pronouns. An example of this VIP coding is shown in example (117) below.
(117) The_Grandfather_Ghost.027pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
ɒʔgrandfather
kaʔso
pe�abring
an3S
mṳːtenter
t�ʃoʔin
vi�lvillage
Just then, the grandfather brought him into the village.
This same PRO coding phenomena in the N4 context also occurs in the second episode of the Big Snake S-I-L with the swallowed daughter coded as a local VIP and in the Buyeang Fish narrative where the younger brother is a global VIP coded heavily with PRO.With these observations of zero coding and pronoun coding in mind, the revised rule for the N4 context is:
109
Revised Rule for N4 ContextFor a participant in a non-subject role that was not mentioned in the previous clause the default coding is NP. When there is no ambiguity in the context, zero coding may be used. Where a VIP strategy is employed, a pronoun is used.
In conclusion, NP and PRO encoding are considered the default encoding in the N4 context. Zero coding is the exception to the rule, though some motivation for these exceptions have been given. Out of the 386 occurrences of participant reference in the N4 context, 30 occurrences are considered to be exceptions, encoded with zero. Thus 92% of the N4 participant reference concurrences follow the pattern expressed in the Revised Rule for the N4 Context.
5.4 Non-default encoding patterns
The charts above show that participant identification coding generally follows the proposed rules. When participant coding does not follow the rules, the deviation points to some external motivation. The following sections will analyze these deviations and posit motivations for them.
5.4.1 More than default encoding for subject contexts
The distribution of coding in the S1 context in Table 22 shows that the Wild Buffalo Ear narrative has a high percentage of more than default coding, with 47% coded as PRO and 18% coded as NP. The extensive use of pronouns might be motivated by the need to disambiguate three major participants that are often on stage together and who have close to equal ranking. There are also many changes of time and location in this narrative which create disruptions in the text which may motivate pronoun encoding. The theory that more than default encoding promotes salience in the narrative is difficult to support in this instance as non default coding is so extensive that it loses the salience promoting power of more economical use. Even in cases where kinship nouns are used, they serve to differentiate the participants at boundaries rather than to promote their salience.When examining a more prototypically encoded narrative such as the Buyeang Fish, one finds that more than default encoding does promote salience. In the peak of the narrative in lines 106 through 110, the witch is the subject of each S1 clause. In 106
110
she is over-coded with the NP m9.pɛ�ʔ si.muːt 'witch'. In line 107 she is over-coded with a pronoun. In line 107 there are four zero encodings which deemphasize the witch which in turn emphasizes the act of looking. Then in line 108, the witch and her anger are again emphasized by using a pronoun when a zero could have been used. Finally, in line 110, the witch's final act of throwing her magic mirror and magic wand away is emphasized with a pronoun. This is shown in example (118) below.
(118) The_Buyeang_Fish.106m�.pɛ.ʔ si.muːt witch
re�ajangry
pa.le�ajʔvery
The witch became very angry.The_Buyeang_Fish.107an3S
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʌ�ːPST
Ø witch
ɲɛ�ːŋwatch
ɛːnagain
Ø witch
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʌ�ːPST
Ø witch
ɲɛ�ːŋwatch
ɛːnagain
Ø witch
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
sɛːmyounger
lɤ�ːjat.all
She looked and then (she) looked again, (she) looked and then (she) looked again, but (she) did not see the younger brother at all.The_Buyeang_Fish.108an3S
re�ajangry
pa.le�ːajʔvery much
She was very angry.The_Buyeang_Fish.109Ø witch
kɯ�tthink
paːjC
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
kapand
a.loaŋstem
wi.seːtmagic
tʌːNEG
wi.seːtmagic
nʌŋstill
(She) thought that the magic mirror and the magic wand were not magic any more.The_Buyeang_Fish.110an3S
lɤ�ːjso
ta.kɛːlthrow
t�ʃi.la�ŋmirror
kapand
a.loaŋstem
So she threw the mirror and the wand.
These examples show that more than default encoding has two main motivations. The first is to differentiate central participants when there may be ambiguity. The
111
second motivation is to make the participant or the actions/emotions of the participant stand out as more salient.
5.4.2 More than default encoding for non-subject contexts
More than default encoding for non-subject contexts follows the same pattern as subject contexts which is that over-coding is motivated by the need to make participants unambiguous and to highlight their salience. An example of over-coding to promote salience is shown in example (119) below. In line 009 of the Buyeang Fish, the sɛːm 'younger brother' receives the default coding of NP in the N4 context. Lines 010 and 011 also code sɛːm with a NP even though they are in the N1 context which should take a zero. It is hypothesized that this over-coding highlights the younger brother's importance in the narrative as it is the instigating event in the plot line of the narrative.
(119) The_Buyeang_Fish.009
ŋ9.kɔhafraid
m9.poafather
a.jʌʔoffer_up
krṳaŋcity
ɔːnfor
sɛːmyounger
(He) was afraid the his father would give the city to the younger brother.The_Buyeang_Fish.010
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
a.-t�ʃiːtCAUS-die
sɛːmyounger
So he thought about killing the younger brother.The_Buyeang_Fish.011
mṳajone
si.ŋajday
lɤ�ːjso
pe�ainvite
sɛːmyounger
pʌʔgo
paɲshoot
trananimal
sʌkforest
So one day he invited the younger brother to go shoot wild animals.
5.4.3 Less than default encoding for subject contexts
Less than default encoding for subject contexts occurs in the S3 and S4 contexts where the default is pronoun or NP encoding. It was found that under-coding with zero only occurs where there is no ambiguity. In the rare case where there is ambiguity, the under-coded participant was being demoted in salience. In example (120) below, the a.je�aʔ tʰaw 'grandmother old' is the subject and is coded in line 007 with a NP (default) in the S4 context. In line 008, the subject of the verb invite is
112
'they' which is coded as a zero (under-coded) in the S4 context. We know that the subject is 'they' because the reciprocal verbal particle kan must have a plural subject. Then in line 009, the old grandmother is again the subject coded with a zero (under-coded) in the S4 context. This under-coding in line 009 is very ambiguous to the non-native speaker. One wonders if the subject is the old man and old woman, or just the wife. The proof that it is just the wife comes in the speech quote of 011 where the speaker says, “Please let me (not us) have children like these crabs.” It would seem that the under-coding of the subject in lines 008 and 009 indicate that the storyteller is not as concerned with differentiating the subject, but with explaining the situation and describing the actions which make up the back ground of the narrative.
(120) Seven_Orphans.007
mṳajone
si.dawnight
a.je.aʔgrandmother
tʰawold
wa�wspeak
kapwith
a.jaːkhusband
paːjC
jʌʔwant
bɯːnhave
kɔːnchild
bɯːnhave
t�ʃawgrandchild
kɯ�ːsame
ka.ne�afriend
a.laj3P
One night, the old grandmother said to her husband, “I want to have children, I want to have grandchildren just like my friends have.” Seven_Orphans.008
pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
a.rɯ�ːpmorning
Ø they
pe�ainvite
kanRECIP
pʌʔgo
pi�cdig
a.ri�aŋcrab
When morning came, they [old man and old woman] decided to go dig up crabs.
Seven_Orphans.009
Ø she
hɯːmsee
kɔːnchild
a.ri�aŋcrab
pa.le�ajʔmany
Ø she
kaʔthen
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
jʌʔwant
bɯːnhave
kɔːnchild
m9.plɛʔlike
a.ri�aŋcrab
The grandmother saw many little crabs and so she decided that she wanted to have children just like the crabs.
Seven_Orphans.010
Ø she
lɤ�ːjso
ka.kuhkneel
t�ʃoʔto
ma.lɔ�ŋsky
sɛ:krequest
kɔːnchild
kapwith
tʰeːw.daːangel
So she knelt to the sky and requested children from the angels.
113
5.4.4 Less than default encoding for non-subject contexts
Less than default encoding for non-subject contexts occurred much less frequently than under-coding in subject contexts. It was generally motivated by no need to disambiguate the participants. In all the cases of under-coding in non-subject contexts, the participants were not ambiguous due to a cultural schema which dictated a particular participant or due to the cyclical nature of the text which caused the participant to be anticipated. Osborne (2009:143) finds in Kmhmu' that less than default encoding signals a peak in the narrative, this was not found to be the case in Bru KS narratives.
5.5 Summary
Participant identification patterns of Bru KS follow both a sequential and VIP strategy. When a sequential strategy is used, participants are identified according to their context and their rank. Lower ranking participants such a minor and peripheral participants receive more coding material then central and major participants. The default coding for central and major participants is shown in Table 30 below.
Table 30: Default coding for central and major participants
S1/N1 S2/N2 S3/N3 S4/N4
Central and Major
participant Coding
Ø /Ø Ø /Ø PRO/Ø NP/NP
Minor and Peripheral participant
Coding
PRO, NP/ Ø Ø/ Ø NP/Ø NP/NP
While default encoding is the norm, factors such as highlighting a participant's salience, text boundaries, cultural schema and peak markings will motivate over-coding or under-coding.
114
Chapter 6
Conclusion
This thesis has given a short survey of Bru KS phonology and grammar. It has compiled a corpus of referring expressions and examined their various functions in Bru KS discourse. It has also described how these referring expressions identify participants in Bru KS narrative text. The following sections will summarize these findings, will evaluate the methodology of this study and will discuss the significance of these findings along with suggestions for further research.
6.1 Summary of findings
Bru KS has a variety of referring expressions which include NPs plus an appositional NP, NPs with a relative clause, NPs with an embedded ClfP, NPs with embedded modifiers, unmodified simple NPs, kin terms, proper names, pronouns, classifier phrases, demonstratives and zero anaphora. Each of these forms has a function which signals the identifiability, activation status and thematic salience of participants in a discourse. These referring expressions are used in narrative text to weave a pattern of identification which introduces new participants, tracks participants when they are on stage, and reintroduces them after they have left the stage. There are two distinct patterns of identification: one follows the VIP strategy and the other follows a sequential strategy. These patterns interact with each other in narrative texts and can be described with some degree of accuracy with default encoding rules. Default encoding rules do not cover 100% of the instances due to a variety of factors such as: promoting the salience of a participant, textual boundaries or discontinuities, and cultural schemas. Factors such as text boundaries and VIP coding can be described with additional rules while factors such as promoting or demoting salience cannot.
6.2 Evaluation of methodology
Givón's (2001b) method of topic persistence and decay was helpful in objectively determining participant rank. While not always clear due to some skewing of the percentages when a participant is reintroduced after a long absence, it does point accurately to which participants are central, major, minor or peripheral. It was important to rank the participants in this way as their respective rankings were one factor that determined the encoding pattern used. Dooley and Levinsohn's (2001) method was useful in discerning sequential participant reference patterns. There are some methodological questions of what to do with multiple participants referred to as a group and then as individual representatives of that group. It was also difficult to determine if sentence initial adverbial clauses were considered independent and considered in the sequential strategy or if they should be included. This thesis included them when there was an explicit or implied participant referred to. They were not included when the adverb was one strictly of time. The combination of these two methodologies revealed useful insights into some of the difficulties of identifying the referents for the non-native Bru KS speaker. Particularly in following a participant encoded with zero reference over a number of sequential clauses.
6.3 Significance of findings
The findings of this analysis will add to the knowledge of under-analyzed languages. The six interlinearalized texts can be a source of study for other aspects of Bru KS grammar and discourse. This thesis can inform the study of related dialects and languages like So and Katang.The description of referring expressions and participant referent patterns will add to the knowledge of Katuic languages and aid in the translation of materials into Katuic languages.
6.4 Further research
Further research in other areas of discourse analysis is needed. Particularly in the areas of information structure and cohesion. Other genres of text such as expository and hortatory texts need to be analyzed using discourse methods. This would entail collecting and interlinearalizing new texts of these genres. Also, a more in-depth
116
sentence level grammar is needed for a more complete description of the Bru KS language.
117
BIBLIOGRAPHY
Adams, Karen Lee. 1989. Systems of numeral classification in the Mon-Khmer, Nicobarese and Aslian subfamilies of Austroasiatic. Pacific Linguistics. Series B.101. Canberra: Australian National University.
Alves, Mark J. 1997. Problems in European linguistic analyses of Southeast Asian languages. Explorations in Southeast Asian Studies 1:1. 2-13.
Alves, Mark J. 2005. The Vieto-Katuic hypothesis: Lexical evidence. In Paul Sidwell (ed.), SEALSXV: Papers from the 15th annual meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, 169-176. Canberra: Pacific Linguistics.
Alves, Mark J. 2006. A Grammar of Pacoh: A Mon-Khmer language of the central highlands of Vietnam. Canberra: Pacific Linguistics.
Anderson, Stephen R. and Edward L. Keenan. 1985. Deixis. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description: Grammatical categories and the lexicon, 259-308. Cambridge: Cambridge University Press.
Bequette, Rebecca L. E. 2008. Participant reference, deixis, and anaphora in Bunong narrative discourse. Dallas, TX: Graduate Institute of Applied Linguistics thesis.
Bisang, Walter. 1999. Classifiers in East and Southeast Asian languages: Counting and beyond. In J. Gvozdanovic (ed.), Numeral types and changes worldwide, 113-185. Berlin: Mouton de Gruyter.
Callow, Kathleen. 1974. Discourse considerations in translating the Word of God. Grand Rapids: Zondervan.
Chafe, Wallace L. 1975. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In Charles N. Li (ed.), Subject and topic, 25-26. New York: Academic Press.
Chafe, Wallace L. 1987. Cognitive constraints on information flow. In Russell Tomlin (ed.), Coherence and Grounding in Discourse. 21-51 Amsterdam: John Benjamins.
Chafe, Wallace L. 1994. Discourse, consciousness, and time: The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing. Chicago: University of Chicago Press.
Chollada, Jungprasert. 1986. Clauses in So (Bruu) of Dong Luang, Mukdahan Province. MA thesis, Mahidol University.
Costello, Nancy. 1969. The Katu noun phrase. Mon-Khmer Studies 3. 21-35.Craig, Collete G. (ed.) 1986. Noun classes and categorization.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Craig, Collete G. 1992. Classifiers in a functional perspective. In Michael Fortescue,
Peter Harder and Lars Kristoffersen (eds.), Layered structure and reference in a functional perspective. 277-301. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cumming, Susanna & Tsuyoshi Ono. 1997. Discourse and Grammar. In Teun A. van Dijk (ed.), Discourse as structure and process, 112-137. London: Sage Publications.
Darunee, Kulachol. 1986. The phonology of So at Amphoe Congluang, Mukdahan provicne. M.A. thesis, Mahidol University.
Dik, Simon C. 1997. The theory of functional grammar, 2nd rev. edn., Kees Hengevald (ed.). Part I: The structure of the clause. Berlin: Mouton de Gruyter.
Dooley, Robert A. & Stephen H. Levinsohn. 2001. Analyzing discourse: A manual of basic concepts. Dallas: SIL International.
Downing, Pamela. 1986. The anaphoric use of classifiers in Japanese. In Collette G. Craig (ed.), Noun classes and categorization, 345-375. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Ekawit, Chinowat. 1983. A comparative study of the morpological processes of Kui, Bruu and So. M.A. thesis, Chulalongkorn University.
Filbeck, David. 1991. Keeping Things Up Front: Aspects of information processing in Mal discourse structure. In J.H.C.S. Davidson (ed.), Austroasiatic Languages: Essays in honour of H.L. Shorto, 161-182. London: School of Oriental and African Studies.
Fillmore. Charles J. 1982. Frame semantics. Linguistics in the morning calm, ed. By Linguistics Society of Korea, 111-38. Seoul, Korea: Hanshin Pub. Co.
Fishman, Joshua A. 1991. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Foley, William A. 1997. Anthropological linguistics: An intorduction. Oxford: Blackwell.
Gainey, Jerry. 1985. A comparative study Kui, Bruu and So phonology from a genetic point of view. MA thesis, Chulalongkorn University.
Givón, Talmy, ed. 1983. Topic continuity in discourse. Amsterdam: John Benjamins.
119
Givón, Talmy. 1984. Syntax: A functional-typological introduction, vol. 1. Amsterdam: John Benjamins.
Givón, Talmy. 1990. Syntax: A functional-typological introduction, vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.
Givón, Talmy. 2001a. Syntax: A functional-typological introduction, 2nd edn., vol. 1. Amsterdam: John Benjamins.
Givón, Talmy. 2001b. Syntax: A functional-typological introduction, 2nd edn., vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.
Gordon, Raymond G., Jr. editor. 2005 Ethnologue: Languages of the world, Fifteenth edition. Dallas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.
Greninger, David E. 2009. Aspects of discourse prominence in Solu Sherpa oral stories of personal experience. Chiang Mai: PYU thesis.
Grimes, Joseph E. 1975. The thread of discourse. The Hague: Mouton Publishers.Grimes, Joseph E., ed. 1978. Papers on discourse. SIL Publication No. 51. Dallas:
Summer Institute of Linguistics.Halliday, M. A. K. 1985. An introduction to functional grammar. London: Edward
Arnold.Halliday, M. A. K. and Ruquaiya Hassan. 1976. Cohesion in English. London:
Longman.Himmelmann, Nikolaus P. 1996. Demonstratives in narrative discourse: A taxonomy
of universal uses. In Barbara Fox (ed.), Studies in Anaphora, 205-254. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hopper, Paul J. 1986. Some discourse functions of classifiers in Malay. In Collette G. Craig (ed.), Noun classes and categorization, 309-325. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hopper, Paul J. and Sandra A. Thompson. 1984. The discourse basis for lexical categories in universal grammar. Language 60. 703-752.
Hundius, Harald, and Ulrike Kölver. 1983. Syntax and semantics of numeral classifiers in Thai. Studies in Language 7.2,165-214.
Kirsner, Robert S. 1975. On the subjectless “pseudo-passive” in standard Dutch and the semantics of background agents. In Charles N. Li (ed.), Subject and topic, 385-415. New York: Academic Press.
Kroeger, Paul R. 2005. Analyzing grammar: An introduction. New York: Cambridge University Press.
120
Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental representation of discourse referents. New York: Cambridge University Press.
Levinsohn, Stephen H. 1994. Field procedures for the analysis of participant reference in a monologue discourse. In Stephen H. Levinsohn (ed.), Discourse features of ten languages of West-Central Africa, 109-121. Dallas: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington.
Li, Charles N. and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Longacre, Robert E. 1990. Introduction. Occasional papers in translation and textlinguistics, 4(1-2). 1-17. Dallas: the Summer Institute of Linguistics.
Longacre, Robert E. 1996. The grammar of discourse. New York: Plenum Press.Lyons, J. 1977. Semantics, vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press.Mann, Noel, Wendy Smith and Eva Ujlakyova. 2009. Linguistic clusters of Mainland
Southeast Asia: a description of the clusters. Chiang Mai: Payap University Linguistics Institute.
Markowski, Linda. 2005. A comparative study of Kuy varieties in Cambodia. Chiang Mai: Payap University MA thesis.
Migliazza, Brian. 1992. Lexicostatistic analysis of some Katuic languages. Proceedings of the 3rd International Symposium on Language and Linguistics (ISLL), ed. by Amara Prasitratthasin and Sudaporn Luksaneeyanawin, 1320-1325. Bangkok: Chulalongkorn University. http://sealang.net/sala/archives/pdf4/Migliazza1992lexicostatistic.pdf.
Migliazza, Brian. 1998. A grammar of So – A Mon-Khmer language of Southeast Thailand. Bangkok: Mahidol University PhD Thesis.
Migliazza, Brian. 2000. So discourse connectives. Paper presented at the 5th
International Symposium on Languages and Linguistics (ISLL), Ho Chi Minh City, 16-18 November 2000.
Migliazza, Brian. 2001. So procedural texts. Paper presented at the 11th annual meeting of the Southeast Asian Linguistics Society (SEALS), Mahidol University, Bangkok, 16-18 May 2001.
Migliazza, Brian. 2003. So stories: a preliminary analysis of texts in a Mon-Khmer language. Mon-Khmer Studies 33, 67-158.
Miller Carolyn. 1964. The substantive phrase in Brôu. Mon-Khmer Studies 1, 63-80.Miller, Carolyn P. 1996. Application of typologies for language maintenance and loss
to Southeast Asian linguistic minorities: The case of the Bru-So and Ladazan-
121
Dusun language continua. In Pan-asiatic linguistics: Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics.
Miller, John. 1964. Word classes in Brou. Mon-Khmer Studies 1. 41-62. Miller, John and Carolyn Miller. 1995. Notes on phonology and orthography in
several Katuic Mon-Khmer groups in northeast Thailand. Mon-Khmer Studies 24. 27-51.
Miller, John and Carolyn Miller. 1996. Lexical comparison of Katuic Mon-Khmer languages with special focus on So-Bru groups in Northeast Thailand. Mon-Khmer Studies, 26. 255-290.
Miller, John and Carolyn Miller. 2002. The tiger mother's child and the cow mother's child: A preliminary look at a Bru epic. Collected papers on southeast Asian and Pacific languages, ed. By Robert S. Bauer, 111-39. Canberra: Pacific Linguistics.
Osborne, R. Anne. 2009. Who's who in Kmhmu': Referring expressions and participant identification in selected Kmhmu' narrative texts. Chiang Mai: PYU thesis.
Phillips, R., John Miller and Carolyn Miller. 1976. The Brũ vowel system: Alternate analyses. Mon-Khmer Studies Journal 5. 203-217.
Prince, Ellen F. 1981. Toward a taxonomy of given-new information. In Peter Cole (ed.), Radical pragmatics, 223-255. New York: Academic Press.
Rijkhoff, J. 2002. The noun phrase. Oxford: Oxford University Press.Roux, Henri, & Trân Vân Chu. 1927. Les Tsa Khmu'. BEFEO 27, 160-222.
Reproduced in France-Asie (Sài-gòn) 92-93. 297-357 (1954).Schachter, Paul & Timothy Shopen. 2007. Part-of-speech systems. 1-60. In Timothy
Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, vol 1, Clause structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Sidwell, Paul. 2005. Proto-Katuic phonology and the sub-grouping of Mon-Khmer languages. In Paul Sidwell (ed.), SEALSXV: Papers from the 15th annual meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, 193-204. Canberra: Pacific Linguistics.
Smith, Kenneth D. 1976. Sedang pronouns. Mon-Khmer Studies 5. 165-178.Smith, Kenneth D. 1979. Sedang grammar: Phonological and syntactic structure.
Pacific Linguistics B, 50. Canberra: Australian National University. Smith, Kenneth D. 1981. A lexico-statistical study of 45 Mon-Khmer languages.
Linguistics Across Continents: Studies in honor of Richard S. Pittman, ed. Andrew Gonzales and David Thomas. Manila: Summer Institute of Linguistics and Linguistic Society of the Philippines. 180-205.
122
Somsonge Burusphat. 1989. The functions of kʌ? in oral Kui narrative. Mon-Khmer Studies (MKS) 18-19: 223-231. http://sealang.net/sala/archives/pdf8/somsonge1989-1990functions.pdf.
Somsonge Burusphat. 1991. The structure of Thai narrative. Dallas: The Summer Institute of Linguistics and The University of Texas at Arlington.
Somsonge Burusphat.1993. Kui narrative repetition. Mon Khmer Studies 22: 149-162.
Taylor, Carolyn P. 1994. Participant reference in Nɔmaandɛ narrative discourse. 91-108. In Stephen H. Levinsohn (ed.), Discourse features of ten languages of West-Central Africa, 91-108. Dallas: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington.
Tehan, Thomas M. and Ramzi Nahhas. Mpi present and future: Reversing language shift. Mon-Khmer Studies 38. 87-104.
Thomas, David D. 1966. Mon-Khmer subgroupings in Vietnam. In N. Zide (ed.), Studies in Comparative Austroasiatic linguistics, 194-202. The Hague: Mouton.
Thomas, Dorothy. 1978. The discourse level in Chrau. Mon-Khmer Studies 7. 233-295.
van Dijk, Teun and Walter Kintsch. 1983. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press.
Vong, Tsuh Shi. 2009. Discourse studies of Makuri Naga narratives. Chiang Mai: PYU thesis.
Wallace, Judith M. 1965. Katu personal pronouns. Mon-Khmer Studies 2. 19-28.Watson, Saundra K. 1964. Personal pronouns in Pacoh. Mon-Khmer Studies 1. 81-97.Watson, Saundra K. 1976. The Pacoh noun phrase. Mon-Khmer Studies 5. 219-231.
123
APPENDIX 1: THE SEVEN ORPHANS
Seven_Orphans.001ta.puːlseven
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
The Seven Orphans.Seven_Orphans.002tɛːfrom
lʌːpast
duːnlong.time
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
m9.pe�ʔmother
ka.dɛːŋbarren
m9.poafather
ka.dɛːŋbarren
A long time ago there was an old grandmother and an old grandfather who were barren.Seven_Orphans.003baː two
naʔClf_person
taʔmake
doŋhouse
ka.tuːpshack
ɤːtLOC
himedge
sʌkforest
They made a little house on the edge of a forest.Seven_Orphans.004tʌːNEG
kɤ�ːjever
bɯːnhave
kɔːnchild
tʌːNEG
kɤ�ːjever
bɯːnhave
t�ʃawgrandchild
tɛːbut
mṳajone
naʔClf_person
They had never had children or nieces or nephews, not even one.Seven_Orphans.005taʔmake
tʰrajfield
taʔmake
suangarden
t�ʃa:eat
doːjrice
t�ʃa:eat
dʌʔwater
kaʔthen
t�ʃa:eat
They worked in the fields, and when they ate, they had enough. Seven_Orphans.006tɛːbut
baːtwo
naʔClf_person
tʌːNEG
ruaʔhappy
leːwPrt_pst
But they were not happy.
Seven_Orphans.007mṳajone
si.dawnight
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
wa�wspeak
kapwith
a.jaːkhusband
paːjC
jʌʔwant
bɯːnhave
kɔːnchild
bɯːnhave
t�ʃawgrandchild
kɯ�ːsame
ka.ne�afriend
a.laj3P
One night, the old grandmother said to her husband, “I want to have children, I want to have grandchildren just like my friends have.” Seven_Orphans.008pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
a.rɯ�ːpmorning
pe�abring
kanRECIP
pʌʔgo
pi�cdig
a.ri�aŋcrab
When morning came, they decided to go dig up crabs.Seven_Orphans.009hɯːmsee
kɔːnchild
a.ri�aŋcrab
pa.le�ajʔmany
kaʔthen
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
jʌʔwant
bɯːnhave
kɔːnchild
m9.plɛʔlike
a.ri�aŋcrab
[The grandmother] saw many little crabs, and so decided that she wanted to have children just like the crabs. Seven_Orphans.010lɤ�ːjso
ka.kuhkneel
t�ʃoʔto
ma.lɔ�ŋsky
sɛ:krequest
kɔːnchild
kapwith
tʰeːw.daːgod
So she knelt to the sky and requested children from the gods.Seven_Orphans.011saː.tʰuʔgreat one
dəːPRT
“Oh great one.”Seven_Orphans.012ɔːnallow
ŋ9.koaʔ1S
bɯːnEXIST
kɔːnchild
pa.le�ajʔvery
m9.plɛʔlike
kɔːnchild
a.ri�aŋcrab
dəːPRT
“Please let me have many children just like the children of the crabs.”Seven_Orphans.013kliːafter
tɛːfrom
ki�ːthat
kaʔso
lɤ�ːjso
ku.tawheat
tʌ�ʔcome
pa.ɲe�a king
oŋ.ingod
After that then her prayer came to the god king in the form of a heat sensation.
125
Seven_Orphans.014na�w3S
lɤ�ːjso
a.suajsend
kuajperson
bɯːnhave
bonmerit
tʌ�ʔcome
sɛːŋdescend
kɤːtbirth
ta.puːlseven
naʔClf_person
And so He sent seven unborn children who were full of merit to go down to be born.Seven_Orphans.015pʰɔːwhen
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
t�ʃṳːreturn
tʌ�ʔcome
doŋhouse
kliːafter
tɛːfrom
ki�ːthat
baːtwo
n9.t�ʃʰajmonth
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
lɤ�ːjso
puʔpregnant
kɔːnchild
When the old grandmother and the old grandfather had returned to their house for two months, the old woman became pregnant.Seven_Orphans.016taʔdo
ɔːnallow
a.jaːkhusband
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
This made her husband very happy.Seven_Orphans.017tʌ�ʔcome
ɲe�aːmtime
t�ʃihbirth
kɔːnchild
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
t�ʃihbirth
kɔːnchild
ta.puːlseven
naʔClf_person
When the time to give birth came, the old woman gave birth to seven children.Seven_Orphans.018a.jaːkhusband
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
The husband was very happy.Seven_Orphans.019pʰɔːwhen
tʌːNEG
duːntime.long
t�ʃuajʔsearch
t�ʃa:eat
nɛːw lɛʔwhatever
kaʔso
tʌːNEG
komenough
Not long after that, no matter what they found to eat, it was not enough.Seven_Orphans.020t�ʃuajʔsearch
n9.trawwhat
kaʔso
kɔːnchild
t�ʃa:eat
ɲɛ�ʔfinish
Whatever they found the children would eat all up.Seven_Orphans.021pʰɔːwhen
kɔːnchild
hɯkbig
bɯːnhave
ta.pa�tsix
ta.puːlseven
ka.mɔyear
t�ʃʌ�ːPST
leːwPRT
When the children had grown for six or seven years.
126
Seven_Orphans.022pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
si.dawnight
tʰaːŋperiod
dɤkdark
ɲaŋday
ki�ːthat
baː two
naʔClf_person
m9.pajwife
kapand
a.jaːkhusband
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kanRECIP
paːjC
kɔːnchild
pa.le�ajʔvery
saːlike
najthis
taʔdo
nɛːw lɛʔwhatever
haj1P_inc
t�ʃaŋtherefore
li�ːaŋraise
komenough
When the dark of night came that day, both the wife and husband then said to each other, “What will we do so that we have enought to eat?”Seven_Orphans.023t�ʃuajʔsearch
n9.trawwhatever
a.t�ʃṳːbring back
an3S
kaʔso
t�ʃa:eat
ɲɛ�ʔfinish
Whatever (we) find and bring back, it gets all eaten up.Seven_Orphans.024a.jaːkhusband
wa�wspeak
tʌːNEG
pɛnbe
n9.trawwhat
The husband said, "No problem.”Seven_Orphans.025ma.nɤːtomorrow
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
iːttake
a.laj3P
pʌʔgo
pʰoːtabandon
“Tomorrow I will take them and abandon (them).”Seven_Orphans.026m9.paj wife
pʌʔgo
pʰoːtabandon
pʌʔgo
lɛʔwhere
Wife - “Where will you abandon them?”Seven_Orphans.027pe�ainvite
a.laj3P
pʌʔgo
pi�cdig
pɔ�ŋroot
“I will ask them to go dig roots.”Seven_Orphans.028t�ʃuajʔsearch
si.mɯːvine
hɯk big
hɯk big
“(We) will search for a very big vine.”Seven_Orphans.029a.laj3P
lɤ�ːjso
pi�cdig
n9.truːdeep
n9.truːdeep
“So they will dig very deep.”
127
Seven_Orphans.030ŋ9.koaʔ1S
siIRR
tahleave
a.laj3P
nʌŋon
prṳŋhole
“I will leave them in the hole.”Seven_Orphans.031ʌːyes
kla�p correct
kla�pcorrect
pʌʔgo
lo�ːtPRT_Imper
tʰawold
“Yes, that's right, go do it old man!”Seven_Orphans.032pʰɔːwhen
a.rɯ�ːpmorning
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
a.lɔ�ŋcall
kɔːnchild
The next day, the old grandfather called the children.Seven_Orphans.033ɲaŋday
najthis
m9.poafather
siIRR
pe�ainvite
kɔːnchild
pʌʔgo
pi�cdig
pɔ�ŋroot
“Today father will ask his childten to go dig roots.”Seven_Orphans.034pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
sʌkforest
m9.poafather
atɤːŋsay
kɔːnchild
paːjC
t�ʃuajʔsearch
si.mɯːvine
hɯk big
hɯk big
dəːPRT_request
When they arrived at the forest the father said, “Search for a very big vine.”Seven_Orphans.035kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
m9.poafather
m9.poafather
najhere
si.mɯːvine
hɯkbig
a.lʌːvery
One child: "Father, father, here is a root that is very big."Seven_Orphans.036mahequal
lɛʔwhere
“How big?”Seven_Orphans.037mahequal
ŋ9.kɔŋarm
“As big as an arm.”
128
Seven_Orphans.038tʌːNEG
hɯkbig
ɤːtstill
kɯːjʔsmall
nʌŋstill
“It's not big, still too small.”Seven_Orphans.039kɔːnchild
ɛːnagain
mṳajone
naʔClf_person
m9.poafather
m9.poafather
pɔ�ŋroot
si.mɯːvine
hɯkbig
lɯ�ʔvery
“Again one child said, "Father, Father, (here) is a very big root.”Seven_Orphans.040mahequal
lɛʔwhere
“How big?”Seven_Orphans.041mahequal
kaltree
taːnTaan
“As big as a 'dtaan' tree.”Seven_Orphans.042ʌːyes
hɯkbig
t�ʃʌ�ːPST
pi�cdig
lɤ�ːjPRT_cont
“Yes, it's big. Dig it up!”Seven_Orphans.043kɔːnchild
ta.puːlseven
naʔClf_person
pi�cdig
pɔ�ŋroot
t�ʃonuntil
t�ʃi.tɤːmreach
n9.truːdeep
t�ʃonuntil
mahequal
n9t�ʃʰaːŋwell
The seven children dug at the root until they reached a depth equal to that of a well.Seven_Orphans.044m9.poafather
iːttake
si.mɯːvine
a.-jɔːnCAUS-lower.rope
a.-sɛːŋCAUS.down
ɔːnfor
dɛhbreak
pɔ�ŋroot
t�ʃɒʔtie
a.-t�ʃoːnCAUS-up
ɔːnfor
The father took a vine and lowered the children down and they broke off the root, tied it to the vine so that the father could raise it up. Seven_Orphans.045m9.poafather
iːttake
si.mɯːvine
a.-t�ʃoːnCAUS-up
prṳamalso
The father pulled up the vine also.
129
Seven_Orphans.046m9.paj2P
ɤːtstay
najhere
dəːPRT_command
“You stay here!”Seven_Orphans.047m9.poafather
siIRR
pʌʔgo
pʰoːtabandon
m9.paj2P
tɛːfrom
duːntime.long
t�ʃʌ�ːPST
“Father is going to abandon you forever!”Seven_Orphans.048wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰaw old
kaʔso
m9.prɛ�ːkcarry.pole
pɔ�ŋroot
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
When he had finished speaking, the old grandfather carried the root home on a pole.Seven_Orphans.049kɔːnchild
ta.puːlseven
naʔClf_person
pe�ainvite
kanRECIP
ɲe�amcry
t�ʃoʔin
nʌŋ.nʌʔtogether
The seven children started to cry with one another. Seven_Orphans.050aːjolder
hɯkbig
wa�wspeak
kapand
sɛːmyounger
paːjC
tʌːNEG
pɛnbe
n9.trawanything
The oldest brother said to his brothers, “There's no problem.”Seven_Orphans.051haj1P_inc
ta.puːlseven
naʔClf_person
t�ʃi�hride
ta.kɔːŋneck
kanRECIP
t�ʃoːnup
“We seven will go up by sitting on each other's necks.”Seven_Orphans.052sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
iːttake
si.mɯːvine
ti�ːpull
haj1P_inc
a.-t�ʃoːnCAUS-up
“The youngest brother will take a vine and pull us up.”Seven_Orphans.053pʰɔːwhen
taʔdo
saːlike
ki�ːthat
kṳːevery
naʔClf_person
lɤ�ːjso
t�ʃoːnup
bɯːnable
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
When they did as he said, everybody was able to get out, and so they decided to go home.
130
Seven_Orphans.054jahside
doŋhouse
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
taʔdo
t�ʃa:eat
kʰoːjsteam
pɔ�ŋroot
t�ʃiːnripe
t�ʃʌ�ːPST
Back at the house, the old grandmother was steaming food to eat and the root was ready to eat.Seven_Orphans.055a.-t�ʃuajʔCAUSE-search
buaŋspoon
kɔːnchild
atɤːŋsay
paːjC
ɤːtLOC
nʌŋon
ta.wi�ŋtray
She was searching for the a spoon when her child said, “It's on the tray.”Seven_Orphans.056baːtwo
naʔClf_person
m9.pajwife
a.jaːkhusband
n9trṳh mi�tsurprise
hɯːmsee
kɔːnchild
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
t�ʃa:eat
pɔ�ŋroot
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
Both the husband and wife were surprised to see that there children had returned home and had eaten the root all up.Seven_Orphans.057ka.mṳːtorphan
n9.t�ʃṳmgroup
najthis
“Damn these children!”Seven_Orphans.058pʰɔːwhen
ra.nɛːnchild
beclie
ra.ŋɛ�ːtsleep
baː two
naʔClf_person
m9.pajwife
a.jaːkhusband
kaʔso
lɤ�ːjso
ra.-wa�wRECIP-say
kanRECIP
ɛːnagain
When the children were asleep, both the wife and husband talked to each other again. Seven_Orphans.059ma.nɤːtomorrow
siIRR
pʌʔgo
pʰoːtabandon
a.laj3P
pʌʔgo
lɛʔwhere
nʌŋon
“Tomorrow, where will you abandon them.”Seven_Orphans.060a.jaːkhusband
siIRR
pe�ainvite
a.laj3P
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ka.pɛhgabeh.fruit
“I will have them go search for gabeh fruit.”Seven_Orphans.061ŋ9.koaʔ1S
bakchop
kɔːnchild
pɛnbe
kuajperson
ra�preceive
“I will chop (the tree) and the children will be the ones to catch it.”
131
Seven_Orphans.062kaltree
ka.pɛhgabeh.fruit
domfall
a.tɛtcover
a.laj3P
The kabeh tree will fall on top of them.”Seven_Orphans.063a.laj3P
ku.t�ʃiːtdie
dɔːkPrt_conclusion
“They will surely die.”Seven_Orphans.064m9.pajwife
ma.nɤːtomorrow
ma�j2S
pʌʔgo
dəːPRT
tʰawold
Wife - “Tomorrow you go then old man.”Seven_Orphans.065pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
a.rɯ�ːpmorning
a.lɔ�ŋcall
kɔːnchild
ɛːnagain
When morning came, (the father) called the children again.Seven_Orphans.066kɔnchild
kɔnchild
ɲaŋday
najthis
m9.poafather
pe�ainvite
m9.paj2P
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ka.pɛhgabeh.fruit
ŋe�amsweet
nɒʔPrt_consider
“Children, today I will have you go search for sweet kapeh fruit.”Seven_Orphans.067pʌʔgo
pʌʔ go
kɔːnchild
si.ɤːjanswer
“Let's go!” The children answered.Seven_Orphans.068m9.poafather
a.jɛʔhold
a.t�ʃɛtaxe
ta.jahwalk
ɲṳaŋfirst
kɔːnchild
m9.prɛ�ːkcarry on pole
a.jaŋbasket
na�mfollow
kliːafter
The father walked ahead carrying the axe while the childern followed behind carring a big basket on a pole. Seven_Orphans.069tʌ�ʔcome
sʌkforest
kɔːnchild
baːtwo
naʔClf_person
hɯːmsee
ka.pɛhgabeh.fruit
ŋe�amsweet
When they came to the forest, two of the children saw some sweet kabeh fruit.
132
Seven_Orphans.070m9.poafather
a.blɯhask
kaltree
hɯkbig
mahequal
lɛʔwhere
The father asked, “How big is the tree?”Seven_Orphans.071mahequal
ta.nuːlpost
najthis
“As big as the post on our house.”Seven_Orphans.072m9.poafather
tʌːNEG
ŋe�amsweet
Father - “(It's) not sweet.”Seven_Orphans.073kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
hɯːmsee
kaltree
ka.pɛhgabeh.fruit
ɛːnanother
One of the children saw another kapeh tree.Seven_Orphans.074m9.poafather
a.blɯhask
kaltree
hɯkbig
mahequal
lɛʔwhere
The father asked, “How big is the tree?”Seven_Orphans.075mahequal
kaltree
taːnTaːn
“As big as a Taan tree.”Seven_Orphans.076ʌːyes
bakchop
lɤ�ːjPrt_emph
ŋe�amsweet
“Yes, let's chop (it) (down), (it's) sweet.”Seven_Orphans.077m9.poafather
bakchop
m9.paj2P
ra�preceive
pa.lajfruit
ka.pɛhgabeh.fruit
“I will chop and you will catch the kapeh fruit.”
133
Seven_Orphans.078sʌʔdon't
ɔːnallow
an3S
n9.trṳhfall
ku.tɛʔground
dəːPrt_command
“Don't allow them to fall to the ground.”Seven_Orphans.079m9.poafather
kaʔso
bakchop
leːwPRT_pst
And so the father chopped down the tree.Seven_Orphans.080kɔːnchild
ra�preceive
a.dɒʔCOMP
dəːPrt_command
“Children, make sure you catch all of (the fruit)!”Seven_Orphans.081pʰɔːwhen
kal tree
aluaŋstem
domfall
kaʔso
tʌːNEG
sʌŋhear
siaŋnoise
ra.nɛːnchild
nʌŋPrt_intens
When the tree had fallen, (he) did not hear any noise from the children at all.Seven_Orphans.082m9.poafather
kɯ�tthink
paːjC
kɔːnchild
ɲɛ�ʔcomplete
ta.puːlseven
naʔClf_person
ku.t�ʃiːtdie
ɲɛ�ʔcomplete
t�ʃʌ�ːPST
The father thought that all of the seven children were completely dead.Seven_Orphans.083lɤ�ːjso
toːcpick.up
ka.pɛhgabeh.fruit
ŋe�amsweet
t�ʃoʔplace
a.jaŋbasket
t�ʃonuntil
pa�ɲfull
And so (he) picked up the sweet kapeh fruit and placed them in the basket until it was full.Seven_Orphans.084an3S
wa�wspeak
t�ʃoʔto
kɔːnchild
paːjC
m9.paj2P
ɤːtLOC
najhere
dəːPrt_command
kɔːnchild
He said to the children, “You stay here, children.”Seven_Orphans.085m9.poafather
jʌʔwant
pʌʔgo
pʰoːtabandon
m9.paj2P
tɛːfrom
duːntime.long
t�ʃʌ�ːPST
“Father wants to abandon you forever and ever.”
134
Seven_Orphans.086a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
lɤ�ːjso
ta.jahwalk
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
And so the old grandfather walked back home. Seven_Orphans.087tʌ�ʔcome
doŋhouse
t�ʃʌ�ːPST
m9.pajwife
lɤ�ːjat all
a.blɯhask
ma�j2S
pʰoːtabandon
t�ʃʌ�ːPST
bɔːQ
tʰawold
When he had arrived at the house, the wife asked (him), “Have you abandoned (them), old one?”Seven_Orphans.088pʰoːtabandon
t�ʃʌ�ːPST
“I have abandoned them.”Seven_Orphans.089ŋ9.koaʔ1S
bakchop
kal tree
aluaŋstem
a.tɛtcover
“I chopped the tree and it fell on them.”Seven_Orphans.090a.laj3P
ku.t�ʃiːtdie
t�ʃʌ�ːPST
laʔPrt_evid
They have really died.”Seven_Orphans.091jahside
kɔːnchild
pʰɔːwhen
m9.poafather
pʌʔgo
wetout.of.sight
a.laj3P
pe�ainvite
kanRECIP
ŋ9.ko�ːŋcrawl
loahout
tɛːfrom
kal tree
aluaŋstem
As for the children, when the father went out of sight, they helped each other crawl out from (under) the tree.Seven_Orphans.092tʌːNEG
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔanyone
pɛnbe
n9.trawwhatever
Nothing had happened to any of them.Seven_Orphans.093tʰeːw.daːgod
t�ʃṳajhelp
a.laj3P
a.dɒʔCOMP
The gods had helped them.
135
Seven_Orphans.094aːjolder
pṳːtbig
lɤ�ːjso
pe�ainvite
sɛːmyounger
ta.jahwalk
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
And so the eldest brother helped his younger brothers to walk back home. Seven_Orphans.095jahside
doŋhouse
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
kɛʔpeel
ka.pɛhgabeh.fruit
ŋe�amsweet
At the house, the old grandmother and grandfather were peeling the sweet kapeh fruit.Seven_Orphans.096t�ʃʌ�ːthen
siIRR
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃa:eat
And were going to help each other eat (the fruit).Seven_Orphans.097kɯ�tthink
n9.t�ʃommiss
kɔːnchild
lɤ�ːjso
ra.-wa�wRECIP-say
paːjC
kʰanif
a.laj3P
ɤːtLOC
a.laj3P
siIRR
t�ʃa:eat
nʌŋwith
haj1P_inc
t�ʃʌ�ːPST
laʔPrt_evid
They were missing the children and so said to each other, “If they were here, they would surely have been eating with us.Seven_Orphans.098wa�wspeak
tʌːNEG
ta�nyet
sotend
kɔːnchild
kaʔso
ta.lṳhrun
mṳːtenter
t�ʃa:eat
sɛw sɛːwcommotion
(They) had not finshed speaking when the children ran into the room eating and causing a commotion.Seven_Orphans.099m9.pe�ʔmother
wa�wspeak
paːjC
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
tʰawold
ɤːjPRT
n9.t�ʃṳmgroup
ka.mṳːtorphan
najthis
The mother said, “These damned children have come, dearest.”Seven_Orphans.100pʰɔːwhen
t�ʃa:eat
pa.sajsatisfy
kɔːnchild
kaʔso
beclie
ra.ŋɛ�ːtsleep
When they had eaten their fill, the children went to sleep.Seven_Orphans.101baː two
naʔClf_Person
m9.pajwife
a.jaːkhusband
ra.-wa�wRECIP-say
kanRECIP
ɛːnagain
Both the husband and wife discussed again (what to do).
136
Seven_Orphans.102ma.nɤːtomorrow
ma�j2S
siIRR
pʌʔgo
pʰoːtabandon
pʌʔgo
lɛʔwhere
ɛːnagain
tʰawold
“Tomorrow, where will you abandon them again, old man.”Seven_Orphans.103ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pe�ainvite
a.laj3P
t�ʃoːnup
iːttake
ra.kɔːtsquirrel
“I will have them go up and get a squirrel.”Seven_Orphans.104t�ʃuajʔsearch
toːClf_animal
hɯkbig
hɯkbig
“We will search for a very large one.”Seven_Orphans.105ra.kɔːtsquirrel
ki�ːthat
kaʔso
t�ʃoːnup
kal tree
aluaŋstem
hɯkbig
prṳamalso
“The squirrel will go up a big tree also.”Seven_Orphans.106a.laj3P
sɛːŋdescend
tʌːNEG
tɛ�ʔable
dɔːkPrt_conclusion
They will not be able to get down.”Seven_Orphans.107ʌːyes
ʌːyes
mɛ�ːntrue
naːPrt_consider
tʰawold
“Yes, yes, that seems like it will work, old one.”Seven_Orphans.108paXŋshine
a.rɯ�ːpmorning
m9.poafather
wa�wspeak
kapwith
kɔːnchild
paːjC
ɲaŋday
najthis
m9.poafather
siIRR
pe�ainvite
m9.paj2P
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ra.kɔːtsquirrel
nɒʔPrt_consider
When morning dawned, the father said to his children, “Today I will have you go search for squirrels, OK.”Seven_Orphans.109kɔːnchild
pʌʔgo
pʌʔgo
Children - “Let's go!”
137
Seven_Orphans.110pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
sʌkforest
kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
hɯːmsee
ra.kɔːtsquirrel
ta.lṳhrun
t�ʃoːnup
kal tree
aluaŋstem
When they came to the forest, one child saw a squirrel running up a tree.Seven_Orphans.111an3S
atɤːŋsay
m9.poafather
He told his father.Seven_Orphans.112m9.poafather
a.blɯhask
paːjC
t�ʃoːnup
kaltree
hɯkbig
mahequal
lɛʔwhere
The father asked, “How big of a tree did it go up.”Seven_Orphans.113kaltree
mahequal
ta.nuːlpost
najthis
“The tree is equal to our house post.”Seven_Orphans.114oːoh
kaltree
tʌːNEG
hɯkbig
mahequal
lɛʔwhere
“Oh, the tree is not very big.”Seven_Orphans.115t�ʃuajʔsearch
ta.majnew
“Search some more.”Seven_Orphans.116kɔːnchild
mṳajone
naʔClf_person
hɯːmsee
ɛːnagain
Then one child saw another squirrel.Seven_Orphans.117m9.poafather
a.blɯhask
kaltree
hɯkbig
mahequal
lɛʔwhere
The father asked, “How big is the tree?”
138
Seven_Orphans.118mahequal
doŋhouse
najthis
“As big as our house.”Seven_Orphans.119ʌːyes
ʌːyes
m9.paj2P
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃoːnup
na�mfollow
pʌʔgo
“Yes, yes, you all help each other go up and keep following it.”Seven_Orphans.120kʰanif
t�ʃi.tɤːmcatch.up
t�ʃʌ�ːthen
a.-t�ʃiːtCAUS-die
ra.kɔːtsquirrel
ɔːnfor
m9.poafather
dəːPrt_command
“If you catch it, then kill the squirrel for me.”Seven_Orphans.121ta.puːlseven
sɛːmyounger
aːjolder
lɤ�ːjso
t�ʃoːnup
na�mfollow
ra.kɔːtsquirrel
pɤːŋhigh
lɯ�ʔvery
So, the seven brothers went very high (up the tree) following the squirrel.Seven_Orphans.122poːjpoint
kaltree
a.-ki�ːEMPH-there
t�ʃoːnup
tetstuck
a.mi�lcloud
The tip of that tree went up into the clouds.Seven_Orphans.123n9.t�ʃṳmgroup
aːjolder
t�ʃaŋtherefore
t�ʃi.tɤːmcatch up
ra.kɔːtsquirrel
ki�ːthat
Finally, the older brothers caught the squirrel.Seven_Orphans.124t�ʃṳajhelp
kanRECIP
iːttake
a.t�ʃuːknife
t�ʃa�tstab
ta.kɔːŋneck
ra.kɔːtsquirrel
t�ʃaŋtherefore
ta.kɛːlthrow
a.-sɛːŋCAUS-down
ɔːnfor
m9.poafather
They helped each other stab the squirrel's neck with a knife with the result that they threw down the squirrel for the father.Seven_Orphans.125pʰɔːwhen
m9.poafather
t�ʃɒʔtie
ra.kɔːtsquirrel
t�ʃoʔin
m9.prɛ�ːkcarry.pole
t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
tahleave
kɔːnchild
a.dɒʔCOMP
nʌŋon
kal tree
aluaŋstem
ki�ːthat
When the father had tied the squirrel to a pole, he then left the children in that tree.
139
Seven_Orphans.126tʌːNEG
lɔpreturn
ɲɛ�ːŋwatch
kɔːnchild
ɛːnagain
lɤ�ːjPrt_emph
He did not look back at the children at all.Seven_Orphans.127kɔːnchild
hɯːmsee
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
kaʔso
pe�ainvite
kanRECIP
ɲe�aːmcry
t�ʃoʔin
a.nɤ�ːjeach.other
nʌŋon
kal tree
aluaŋstem
The children saw what was happening and so started crying with each in the tree.Seven_Orphans.128aːjolder
wa�wspeak
m9.poafather
tahleave
haj1P_inc
t�ʃʌ�ːPST
sɛːmyounger
ɤːjdear
The oldest said, “Father has left us, dearest brothers.”Seven_Orphans.129sɛːmyounger
haj1P_inc
siIRR
taʔdo
nɛːw lɛʔhow
A younger brother - “What will we do?”Seven_Orphans.130siIRR
beclie
saː lɛʔhow
haj1P_inc
ra.ŋɛ�ːtsleep
t�ʃʌ�ːthen
tʌːNEG
n9.trṳhfall
bɔːPrt_Q
How will we lie down so that when we sleep we won't fall (out of the tree)?”Seven_Orphans.131sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
haj1P_inc
ti�ːpull
iːttake
pre�ːloincloth
t�ʃɒʔtie
a.-tetCAUS-stick
a.nɤ�ːjeach.other
The youngest brother - “We will take off our loincloths and tie (ourselves) fast to each other.Seven_Orphans.132t�ʃʌ�ːthen
t�ʃɒʔtie
t�ʃakbody
haj1P_inc
t�ʃoʔto
kaltree
aluaŋstem
Then we will tie our bodies to the tree.Seven_Orphans.133pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
si.dawnight
tʌːNEG
ta�nyet
beclie
ra.ŋɛ�ːtsleep
sɛːmyounger
aːjolder
pe�ainvite
kanRECIP
n9trṳh mi�tsurprise
When the evening came and they were not yet asleep, the brothers frightened each other.
140
Seven_Orphans.134a.laj3P
hɯːmsee
t�ʃombird
hɯkbig
parfly
tʌ�ʔcome
pɔkperch
kaltree
aluaŋstem
ki�ːthat
(Because) they saw a large bird fly to them and land on the tree.Seven_Orphans.135sɛːmyounger
aːjolder
haj1P_inc
siIRR
taʔdo
nɛːw lɛʔhow
an3S
tʌːNEG
t�ʃa:eat
haj1P_inc
bɔːPrt_Q
A younger brother - “Eldest brother, what should we do so that it does not eat us?”Seven_Orphans.136pe�ainvite
kanRECIP
ji�rshake
ɲɛ�ʔfinish
kṳːevery
naʔClf_person
They all shook with fright.Seven_Orphans.137tɛːbut
t�ʃombird
hɯkbig
sʌŋhear
ra.nɛːnchild
ki�ːthat
ra.-wa�wRECIP-say
kanRECIP
But the big bird heard what the children were saying to each other.Seven_Orphans.138an3S
lɤ�ːjso
ra.-wa�wRECIP-say
kapand
ra.nɛːnchild
paːjC
m9.paj2P
tʌːNEG
tɔŋmust
ŋ9.kɔhafraid
ŋ9.koaʔ1S
dɔːkPrt_contra
So it said to the children, “Actually, you all do not have to be afraid of me.”Seven_Orphans.139m9.paj2P
tʌ�ʔcome
tɛːfrom
lɛʔwhere
“Where do you come from?”Seven_Orphans.140m9.pɛʔwhy
pʌʔgo
ɤːtLOC
nʌŋon
kal tree
aluaŋstem
najthis
“Why are you staying in this tree?”Seven_Orphans.141aːjolder
hɯkbig
atɤːŋsay
paːjC
m9.poafather
hiʔ1P_exc
tʌ�ʔcome
pʰoːtabandon
hiʔ1P_exc
The oldest brother said, “Our father had us come (here) and then abandoned us.”
141
Seven_Orphans.143aːjolder
hiʔ1P_exc
tʌːNEG
bɯːnhave
mɔŋplace
pʌʔgo
t�ʃi.nɔːnow
The older brother - “We don't have anywhere to go now.”Seven_Orphans.144t�ʃombird
hɯkbig
iːttake
saːlike
najthis
The big bird - “You can do something like this.”Seven_Orphans.145kʰanif
m9.paj2P
poːcpick
pa.lajfruit
a.luaŋstem
ɔːnfor
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃa:eat
t�ʃonuntil
pa.sajsatisfy
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pʌʔgo
a.suajsend
m9.paj2P
“If you pick fruit for me to eat until I am satisfied, then I will go and take (you to a new place).”Seven_Orphans.146sɛːmyounger
aːjolder
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
poːcpick
pa.lajfruit
a.luaŋstem
ɔːnfor
t�ʃombird
t�ʃa:eat
t�ʃonuntil
pa.sajsatisfy
So the brothers helped each other pick fruit for the bird so that it could eat until it was satisfied. Seven_Orphans.147t�ʃombird
awhINTERJ
battime
najthis
ŋ9.koaʔ1S
pa.sajsatisfy
t�ʃʌ�ːPST
m9.paj2P
siIRR
pʌʔgo
t�ʃoʔto
lɛʔwhere
Bird - “Oof, now that I have been satisfied, where will you go?”Seven_Orphans.148atɤːŋsay“Tell me.”Seven_Orphans.149a.laj3P
hiʔ1P_exc
tʌːNEG
bɯːnhave
mɔŋplace
pʌʔgo
They - “We don't have any place to go.”Seven_Orphans.150t�ʃombird
kʰanif
wa�wspeak
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
ŋ9.koaʔ1S
pe�ainvite
m9.paj 2P
pʌʔgo
tɔ�ŋfield
t�ʃʌ�ʔbountiful
tɔ�ŋfield
t�ʃɤːnbountiful
nɒʔPrt_suggest
The bird - “If thats what you have to say, I invite you to go to some bountiful meadows, OK.”
142
Seven_Orphans.151t�ʃoːnup
t�ʃi�hride
klɔ�ŋback
ŋ9.koaʔ1S_Poss
“Get up and ride on my back.”Seven_Orphans.152pʰɔːwhen
t�ʃi�hride
klɔ�ŋback
t�ʃombird
t�ʃʌ�ːPST
t�ʃombird
kaʔso
pe�ainvite
parfly
pʌʔgo
t�ʃʌ�ːPST
leːwPRT
jaːŋacross
kohmountain
ta.puːlseven
kohmountain
t�ʃaŋtherefore
tʌ�ʔcome
When (they) were sitting on the bird's back, the bird took them flying across the seven mountains until they arrived.Seven_Orphans.153pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
mɔŋplace
t�ʃombird
a.blɯhask
a.laj3P
paːjC
m9.paj2P
bɯːnhave
n9.trawanything
tetstuck
t�ʃakbody
tʌ�ʔcome
bɔːPrt_Q
When they arrived at that place, the bird asked them, “Have you brought anything with you?”Seven_Orphans.154bɯːnhave
bɯːnhave
a.t�ʃuːknife
kɯːjʔsmall
mṳajone
namClf_thing
“(Yes we) have, (we) have a small knife.”Seven_Orphans.155ʌːyes
ɔː ɔːgood
kʰanif
m9.paj2P
bɯːnhave
lɯ�ːaŋstory
n9.trawwhatever
ɔːnallow
m9.paj2P
a.lɔ�ŋcall
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃoʔin
ma.lɔ�ŋsky
dəːPrt_command
“Yes, good, good, if you have any problems, you must call for me in the sky.”Seven_Orphans.156leːwthen
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
tʌ�ʔcome
t�ʃṳajhelp
m9.paj2P
“Then I will come to help you.”Seven_Orphans.157wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
t�ʃombird
hɯkbig
kaʔso
parfly
t�ʃoːnup
ma.lɔ�ŋsky
pʌʔgo
When he had spoken, the big bird flew up into the sky and left.
143
Seven_Orphans.158ra.nɛːnchild
kṳːevery
naʔClf_person
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
taʔdo
ka.tuːpshack
ɤːtLOC
So each of the children helped each other to make a little house there.Seven_Orphans.159taʔdo
re�ːwsnare
t�ʃoʔin
t�ʃombird
prṳamalso
(They) made snares to catch birds also.Seven_Orphans.160tɔ�ŋfield
ki�ːthat
bɯːnhave
t�ʃombird
t�ʃi.pal dove
bɯːnEXIST
t�ʃombird
bringBring
n9.truajʔchicken
sʌkforest
kapand
t�ʃombird
ɛːnagain
pa.le�ajʔvery
nɛ�ːwkind
The meadows there had doves, 'Bring' birds, wild chickens and many other kinds of birds.Seven_Orphans.161trananimal
sʌkforest
kaʔso
pa.le�ajʔvery
prṳamalso
(There were) many kinds of wild animals also.Seven_Orphans.162mṳajone
si.ŋajday
mṳajone
si.ŋajday
sɛːmyounger
aːjolder
siIRR
koːpgrab
t�ʃombird
bɯːnable
pa.le�ajʔvery
lɯ�ʔvery
Some days, the brothers were able to catch many, many birds. Seven_Orphans.163pʰɔːwhen
ta.kroːcut.meat
sɛːmyounger
aːjolder
kaʔso
pahchop
pliumcrop
an3S_Poss
aʔ-CAUSE
loahout
kṳːevery
toːClf_animal
As they were cleaning the birds, the brothers chopped the crops out of every animal.Seven_Orphans.164bɯːnEXIST
tʰrɔːrice
ɤːtLOC
nʌŋon
pliumcrop
t�ʃombird
prṳamalso
There was rice seeds in the crops of the birds.Seven_Orphans.165sɛːmyounger
aːjolder
ti�ːaŋdry.sun
tʰrɔːrice
t�ʃonuntil
si.ɤːtdry
t�ʃaŋtherefore
a.-dɯːŋCAUS-bring
t�ʃohplant
The brothers put the rice seeds in the sunshine until they were dry so that they could be planted.
144
Seven_Orphans.166pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
n9.tɯːseason
me�arain
sɛːmyounger
aːjolder
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃohplant
tʰrɔːrice
nʌŋon
tʰraj field
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
mṳajone
buŋClf_basketWhen the rainy season came, the brothers helped each other to plant rice in the fields until they used up one large basket (of seeds). Seven_Orphans.167pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
n9.tɯːseason
racharvest
tʰrɔːrice
n9.t�ʃʰaj month
ma.t�ʃitten
laʔCON
mṳajone
bɯːnEXIST
tʰrɔː rice
pa.le�ajʔvery
ɤːtLOC
When the harvest season came in the eleventh month, there was a great abundance of rice in the fields.Seven_Orphans.168pʰɔːwhen
ka.mɔyear
tɔː pʌʔnext
kaʔso
tʌːNEG
tṳhpoor
tʌːNEG
maɲe�ajhlack
ɛːnagain
The next year (they) were not poor any more.Seven_Orphans.169taʔdo
la�wshed
t�ʃoʔplace
tʰrɔːrice
ta.puːlseven
la�wClf_shed
(They) made seven storage sheds to store their rice.Seven_Orphans.170tɔː pʌʔnext
tʌːNEG
duːntime.long
sɛːmyounger
aːjolder
kaʔso
hɯkbig
pɛnbe
baːwyoung man
Not long after that, the brothers grew and became young men.Seven_Orphans.171kṳːevery
naʔClf_person
bɯːnhave
tʰrɔːrice
bɯːnhave
doːjrice.cooked
t�ʃa:eat
komenough
ka.mɔyear
Everyone had enough seed rice and cooked rice to eat for the year.Seven_Orphans.172wa�wspeak
tʌ�ʔcome
jahside
pa.ne�aruler
m9.poafather
vi�lvillage
t�ʃe�ʔclose
ki�ːthere
(Now we will) talk about a village ruler (who lived) close to there.
145
Seven_Orphans.173mṳajone
ka.mɔyear
kɤːtbirth
lɛːŋdry
ʌʔbarren
doːjrice
ʌʔbarren
dʌʔwater
One year, there happened to be a drought and the rice lacked water.Seven_Orphans.174tɛːbut
an3S
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ta.puːlseven
naʔClf_person
But he had seven daughters.Seven_Orphans.175tɛːbut
ka.mɔyear
ki�ːthat
an3S
tʌːNEG
bɯːnEXIST
doːjrice
t�ʃa:eat
lɤ�ːjPrt_emph
But that year, he did not have any cooked rice to eat at all.Seven_Orphans.176ɔːnallow
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
a.baŋbamboo.shoot
pʌʔgo
t�ʃi.lɛhtrade
doːjrice
(He) had the daughters go search for bamboo shoots to trade for rice.Seven_Orphans.177ta.jahwalk
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
doŋhouse
ta.puːlseven
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
(They) were walking and searching until they came to the house of the seven orphans.Seven_Orphans.178aːjolder
hɯkbig
ki�ːthat
hɯːmsee
lɤ�ːjso
a.blɯhask
paːjC
sɛːmyounger
m9.paj2P
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
n9.trawwhat
The eldest brother saw them and so asked, “Sisters, what are you looking for?”Seven_Orphans.179m9.pɛʔwhy
pʌʔgo
pa.le�ajʔvery
naʔClf_person
a.lʌːvery
“Why did so many of you come?”Seven_Orphans.180ɤːjolder
kɔːnchild
pa.ne�aruler
atɤːŋsay
paːjC
hiʔ1P_exc
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
a.baŋbamboo.shoot
pʌʔgo
t�ʃi.lɛhtrade
aːjolder
ɤːjdear
The eldest daughter of the ruler said, “We are searching for bamboo shoots to trade for rice, dear older brother.”
146
Seven_Orphans.181vi�lvillage
hiʔ1P_exc
lɛːŋdry
“Our village is dry.”Seven_Orphans.182tʌːNEG
bɯːnEXIST
dʌʔwater
taʔdo
ne�afield
“There is not enough water to make the fields.”Seven_Orphans.183doːjrice
t�ʃa:eat
tʌːNEG
bɯːnEXIST
“There is no rice to eat.”Seven_Orphans.184m9.poafather
lɤ�ːjso
ɔːnallow
hiʔ1P_exc
tʌ�ʔcome
t�ʃuajʔsearch
a.baŋbamboo.shoot
pʌʔgo
t�ʃi.lɛhtrade
naj this
laʔPrt_evid
“So our father had us come search for bamboo shoots to trade, that's the reason.”Seven_Orphans.185aːjolder
wa�wspeak
kʰanif
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
m9.paj2p
iːttake
a.baŋbamboo.shoot
a.dɒʔCOMP
najthis
laʔPrt_evid
The older brother said, “If it's like that, you all take your bamboo shoots and put them down.”Seven_Orphans.186aːjolder
siIRR
t�ʃɔktake.out
tʰrɔːrice
ɔːnfor
m9.paj 2P
t�ʃṳːreturn
t�ʃa:eat
dɔːkPrt_conclusion
“I will scoop rice (out of the bag) so that you all can return home and eat.”Seven_Orphans.187sɛːmyounger
aːjolder
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃɔktake.out
tʰrɔːrice
ɔːnfor
ka.muːlfemale.unmarried
ta.puːlseven
m9.prɛ�ːkcarry.pole
So the brothers helped each other scoop out rice so that the seven young women could carry the rice on a pole.Seven_Orphans.188ɤːjolder
aːjolder
n9.t�ʃṳmgroup
hiʔ1P_exc
t�ʃṳːreturn
we�ajfirst
dəːPrt_conclusion
The eldest daughter - “Older brother, our group will return home now.”
147
Seven_Orphans.189jahside
pa.ne�aruler
pʰɔːwhen
kɔːnchild
t�ʃṳːreturn
tʌ�ʔcome
doŋhouse
a.blɯhask
paːjC
kɔːnchild
ŋ9.koaʔ1S
ɔːnallow
m9.paj 2P
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
a.baŋbamboo.shootAs for the ruler, when the children arrived home he asked them, “Children, I asked you to go search for bamboo shoots.”Seven_Orphans.190m9.paj2P
m9.pɛʔwhy
bɯːnhave
tʰrɔːrice
a.-t�ʃṳːCAUS-return
How have you been able to bring back rice?”Seven_Orphans.191kɔːnchild
hiʔ1P_exc
iːttake
nʌŋon
sɛːmyounger
aːjolder
ta.puːlseven
naʔPrt_person
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
tɛ�hthere.far
Children - “We took it from seven brothers who live far away in the mountains.”Seven_Orphans.192kʰanif
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
mɯːday
ta.majnew
m9.paj2P
pʌʔgo
iːttake
a.-t�ʃṳːCAUS-return
ɛːnagain
mɛʔPrt_command
“If that is what happened, in a few days I want you to go again and bring back some more.” Seven_Orphans.193baːtwo
pajthree
si.ŋajday
tɔː pʌʔnext
sɛːmyounger
ɤːjolder
kaʔso
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
a.baŋbamboo.shoot
ɛːnagain
A few days later, the sisters went searching for bamboo shoots again.Seven_Orphans.194mṳːtenter
sɛ:krequest
tʰrɔːrice
nʌŋon
baːwyoung.man
ta.puːlseven
naʔClf_person
m9.plɛʔsame
ti�aʔbefore
They went to the seven young men and asked for rice just as before.Seven_Orphans.195bɯːnEXIST
tʰrɔːrice
a.-t�ʃṳːCAUS-return
pa.le�ajʔvery
kɯ�ːsame
ti�aʔbefore
There was plenty of rice for them to bring back the same as before. Seven_Orphans.196pa.le�ajʔvery
t�ʃɯːtime
duoften
pʌʔgo
(The daughters) went (to get rice) many times and often.
148
Seven_Orphans.197ɤːjolder
hɯkbig
a.kaːclazy
pʌʔgo
t�ʃi.lɛhtrade
kaʔso
lɤ�ːjso
pʌʔgo
ɤːtlive
nʌŋwith
aːjolder
hɯkbig
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
lɤ�ːjPrt_emph
The eldest daughter got too lazy to go trade for rice and so went to live with the oldest orphan brother.Seven_Orphans.198tɔː pʌʔnext
sɛːmyounger
kuajperson
tʰiːREL
baːtwo
kuajperson
tʰiːREL
pajthree
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔso
pʌʔgo
ɤːtlive
nʌŋwith
baːwyoung.man
kṳːevery
naʔClf_person
Next, the second youngest sister and the third youngest until the last sister went to live with one of the young men.Seven_Orphans.199pa.ne�aruler
daŋknow
kaʔso
lɤ�ːjso
ɔːncause
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
atɤːŋsay
ta.puːlseven
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
paːjC
kʰanif
ma�klike
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ŋ9.koaʔ1S_Poss
m9.paj2P
kṳːevery
naʔClf_person
tɔŋmust
pʌʔgo
sɛ:krequest
When the ruler found out, he then had his soldiers go tell the seven orphans, “If you like my daughters, every one of you must come and ask to marry her.”Seven_Orphans.200aːjolder
hɯkbig
daŋknow
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
lɤ�ːjso
iːttake
tʰrɔːrice
iːttake
doːjrice
pa.le�ajʔvery
lɯ�ʔvery
pʌʔgo
sɛ:krequest
kɔːnchild
pa.ne�aruler
When the eldest brother learned of this, he then took a large amount of rice seed and cooked rice and asked to marry the ruler's child.Seven_Orphans.201kṳːevery
naʔClf_person
tɛːŋ dɔːŋmarry
ɤːtlive
t�ʃa:eat
ma.nɤːjtogether
Everyone got married, living and eating together.Seven_Orphans.202pa.ne�aruler
m9.pɛʔdivide
tʰraj field
m9.pɛʔdivide
ne�afield
pa.le�ːajʔvery much
tɔ�ŋfield
ɔːnfor
The ruler divided many rice fields and dry fields for (the new couples). Seven_Orphans.203bɯːnEXIST
tɛːbut
ruaʔhappy
kṳː every
kṳː every
si.ŋaj day
sotend
They had only happiness all of their days. THE END
149
APPENDIX 2: THE BIG SNAKE SON-IN-LAW
The_Big_Snake_S-I-L.001pa.ti�amson-in-law
ku.t�ʃʰan snake
hɯkbig
The big snake son-in-law.The_Big_Snake_S-I-L.002tɛː from
lʌːpast
duːnlong_time
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
vi�lvillage
bɯːnEXIST
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
Once upon a time there was an old grandfather and an old grandmother who lived in a village.The_Big_Snake_S-I-L.003baːtwo
naʔClf_person
bɯːnEXIST
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ta.pa�tsix
naʔClf_person
They had six unmarried daughters. The_Big_Snake_S-I-L.004mṳajone
si.ŋaj day
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
One day, the mother and father went to search for ripe mangoes.The_Big_Snake_S-I-L.005pʰɔːwhen
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
sʌkforest
kaʔ so
hɯːm see
kaltree
ɲɒʔmango
pa.le�ajʔ many
kaltree
When they had arrived in the forest, they saw many mango trees.The_Big_Snake_S-I-L.006tɛː but
tʌːNEG
hɯːm see
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
tɛː but
mṳajone
ɔkClf_fruit
But they did not see any ripe mangoes, not even one.The_Big_Snake_S-I-L.007a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
wa�wspeak
kapand
m9.pajwife
paːjC
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
pʌʔgo
t�ʃoʔto
lɛʔwhere
ɲɛ�ʔall
The old grandfather said to his wife, “Where have all the ripe mangoes gone?”
The_Big_Snake_S-I-L.008ma.hajyesterday
n9.tre�atwo days ago
ɤːt still
hɯːm see
pa.le�ajʔ very
nʌŋalso
Two days ago I saw many still here. The_Big_Snake_S-I-L.009t�ʃuajʔsearch
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
t�ʃon until
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
kaltree
ɲɒʔmango
mṳajone
kaltree
They searched for the ripe mangoes until they came to one particular mango tree.The_Big_Snake_S-I-L.010hɯːmsee
ku.t�ʃʰansnake
pṳːtbig
a.-kɔːŋCAUS-pile.up
ɲɒʔmango
kuajʔhug
a.dɒʔCOMP
They saw a big snake which had piled up mangoes and wrapped [itself around them]. The_Big_Snake_S-I-L.011ku.t�ʃʰansnake
pṳːtbig
ki�ːthat
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
pa.ɲe�aking
oŋ.ingod
plɛŋ change
t�ʃakbody
tʌ�ʔcome
That snake was the snake god king which had transformed itself into a body and come (down to earth). The_Big_Snake_S-I-L.012ku.t�ʃʰansnake
a.blɯhask
baːtwo
tʰawold
paːjC
kʰanif
m9.paj2P
jʌʔwant
bɯːnEXIST
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
ŋ9.koaʔ1S.Poss
siIRR
ɔːngive
The snake asked the two old ones, “If you want to have my ripe mangoes, (I) will give them to you. The_Big_Snake_S-I-L.013tɛː but
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ma�j2S.Poss
mṳajone
naʔClf_person
mṳajone
naʔClf_person
tɔŋmust
pɛnbe
m9.pajwife
ŋ9.koaʔ1S.Poss
But one of your daughters must become my wife.
151
The_Big_Snake_S-I-L.014a.je�aʔgrandmother
tʰawold
lɤ�ːjso
a.blɯhask
ku.t�ʃʰansnake
paːjC
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ŋ9.koaʔ1S.Poss
pa.le�ajʔmany
naʔClf_person
siIRR
iːttake
na�w3S
a.lɛʔwhich
So the old grandmother asked the snake, “I have many unmarried daughters, which one will you take?”The_Big_Snake_S-I-L.015ku.t�ʃʰansnake
wa�wspeak
paːjC
kʰanif
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
iːttake
saːlike
najthis
The snake said, “If it's like that, I will chose like this.”The_Big_Snake_S-I-L.016kʰanif
na�w3S
a.lɛʔwhich
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
ŋ9.koaʔ1S.Poss
na�w3S
a.-ki�CAUS.-that
tɔŋmust
pɛnbe
m9.pajwife
ŋ9.koaʔ1S.Poss
“Whoever eats my mangos, that one must become my wife.”The_Big_Snake_S-I-L.017ma�j2S
wa�wspeak
ɔːnallow
a.laj3P
ta.mɯ�ŋlisten
dəːPrt_command
“You tell them so that they will understand.”The_Big_Snake_S-I-L.018a.bɯː.diːevening.this
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
mṳːtenter
t�ʃoʔin
ku.t�ʃʰansnake
wa�wspeak
“This evening, I will come and enter into your house”, the snake said.The_Big_Snake_S-I-L.019t�ʃʌ�ːthen
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
kaʔso
toːcpick.up
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
t�ʃoʔput
a.jaŋbasket
m9.prɛ�ːkcarry.pole
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
Then the old woman and the old man picked up the ripe mangoes and put them in a basket which they tied to a pole and returned home.The_Big_Snake_S-I-L.020pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
kɔːnchild
kṳːevery
naʔClf_person
kaʔso
ta.lṳhrun
tʌ�ʔarrive
ra�preceive
m9.pe�ʔmother
When they arrived at the house, all of their children came running to greet their mother.
152
The_Big_Snake_S-I-L.021pʰɔːwhen
m9.pe�ʔmother
a.t�ʃuhset.down
a.jaŋbasket
kaʔso
wa�wspeak
kapwith
kɔːnchild
paːjC
kɔːnchild
kʰanif
a.mʌ�ʔanyone
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
najthis
t�ʃʌ�ːthen
tɔŋmust
pɛnbe
m9.pajwife
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
dəːPrt_command
When the mother had set down the basket, she said to the children, “Children, if anyone eats these ripe mangoes, then [that person] must become the wife of a big snake.”The_Big_Snake_S-I-L.022m9.pe�ʔmother
kapand
m9.poafather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
lɯ�ːaŋstory
tʰiːREL
ra.mɔhmeet
ɔːnfor
kɔːnchild
ta.mɯ�ŋlisten
So the mother and father told the story of what had happened so that the children could understand.The_Big_Snake_S-I-L.023pʰɔːwhen
kɔːnchild
daŋknow
lɯ�ːaŋstory
kaʔthen
tʌːNEG
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔanyone
kaːdare
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
kʰɔːŋPOSS
ku.t�ʃʰansnake
pṳːtbig
lɤ�ːjat.all
After the children understood the story, no one was brave enough to eat the big snake's ripe mangoes at all.The_Big_Snake_S-I-L.024bɯːnEXIST
kɔːnchild
a.lʌhyoungest
mṳajone
naʔClf_person
tʰiːREL
kaːdare
t�ʃa:eat
The youngest daughter was the only one who dared to eat [the mangoes]. The_Big_Snake_S-I-L.025sɛːmyounger
wa�wspeak
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
ma.haːŋhunger
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃa:eat
pɛnbe
m9.pajwife
ku.t�ʃʰansnake
kaʔthen
pɛnbe
The younger daughter said, “I am hungry; I will eat [the mangoes], and if I become the snake's wife, so be it.”The_Big_Snake_S-I-L.026sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
lɤ�ːjso
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
mṳajone
naʔClf_person
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
So the youngest daughter ate the ripe mangoes by herself until they were gone.
153
The_Big_Snake_S-I-L.027pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
a.bɯːevening
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔthen
sɛːŋdescend
tɛːfrom
kohmountain
siaŋnoise
n9.traːŋloud
ɯk.kaʔ.tɯkcrash_boom
When evening came, the big snake came down from the mountain with a loud crashing noise.The_Big_Snake_S-I-L.028pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
an3S
kaʔthen
lo�ːjslither
mṳːtenter
kloːŋinside
doŋhouse
When it came to the old woman's house, it entered slithering into the house.The_Big_Snake_S-I-L.029m9.poafather
m9.pe�ʔmother
hɯːmsee
saːlike
ki�ːthat
kaʔthen
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
tɛːŋprepare
kʰan sɤːŋceremony five pairs
pʌʔgo
ka.kuhpray.kneel
a.jaːkhusband
tʰiːREL
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
The father and mother saw what was happening and so told their daughter to arrange the five candle ceremony and to go kneel before her husband who was a snake. The_Big_Snake_S-I-L.030sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
ŋ9.kɔhafraid
pa.le�ajʔvery
The youngest sister was very afraid.The_Big_Snake_S-I-L.031tɛːbut
taʔdo
n9.trawanything
tʌːNEG
bɯːnable
But she could not do anything about it.The_Big_Snake_S-I-L.032an3S
lɤ�ːjso
mṳːtenter
t�ʃoʔto
ku.t�ʃʰansnake
pṳːtbig
tɛːbut
mṳajone
naʔClf_person
So she went to the big snake all by herself.The_Big_Snake_S-I-L.033an3S
ŋ9.kɔhafraid
ŋ9.kɔhafraid
lɔːŋleg
ji�rshake
ɲɛ�ʔfinish
She was so afraid that her legs were shaking completely.
154
The_Big_Snake_S-I-L.034tɛːbut
tɔŋmust
mṳːtenter
ɲṳanbecause
t�ʃa:eat
ɲɒʔmango
t�ʃiːnripe
ku.t�ʃʰansnake
ɲɛ�ʔfinish
t�ʃʌ�ːPST
But (she) had to enter (into marriage) because she had eaten all of the snakes ripe mangoes. The_Big_Snake_S-I-L.035ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
hɯːmsee
an3S
pɛnbe
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
an3S
paːjC
ma�j2S
pɛnbe
kuajperson
ta.na�ŋhonest
The big snake saw that she was like that and so said to her, “You are an honest person.” The_Big_Snake_S-I-L.036ŋ9.koaʔ1S
siIRR
tuajhtake.of
ruːpform
ɔːnallow
ma�j2S
hɯːmsee
I will take off my form so that you can see (me as I really am).The_Big_Snake_S-I-L.037pʰɔːwhen
wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔthen
tuajhtake.of
ŋ9.kʰoːlskin.snake
ku.t�ʃʰansnake
loahout
When (he) finshed speaking, the big snake took the snake skin off.The_Big_Snake_S-I-L.038an3S
pɛnbe
kuajperson
macbeautiful
pa.le�ajʔvery
He was a very handsome person.The_Big_Snake_S-I-L.039sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
hɯːmsee
saːlike
ki�ːthat
an3S
kaʔthen
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
(When) the youngest sister saw what he was like, she was very happy.The_Big_Snake_S-I-L.040pʰɔːwhen
pa�ŋshine
a.rɯ�ːpmorning
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔthen
pe�abring
a.jaːkhusband
tʰiːREL
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
pʌʔgo
t�ʃi.taːlclear.field
tʰrajfield
When morning came, the youngest daughter invited her husband who was a snake to go clear the fields.
155
The_Big_Snake_S-I-L.041pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
tʰrajfield
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔthen
tuajhtake.of
ŋ9.kʰoːlskin.snake
ku.t�ʃʰansnake
loahout
pɛnbe
kuajperson
t�ʃi.taːlclear.field
tʰrajfield
t�ʃonuntil
t�ʃʌ�ːfinish
When they arrived at the field, the big snake took off his snake skin and became a person until they finished clearing the fields. The_Big_Snake_S-I-L.042sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kɯ�tthink
nʌŋin
mi�theart
paːjC
taʔdo
nɛːw lɛʔwhatever
a.jaːkhusband
haj1P_inc
t�ʃaŋthen
siIRR
pɛnbe
kuajperson
saːlike
najthis
kṳː every
kṳː every
si.ŋajday
pʌʔgo
The youngest daughter thought in her heart about if she could do anything so that her husband would be a person like this all the time. The_Big_Snake_S-I-L.043pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
mɯːday
ta.majnew
an3S
kaʔthen
wa�wspeak
mṳajone
naʔClf_person
saːlike
ki�ːthat
ɛːnagain
t�ʃonuntil
t�ʃombird
si.aːkcrow
nʌŋin
kal aluaŋtree
sʌŋhear
The next day, she kept saying the same thing to herself out loud until a crow up in the tree heard her. The_Big_Snake_S-I-L.044si.aːkcrow
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
paːjC
tʌːNEG
ɲe�aʔdifficult
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃṳajhelp
So the crow spoke with the youngest daugter, “It’s not difficult. I will help (you)” The_Big_Snake_S-I-L.045ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃṳajhelp
tɛːbut
ma�j2S
tɔŋmust
t;ʃɛːmfeed
ŋ9.koaʔ1S
ɔːnfor
pa.sajsatisfy
“I will help you, but you must feed me until I am full. The_Big_Snake_S-I-L.046t�ʃʌ�ːthen
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
atɤːŋsay
kʰwaːm-kɯ�tNMLZ-think
ŋ9.koaʔ1S
ɔːnfor
ta.mɯ�ŋlisten
Then I will tell my idea to you.”
156
The_Big_Snake_S-I-L.047sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
t�ʃɛːmfeed
t�ʃombird
si.aːkcrow
t�ʃonuntil
pa.sajsatisfy
t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
atɤːŋsay
paːjC
ma�j2S
taʔdo
saːlike
najthis
dəːPRT
When the youngest daughter had fed the crow until it was satisfied, the crow then told her, “You will do something like this.” The_Big_Snake_S-I-L.048 t�ʃombird
wa�wspeak
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
ŋ9.kɛːmmouth.hold
iːttake
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
an3S
a.dɯːŋCAUS-bring
The bird said, “I will grab the snake skin in my beak and take it away.” The_Big_Snake_S-I-L.049pʰɔːwhen
ŋ9.koaʔ1S
parfly
ɤːtLOC
pɤːŋover
ka.nɔːŋpile
ujhfire
ma�j2S
kaʔso
taʔdo
a.tujhchase.away
ŋ9.koaʔ1S
“When I fly over the fire, you shoo me away.”The_Big_Snake_S-I-L.050ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pa.tahfree
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
t�ʃoʔin
ujhfire
“I will drop the snake's skin into the fire.”The_Big_Snake_S-I-L.051pʰɔːwhen
ujhfire
kaːtburn
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
an3S
ɲɛ�ʔconsume
t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
pɛnbe
kuajperson
kṳː every
kṳː every
si.ŋajday
dɔːkPRT_conclusion “When the fire burns up his snake skin, then he will be a person from then on for sure.”The_Big_Snake_S-I-L.052sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
paːjC
mɛ�ːntrue
kʰɔːŋPOSS
ma�j2S
wa�wspeak
The youngest sister said, “What you say is true.”The_Big_Snake_S-I-L.053pʰɔːwhen
daŋknow
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔso
ɔːnallow
t�ʃombird
ŋ9.kɛːmmouth.hold
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
pʌʔgo
When they knew the plan, the youngest sister had the bird pick up the snake skin in its mouth and go.
157
The_Big_Snake_S-I-L.054pʰɔːwhen
t�ʃombird
parfly
pɤːŋover
ka.nɔːŋpile
ujhfire
sɛːmyounger
kaʔso
taʔdo
a.tujhchase.away
saːhshoo
saːhshoo
When the bird flew over the fire, the younger sister pretended to chase it away, “Shoo, shoo!”The_Big_Snake_S-I-L.055t�ʃombird
si.aːkcrow
iːttake
ŋ9.kʰoːlskin
ma�j2S_Poss
a.dɯːŋCAUS-bring
t�ʃʌ�ːPST
tʰawold
ɤːjdear
“The crow has taken your skin away, dearest!”The_Big_Snake_S-I-L.056a.jaːkhusband
sʌŋhear
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
kaʔso
ta.lṳhrun
tʌ�ʔcome
t�ʃṳajhelp
The husband heard what was going on and so came running to help.The_Big_Snake_S-I-L.057tɛːbut
tʌːNEG
t�ʃi.tɤːmcatch.up
But he did not come in time.The_Big_Snake_S-I-L.058t�ʃombird
si.aːkcrow
pa.tahfree
ŋ9.kʰoːlskin
sɛːŋdescend
t�ʃoʔin
ujhfire
The crow dropped the skin down unto the fire.The_Big_Snake_S-I-L.059ujhfire
kaːtburn
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
The fire burned it up completely.The_Big_Snake_S-I-L.060a.jaːkhusband
hɯːmsee
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
kaʔso
ɲe�amcry
The husband saw what happened and cried.The_Big_Snake_S-I-L.061sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
wa�wspeak
kapand
a.jaːkhusband
paːjC
an3S
kaːtburn
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
t�ʃʌ�ːPST
dɔːkPRT_conclusion
The youngest sister said to her husband, “It has been burned up and is finished for sure.
158
The_Big_Snake_S-I-L.062ma�j2S_Poss
kaʔso
tʌːNEG
tɔŋmust
t�ʃoʔwear
ŋ9.kʰoːlskin
ku.t�ʃʰansnake
nʌŋPRT_emph
You do not have to wear the snake skin any more.The_Big_Snake_S-I-L.063pɛnbe
kuajperson
kaʔso
ɔːgood
pa.le�ajʔvery
ɤːtstill
Being a person is still very good.”The_Big_Snake_S-I-L.064pʰɔːwhen
sʌŋhear
m9.pajwife
wa�wspeak
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
an3S
kaʔso
pɛʔstop
ɲe�amcry
When he heard the things his wife was saying, he stopped crying.The_Big_Snake_S-I-L.065m9.pajwife
lɤ�ːjso
iːttake
kuːmblack
ku.t�ʃahcharcoal
te�aːspread
me�aŋface
ɔːnfor
a.jaːkhusband
So the wife took black charcoal and spread it on her husband's face.The_Big_Snake_S-I-L.066ŋ9.kɔhafraid
sɛːmyounger
ɤːjolder
hɯːmsee
siIRR
n9trṳh mi�tsurprise
She was afraid her sisters would see and be surprised.The_Big_Snake_S-I-L.067t�ʃṳːreturn
tɛːfrom
tʰrajfield
kaʔso
t�ʃṳːreturn
si.daw night
si.daw night
They returned from the fields late at night. The_Big_Snake_S-I-L.068pʰɔːwhen
pa�ŋshine
a.rɯ�ːpmorning
m9.pe�ʔmother
kaʔso
a.lɔ�ŋcall
kɔːnchild
pʌʔgo
tʰrajfield
The next morning the mother called her daughter to go to the fields.
159
The_Big_Snake_S-I-L.069pʰɔːwhen
hɯːmsee
pa.ti�amson-in-law
jṳarstand
a.-t�ʃoːnCAUS-up
m9.pe�ʔmother
tʰawold
kaʔso
n9trṳh mi�tsurprise
hɯːmsee
pa.ti�amson-in-law
pɛnbe
kuajperson
When she saw her son-in-law stand up, the old mother was surprised to see that he was a person.The_Big_Snake_S-I-L.070sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
lɤ�ːjso
wa�wspeak
ɔːnfor
m9.pe�ʔmother
ta.mɯ�ŋlisten
So the youngest sister spoke so that her mother would understand.The_Big_Snake_S-I-L.071pʰɔːwhen
t�ʃi.liːaʔmid-morning
pa.ti�amson-in-law
kaʔso
pahchop
ujhfirewood
pɯ�ːnunder
ka.ruːmarea.under.house
m9.pajwife
kaʔso
iːttake
dʌʔwater
t�ʃoːnup
doŋhouse
Around mid-morning, as the son-in-law chopped firewood under the house as his wife took water up into the house.The_Big_Snake_S-I-L.072krṳbucket
t�ʃi.pɔtslip.off
dʌʔwater
hɔkspill
t�ʃoʔin
a.jaːkhusband
ɲɛ�ʔfinish
The bucket tipped over and water spilled all over the husband.The_Big_Snake_S-I-L.073pʰɔːwhen
dʌʔwater
kɤːntouch
kuːmblack
nʌŋon
me�aŋface
kaʔso
loahout
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
pɛnbe
macbeautiful
pa.le�ajʔvery
When the water touched the black charcoal on his face it came off completely and he was very handsome.The_Big_Snake_S-I-L.074pʰɔːwhen
sɛːmyounger
ɤːjolder
hɯːmsee
saːlike
ki�ːthat
kaʔso
n9trṳh mi�tsurprise
When the sisters saw him like that, they were surprised.
160
The_Big_Snake_S-I-L.075wa�wspeak
t�ʃoʔin
sɛːmyounger
paːjC
ma�j2S
m9.pɛʔwhy
bɯːnhave
a.jaːkhusband
macbeautiful
a.lʌːvery
They said to the younger sister, “Why do you have such a beautiful husband?”The_Big_Snake_S-I-L.076hiʔ1P_exc
jʌʔwant
bɯːnhave
saːlike
ma�j2S
kɯ�ːsame
kanRECIP
“We want to have a husband just the same as you.”The_Big_Snake_S-I-L.077taŋ tɛːsince
ki�ːthat
sɛːmyounger
a.lʌhyoungest
kaʔso
ɤːtlive
kapwith
a.jaːkhusband
ma.nɤːjtogether
ruaʔhappy
ɔːgood
Since that time, the youngest sister lived hapily together with her huspand.The_Big_Snake_S-I-L.078wa�wspeak
tʌ�ʔabout
a.je�aʔgrandmother
tʰawold
a.t�ʃṳjhgrandfather
tʰawold
ɛːnagain
mṳajone
doŋhouse
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
mṳajone
naʔClf_person
Now we will talk about an old man and old woman of another family who had one unmarried daughter.The_Big_Snake_S-I-L.079a.laj3P
jʌʔwant
bɯːnhave
pa.ti�amson-in-law
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kɯ�ːsame
kanRECIP
They wanted to have a son-in-law who was a big snake just the same as the family we just talked about.The_Big_Snake_S-I-L.080baːtwo
naʔClf_person
m9.pajwife
a.jaːkhusband
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
ɔːnfor
pɛnbe
a.jaːkhusband
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
So both the husband and wife decided to go search for a big snake living in the mountains so that it would be a husband for their daughter.
161
The_Big_Snake_S-I-L.081pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
kohmountain
kaʔso
pʌʔgo
kuaclasso
iːttake
ku.t�ʃʰansnake
ta.lɛnconstrictor.snake
a.-dɯːŋCAUS-bring
pɛnbe
pa.ti�amson-in-law
When they arrived in the mountains, they went and snared a constricting snake to take back to be their son-in-law.The_Big_Snake_S-I-L.082baːtwo
naʔClf_person
m9.pajwife
a.jaːkhusband
pe�ainvite
kanRECIP
le�akdrag
ti�ːpull
ku.t�ʃʰansnake
ta.lɛnconstrictor.snake
sɛːŋdescend
tɛːfrom
kohmountain
Both the wife and husband helped each other to drag and pull the boa constrictor down from the mountain.The_Big_Snake_S-I-L.083pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
doŋhouse
kaʔso
iːttake
ku.t�ʃʰansnake
a.dɒʔCAUS-place
nʌŋon
kloːŋinside
doŋhouse
When they arrived home, they took the snake and placed it inside the house.The_Big_Snake_S-I-L.084pʰɔːwhen
a.bɯːevening
kaʔso
ɔːnfor
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
tɛːŋprepare
kʰan sɤːŋceremony five pairs
mṳːtenter
t�ʃoʔin
During the evening, (they) made (their) daughter prepare the ceremony of the five pairs of candles to enter into (the house?).The_Big_Snake.085kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
wa�wspeak
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
ŋ9.kɔhafraid
ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
kaːbrave
mṳːtenter
The daughter said, "I am afraid, I am not brave enough to enter (the house).”The_Big_Snake_S-I-L.086m9.pe�ʔmother
wa�wspeak
paːjC
kʰanif
tʌːNEG
mṳːtenter
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
a.-t�ʃiːtCAUS-die
ma�j2S
The mother said, “If you don't enter, I will kill you.”
162
The_Big_Snake_S-I-L.087kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
lɤ�ːjso
mṳːtenter
So the daughter entered [into the house].The_Big_Snake_S-I-L.088pʰɔːwhen
si.dawnight
ma.hɔjʔmoment
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔso
hatwrap.around
an3S
The moment night fell, the big snake wrapped itself around her.The_Big_Snake_S-I-L.089t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
t�ʃa:eat
an3S
And then started to eat her.The_Big_Snake_S-I-L.090lɯ�ːnswallow
lɔːŋleg
an3S
ɲṳaŋfirst
It swallowed her lower leg first.The_Big_Snake_S-I-L.091an3S
lɤ�ːjso
a.lɔ�ŋcall
ɔːnfor
m9.pe�ʔmother
t�ʃṳajhelp
So she called for her mother to help.The_Big_Snake_S-I-L.092a.lɔ�ŋcall
paːjC
m9.pe�ʔmother
ku.t�ʃʰansnake
lɯ�ːnswallow
lɔːŋleg
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃʌ�ːPST
She called, “Mother, the snake has swalled my leg!”The_Big_Snake_S-I-L.093m9.pe�ʔmother
ɤːtLOC
jahside
noaʔoutside
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
a.jaːkhusband
paːjC
ma�j2S
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPrt_surprise
So the mother who was outside said to her husband, “Will you look at that!”The_Big_Snake_S-I-L.094a.jaːkhusband
a.pɤ�ːrpet
lɔːŋleg
kaʔso
atɤːŋtell
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
“(Her) husband is petting (her) leg and so (she) tells us."
163
The_Big_Snake_S-I-L.095m9.pe�ʔmother
m9.poafather
lɤ�ːjso
tʌːNEG
mṳːtenter
t�ʃṳajhelp
an3S
So the mother and father did not enter the house and help her.The_Big_Snake_S-I-L.096pʰɔːwhen
ɛːnagain
ma.hɔjʔmoment
ku.t�ʃʰansnake
kaʔso
lɯ�ːnswallow
tʌ�ʔarrive
luːthigh
In another moment, the snake swallowed up to her thigh.The_Big_Snake_S-I-L.097an3S
kaʔso
atɤːŋtell
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
ɛːnagain
Then she told her mother and father again.The_Big_Snake_S-I-L.098m9.pe�ʔmother
wa�wspeak
kapwith
m9.poafather
paːjC
ma�j2S
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPrt_surprise
The mother said to the father, “Will you look at that!”The_Big_Snake_S-I-L.099a.jaːkhusband
a.pɤ�ːrpet
luːthigh
kaʔso
atɤːŋtell
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
“(Her) husband pets (her) thigh and so (she) tells us.”The_Big_Snake_S-I-L.100pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
kaʔso
lɯ�ːnswallow
tʌ�ʔarrive
ŋ9.kiːŋwaist
In a moment, the big snake swallowed up to her waist.The_Big_Snake_S-I-L.101an3S
a.lɔ�ŋcall
ɛːnagain
ku.t�ʃʰansnake
lɯ�ːnswallow
ŋ9.koaʔ1S
tʌ�ʔarrive
ŋ9.kiːŋwaist
t�ʃʌ�ːPST
She called out again, “The snake has swallowed me up to the waist!”The_Big_Snake_S-I-L.102m9.pe�ʔmother
wa�wspeak
kapwith
m9.poafather
ɛːnagain
ma�j2S
ɲɛ�ːŋwatch
a.jaːkhusband
a.t�ʃujʔtickle
ŋ9.kiːŋwaist
kaʔso
atɤːŋsay
haj1P_inc
The mother said to her husband again, “Will you look at that, her husband is tickling her waist and she tells us.”
164
The_Big_Snake_S-I-L.103a.kanreally
tʌːNEG
daŋknow
n9.trawwhat
lɯ�ʔvery
kɔːnchild
haj1P_inc
najthis
“She really does not know anything at all, this child of ours.”The_Big_Snake_S-I-L.104ma.hɔjʔmoment
kaʔso
lɯ�ːnswallow
tʌ�ʔarrive
ma.hɤːmchest
lɯ�ːnswallow
tʌ�ʔarrive
ta.kɔːŋneck
The next moment, the snake swallowed up to her chest and up to her neck. The_Big_Snake_S-I-L.105an3S
lɤ�ːjso
tat mi�tdecide
paːjC
tʌːNEG
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔanyone
tʌ�ʔarrive
t�ʃṳajhelp
t�ʃʌ�ːthen
ku.t�ʃiːtdie
ka�ksure
ka�ksure
So she decided that (if) there was no one coming to help (her), then she would surely die.The_Big_Snake_S-I-L.106lɤ�ːjso
iːttake
kʰanbowl
kruapcover
me�aŋface
a.t�ʃaw dɯːmREFLEX
So she took a bowl and covered up her own face.The_Big_Snake_S-I-L.107ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
lɤ�ːjso
lɯ�ːnswallow
an3S
ɲɛ�ʔcomplete
t�ʃak body
So the big snake swallowed her whole body up.The_Big_Snake_S-I-L.108tri�ːquiet
tʌːNEG
sʌŋhear
siaŋnoise
n9.trawanything
It was very quiet, not a sound was heard.The_Big_Snake_S-I-L.109m9.pe�ʔmother
m9.poafather
ɤːtLOC
jahside
noaʔoutside
wa�wspeak
kanRECIP
paːjC
nɛːsure
a.jaːkhusband
a.t�ʃoaʔpester
mɯajtired
t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
beclie
naːPRT_opinion
The mother and father who were outside said to each other, “Surely the husband has tired of pestering her and probably went to sleep.”
165
The_Big_Snake_S-I-L.110pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
pa�ŋshine
a.rɯ�ːpmorning
pʌʔgo
a.me�ajhawaken
kɔːnchild
jṳarstand
kʰoːjsteam
doːjrice
kaʔso
tʌːNEG
sʌŋhear
siaŋnoise
n9.trawanything
The next morning, when the mother went to awaken her daughter to get up and steam the rice, she did not hear anything.The_Big_Snake_S-I-L.111m9.pe�ʔmother
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
nɛːsure
bɯːnhave
a.jaːkhusband
t�ʃʌ�ːthen
laʔPrt_evid
ta.mʌːwake.up
t�ʃi.liːaʔlate
So the mother said, “Sure, she has a husband and so wakes up late.”The_Big_Snake_S-I-L.112a.kaːclazy
lɯ�ʔvery
“She is so lazy!”The_Big_Snake_S-I-L.113pʰɔːwhen
pɯhopen
pa.tuːdoor
pʌʔgo
ɲɛ�ːŋlook
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
a.mʌ�ʔanyone
When she opened the door to go look, she did not see anyone. The_Big_Snake_S-I-L.114hɯːmsee
tɛːonly
pɔːŋhole
jahside
kliːbehind
doŋhouse
She only saw a hole at the back of the house.The_Big_Snake_S-I-L.115m9.pe�ʔmother
ɲe�amcry
ta.lṳhrun
pʌʔgo
a.tɤːŋsay
a.jaːkhusband
paːjC
ku.t�ʃʰansnake
t�ʃa:eat
kɔːnchild
haj1P_inc
tʰawold
ɤːjdear
The mother went running and crying to tell her huspand, “The snake ate our child, dearest.”The_Big_Snake_S-I-L.116an3S
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
lɯ�ʔtrue
tʌːNEG
mɛ�ːntrue
ku.t�ʃʰansnake
baŋ.bottransform
tʌ�ʔcome
It was a real snake, not a transformed snake come down from the heavens.The_Big_Snake_S-I-L.117tʌːNEG
kɯ�ːsame
kʰɔːŋPOSS
a.laj3P
It was not the same as theirs [previous family].
166
The_Big_Snake_S-I-L.118m9.poafather
kapand
m9.pe�ʔmother
lɤ�ːjso
pʌʔgo
na�mfollow
kɔːnchild
So the father and mother went and followed their daughter.The_Big_Snake_S-I-L.119tɛːbut
kaʔthen
na�mfollow
ku.t�ʃʰansnake
hɯkbig
tʌːNEG
t�ʃi.tɤːmcatch.up
But though they followed the big snake, they did not catch up.The_Big_Snake_S-I-L.120bɯːnable
tɛːonly
ɲe�amcry
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
doŋhouse
They could only cry and return to their house.The_Big_Snake_S-I-L.121
wa�wspeak
tʌXʔabout
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
ra.kɔŋman
mṳajone
naʔClf_person Now we will talk about two brother who lived with their grandfather.The_Big_Snake_S-I-L.122
taʔdo
tʰrajfield
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
They farmed in the mountains.The_Big_Snake_S-I-L.123
mṳajone
si.ŋajday
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
pʌʔgo
mɛʔlook
a.lɔːtrap
One day, the brothers went to visit their traps.The_Big_Snake_S-I-L.124
pʰɔːwhen
pʌʔgo
tʌXʔcome
hɯːmsee
a.lɔːtrap
laXjhspring
As they were coming, they saw that a trap had been sprung.The_Big_Snake_S-I-L.125
pʰɔːwhen
pʌʔgo
ɲɛXːŋwatch
t;ʃeXʔ close
t;ʃeXʔ close
hɯːmsee
a.lɔːtrap
t;ʃṳatcaught
ku.t;ʃʰansnake
ta.lɛnsnake.constrictor
hɯkbig
As they went closer to look, they saw that the trap had caught a big constrictor snake.
167
The_Big_Snake_S-I-L.126
sɛːmyounger
hɯːmsee
saːlike
kiXːthat
lɤXːjso
a.lɔXŋcall
aːjolder
tʌXʔcome
ɲɛXːŋlook
So when the younger brother had seen what had happened, he called the older brother to come and look.The_Big_Snake_S-I-L.127
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
lɤXːjso
peXainvite
kanRECIP
leXakdrag
ku.t;ʃʰansnake
t;ʃṳːreturn
doŋhouse
So the two of them helped each other to drag the snake back to the house.The_Big_Snake_S-I-L.128
pʰɔːwhen
tʌXʔcome
doŋhouse
baːtwo
naʔClf_person
sɛːmyounger
aːjolder
lɤXːjso
trɛXːhcut.open
ta.kroːcut.meat
So when the two brothers came to their house, they cut open the snake to get the meat.The_Big_Snake_S-I-L.129
sɛːmyounger
waXwspeak
paːjC
ku.t;ʃʰansnake
najthis
t;ʃa:eat
nt.trawwhat
The younger brother said, “What did this snake eat?”The_Big_Snake_S-I-L.130
mt.pɛʔwhy
pṳŋstomach
hɯkbig
a.lʌːvery
“Why is it's stomach so big?” The_Big_Snake_S-I-L.131
pʰɔːwhen
trɛXːhcut.open
pʌʔgo
biʔ little
biʔ little
kaʔthen
hɯːmsee
kʰanbowl
kɯːjʔsmall
When they had cut the snake open a little bit, they say a small bowl.The_Big_Snake_S-I-L.132
pʰɔːwhen
pɯhopen
kʰanbowl
loahout
kaʔthen
hɯːmsee
meXaŋface
kuajperson
When they pulled the bowl out they saw a person's face.The_Big_Snake_S-I-L.133
sɛːmyounger
waXwspeak
kapwith
aːjolder
paːjC
aːjolder
ɤːjdear
an3S
t;ʃa:eat
kuajperson
The younger brother said to his older brother, “Dear brother, it has eaten a person!”
168
The_Big_Snake_S-I-L.134
aːjolder
hɯːmsee
lɤXːjso
waXwspeak
paːjC
ta.kɔːŋneck
an3S
ɤːtstill
ta.ŋɯhpulse
nʌŋwith
So when the elder brother saw it he said, “Her neck still has a pulse.”The_Big_Snake_S-I-L.135
an3S
haːnot.yet
ku.t;ʃiːt die
weXajyet
“She has not died yet. [She is not dead yet.]”The_Big_Snake_S-I-L.136
koːaj koːajslow slow
trɛXːhcut.open
dəːPRT_command
“Carefully cut the snake open.”The_Big_Snake_S-I-L.137
padiːjust.then
klaXptouch
an3S
At that moment they touched her.The_Big_Snake_S-I-L.138
pʰɔːwhen
trɛXːhcut.open
iːttake
an3S
a.-loahCAUS-out
kaʔthen
tiXaŋdry.sun
an3S
dɒʔput
nʌŋon
ra.paːŋrack.dry
When they had cut open the snake and taken her out, they then dried her in the sun, putting her on a drying rack. The_Big_Snake_S-I-L.139
iːttake
doːjrice
iːttake
dʌʔwater
iːttake
ra.hawmedicine
a.-t;ʃɛːmCAUS-feed
an3S
pajthree
si.ŋajday
They force fed her rice, water and medicine for three days.The_Big_Snake_S-I-L.140
an3S
kaʔthen
ra.t;ʃawwiggle
bɯːnable
Then she was able to move a little bit.The_Big_Snake_S-I-L.141
pʰɔːwhen
poːnfour
si.ŋajday
sɤ:ŋfive
si.ŋajday
an3S
kaʔthen
waXwspeak
bɯːnable
After four or five days, she was able to speak.
169
The_Big_Snake_S-I-L.142
tʌːNEG
duːntime.long
an3S
kaʔso
waʔheal
Not long after that, she was healed.The_Big_Snake_S-I-L.143
tɛːbut
an3S
t;ʃɯːremember
lɯXaŋstory
tiXaʔbefore
tʌːNEG
bɯːnable
But she could not remember what had happened to her.The_Big_Snake_S-I-L.144
pʰɔːwhen
an3S
waʔheal
t;ʃʌXːPST
an3S
kaʔthen
waXwspeak
paːjC
a.mʌXʔwhoever
t;ʃṳajhelp
an3S
an3S
siIRR
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
naXw3P
a.kiː CAUS-there
After she had been healed, she said that whoever had helped her, she would marry that person. The_Big_Snake_S-I-L.145
pʰɔːwhen
mɯːday
ta.majnew
sɛːmyounger
kaʔthen
waXwspeak
kapwith
aːjolder
paːjC
a.mʌXʔwho
siIRR
pɛnbe
kuajperson
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
an3S
The next day, the younger brother said to his older brother, “Who will be the person to marry her?”The_Big_Snake_S-I-L.146
aːjolder
waXwspeak
paːjC
maXj2S
eː laʔPRT_evid
The older brother said, “You of course!”The_Big_Snake_S-I-L.147
sɛːmyounger
tɛːŋprepare
kapwith
an3S
tʌːNEG
bɯːnable
dɔːkPRT_conclusion
[younger speaking] “No, I cannot marry her.”The_Big_Snake_S-I-L.148
kʰanif
ŋt.koaʔ1S
tɛːŋprepare
maXj2S
siIRR
ra.nṳh miXtupset
kʰanif
pɛnbe
mt.pajwife
ŋt.koaʔ1S_Poss
t;ʃʌXːPST
“If I marry her, you will be upset if she were to become my wife.”
170
The_Big_Snake_S-I-L.149
kʰanif
an3S
pʌʔgo
t;ʃuajʔsearch
nt.trawwhat
maj2S
siIRR
pʌʔgo
mɛʔlook
a.jaŋbasket
an3S
kaʔthen
tʌːNEG
kɯXːappropriate
daXjhPRT_anger “If she went out to gather something, you would go and look in her basket and that is really not appropriate.”The_Big_Snake_S-I-L.150
kʰanif
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapand
aːjolder
ŋt.koaʔ1S
kaʔthen
siIRR
a.lɔXŋcall
paːjC
saːjsister-in-law.older
“If she marries you, the older brother, then I will call her “saai”, my older sister-in-law.”The_Big_Snake_S-I-L.151
an3S
siIRR
kɯXːappropriate
kuathan
“That is more appropriate.”The_Big_Snake_S-I-L.152
aːjolder
atɤːŋsay
maXj2S
waXwspeak
mɛXːntrue
t;ʃʌXːPST
The older brother said, “You have spoken correctly.”The_Big_Snake_S-I-L.153
pʰɔːwhen
daŋknow
nɛXːwthing
kiXːthat
aːjolder
lɤXːjso
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
ka.muːlfemale.unmarried
ma.sɛːmwoman
a.laj3P
t;ʃṳajhelp
So after coming to this understanding, the older brother married with the young woman they had helped. The_Big_Snake_S-I-L.154
pʰɔːwhen
tɛːŋ dɔːŋmarry
ɤːtlive
t;ʃa:eat
ma.nɤːjtogether
bɯːnhave
mṳajone
ka.mɔyear
aːjolder
kapand
mt.pajwife
kaʔso
pʌʔgo
taʔdo
tʰrajfield After they had married and lived together for one year, the older brother and his wife went to work the fields.The_Big_Snake_S-I-L.155
mt.pajwife
aːjolder
t;ʃohplant
maʔ.uʔpumpkin
The older brother's wife planted a pumpkin.
171
The_Big_Snake_S-I-L.156
mt.pajwife
aːjolder
ka.kuhpray.kneel
sɛ:krequest
kapwith
tʰeːw.daːgod
paːjC
kʰanif
ŋt.koaʔ1S
t;ʃohplant
maʔ.uʔpumpkin
ɔːnallow
koctip
maʔ.uʔpumpkin
leXamgrow.spread
t;ʃonuntil
tʌXʔcome
doŋhouse
mt.peXʔmother
doŋhouse
mt.poafather
ŋt.koaʔ1S_Poss
tɛXhthere.far
dəːPRT_emph
Then kneeling, the older brother's wife made this request from the gods. “If I plant this pumpkin, allow the vine to grow and spread until it comes to my mother and father's house far away.”The_Big_Snake_S-I-L.157
kiXtpick.off
a.bɯːevening
bacbud
a.rɯXːpmorning
kiXtpick.off
a.rɯXːpmorning
bacbud
a.bɯːevening
dəːPRT_emph
“Make it so that when the tip of the vine is picked off in the evening, it will bud anew in the morning; and when it is picked off in the morning, it will sprout anew by the evening.”The_Big_Snake_S-I-L.158
pʰɔːwhen
tʌXʔcome
mṳajone
t;ʃitten
laʔCON
sɤ:ŋfive
si.ŋajday
maʔ.uʔpumpkin
kaʔthen
hɯkbig
a.t;ʃoːnCAUS-up
After fifteen days, the pumpkin plant grew up.The_Big_Snake_S-I-L.159
si.mɯːvine
maʔ.uʔpumpkin
leXamgrow.spread
pʌʔgo
ta.puːlseven
kohmountain
t;ʃonuntil
tʌXʔcome
doŋhouse
mt.peXʔmother
doŋhouse
mt.poafather The pumpkin vine spread from the seven mountains until it came to the house of her mother and father.The_Big_Snake_S-I-L.160
an3S
leXamgrow.spread
t;ʃoːngo.up
laŋ.kʰaːroof
doŋhouse
t;ʃonuntil
paXɲfull
laŋ.kʰaːroof
ɲɛXʔcomplete
It grew up onto the roof of their house and then covered it completely. The_Big_Snake_S-I-L.161
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
kiXtpick.off
a.rɯXːpmorning
a.-dɯːŋCAUS-bring
t;ʃa:eat
The old woman picked off the tip of the vine in the morning and brought it back to eat it.The_Big_Snake_S-I-L.162
pʰɔːwhen
a.bɯːevening
t;ʃʌXːPST
bacbud
ta.majnew
When evening had come, the vine had bud anew.
172
The_Big_Snake_S-I-L.163
pʰɔːwhen
kiXtpick.off
a.bɯːevening
a.rɯXːpmorning
t;ʃʌXːPST
bacbud
ɛːnagain
When she picked the tip of the vine in the evening, by the next morning, the vine again had bud again.The_Big_Snake_S-I-L.164
an3S
lɤXːjso
kɯXtthink
nʌŋin
miXtheart
paːjC
si.mɯːvine
maʔ.uʔpumpkin
najthis
tʌXʔcome
tɛːfrom
lɛʔwhere
So she thought in her heart, “Where has this pumpkin vine come from?”The_Big_Snake_S-I-L.165
an3S
lɤXːjso
loXaŋtest
naXmfollow
si.mɯːvine
maʔ.uʔpumpkin
pʌʔgo
So she tried to follow the pumpkin vine, leaving that place. The_Big_Snake_S-I-L.166
naXmfollow
pʌʔgo
t;ʃonuntil
tʌXʔcome
ta.puːlseven
kohmountain
t;ʃaŋtherefore
t;ʃi.tɤːmreach
kaltree
klṳkstem
maʔ.uʔpumpkin
She kept following the vine until she came to the seven mountains with the result that she reached the base of the pumpkin vine.The_Big_Snake_S-I-L.167
pʰɔːwhen
a.jeXaʔgrandmother
naXmfollow
tʌXʔcome
tʰrajfield
lɤXːjso
mṳːtenter
a.blɯhask
aːjolder
kapand
mt.pajwife
paːjC
iː.dʌhHON.female
maʔ.uʔpumpkin
najthis
maXj2S
pɛnbe
kuajperson
t;ʃohplant
bɔːQ
When the grandmother following the pumpkin vine came to the field, she entered and asked the older brother and his wife, “Madam, about this pumpkin, were you the person who planted it?”The_Big_Snake_S-I-L.168
mt.pajwife
aːjolder
lɤXːjso
atɤːŋsay
paːjC
mɛXːntrue
t;ʃʌXːPST
ŋt.koaʔ1S
pɛnbe
kuajperson
t;ʃohplant
a.-t;ʃoːnCAUS-up
The older brother’s wife told her, “That is correct.”The_Big_Snake_S-I-L.169
ŋt.koaʔ1S
pɛnbe
kuajperson
t;ʃohplant
a.-t;ʃoːnCAUS-up
“I am the person who planted and raised the pumpkin plant.”
173
The_Big_Snake_S-I-L.170
a.blɯhask
taʔdo
nt.trawwhat
ɒʔgrandmother
“Why do you ask, grandmother?”The_Big_Snake_S-I-L.171
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
lɤXːjso
waXwspeak
lɯXaŋstory
maʔ.uʔpumpkin
ɔːnfor
an3S
ta.mɯXŋlisten
So the old woman told the story of the pumpkin so that the she would understand.The_Big_Snake_S-I-L.172
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
lɤXːjso
a.blɯhask
an3S
aʔ-lɔpCAUS.return
paːjC
an3S
pɛnbe
kɔːnchild
a.mʌXʔwho
And so the old woman asked her more questions, “Whose child are you?”The_Big_Snake_S-I-L.173
tʌXʔcome
tɛːfrom
lɛʔwhere
“Where do you come from?” The_Big_Snake_S-I-L.174
mt.pɛʔwhy
pʌʔgo
taʔdo
tʰrajfield
ɤːtLOC
pʌʔgo
najthis
“Why are you working in the field in this place?”The_Big_Snake_S-I-L.175
mt.pajwife
aːjolder
lɤXːjso
waXwspeak
lɯXaŋstory
ku.t;ʃʰansnake
t;ʃa:eat
an3S
ɔːnfor
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
ta.mɯXŋunderstand
So the older brothers wife told the story of how the snake had eaten her in order that the old woman would understand.The_Big_Snake_S-I-L.176
pʰɔːwhen
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
ta.mɯXŋlisten
sotend
kaʔso
daŋknow
lɤXːjPrt_emph
paːjC
an3S
pɛnbe
kɔːnchild
a.t;ʃaw dɯːmREFLEX When the old woman had finished listening, she knew for sure that the young woman was her own child.
174
The_Big_Snake_S-I-L.177
mt.pajwife
aːjolder
kaʔso
kɯXtthink
bɯːnable
kɯXːsame
kanRECIP
paːjC
a.jeXaʔgrandmother
tʰawold
a.-najINTENS-this
pɛnbe
mt.peXʔmother
an3S_Poss
And the older brother's wife had been thinking the same thing, that this woman right here was her mother.The_Big_Snake_S-I-L.178
baːtwo
naʔClf_person
daŋknow
lɯXaŋstory
lɤXːjso
ɲeXamcry
t;ʃoʔto
kanRECIP
When both of them understood the story, they cried with each other.The_Big_Snake_S-I-L.179
baːtwo
naʔClf_person
mt.peXʔmother
kɔːnchild
lɤXːjso
ra.mɔhmeet
kanRECIP
So both the mother and child renewed their relationship [lit. met each other].The_Big_Snake_S-I-L.180
a.laj3P
ɲeXamcry
pa.leXajʔvery
They cried a lot.The_Big_Snake_S-I-L.181
mt.pajwife
aːjolder
lɤXːjso
iːttake
mt.peXʔmother
kapand
mt.poafather
pʌʔgo
ɤːtlive
nʌŋwith
So the older brother's wife took her mother and father to go and live with them.The_Big_Snake_S-I-L.182
taŋ tɛːsince
kiXːthat
a.laj3P
lɤXːjso
ɤːtlive
ma.nɤːjtogether
ruaʔhappy
ɔːgood
kṳː every
kṳː every
si.ŋaj day
sotend
Since then, they have lived together happily every day. The End.
175
APPENDIX 3: THE BUYEANG FISH STORY
The_Buyeang_Fish.001
lɯXaŋstory
siaʔfish
bu.jɛːŋbuyeang fish
The Buyeang Fish story.The_Buyeang_Fish.002
duːntime.long
tʌXʔcome
t;ʃʌXːPST
bɯːnEXIST
krṳaŋcity
mṳajone
krṳaŋcity
A long time ago, there was a city.The_Buyeang_Fish.003
mt.poafather
krṳaŋcity
bɯːnhave
kɔːnchild
baːwyoung man
baːtwo
naʔClf_person
aːjolder
kapand
sɛːmyounger
The ruler of the city had two sons who were young men, an older son and a younger son.The_Buyeang_Fish.004
tɛːbut
mt.peXʔmother
mt.poafather
peXːŋlove
tɛːbut
sɛːmyounger
ɲṳaːnbecause
sɛːmyounger
pɛnbe
kuajperson
ɔːgood
But the mother and father only loved the younger brother because he was a good person.The_Buyeang_Fish.005
liXanstudy
pɔːŋclever
maXklike
t;ʃṳajhelp
kuajperson
ka.nɔhanother
t;ʃṳajhelp
trananimal
prṳamalso
He was clever in his studies and he liked to help other people, and animals also.The_Buyeang_Fish.006aːjolder
pɛnbe
kuajperson
tʌːNEG
ɔːgood
The older brother was not a good person.The_Buyeang_Fish.007
kɯXtthink
tʌːNEG
ɔːgood
kapwith
an3S
du often
du often
Often, he thought evil about his younger brother.
The_Buyeang_Fish.008
ŋ9.kɔhafraid
an3S
bɯːn have
lɯ�ːninheritance
He was afraid that the younger would receive a better inheritance. The_Buyeang_Fish.009
ŋt.kɔhafraid
mt.poafather
a.jʌʔoffer_up
krṳaŋcity
ɔːnfor
sɛːmyounger
(He) was afraid that his father would give the city to his younger brother.The_Buyeang_Fish.010
lɤXːjso
kɯXtthink
a.t;ʃiːtCAUS-die
sɛːmyounger
So he thought about killing the younger brother.The_Buyeang_Fish.011
mṳajone
si.ŋajday
lɤXːjso
peXainvite
sɛːmyounger
pʌʔgo
paɲshoot
trananimal
sʌkforest
So one day he invited the younger brother to go shoot wild animals. The_Buyeang_Fish.012
peXainvite
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
pa.leXajʔvery
naʔClf_person
prṳamalso
(He) invited many of his soldiers to go also.The_Buyeang_Fish.013
pʰɔːwhen
tʌXʔarrive
sʌkforest
pṳːtbig
kaʔso
atɤːŋsay
tʰa.haːnsoldier
a.ɲṳaʔdeceive
an3S
pʌʔgo
a.t;ʃiːtCAUS-die
t;ʃiʔPrt_COM
When they came to the big forest, [the elder] told the soldiers to trick him, “Go kill [him]!”The_Buyeang_Fish.014
an3S
kapand
tʰa.haːnsoldier
lɤXːjthen
pʌʔgo
pʰuː laʔeach
ra.naːroad
kapwith
aːjolder
The younger brother with the soldiers went a different way from the older brother. The_Buyeang_Fish.015
pʰɔːwhen
tʌXʔcome
jɤXːŋfar
tɤːpand some
tʰa.haːnsoldier
kaʔso
koːpgrab
an3S
dɒʔCOMP
When they had gone quite far, the soldiers grabbed him.
177
The_Buyeang_Fish.016
t;ʃɒʔtie
t;ʃoʔto
kaltree
a.loaŋstem
kɯXtthink
paːjC
siIRR
a.-t;ʃiːtCAUS-die
an3S
They tied him to a tree and thought that they would kill him.The_Buyeang_Fish.017
an3S
lɤXːjso
waXwspeak
kapwith
tʰa.haːnsoldier
paːjC
tɔːnperiod
ɤːtlive
krṳaŋcity
ŋt.koaʔ1S
ɔːgood
kapand
mt.paj2P
So he said to the soldiers, “During the time I lived in the city, I was good to you.The_Buyeang_Fish.018
mt.paj2P
mt.pɛʔwhy
jʌʔwant
a.-t;ʃiːtCAUS- die
ŋt.koaʔ1S
Why do you want to kill me?”The_Buyeang_Fish.019
tʰa.haːnsoldier
atɤːŋsay
an3S
hiʔ1P_exc
taʔdo
ɲṳaːnbecause
aːjolder
maXj2S
atɤːŋsay
The soldiers said, “We are doing (this) because your older brother told (us to).”The_Buyeang_Fish.020
sɛːmyounger
waXwspeak
ɛːnagain
tɔːnperiod
ɤːtlive
krṳaŋcity
t;ʃṳajhelp
nt.t;ʃṳmgroup
a.laj3P
pa.leXajʔvery
samequal
lɛʔwhich
The younger brother said again, “During the time I lived in the city, I helped the people so very much.”The_Buyeang_Fish.021
tʰa.haːnsoldier
kɯXtthink
a.joXʔpity
lɤXːjso
pa.tahfree
an3S
The soldiers thought about it and pitied him, so they freed him.The_Buyeang_Fish.022
tʰa.haːnsoldier
waXwspeak
kapand
an3S
paːjC
maXj2S
pʌʔgo
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
loXːtPRT_Imper
The soldiers said to him, “You need to go to another city.”The_Buyeang_Fish.023
kʰanif
maXj2S
t;ʃṳːreturn
aːjolder
kaʔso
a.-t;ʃiːtCAUS-die
maXj2S
ɛːnagain
“If you return to the city, your older brother will try to kill you again.”
178
The_Buyeang_Fish.024
an3S
lɤXːjso
ta.jahwalk
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
And so he walked to another city.The_Buyeang_Fish.025
jahside
tʰa.haːnsoldier
ɲṳaŋbefore
siIRR
pʌʔgo
sɛ:krequest
kɔhcut
iːttake
sɔkhair
tʰrɛːshirt
a.laːjpants
a.-dɯːŋCAUS-take
ɔːnfor
aːjolder
ɲɛXːŋwatch As for the soldiers, before he had gone, they asked him to cut some of his hair and pieces of his clothing for them to show to his older brother.The_Buyeang_Fish.026
pʰɔːwhen
ɔːngive
a.laj3P
t;ʃʌXːPST
sɛːmyounger
kaʔthen
ta.jahwalk
mṳːtenter
sʌkforest
pʌʔgo
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
When he had given them (those things), the younger brother walked into the forest going to another city.The_Buyeang_Fish.027
jahside
tʰa.haːnsoldier
pʰɔːwhen
t;ʃṳːreturn_home
tʌXʔcome
aːjolder
atɤːŋsay
aːjolder
paːjC
hiʔ1P_Exc
a.-t;ʃiːtCAUS-die
an3S
t;ʃʌXːPST And the soldiers, when they had returned to the older brother, they told him, “We have killed him.”The_Buyeang_Fish.028
tṳpbury
keXːmedge
sʌkforest
a.-t;ʃṳːCAUS-return
sɔkhair
kapand
tʰrɛːshirt
a.laːjpants
ɔːnfor
maXj2S
ɲɛXːŋwatch
(We) buryed him on the edge of the forest and brought back some hair and pieces of his clothing for you to see.The_Buyeang_Fish.029
aːjolder
t;ʃɯXabelieve
miXtheart
lɤXːjso
tʌːNEG
waXwspeak
nt.trawwhat
The older brother believed (them), and so he did not say anything.
179
The_Buyeang_Fish.030
t;ʃṳːreturn
t;ʃoʔto
krṳaŋcity
pʌʔgo
atɤːŋtell
mt.peXʔmother
mt.poafather
paːjC
sɛːmyounger
klaXpPASS
ku.laːtiger
t;ʃa:eat
ɤːtLOC
nʌŋon
sʌkforest
t;ʃʌXːPST
When he returned to the city, he went and told his mother and father, “Younger brother has been eaten by a tiger on the edge of the forest.”The_Buyeang_Fish.031
hiʔ1P_exc
siIRR
t;ʃṳajhelp
tɛːbut
t;ʃṳajhelp
tʌːNEG
bɯːnable
“We tried to help but were not able to.”The_Buyeang_Fish.032
mt.peXʔmother
mt.poafather
daŋknow
peXainvite
kanRECIP
ɲeXamcry
nt.t;ʃommiss
When the mother and father knew what had happened, they cried mourning.The_Buyeang_Fish.033jahside
sɛːmyounger
ta.jahwalk
nʌŋin
sʌkforest
nʌŋin
trɯŋjungle
pa.le�ajʔmany
si.ŋajday
Meanwhile, the younger brother walked in the forest for many days.The_Buyeang_Fish.034t�ʃa:eat
pa.lajfruit
a.loaŋstem
pɛnbe
a.t�ʃiːnfood
(He) ate fruit for his food. The_Buyeang_Fish.035ta.jahwalk
pʌʔgo
biʔ little
biʔ little
an3S
pʌʔgo
hɯːmsee
siaʔfish
buː.jɛːŋbuyeang.fish
dʌʔwater
trɛːtdry.up
tahleave
He walked a little further on when he saw a buyeang fish which had been stranded when a pool of water dried up.The_Buyeang_Fish.036an3S
a.jo�ʔpity
lɤ�ːjso
t�ʃṳajhelp
iːttake
si.laːleaf
bualotus
a.jomwrap
pʌʔgo
pa.tahfree
ɤːtLOC
m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
hɯkbig
He pitied the fish and so helped it by taking a lotus leaf and wrapping it up and then setting it free in a large river.
180
The_Buyeang_Fish.037
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɛːnagain
pʌʔgo
ɛːnagain
kaʔso
hɯːmsee
pojhdeer
klaXpPASS
kuajperson
paɲshoot
He then kept on walking and walking until he saw a deer that had been shot.The_Buyeang_Fish.038
an3S
kaʔso
t;ʃṳajhelp
t;ʃoʔput
ra.hawmedicine
t;ʃonuntil
waʔheal
So he helped the deer by giving it medicine until it was healed.The_Buyeang_Fish.039
pojhdeer
waXwspeak
kapand
an3S
paːjC
tɔː pʌʔ next
bɯːnEXIST
lɯXaŋstory
nt.trawwhat
ɔːnallow
ŋt.koaʔ 1S
t;ʃṳajhelp
kaʔthen
a.tɤːŋ say
dəːPRT_emphThe deer said to him, "From now on, if you have any problem that I can help you with just tell me."The_Buyeang_Fish.040
waXwspeak
t;ʃʌXːPST
kaʔso
ta.lṳhrun
mṳːtenter
sʌkforest
pʌʔgo
After speaking he then ran off into the forest.The_Buyeang_Fish.041
an3S
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɛːnagain
kaʔso
hɯːmsee
a.t;ʃɔː huːwolf
t;ʃṳatcaught
moːŋsnare
preXanhunter
The younger brother continued walking until he saw a wolf caught in a trap.The_Buyeang_Fish.042
an3S
kaʔso
t;ʃṳajhelp
ɛːnagain
And so he helped again.The_Buyeang_Fish.043
a.t;ʃɔː huːwolf
waXwspeak
kapand
an3S
paːjC
kʰanif
ma�j2S
bɯːnEXIST
lɯXaŋstory
nt.trawwhat
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pʌʔgo
t;ʃṳajhelp
The wolf said to him, “If you have any problems I will come and help you.”The_Buyeang_Fish.044
waXwspeak
t�ʃʌ�ːPST
a.t;ʃɔː huːwolf
kaʔso
ta.lṳhrun
mṳːtenter
sʌkforest
pʌʔgo
After he had finished speaking, the wolf ran off into the forest.
181
The_Buyeang_Fish.045an3S
lɤ�ːjso
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɛːnagain
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
mṳajone
krṳaŋClf_city
So the younger brother went on again until he came to a city. The_Buyeang_Fish.046kuajperson
nʌŋon
krṳaŋcity
ki�ːthat
pɛnbe
ko�ːlstone
ma�ɲalmost
siIRR
ɲɛ�ʔfinish
kṳːevery
naʔCLF_person
Almost all of the people in the city had been turned to stone.The_Buyeang_Fish.047tʰʌŋboth
kuajperson
tʰʌŋboth
trananimal
pɛnbe
ko�ːlstone
ɲɛ�ʔfinish
kṳːevery
naʔClf_person
Both the animals and the people, all of them, were stone.The_Buyeang_Fish.048an3S
hɯːmsee
n9trṳh mi�tsurprise
pa.le�ajʔvery
hɯːmsee
tɛːbut
ko�ːlstone
He saw this and was very surprised that he only saw people and animals turned to stone.The_Buyeang_Fish.049tʌːNEG
hɯːmsee
kuajperson
kṳːevery
kṳː every
doŋhouse
He did not see anyone in any of the houses.The_Buyeang_Fish.050ɤːtLOC
tɛːbut
a.je�aʔwoman
tʰawold
mṳajone
doŋhouse
tʌːNEG
bɯːnhave
pɛnbe
ko�ːlstone
Except for one old woman in her house that had not been turned to stone.The_Buyeang_Fish.051an3S
lɤ�ːjso
mṳːtenter
a.blɯhask
paːjC
ɒʔgrandmother
ɒʔgrandmother
vi�lvillage
ma�j2S
m9.pɛʔwhy
tʌːNEG
bɯːnEXIST
kuajperson
So he entered the house and asked, "Grandmother, grandmother, why aren't there any people in your village?”The_Buyeang_Fish.052trananimal
kaʔso
tʌːNEG
bɯːnEXIST
“And there aren't any animals either.”
182
The_Buyeang_Fish.053a.laj3P
pʌʔgo
t�ʃoʔin
lɛʔwhere
ɲɛ�ʔfinish
“Where did they all go?”The_Buyeang_Fish.054ɒʔgrandmother
atɤːŋsay
paːjC
vi�lvillage
ŋ9.koaʔ1S
tɛː from
lʌːpast
bɯːnEXIST
kuajperson
pa.le�ajʔvery
“In the past my village had many people.”The_Buyeang_Fish.055t�ʃi.nɔːnow
kuajperson
vi�lvillage
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
ko�ːlstone
ɲɛ�ʔfinish
t�ʃʌ�ːPST
“Now, all the people of my village have been turned to stone.”The_Buyeang_Fish.056kɯ�ːsame
ma�j2S
hɯːmsee
eː laʔprt_evid
“Just as you have surely seen.”The_Buyeang_Fish.057ɒʔgrandmother
ɒʔgrandmother
m9.pɛʔwhy
pɛnbe
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
“Grandmother, why has this happened?”The_Buyeang_Fish.058ɒʔgrandmother
lɤ�ːjso
wa�wspeak
ɔːnfor
an3S
ta.mɯ�ŋlisten
paːjC
tɛː from
lʌːpast
tʌːNEG
pɛnbe
saːlike
najthis
So the grandmother told him what had happened, “In the past it was not like this.”The_Buyeang_Fish.059bɯːnEXIST
mṳajone
ka.mɔyear
bɯːnEXIST
kuajperson
jṳhcrazy
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
mṳːtenter
ɤːtLOC
nʌŋon
krṳaŋcity
hiʔ1P_exc
“There was a year when an evil witch entered our city.”The_Buyeang_Fish.060an3S
bɯːnhave
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
mṳajone
namClf_thing
taʔdo
ɔːncause
hɯːmsee
ɲɛ�ʔcomplete
kṳːevery
mɔŋplace
“She had a magic mirror that allowed her to see every single place.”
183
The_Buyeang_Fish.061a.mʌ�ʔanyone
taʔdo
n9.trawwhatever
an3S
kaʔso
hɯːmsee
“She could see everything that everyone was doing.”The_Buyeang_Fish.062ɤːtLOC
pʌʔgo
lɛʔwhere
an3S
kaʔso
hɯːmsee
“Wherever they were, she could see them.”The_Buyeang_Fish.063an3S
koːpgrab
pa.ne�aruler
krṳaŋcity
kɔːnchild
m9.pajwife
pa.ne�aruler
a.dɒʔCOMP
“She captured the king of the city along with his wife and children.”The_Buyeang_Fish.064an3S
atɤːŋsay
a.ne�apeople
vi�lvillage
paːjC
kʰanif
kuajperson
lɛʔwhere
to�ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
an3S
bɯːnable
an3S
siIRR
pa.tahfree
pa.ne�aruler
kapand
m9.pajwife
“She told the villagers that if anyone is able to hide from her magic mirror, she would free the king and his wife.”The_Buyeang_Fish.065kʰanif
an3S
hɯːmsee
a.mʌ�ʔanyone
nʌŋon
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
an3S
siIRR
iːttake
a.loaŋstem
wi.seːtmagic
si.dɔːjpoint
ɔːnallow
pɛnbe
ko�ːlstone
“If she saw that person in her magic mirror, she would point her magic wand at them and turn them into stone.”The_Buyeang_Fish.066kuajperson
kṳːevery
naʔClf_person
nʌŋon
krṳaŋcity
ŋ9.koaʔ1S
lɤ�ːjso
pɛnbe
ko�ːlstone
kɯ�ːsame
ma�j2S
hɯːmsee
eː laʔPrt_evid
“So every person in the city was turned into stone just as you have surely seen." The_Buyeang_Fish.067sɛːmyounger
kʰanif
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃṳajhelp
pa.ne�aruler
kɔːnchild
kapand
m9.pajwife
an3S
Younger brother: "If that's the situation then I will help the king and his children and his wife.”
184
The_Buyeang_Fish.068tɛːbut
ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
daŋknow
paːjC
taʔdo
nɛ�ːwthing
lɛʔwhere
t�ʃaŋso.that
to�ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
a.je�aʔwoman
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
bɯːnable
“But I do not know what to do so that I can hide from the witch's magic mirror."The_Buyeang_Fish.069ɒʔgrandmother
kaʔso
t�ʃṳajhelp
ma�j2S
tʌːNEG
bɯːnable
t�ʃawgrandchild
ɤːjdear
“I can not help you dear grandson.” The_Buyeang_Fish.070ʌːyes
ŋ9.koaʔ1S
kɯ�tthink
bɯːnable
t�ʃʌ�ːPST
"Ahh, I've thought of something."The_Buyeang_Fish.071ɔːncause
ɒʔgrandmother
mṳːtenter
atɤːŋsay
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pɛnbe
kuajperson
to�ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
an3S
bɯːnable
“I want you to go to the witch and tell her that I will be the person who can hide from her magic mirror."The_Buyeang_Fish.072pʰɔːwhen
pa�ŋ shine
a.rɯːpmorning
ɒʔgrandmother
kaʔso
mṳːtenter
wa�wspeak
a.ɲṳaʔdeceive
atɤːŋsay
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
paːjC
bɯːnEXIST
ra.kɔŋman
mṳajone
naʔClf_person
pɛnbe
baːwyoung man
an3S
wa�wspeak
paːjC
to�ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
ma�j2S
bɯːnable
So the next morning the grandmother went to the witch to trick her by saying, “There is a young man who says that he can hide from your magic mirror.”The_Buyeang_Fish.073an3S
wa�wspeak
paːjC
tʌːNEG
ŋ9.kɔhafraid
ma�j2S
lɤ�ːjat.all
“He said that he does not fear you at all.”
185
The_Buyeang_Fish.074kʰanif
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
ma�j2S
t�ʃuajʔsearch
an3S
hɯːmsee
tʌ�ʔcome
pa�ithree
t�ʃɯːtime
ɔːnallow
ma��i�2S
si.dɔːjpoint
pɛnbe
ko�ːlstone
bɯːnable
lɤ�ːjPrt_emph“If your magic mirror finds him three times then you will have the right turn him into stone.”The_Buyeang_Fish.075tɛːbut
kʰanif
t�ʃuajʔsearch
tʌːNEG
hɯːmsee
ɔːnallow
ma�j2S
pa.tahfree
pa.ne�aruler
kapand
kɔːnchild
kapand
a.ne�apeople
vi�lvillage
prṳamalso
“But if you do not find him, you must free the king, his children and the villagers also."The_Buyeang_Fish.076m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
atɤːŋsay
paːjC
tʌːNEG
kɤ�ːjever
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔanyone
to�ʔhide
tɛːfrom
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
ŋ9.koaʔ1S
bɯːnable
The witch said, “There has never been anyone who could hide from my magic mirror.”The_Buyeang_Fish.077ma�j2S
pʌʔgo
atɤːŋsay
an3S
pʌʔgo
“You tell him to go.The_Buyeang_Fish.078ŋ9.koaʔ1S
ɔːnallow
to�ʔhide
pajthree
t�ʃɯːtime
kʰɛːonly
ki�ːthat
“I will give him only three chances to hide.”The_Buyeang_Fish.079ɒʔgrandmother
daŋknow
lɤ�ːjso
t�ʃṳːreturn
atɤːŋsay
sɛːmyounger
ɔːnallow
pʌʔgo
to�ʔhide
When the grandmother understood this she then returned to tell the younger brother so that he would go and hide.The_Buyeang_Fish.080sɛːmyounger
lɤ�ːjso
pʌʔgo
t�ʃoʔin
siaʔfish
buː.jɛːŋbuyeang fish
ɔːnallow
t�ʃṳajhelp
So the younger brother went to the buyeang fish so that it could help him.
186
The_Buyeang_Fish.081siaʔfish
buː.jɛːŋbuyeang fish
pʌʔgo
atɤːŋsay
m9.pe�ʔmother
siaʔfish
toClf_animal
hɯkbig
ɔːnallow
an3S
to�ʔhide
ɤːtLOC
nʌŋon
boʔmouth
ɤːtLOC
pɯ�ːnunder
dʌʔwater
n9.truːdeep
The buyeang fish went and told the great mother fish to hide him in her mouth deep under the water. The_Buyeang_Fish.082jahside
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
iːttake
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
ɲɛ�ːŋwatch
Meanwhile, the witch started looking in the magic mirror.The_Buyeang_Fish.083ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔin
kohmountain
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
She looked in the mountains and did not see him.The_Buyeang_Fish.084pʰɔːwhen
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔin
dʌʔwater
kaʔso
hɯːmsee
sɛːmyounger
ɤːtLOC
nʌŋon
boʔmouth
siaʔfish
lɤ�ːjso
ɔːnallow
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
koːpgrab
sɛːmyoungerWhen she looked in the water she saw the younger brother in the fish's mouth and so had her soldiers go to grab him.The_Buyeang_Fish.085m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
wa�wspeak
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
hɯːmsee
ma�j2S
mṳajone
t�ʃɯːtime
t�ʃʌ�ːPST
The witch said, “I have caught you one time.”The_Buyeang_Fish.086sɛːmyounger
pʌʔgo
to�ʔhide
ɛːnagain
The younger brother went to hide again.The_Buyeang_Fish.087tɯ�ːatime
tʰiːwho
baːtwo
pʌʔgo
t�ʃoʔin
poːjhdeer
For his second attempt he went to the deer.
187
The_Buyeang_Fish.088poːjhdeer
lɤ�ːjso
pe�ainvite
pʌʔgo
to�ʔhide
nʌŋon
kɯ�ːpcave
ɤːtLOC
mɔŋplace
kohmountain
hɯkbig
So the deer brought him to go hide in a cave deep in the mountains. The_Buyeang_Fish.089jahside
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
iːttake
t�ʃi.la�ŋmirror
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔin
dʌʔwater
hɯkbig
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
Meanwhile, the witch was looking in her magic mirror at the big water but did not see him there. The_Buyeang_Fish.090ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔin
kohmountain
t�ʃoʔin
kɯ�ːpcave
lɤ�ːjso
hɯːmsee
an3S
ɤːtLOC
nʌŋin
kloːŋinside
kɯ�ːpcave
ka.namdark
pa.le�ajʔvery
She looked in the mountains and in the cave, and so she saw him inside the very dark cave.The_Buyeang_Fish.091m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
ɔːnallow
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
koːpgrab
an3S
ɛːnagain
The witch sent her soldiers to capture him again. The_Buyeang_Fish.092ɲṳaŋbefore
tʰa.haːnsoldier
siIRR
koːpgrab
poːjhdeer
wa�wspeak
kapand
an3S
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃṳajhelp
ma�j2S
bɯːnable
kʰɛːonly
najthis
laʔPrt_evid
Before the soldiers could get him, the deer said to him, “I can only help you this much.”The_Buyeang_Fish.093an3S
lɤ�ːjso
pʌʔgo
t�ʃoʔin
a.t�ʃɔː huːwolf
So he went to the wolf.The_Buyeang_Fish.094a.t�ʃɔː huːwolf
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapand
an3S
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃṳajhelp
ma�j2S
And so the wolf said to him, “I will help you.” The_Buyeang_Fish.095pe�abring
ma�j2S
pʌʔgo
to�ʔhide
“I will bring you to a place to hide.”
188
The_Buyeang_Fish.096wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
a.t�ʃɔː huːwolf
kaʔso
pe�ainvite
an3S
mṳːtenter
a.pɯ�ŋcenter
krṳaŋcity
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
doŋhouse
hɯkbig
waŋpalace
kʰɔːŋPOSS
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
ɤːtLOC
After saying this, the wolf then brought him into the center of the city until they came to a big house, the palace of the witch. The_Buyeang_Fish.097a.t�ʃɔː huːwolf
kaːjdig.dog
ku.tɛʔground
taʔdo
kɯ�ːpcave
pɯ�ːnunder
mɔŋplace
beclie
kʰɔːŋPOSS
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
The wolf dug a tunnel under the witch's bedroom.The_Buyeang_Fish.098pʰɔːwhen
kaːjdig.dog
t�ʃʌ�ːfinish
kaʔso
pe�abring
sɛːmyounger
mṳːtenter
to�ʔhide
ɤːtLOC
kloːŋinside
kɯ�ːpcave
ki�ːthat
When he was finished digging, he had the younger brother get in the tunnel and hide inside it.The_Buyeang_Fish.099jahside
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
Meanwhile, the witch was very happy. The_Buyeang_Fish.100t�ʃuajʔsearch
sɛːmyounger
hɯːmsee
baːtwo
t�ʃɯːtime
t�ʃʌ�ːPST
She had searched for and found the younger brother two times already. The_Buyeang_Fish.101t�ʃɯːtime
tʰiːwhich
pajthree
sɛːmyounger
siIRR
ku.t�ʃiːtdie
ka�ksure
ka�k sure
an3S
kɯ�tthink
nʌŋon
mi�theart
“On the third time the younger brother will die for sure.” She thought to herself. The_Buyeang_Fish.102m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
kaʔso
iːttake
t�ʃi.la�ŋmirror
loahout
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃuajʔsearch
sɛːmyounger
So the witch took her magic mirror out and began to search for the younger brother.
189
The_Buyeang_Fish.103ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔin
dʌʔwater
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
She looked in the water but didn't see him. The_Buyeang_Fish.104ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoːnup
t�ʃoʔin
kohmountain
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
She looked up into the mountains but did not see him there.The_Buyeang_Fish.105ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃoʔ lɛʔ t�ʃoʔ lɛʔeverywhere
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
She looked all over the place but could not find him. The_Buyeang_Fish.106m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
re�ajangry
pa.le�ajʔvery
The witch became very angry.The_Buyeang_Fish.107an3S
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʌ�ːPST
ɲɛ�ːŋwatch
ɛːnagain
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʌ�ːPST
ɲɛ�ːŋwatch
ɛːnagain
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
sɛːmyounger
lɤ�ːjat.all
She looked here and there and here and there but could not find the younger brother at all.The_Buyeang_Fish.108an3S
re�ajangry
pa.le�ːajʔvery much
She became even more angry.The_Buyeang_Fish.109kɯ�tthink
paːjC
t�ʃi.la�ŋmirror
wi.seːtmagic
kapand
a.loaŋstem
wi.seːtmagic
tʌːNEG
wi.seːtmagic
nʌŋstill
She thought that the magic mirror and the magic wand were not magic any more.The_Buyeang_Fish.110an3S
lɤ�ːjso
ta.kɛːlthrow
t�ʃi.la�ŋmirror
kapand
a.loaŋstem
So she threw the mirror and the wand.
190
The_Buyeang_Fish.111t�ʃi.la�ŋmirror
plahshatter
ɲɛ�ʔcomplete
The mirror was completely shattered.The_Buyeang_Fish.112a.loaŋstem
wi.seːtmagic
ta.ka�jhbreak
kʌ�ŋhalf
The magic wand broke in half.The_Buyeang_Fish.113jahside
poːjpoint
a.loaŋstem
si.dɔːjpoint
t�ʃoʔat
a.t�ʃaw dɯːmREFLEX
The point of the wand pointed back at the witch herself.The_Buyeang_Fish.114m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
lɤ�ːjso
pɛnbe
ko�ːlstone
ta.jɯ�ŋstand
ka�ŋhard
ɤːtLOC
mɔŋplace
ki�ːthat
And so the witch was turned into hard stone right where she stood.The_Buyeang_Fish.115pʰɔːwhen
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitch
pɛnbe
ko�ːlstone
pa.ne�aruler
kapand
a.ne�apeople
vi�lvillage
kaʔso
waʔheal
tɛːfrom
kʰaːtʰaːspell
kʰɔːŋPOSS
m9.pɛ�ʔ si.muːtwitchWhen the witch was turned into stone, the king and all the villagers were healed from the witch's spell.The_Buyeang_Fish.116kaʔthen
lɤ�ːjso
pɛnbe
kuajperson
kɯ�ːsame
ti�aʔbefore
And were changed into people, the same as before. The_Buyeang_Fish.117pa.ne�aruler
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
The king was very happy. The_Buyeang_Fish.118a.jʌʔoffer.up
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ɔːnfor
sɛːmyounger
He gave his daughter in marriage to the younger brother.
191
The_Buyeang_Fish.119m9.pɛʔdivide
krṳaŋcity
ɔːnfor
prṳːamalso
And also gave a part of the city to him.The_Buyeang_Fish.120tɛːŋ dɔːŋmarry
ɤːtlive
t�ʃa:eat
ma.nɤːjtogether
ruaʔhappy
ɔːgood
kṳː every
kṳː every
si.ŋa�iday
sotend
They were married and lived together happily ever after. The END
192
APPENDIX 4: THE WILD BUFFALO EAR
The_Wild_Buffalo_Ear.001ka.tuːr ear
si.ŋuːrbuffalo.wild
The wild buffalo ear.The_Wild_Buffalo_Ear.002duːntime.long
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandson
taʔmake
tʰrajfield
ɤːtLOC
t�ʃe�ʔclose
kohmountain
A long time ago, there was a grandfather and grandson who worked in the fields close to the mountains.The_Wild_Buffalo_Ear.003baːtwo
naʔClf_person
najthis
n9.toːmPROG
taʔmake
tʰrɔːrice
tʰrajfield
These two were working in the rice fields.The_Wild_Buffalo_Ear.004bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋajday
bɯːnEXIST
pre�anhunter
ɤːtlive
vi�lvillage
ma.nɤːjtogether
pa.le�ajʔvery
naʔClf_person
One day there were many hunters who were living together in a village. The_Wild_Buffalo_Ear.005a.laj3P
pʌʔgo
paɲshoot
trananimal
sʌkforest
ɤːtLOC
nʌŋon
kohmountain
They went to hunt wild animals in the forest located in the mountains.The_Wild_Buffalo_Ear.006 a.laj3P
paɲshoot
bɯːnable
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳajone
toːClf_animal
They were able to shoot a wild buffalo.The_Wild_Buffalo_Ear.007 n9.t�ʃṳmgroup
a.laj3P
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
ta.kroːcut.meat
m9.pɛʔdivide
t�ʃʰacmeat
kanRECIP
So they decided to help each other to cut up the meat and then divide it with each other.
The_Wild_Buffalo_Ear.008n9.t�ʃṳmgroup
pre�anhunter
lɤ�ːjso
ta.jahwalk
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
klaːjpass
tʰra�ifield
kʰɔːŋPOSS
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
And so, when the hunters walked home they passed by the old man and his grandson's field. The_Wild_Buffalo_Ear.009n9.t�ʃṳmgroup
a.laj3P
lɤ�ːjso
si.baːwshout
t�ʃoʔin
ɒʔgrandfather
paːjC
ɒʔgrandfather
ɒʔgrandfather
n9.t�ʃṳmgroup
hiʔ1P_exc
iːttake
t�ʃʰacmeat
si.ŋuːrbuffalo.wild
ɔːnfor
ma��i�2S
So they shouted from afar to the grandfather, "Grandfather, grandfather, we have brought some wild buffalo meat for you."The_Wild_Buffalo_Ear.010hiʔ1P_exc
a.dɒʔCAUS-place
nʌŋon
a.ŋi�lstump
na�ithis
dəːPRT_purpose
"We put some on this stump, alright."The_Wild_Buffalo_Ear.011pre�anhunter
kuajperson
ɲṳaŋfirst
wa�wspeak
The first hunter said.The_Wild_Buffalo_Ear.012ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
a.laj3P
paːjC
ʌːyes
a.dɒʔCAUS-place
ki�ːthat
laʔPRT_evid
So the old man said to them, “Yes, just put it there.”The_Wild_Buffalo_Ear.013pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
pre�anhunter
kuajperson
tʰiːREL
baːtwo
kaʔso
ta.jahwalk
sɛːŋdescend
tɛːfrom
kohmountain
ɛːnanother
A moment later, the second hunter walked down from the mountain.The_Wild_Buffalo_Ear.014an3S
lɤ�ːjso
si.baːwshout
atɤːŋsay
ɒʔgrandfather
paːjC
ɒʔgrandfather
ɒʔgrandfather
ŋ9.koaʔ1S
iːttake
t�ʃʰacmeat
si.ŋuːrbuffalo.wild
ɔːnfor
ma��i�2S
So he shouted from afar and told the old man, “Grandfather, grandfather, I have brought some wild buffalo meat for you.
194
The_Wild_Buffalo_Ear.015ŋ9.koaʔ1S
a.dɒʔCAUS-place
nʌŋon
a.ŋi�lstump
na�ithis
dəːPRT_purpose
"I will place it on this stump OK."The_Wild_Buffalo_Ear.016ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ʌːyes
a.dɒʔCAUS_place
ki�ːthat
laʔPRT_evid
t�ʃawgrandchild
So the old man said, "Yes, just place it there grandson."The_Wild_Buffalo_Ear.017pʰɔːwhen
pre�anhunter
kuajperson
tʰiːREL
pa�ithree
tʌ�ʔcome
an3S
kaʔso
wa�wspeak
kɯ�ːsame
ti�ːjaʔusual
ɛːnagain
When the third hunter arrived, he also said the same as the others.The_Wild_Buffalo_Ear.018t�ʃawgrandchild
ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
ɒʔgrandfather
paːjC
ɒʔgrandfather
a.laj3P
ɔːngive
t�ʃʰacmeat
haj1P_inc
pa.le�ajʔvery
naʔCLF_person
t�ʃʌ�ːPST
So the old man's grandson said to him, "Grandfather, many hunters have given us meat. The_Wild_Buffalo_Ear.019 haj1P_inc
pe�ainvite
kanRECIP
pʌʔgo
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPRT_request
"Let's go look at it, OK."The_Wild_Buffalo_Ear.020mahequal
na�ithis
pa.le�ajʔvery
t�ʃʌ�ːPST
laʔPRT_evid
“There must be a large amount.”The_Wild_Buffalo_Ear.021ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
a.-t�ʃoːnCAUS-up
paːjC
kʰanif
pa.le�ajʔvery
haj1P_inc
siIRR
iːttake
t�ʃʰacmeat
a.dɯːŋCAUS-bring
t�ʃi.ra�ŋsmoke.preserve
nɒʔPRT_consider
So the grandfather spoke up and said, “If there is a lot, we will take the meat and smoke it.”
195
The_Wild_Buffalo_Ear.022t�ʃʌ�ːthen
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
kaʔso
pe�ainvite
kanRECIP
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʰacmeat
si.ŋuːrbuffalo.wild
ɤːtLOC
nʌŋon
a.ŋi�lstump
a.loaŋstem
Then the grandfather and grandson walked over to see the wild buffalo meat on the tree stump.The_Wild_Buffalo_Ear.023pʰɔːwhen
a.laj3P
pʌʔgo
ɲɛ�ːŋwatch
kaʔso
hɯːmsee
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳajone
namCLF_thing
kʰɛːonly
ki�ːthat
When they went to look, they only saw one wild buffalo ear.The_Wild_Buffalo_Ear.024ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
a.t�ʃoːnup
paːjC
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
mṳajone
namCLF_thing
najthis
bɔːPRT_Q
tʰiːREL
a.laj3P
n9.t�ʃṳmgroup
pre�anhunter
atɤːŋsay
haj1P_inc
The Grandfather spoke up saying, "Is it just one wild buffalo ear which all those hunters were telling us about?"The_Wild_Buffalo_Ear.025ʌːyes
iːttake
lo�ːtPRT_Imper
"OK, let's take it anyways."The_Wild_Buffalo_Ear.026ɒʔgrandfather
a-t�ʃṳːCAUS.return
ɛrcurry
t�ʃoʔin
a.ra�w???
I will bring it back and make it into curry with an arau plant."The_Wild_Buffalo_Ear.027baːtwo
naʔClf_person
ɒʔgrandfather
t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
doŋhouse
So then the two of them agreed and returned to their house.The_Wild_Buffalo_Ear.028pʰɔːwhen
pa�ŋ shine
a.rɯːpmorning
mɯːday
ta.ma�inew
ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
pe�abring
t�ʃawgrandchild
pʌʔgo
lṳhpull.up
batgrass
tʰra�ifield
Early the next day, Grandfather brought the grandson to go and weed the rice field with him.
196
The_Wild_Buffalo_Ear.029a.laj3P
lṳhpull up
jahside
me�aŋface
batgrass
kaʔso
kɤːtbirth
jahside
kliːbehind
As they pulled up the weeds in the front part of the field, the weeds in back of the field sprouted.The_Wild_Buffalo_Ear.030pʰɔːwhen
a.laj3P
lṳhpull.up
jahside
kliːbehind
batgrass
kaʔso
kɤːtbirth
jahside
me�aŋface
When they pulled up the weeds at the back of the field, the weeds sprouted at the front of the field.The_Wild_Buffalo_Ear.031pʰɔːwhen
pa.le�ajʔvery
n9.t�ʃʰa�imonth
tɔː pʌʔnext
a.laj3P
baːtwo
naʔClf_person
kaʔso
lṳhpull.up
batgrass
tʌːNEG
ɲɛ�ʔcomplete
After many months passed by, the two of them had not pulled up all the weeds.The_Wild_Buffalo_Ear.032tʰeːw.daːgod
ɤːtLOC
pɤːŋhigh
ma.lɔ�ŋsky
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
a.jo�ʔpity
a.laj3P
lɤ�ːjso
baŋ.bottransform
ɔːnallow
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
pɛnbe
ma.sɛːmwoman
macbeautiful
pa.le�ajʔvery
So a god in the sky pitied them and transformed the wild buffalo ear into a very beautiful woman. The_Wild_Buffalo_Ear.033pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
pʌʔgo
t�ʃoʔto
tʰra�ifield
ma.sɛːmwoman
kuajperson
ki�ːthat
kaʔso
sɛːŋdescend
tɛːfrom
ta.wi�ŋtray
When the grandfather and grandchild went to the field, that woman got down from the tray.The_Wild_Buffalo_Ear.034t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
puːjhsweep
doŋhouse
a.rɤ�ːjhwash
ku.bɛʔbowl
ku.baŋbowl
Then she swept the house and washed the dishes.The_Wild_Buffalo_Ear.035pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
ma�t ma.naːŋsun
a.wihtilt
an3S
kaʔso
kʰoːjsteam
doːjrice
a.ka�nwait
a.laj3P
In the afternoon, she steamed rice and had it waiting for them.
197
The_Wild_Buffalo_Ear.036pʰɔːwhen
a.laj3P
t�ʃṳːreturn
tɛː2from
tʰra�ifield
ɒʔgrandfather
kaʔso
t�ʃoːngo up
t�ʃoʔin
doŋhouse
When they returned home from the field, the grandfather went up into the house.The_Wild_Buffalo_Ear.037pʰɔːwhen
an3S
t�ʃoːngo up
tʌ�ʔcome
doŋhouse
an3S
kaʔso
hɯːmsee
doːjrice
kʰoːjsteam
t�ʃiːnripe
t�ʃʌ�ː1PST
When he had gone up and entered the house, he saw rice steamed already. The_Wild_Buffalo_Ear.038a.dɛh nɯ�ŋpot steaming
ɤːtLOC
huːlemit
wal walwisping
There was steam still wisping up from the steaming pot.The_Wild_Buffalo_Ear.039an3S
kaʔso
n9trṳh mi�tsurprise
He was surprised.The_Wild_Buffalo_Ear.040an3S
lɤ�ːjso
a.blɯhask
t�ʃawgrandchild
paːjC
So he asked the grandchild, The_Wild_Buffalo_Ear.041t�ʃawgrandchild
ɤːjdear
a.mʌ�ʔwho
tʌ�ʔcome
kʰoːjsteam
doːjrice
ɔːnallow
haj1P_inc
na�ihere
"Dear grandson, who came here and steamed this rice for us?"The_Wild_Buffalo_Ear.042t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
paːjC
And the grandchild said,The_Wild_Buffalo_Ear.043tʌːNEG
daŋknow
leːwPRT
"I have no idea."
198
The_Wild_Buffalo_Ear.044ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
tʌːNEG
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔwho
kaːbrave
t�ʃa:eat
doːjrice
tʰiːwho
ɤːtLOC
nʌŋon
topbasket
ki�ːthat
ɲṳaːnbecause
a.laj3P
kɯ�tthink
paːjC
a.ne�apeople
vi�lvillage
siIRR
kɯːapoison
a.laj3P
And so of the grandfather and the grandchild, neither dared to eat the rice which was in the basket there, because they thought that the villagers might have been trying to poison them. The_Wild_Buffalo_Ear.045t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjthen
wa�wspeak
kapand
ɒʔgrandfather
paːjC
haj1P_inc
iːttake
doːjrice
ɔːnallow
a.t�ʃɔːdog
t�ʃa:eat
ɲɛ�ːŋwatch
we�ːajfirst
Then the grandchild waid to the grandfather, "We should take the rice and give it to the dog to eat and watch him first."The_Wild_Buffalo_Ear.046kʰanif
a.t�ʃɔːdog
ku.t�ʃiːtdie
haj1P_inc
kaʔso
siIRR
tʌːNEG
t�ʃa:eat
"If the dog dies, we will not eat it."The_Wild_Buffalo_Ear.047kʰanif
a.t�ʃɔːdog
tʌːNEG
ku.t�ʃiːtdie
haj1P_inc
t�ʃaŋtherefore
t�ʃa:eat
"If the dog does not die, then we will eat."The_Wild_Buffalo_Ear.048ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
iːttake
doːjrice
ɔːngive
a.t�ʃɔːdog
t�ʃa:eat
So the grandfather took the rice and gave it to the dog to eat.The_Wild_Buffalo_Ear.049pʰɔːwhen
a.t�ʃɔːdog
t�ʃa:eat
doːjrice
t�ʃʌ�ːPST
a.t�ʃɔːdog
toːClf_animal
ki�ːthat
kaʔso
tʌːNEG
pɛnbe
n9.trawwhat
When the dog had eaten the rice, nothing happened to the dog.The_Wild_Buffalo_Ear.050t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPrt_command
a.t�ʃɔːdog
tʌːNEG
hɯːmsee
pɛnbe
n9.trawwhat
And so the grandchild said, "Look at that! I don't see anything happening to the dog!"
199
The_Wild_Buffalo_Ear.051kʰanif
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃa:eat
dəːPrt_conclusion
"If that's the situation, I am going to eat!"The_Wild_Buffalo_Ear.052t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
t�ʃa:eat
doːjrice
ki�ːthat
tɛːbut
ɒʔgrandfather
ɤːtstill
tʌːNEG
kaːbrave
t�ʃa:eat
And so the grandchild ate that rice, but the grandfather still did not dare to eat.The_Wild_Buffalo_Ear.053pʰɔːwhen
pa�ŋshine
a.rɯːpmorning
mɯːday
ta.ma�inew
ɒʔgrandfather
kaʔso
pe�ainvite
t�ʃawgrandchild
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰra�ifield
ɛːnagain
The next morning, the grandfather requested that the grandchild go to the fields again.The_Wild_Buffalo_Ear.054pʰɔːwhen
a.laj3P
pʌʔgo
wetout of sight
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
kaʔso
baŋ.bottransform
pɛn1
bema.sɛːmwoman
macbeautiful
ɛːnagain
When they had gone out of sight, the wild buffalo ear again was transformed into a beautiful woman.The_Wild_Buffalo_Ear.055t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
sɛːŋdescend
tɛːfrom
ta.wi�ŋtray
Then she got down from the tray.The_Wild_Buffalo_Ear.056t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
puːjhsweep
doŋhouse
puːjhsweep
doŋ suː1house
ɔhscoop
dʌʔwater
a.dɒʔCAUS.place
Then she swept the house and got water from the well stored away.The_Wild_Buffalo_Ear.057pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
tɔːnperiod
a.bɯːevening
an3S
kaʔso
kʰoːjsteam
doːjrice
When the evening came, she steamed rice.The_Wild_Buffalo_Ear.058t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
taʔdo
t�ʃa:eat
a.ka�n2
waita.laj3P
prṳam1
alsoThen she made food so that it was waiting for them also.
200
The_Wild_Buffalo_Ear.059pʰɔːwhen
t�ʃe�ʔalmost
we.le�ːatime
tʰiːwho
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
siIRR
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
an3S
kaʔso
t�ʃoːngo up
ɤːtLOC
nʌŋon
ta.wi�ŋtray
kɯ�ːsame
ti�ːjaʔusual
When it was close to the time when the grandfather and grandchild would return to the house, she went up onto the tray as usual.The_Wild_Buffalo_Ear.060pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
t�ʃoːnup
t�ʃoʔto
doŋhouse
kaʔso
hɯːmsee
bɯːnable
kuajperson
kʰoːjsteam
doːjrice
a.ka�nwait
t�ʃʌ�ːPST
When the grandfather had gone into the house, he was able to see that a person had steamed rice and that it was waiting for them.The_Wild_Buffalo_Ear.061 a.dɛh nɯ�ŋpot steaming
ɤːtstill
huːlemit
wal walwisping
ɤːtstill
The pot was still steaming.The_Wild_Buffalo_Ear.062an3S
kaʔso
n9trṳh mi�tsurprise
ɛːnagain
He was surprised again.The_Wild_Buffalo_Ear.063pʰɔːwhen
pa�ŋ a.rɯːpearly morning
ɒʔgrandfather
kaʔso
wa�wspeak
kapand
t�ʃawgrandchild
paːjC
When morning came, the grandfather spoke with his grandchild.The_Wild_Buffalo_Ear.064t�ʃawgrandchild
ma��i�2S
ku.kɔhchop
ku.na�i mouse
a.dɒʔstore
a.ka�nwait
"Grandson, you chop up the mouse and put it away for later. The_Wild_Buffalo_Ear.065ɲɛ�ːŋwatch
paːjC
ɲe�aːmtime
a.bɯːevening
siIRR
bɯːnhave
kuajperson
tʌ�ʔcome
kʰoːjsteam
doːjrice
kapand
taʔdo
t�ʃa:eat
a.ka�nwait
haj1P_inc
ɤːtLOC
bɔːPrt_QWe will see this evening if someone comes to steam rice and make food so that it is waiting for us."
201
The_Wild_Buffalo_Ear.066pʰɔːwhen
a.laj3P
taʔdo
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
t�ʃʌ�ːPST
a.laj3P
baːtwo
naʔClf_person
lɤ�ːjso
loahout
tɛːfrom
doŋhouse
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰrajfield
When they had done as they planned, then they both went out of the house and went to the field. The_Wild_Buffalo_Ear.067pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
tʰra�ifield
ɒʔgrandfather
kaʔso
wa�wspeak
kapand
t�ʃawgrandchild
paːjC
ma.hɔjʔmoment
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pe�ainvite
ma��i�2S
t�ʃṳːreturn
to�ʔhide
ɲɛ�ːŋwatch
paːjC
a.mʌ�ʔwho
kʰoːjsteam
doːjrice
a.ka�nwait
haj1P_inc
When they arrived at the field, the grandfather said to the grandson, “In a moment I will ask you to return home with me and hide in order to watch who steams the rice and has it waiting for us.”The_Wild_Buffalo_Ear.068pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
ɒʔgrandfather
kaʔso
pe�abring
t�ʃawgrandchild
t�ʃṳːreturn
t�ʃɔːpsneak
ɲɛ�ːŋwatch
After a few moments, the grandfather then brought the grandchild back to the house to spy out who was coming.The_Wild_Buffalo_Ear.069a.laj3P
kaʔso
hɯːmsee
ma.sɛːmwoman
mṳajone
naʔClf_person
an3S
n9.toːmPROG
siIRR
kʰoːjsteam
doːjrice
And so they saw a woman as she was preparing to steam rice.The_Wild_Buffalo_Ear.070t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
t�ʃoːngo.up
a.blɯhask
paːjC
ma��i�2S
pɛnbe
a.mʌ�ʔwho
ma��i�2S
m9.pɛʔwhy
tʌ�ʔcome
kʰoːjsteam
doːjrice
ɤːtLOC
nʌŋon
doŋhouse
hiʔ1P_excSo the grandchild went up and asked her, “Who are you? Why have you come to out house to steam rice?”The_Wild_Buffalo_Ear.071ma.sɛːmwoman
kuajperson
ki�ːthat
lɤ�ːjat all
atɤːŋsay
an3S
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
ɤːtlive
nʌŋon
doŋhouse
ma��i�2S
na�ithis
laʔPrt_evid
So that woman told him, “I live in your house, that's the reason.”
202
The_Wild_Buffalo_Ear.072tʰeːw.daːgod
baŋ.bottransform
ɔːnallow
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
kuajperson
“The gods transformed me so that I became a person.”The_Wild_Buffalo_Ear.073ma��i�2S
kɯ�tthink
ɲɛ�ːŋwatch
mɛʔPrt_command
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
n9.trawwhat
ɤːtLOC
nʌŋon
doŋhouse
ma��i�2S
na�ithis
“Can you loook around and think of what I am here in your house?”The_Wild_Buffalo_Ear.074t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
t�ʃi.lajguess
ɔːnallow
an3S
ta.mɯ�ŋlisten
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcomplete
So the grandchild guessed for her until he ran out of ideas.The_Wild_Buffalo_Ear.075uʔwatertank
krṳbucket
topbasket
doːjrice
“The watertank? The bucket? The rice basket?”The_Wild_Buffalo_Ear.076�ne�aŋwoman.young
kuajperson
ki�ːthat
kaʔso
wa�wspeak
a.t�ʃoːnup
lo�ːjhwrong
tʌːNEG
kla�pcorrect
The woman spoke up each time saying, “Wrong! That's not right!”The_Wild_Buffalo_Ear.077t�ʃawgrandchild
t�ʃi.lajguess
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcomplete
kaʔso
tʌːNEG
mɛ�ːntrue
The grandchild guessed everything he could think of but all of his guesses were wrong.The_Wild_Buffalo_Ear.078t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
ɔːnallow
ɒʔgrandfather
atɤːŋsay
So the grandchild had the grandfather tell her his guesses.The_Wild_Buffalo_Ear.079pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
atɤːŋsay
kaʔso
tʌːNEG
kla�pcorrect
ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ɤːtLOC
ɛːnagain
mṳajone
namCLF
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
When the grandfather had made a few wrong guesses, he then said, “There is one more thing, the wild buffalo ear.”
203
The_Wild_Buffalo_Ear.080ma.sɛːmwoman
kuajperson
ki�ːthat
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
mɛ�ːntrue
t�ʃʌ�ːPST
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
ka.tuːrear
si.ŋuːrbuffalo.wild
So that woman said, “Correct, I am the wild buffalo ear.”The_Wild_Buffalo_Ear.081tʰeːw.daːgod
ɔːncause
ŋ9.koaʔ1S
baŋ.bottransform
pɛnbe
kuajperson
A god caused me to transform into a person.The_Wild_Buffalo_Ear.082pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
daŋknow
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
kaʔso
wa�wspeak
paːjC
kʰanif
pɛnbe
saːlike
ki�ːthat
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
ɔːnallow
ma��i�2S
tɛːŋ dɔːŋmarry
kapwith
t�ʃawgrandchild
kʰɔːŋPOSS
ŋ9.koaʔ1S
When the grandfather understood the situation, he said, “If it is like that, I will have you to marry my grandson.The_Wild_Buffalo_Ear.083ɲṳaːnbecause
ŋ9.koaʔ1S
kaʔso
tʰawold
t�ʃʌ�ːPST
m9.pa�i2P
siIRR
bɯːnable
li�ːaŋraise
ŋ9.koaʔ1S
Because I am now old and you can support me.The_Wild_Buffalo_Ear.084t�ʃʌ�ːthen
ma.sɛːmwoman
kuajperson
ki�ːthat
kapand
t�ʃawgrandchild
kʰɔːŋPOSS
ɒʔgrandfather
kaʔso
tɛːŋ dɔːŋmarry
Then that woman and the grandfather's grandson were married.The_Wild_Buffalo_Ear.085t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
ɤːtlive
ma.nɤːjtogether
And so they lived together.The_Wild_Buffalo_Ear.086pʰɔːwhen
pa�ŋ shine
a.rɯːpmorning
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
kaʔso
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰra�ifield
ɛːnagain
The next morning, the grandfather and grandson went to the fields again.The_Wild_Buffalo_Ear.087a.laj3P
pʌʔgo
lṳhpull.up
batgrass
tʰrɔːrice
tʰra�ifield
They went and pulled up grass in the fields.
204
The_Wild_Buffalo_Ear.088pʰɔːwhen
a.bɯːevening
a.laj3P
kaʔso
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
doŋhouse
When evening came, they returned to the house.The_Wild_Buffalo_Ear.089m9.pa�iwife
t�ʃawgrandchild
kaʔso
a.blɯhask
paːjC
lṳhpull.up
batgrass
t�ʃʌ�ːfinish
t�ʃʌ�ːPST
bɔːQ
The grandson's wife asked them, “Have you finished pulling up all the grass?”The_Wild_Buffalo_Ear.090ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
tʌːNEG
ta�nyet
t�ʃʌ�ːfinish
we�ːajyet
So the grandfather said, “We haven't finished yet.”The_Wild_Buffalo_Ear.091lṳhpull.up
jahside
me�aŋface
jahside
kliːbehind
paːtPASS NEG
kɤːtbirth
“When we pull up the grass in front of us, the grass behind us grows up.”The_Wild_Buffalo_Ear.092pʰɔːwhen
lṳhpull.up
jahside
kliːbehind
paːtPASS NEG
jahside
me�aŋface
kɤːtbirth
“When we pull up the grass behind us, the grass in front of us grows up.”The_Wild_Buffalo_Ear.093mɯajtired
lɯ�ʔvery
t�ʃawgrandchild
ɤːjdear
“I am very tired, dear granddaughter.”The_Wild_Buffalo_Ear.094m9.pa�iwife
kʰɔːŋPOSS
t�ʃawgrandchild
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ma.nɤːtomorrow
m9.pa�i2P
tʌːNEG
tɔŋmust
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰra�ifield
dɔːkPRT_conclusionSo the grandson's wife said, “Tomorrow you don't have to go to the fields.” The_Wild_Buffalo_Ear.095ŋ9.koaʔ1S
siIRR
pɛnbe
kuajperson
pʌʔgo
mṳajone
naʔClf_person
“I will be the person to go by myself.”
205
The_Wild_Buffalo_Ear.096 pʰɔːwhen
pa�ŋ a.rɯːpearly morning
an3S
kʰoːjsteam
doːjrice
kapand
taʔdo
ra.t�ʃiːnfood
When morning came, she steamed rice and made food.The_Wild_Buffalo_Ear.097 t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
a.jomwrap
doːjrice
Then she wrapped up some rice.The_Wild_Buffalo_Ear.098t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰra�ifield
And then she went to the fields.The_Wild_Buffalo_Ear.099pʰɔːwhen
tʌ�ʔcome
tʰra�ifield
an3S
kaʔso
ta.ba�ŋ ɲe�ːŋlook around
batgrass
pa.le�ajʔvery
lɯ�ʔvery
When she came to the fields, she observed that there was really a lot of grass.The_Wild_Buffalo_Ear.100t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
ta.kɔːcsharpen
a.loaŋstem
iːttake
a.-dɯːŋCAUS-bring
t�ʃa�tstab
ra.ŋɯ�hbreath
batgrass
a.-dɒʔCAUS-place
t�ʃonuntil
tṳaaround
tʰra�ifieldThen she sharpened some sticks and took them and stabbed them into the breath of the grass, leaving them in the ground all around the field. The_Wild_Buffalo_Ear.101t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
Then she returned home.The_Wild_Buffalo_Ear.102pʰɔːwhen
mɯːday
ta.ma�inew
batgrass
ɤːtLOC
nʌŋon
tʰra�ifield
a.laj3P
kaʔso
ku.t�ʃiːtdie
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcompletely
When the next day came, the grass which was in the fields died off completely.The_Wild_Buffalo_Ear.103tʰrɔːrice
lɤ�ːjso
kɤːtbirth
a.-t�ʃoːnCAUS-up
pɤːŋtall
pa.le�ajʔvery
So the rice plants grew up very tall.
206
The_Wild_Buffalo_Ear.104bɯːnEXIST
mṳajone
ka.mɔyear
ɤːtLOC
nʌŋon
n9.tɯːseason
lɛːŋdry
tʰrɔːrice
ɤːtLOC
nʌŋon
la�wshed
kʰɔːŋPOSS
a.laj3P
ɲɛ�ʔused.up
One year during the dry season, the rice in the their storage shed was completely used up. The_Wild_Buffalo_Ear.105tʌːNEG
bɯːnEXIST
doːjrice
t�ʃa:eat
There was no rice to eat.The_Wild_Buffalo_Ear.106kumɛndaughter-in-law
kʰɔːŋPOSS
ɒʔgrandfather
an3S
pɛnbe
kuajperson
ɤːtLOC
tɛːbut
doŋhouse
puːjhsweep
doŋhouse
puːjhsweep
doŋ suːhouse
kʰoːjsteam
doːjrice
taʔdo
t�ʃa:eat
The grandfather's daughter-in-law was the person who stayed in the house, sweeping it and making the food.The_Wild_Buffalo_Ear.107pʰɔːwhen
an3S
daŋknow
paːjthus
a.sʌʔrice.uncooked
ɲɛ�ʔused.up
an3S
kaʔso
tṳhpoor
mi�theart
pa.le�ajʔvery
When she found out that the shelled rice was all gone, she was very sad.The_Wild_Buffalo_Ear.108pʰɔːwhen
ma�t ma.naːŋsun
a.wi�hturn
an3S
kaʔso
iːttake
li�ːamscythe
pʌʔgo
racharvest
si.laːleaf
tʰrɔːrice
kapand
si.laːleaf
plaŋgrass
When afternoon came, she took a scythe and went out to cut the leaves off of rice plants and to cut grass.The_Wild_Buffalo_Ear.109t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔthen
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔto
doŋhouse
iːttake
si.laːleaf
tʰrɔːrice
kap1
andsi.laːleaf
plaŋgrass
a.-dɯːŋCAUS-place
kʰoːjsteam
Then she returned to the house and took the rice leaves and grass and steamed them.The_Wild_Buffalo_Ear.110pʰɔːwhen
t�ʃiːnripe
si.laːleaf
tʰrɔːrice
kapand
si.laːleaf
plaŋgrass
kaʔso
baŋ.bottransform
pɛnbe
doːjrice
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcompletely
When the rice leaves and the grass were steamed, all of it transformed into cooked rice.
207
The_Wild_Buffalo_Ear.111pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
kapand
a.jaːkhusband
t�ʃṳːreturn
tɛːfrom
tʰra�ifield
a.laj3P
kaʔso
hɯːmsee
an3S
n9.toːmPROG
tohcool
doːjrice
When the grandfather and her husband returned from the fields, they saw that she was cooling the rice.The_Wild_Buffalo_Ear.112ɒʔgrandfather
kɯ�tthink
nʌŋin
mi�theart
paːjC
an3S
iːttake
doːjrice
a.-tʌʔCAUS-come
tɛːfrom
lɛʔwhere
a.-dɯːŋCAUS-bring
kʰoːjsteam
The grandfather thought in his heart, “where has she gotten rice from to steam.”The_Wild_Buffalo_Ear.113ɲṳaːnbecause
a.sʌʔrice.uncooked
kaʔso
ɲɛ�ʔused.up
tʰrɔːrice
kaʔso
ɲɛ�ʔused.up
Because the shelled rice and the unshelled rice had been used up. The_Wild_Buffalo_Ear.114ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
kɯ�tthink
jʌʔwant
daŋknow
So the grandfather wanted to find out how she got the rice.The_Wild_Buffalo_Ear.115pʰɔːwhen
mɯːday
ta.majnew
kumɛndaughter-in-law
an3S
kʰoːjsteam
doːjrice
a.dɒʔCOMP
When the next day came, the daughter-in-law was steaming rice.The_Wild_Buffalo_Ear.116t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
atɤːŋsay
ɔːnallow
ɒʔgrandfather
kiːa?guard
a.dɒʔCOMP
Then she asked the grandfather to watch the steaming rice.The_Wild_Buffalo_Ear.117an3S
atɤːŋsay
ɒʔgrandfather
paːjC
ɒʔgrandfather
kiːa?guard
ra�jbasket
doːjrice
ɔːnallow
nʌŋPRT_emph
She told the grandfather, “Grandfather, watch the rice basket for me.”The_Wild_Buffalo_Ear.118an3S
siIRR
pʌʔgo
toːcpick.up
batgrass
a.-tʌʔCAUS-come
kluaʔparboil
She went to go pick some grass to bring back and parboil.
208
The_Wild_Buffalo_Ear.119pʰɔːwhen
kumɛndaughter-in-law
ta.jahwalk
pʌʔgo
wetout_of_sight
ɒʔgrandfather
kaʔso
t�ʃoːngo.up
pɯhopen
ɲɛ�ːŋwatch
ra�jbasket
doːjrice
When the daughter-in-law and walked out of sight, the grandfather went to the rice steaming basket and opened it to see what was inside.The_Wild_Buffalo_Ear.120pʰɔːwhen
an3S
hɯːmsee
si.laːleaf
tʰrɔːrice
kapand
si.laːleaf
plaŋgrass
ɤːtLOC
nʌŋon
ra�jbasket
an3S
kaʔso
n9trṳh mi�tsurprise
pa.le�ajʔvery
When he saw the rice leaves and the grass in the steaming basket, he was very surprised.The_Wild_Buffalo_Ear.121ɒʔgrandfather
re�ajangry
pa.le�ajʔvery
He became very angry.The_Wild_Buffalo_Ear.122jahside
pɤːŋtop
ra�jbasket
pɛnbe
si.laːleaf
tʰrɔːrice
tɛːbut
jahside
pɯ�ːnunder
pɛnbe
doːjrice
t�ʃʌ�ːPST
The top of the steaming basket had rice leaves, but under that it was steamed rice.The_Wild_Buffalo_Ear.123ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
re�ajangry
paːjC
ku.mɛndaughter-in-law
iːttake
si.laːleaf
tʰrɔːrice
kapand
si.laːleaf
plaŋgrass
kʰoːjsteam
ɔːnallow
an3S
t�ʃa:eat
So the grandfather became angry that the daughter-in-law had taken rice leaves and blades of grass and steamed them for him to eat.The_Wild_Buffalo_Ear.124an3S
pa.t�ʃɯ�acriticize
kumɛndaughter-in-law
He criticized the daughter-in-law.The_Wild_Buffalo_Ear.125an3S
tṳa.tiːpcriticize
t�ʃonuntil
ku.mɛndaughter-in-law
an3S
t�ʃṳːreturn
t�ʃi.tɤːmcatch
He kept on criticizing the daughter-in-law until she returned home in time.
209
The_Wild_Buffalo_Ear.126t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
sʌŋhear
ɒʔgrandfather
pa.t�ʃɯ�acriticize
Then she heard the grandfather criticizing (her).The_Wild_Buffalo_Ear.127an3S
tʌːNEG
si.ɔm mi�thappy
pa.le�ajʔvery
She was very unhappy.The_Wild_Buffalo_Ear.128an3S
lɤ�ːjso
ta.jahwalk
loahout
tɛːfrom
doŋhouse
pʌʔgo
t�ʃoʔin
tʰrajfield
So she walked away from the house and went to the field.The_Wild_Buffalo_Ear.129t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
ti�ːpull
iːttake
a.loaŋstem
tʰiːREL
an3S
t�ʃa�tstab
ra.ŋɯ�hbreath
batgrass
a.dɒʔCOMP
Then she took and pulled out the stakes which she had used to stab the breath of the grass out.The_Wild_Buffalo_Ear.130pʰɔːwhen
an3S
ti�ːpull
aʔ-CAUS-
loahout
t�ʃʌ�ːPST
batgrass
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
kaʔso
mo�ːjhresurrect
a.- t �ʃoːnCAUS- up
kɯ�ːsame
ti�aʔbefore
When she finished pulling them out, the grass revived and grew quickly just as before.The_Wild_Buffalo_Ear.131an3S
tṳhpoor
mi�theart
pa.leXajʔvery
She was very sad.The_Wild_Buffalo_Ear.132an3S
lɤ�ːjso
tʌːNEG
lɔpreturn
t�ʃoʔto
doŋhouse
ɒʔgrandfather
kapand
t�ʃawgrandchild
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
ɛːnagain
lɤ�ːjPrt_emph
So she did not return to the grandfather and grandson's house ever again.The_Wild_Buffalo_Ear.133an3S
ta.jahwalk
mṳːtenter
t�ʃoʔin
sʌkforest
diʔflee
tɛːfrom
ɲaŋday
ki�ːthat
pʌʔgo
lɤ�ːjPrt_emph
sotend
She walked into the forest and was never seen again. The End.
210
APPENDIX 5: THE GRANDFATHER GHOST
The_Grandfather_Ghost.001ɒʔgrandfather
brawghost
The grandfather ghost.The_Grandfather_Ghost.002duːntime.long
tʌ�ʔarrive
t�ʃʌ�ːPST
bɯːnEXIST
vi�lvillage
kɯːjʔsmall
kɯːjʔ small
mṳajone
vi�lvillage
A long time ago there was a very small village.The_Grandfather_Ghost.003ɤːtLOC
nʌŋon
vi�lvillage
ki�ːthat
bɯːnEXIST
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
ɤːtlive
mṳajone
naʔClf_person
In that village there was an orphan child who lived all alone.The_Grandfather_Ghost.004m9.pe�ʔmother
m9.poafather
ku.t�ʃiːtdie
tahleave
ɲɛ�ʔcompletely
(His) father and mother had died and left him with no family.The_Grandfather_Ghost.005an3S
lɤ�ːjso
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
tʰawold
And so he lived with an old grandfather.The_Grandfather_Ghost.006tɛːfrom
lʌːpast
vi�lvillage
ɔːmaround
ɔːmaround
najthis
pɛnbe
sʌkforest
pɛnbe
trɯŋjungle
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcompletely
In the past, the villages around here were only jungle.The_Grandfather_Ghost.007doŋhouse
suːhouse
ɤːtLOC
jɤ�ːŋfar
jɤ�ːŋ far
kanRECIP
The houses were located far from each other.
The_Grandfather_Ghost.008ɒʔgrandfather
tʰawold
kaʔso
li�ːaŋraise
t�ʃawgrandchild
ɤːtLOC
pa.le�ajʔvery
ka.mɔyear
The old grandfather raised the grandchild for many years.The_Grandfather_Ghost.009bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋajday
ɒʔgrandfather
aʔ.iːsick
t�ʃʌ�ːthen
an3S
kaʔso
ku.t�ʃiːtdie
pʌʔgo
t�ʃa�mPrt_simpathy
One day the grandfather became sick, and then he went and died.The_Grandfather_Ghost.010tahleave
ɔːncause
t�ʃawgrandchild
tʰiːREL
ɤːtstill
kɯːjʔsmall
ɤːtLOC
mṳajone
naʔClf_person
His leaving caused the grandchild who was still small to live all alone.The_Grandfather_Ghost.011ɲṳaːnbecause
sɛːmyounger
ɤːjolder
an3S
pʌʔgo
lɛʔwhere
kaʔso
tʌːNEG
bɯːnhave
nʌŋPrt_emph
Because he did not have any family anywhere. The_Grandfather_Ghost.012taʔdo
ɔːncause
t�ʃawgrandchild
an3S
n9.t�ʃommiss
ɒʔgrandfather
pa.le�ajʔvery
This made the grandchild miss his grandfather very much.The_Grandfather_Ghost.013kṳːevery
kṳːevery
si.ŋajday
t�ʃawgrandchild
siIRR
pʌʔgo
ɲe�amcry
Every day the grandchild would go cry. The_Grandfather_Ghost.014pʌʔgo
ra.nṳpcemetery
mɔŋplace
prṳŋhole
tʰiːREL
a.laj3P
tṳpbury
ɒʔgrandfather
ki�ːthat
kṳːevery
si.ŋajday
ɲṳaːnbecause
an3S
n9.t�ʃommiss
pa.le�ajʔveryHe would go to the place where they had burried his grandfather every day because he really missed him.The_Grandfather_Ghost.015ɒʔgrandfather
ɤːjdear
ma�j2S
ku.t�ʃiːtdie
t�ʃʌ�ːPST
“Dear grandfather, you have died,”
212
The_Grandfather_Ghost.016ŋ9.koaʔ1S
siIRR
ɤːtlive
nʌŋwith
a.mʌ�ʔwho
“Who will I live with?”The_Grandfather_Ghost.017ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
bɯːnEXIST
a.mʌ�ʔwho
t�ʃʌ�ːthen
ma�j2S
iːttake
ŋ9.koaʔ1S
pʌʔgo
ɤːtlive
nʌŋwith
“I don't have anyone so will you please take me to live with you.”The_Grandfather_Ghost.018kṳːevery
si.ŋajday
an3S
siIRR
pʌʔgo
wa�wspeak
ka�mword
ki�ːthat
Every day he would go and say the same thing.The_Grandfather_Ghost.019an3S
wa�wspeak
t�ʃonuntil
ɒʔgrandfather
kuajperson
tʰiːREL
pɛnbe
brawghost
a.jo�ʔpity
taʔdo
an3S
He kept on saying those things until the grandfather who was a ghost pitied him.The_Grandfather_Ghost.020ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
baŋ.bottransform
t�ʃakbody
ɔːnallow
an3S
hɯːmsee
So the grandfather transformed his body so that the grandson could see (him). The_Grandfather_Ghost.021t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
wa�wspeak
paːjC
t�ʃawgrandchild
ɤːjdear
kʰanif
ma�j2S
n9.t�ʃommiss
ŋ9.koaʔ1S
re�ːŋstrong
tʰʌŋresult
ma�j2S
kaʔso
tʌːNEG
bɯːnhave
sɛːmyounger
ɤːjolder
Then he said, “Dear grandson, if you miss me so much because you don't have any family.”The_Grandfather_Ghost.022kʰanif
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
ɔːnallow
ma�j2S
t�ʃa:eat
ka.loŋbulb
ra.hawmedicine
najthis
dəːPrt_command
“If that is the situation, I will allow you to eat this plant which is medicine.”The_Grandfather_Ghost.023t�ʃʌ�ːthen
ma�j2S
kaʔso
siIRR
tʌ�ʔcome
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
bɯːnable
“Then you will be able to live with me.”
213
The_Grandfather_Ghost.024pʰɔːwhen
t�ʃawgrandchild
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
t�ʃa:eat
ka.loŋbulb
ra.hawmedicine
ki�ːthat
t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔso
hɯːmsee
brawghost
hɯːmsee
briːwspirit
When the orphaned grandchild had eaten the medicine plant, he saw the ghosts and spirits.The_Grandfather_Ghost.025mɔŋplace
tʰiːREL
an3S
kɤ�ːjever
hɯːmsee
pɛnbe
ra.nṳpcemetery
kaʔso
pɛnbe
vi�lvillage
kuajperson
a.-t�ʃoːnCAUS-up
In the place which used to be a cemetery there appeared a village of people.The_Grandfather_Ghost.026bɯːnEXIST
kuajperson
sɛwcommotion
sɛwcommotion
ɤːtLOC
nʌŋin
vi�lvillage
ki�ːthat
There were people making all sorts of noise in that village.The_Grandfather_Ghost.027pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
ɒʔgrandfather
kaʔso
pe�ainvite
an3S
mṳːtenter
t�ʃoʔin
vi�lvillage
Just then, the grandfather invited him to enter into the village.The_Grandfather_Ghost.028pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
ɒʔgrandfather
kaʔso
taʔdo
ta.mi�aŋbow
ɔːnallow
an3S
mṳajone
namClf_thing
When they arrived at the house, the grandfather made a bow for him.The_Grandfather_Ghost.029a.-dɒʔCAUS-put
pʌʔgo
paɲshoot
trananimal
dəːPrt_command
ɒʔgrandfather
wa�wspeak
“Bring this to go shoot animals” grandfather said.The_Grandfather_Ghost.030aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
kaʔso
ɤːtlive
nʌŋwith
ɒʔgrandfather
bɯːnhave
pa.le�ajʔvery
n9.t�ʃʰajmonth
tɤːpsome
The elder orphan child then lived with the grandfather for more than many months. The_Grandfather_Ghost.031bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋa�iday
ka.ne�afriend
tʰiːREL
ɤːtLOC
nʌŋon
vi�lvillage
ki�ːthat
a.laj3P
tʌ�ʔarrive
pe�ainvite
an3S
pʌʔgo
hoːmake.noise
kapand
ŋ9.krṳaŋflush
trananimal
There was one day, the friends who live in that village came and invited him to go hunt animals by flushing (them out of the woods.)
214
The_Grandfather_Ghost.032pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
ɒʔgrandfather
a.laj3P
kaʔso
wa�wspeak
paːjC
ɒʔgrandfather
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
ɤːtLOC
bɔːPrt_QWhen they arrive at the grandfather's house, they asked, “Grandfather, is the orphan child here?”The_Grandfather_Ghost.033ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
a.blɯhask
a.laj3P
paːjC
m9.pa�i2P
siIRR
taʔdo
n9.trawwhat
So the grandfather asked them, “What are you going to do?”The_Grandfather_Ghost.034oːohh
hiʔ1P_exc
siIRR
pe�ainvite
an3S
pʌʔgo
hoːmake.noise
kapand
ŋ9.krṳaŋflush
trananimal
“Oh, we will invite him to go help us flush out animals.”The_Grandfather_Ghost.035ɲṳaːnbecause
ma.hajyesterday
hiʔ1P_exc
hɯːmsee
lṳmmark
pojhdeer
ɤːtLOC
nʌŋon
trɯŋjungle
“Because yesterday we saw deer tracks in the jungle.”The_Grandfather_Ghost.036trɯŋjungle
ki�ːthat
tʌːNEG
hɯkbig
dɔːkPrt_contra
trɯŋjungle
kɯːjʔsmall
kɯːjʔ small
“Actually that jungle is not big but quite small.”The_Grandfather_Ghost.037ka.ne�afriend
brawghost
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
ra.-wa�wRECIP-say
That group of ghost friends all said.The_Grandfather_Ghost.038ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapand
t�ʃawgrandchild
paːjC
ʌːyes
pʌʔgo
lo�ːtPrt_permission
t�ʃawgrandchild
So the grandfather said to the grandchild, “Yes, go ahead.”The_Grandfather_Ghost.039laŋ tɯ�asometimes
bɯːnEXIST
pojhdeer
a.-tʌʔCAUS-bring
t�ʃa:eat
nɛʔconsume
“Sometimes there is a deer which they bring back so that we can eat it all.”
215
The_Grandfather_Ghost.040an3S
lɤ�ːjso
pʌʔgo
nʌŋwith
ka.ne�afriend
And so he went with his friends.The_Grandfather_Ghost.041an3S
iːttake
ta.mi�aŋbow
tʰiːREL
ɒʔgrandfather
taʔdo
ɔːnallow
a.-dɯːŋCAUS-bring
prṳamalso
He brought the bow which the grandfather made for him also.The_Grandfather_Ghost.042pʰɔːwhen
a.laj3P
pʌʔgo
tʌ�ʔarrive
trɯŋjungle
tʰiːREL
ka.ne�afriend
wa�wspeak
paːjC
hɯːmsee
lṳmmark
pojhdeer
a.laj3P
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
ɔːnallow
an3S
la�tambushWhen they had arrived at the jungle where the friends said that they saw the dear tracks, they then told him to wait in ambush. The_Grandfather_Ghost.043a.laj3P
wa�wspeak
paːjC
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
ma�j2S
la�tambush
mɔŋplace
najthis
dəːPrt_request
They said, “Orphan child, you will wait in ambush in this place.”The_Grandfather_Ghost.044t�ʃʌ�ːthen
a.laj3P
kaʔso
tahleave
kuajperson
dɒʔput
pɛnbe
mɔŋplace
pɛnbe
mɔŋplace
Then they left a number of people in various places.The_Grandfather_Ghost.045t�ʃʌ�ːthen
n9.t�ʃṳmgroup
a.laj3P
kaʔso
wa�wspeak
kapand
an3S
paːjC
n9.t�ʃṳmgroup
hiʔ1P_exc
siIRR
mṳːtenter
hoːmake.noise
Then they said to him, “We will go into the jungle and make noise.”The_Grandfather_Ghost.046kʰanif
hɯːmsee
an3S
loahout
ɔːnallow
ma�j2S
paɲshoot
lo�ːtPrt_command
dəːPrt_request
ka.ne�afriend
atɤːŋsay
“If you see it come out, you must shoot it, OK.” The friends said.The_Grandfather_Ghost.047aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
kaʔso
ra�p poʔagree
a.laj3P
paːjC
ʌːyes
kʰanif
an3S
loahout
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
paɲshoot
lo�ːtPrt_intend
The orphan agreed with them saying, “Yes, if it comes out I will shoot it for sure.”
216
The_Grandfather_Ghost.048tʌːNEG
tɔŋmust
ŋ9.kɔhafraid
t�ʃɯ�abelieve
lo�ːtPrt_emph
naːPrt_consider
“Don't worry. You can depend on me for sure.”The_Grandfather_Ghost.049pʰɔːwhen
an3S
wa�wspeak
sotend
ka.ne�afriend
n9.t�ʃṳmgroup
tʰiːREL
pɛnbe
lɛːŋassistants
kaʔso
mṳːtenter
hoːmake.noise
ɤːtLOC
a.pɯ�ŋcenter
sʌkforest
When he finished speaking, the friends which were helping entered making noise in the middle of the forest.The_Grandfather_Ghost.050jahside
aːjolder
ka.mṳːtorphan
an3S
kaʔso
a.ka�nwait
ɤːtLOC
ki�ːthat
As for the orphan, he waited in that place.The_Grandfather_Ghost.051tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
loahout
t�ʃoʔin
an3S
lɤ�ːjPrt_emph
He did not see anything come out to him at all.The_Grandfather_Ghost.052trananimal
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
He did not see any animals nor anything else.The_Grandfather_Ghost.053sʌŋhear
tɛːbut
ka.ne�afriend
wa�wspeak
paːjC
an3S
pʌʔgo
t�ʃoʔin
ma�j2S
t�ʃʌ�ːPST
dəːPrt_emph
He only heard the friends saying, “It has gone towards you!”The_Grandfather_Ghost.054aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
ŋe�ːaŋbend
ta.mi�aŋbow
dɒʔCOMP
The orphan child bent his bow and held it ready.The_Grandfather_Ghost.055tɛːbut
an3S
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
loahout
t�ʃoʔin
an3S
lɤ�ːjPrt_emph
But he did not see anything come out to him at all.
217
The_Grandfather_Ghost.056hɯːmsee
tɛːbut
aː.kaʔgrasshopper
mṳajone
toːClf_animal
si.dajhjump
loahout
He saw only one grasshopper jump out of the jungle.The_Grandfather_Ghost.057an3S
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
kṳpcup.hand
a.-t�ʃṳːCAUS-bring.back
ɔːnfor
ɒʔgrandfather
buhroast
t�ʃa:eat
we�ajfirst
naːPrt_consider
So he said, “I think I will catch this grasshopper and bring it back for grandfather to roast and eat.”The_Grandfather_Ghost.058an3S
lɤ�ːjso
kṳpcup.hand
iːttake
aː.kaʔgrasshopper
t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
a.-dɒʔCAUS-put
nʌŋon
atṳŋpocket
And so he caught the grasshopper in his hand and then put it in his pocket.The_Grandfather_Ghost.059t�ʃʌ�ːthen
ka.ne�afriend
kaʔso
hoːmake.noise
tʌ�ʔarrive
t�ʃoʔin
an3S
Then the friends came to him making noise.The_Grandfather_Ghost.060t�ʃʌ�ːthen
a.laj3P
kaʔso
a.blɯhask
an3S
paːjC
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
hɯːmsee
pojhdeer
loahout
t�ʃoʔin
ma�j2S
bɔːPrt_Q
Then they asked him, “Orphan child, did you see the deer come out to you?”The_Grandfather_Ghost.061an3S
wa�wspeak
paːjC
tʌːNEG
hɯːmsee
tʌːNEG
hɯːmsee
trananimal
n9.trawwhat
loahout
t�ʃoʔin
ŋ9.koaʔ1S
lɤ�ːjPrt_emph
He said, “I did not see any animals or anything else at all come out of the jungle to me.”The_Grandfather_Ghost.062aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
wa�wspeak
ka.ne�afriend
tʌːNEG
t�ʃɯ�abelieve
lɤ�ːjso
a.blɯhask
an3S
ɛːnagain
paːjC
tʌːNEG
mɛ�ːntrue
ma�j2S
beclie
ra.ŋɛ�ːtsleep
bɔːPrt_Q
ma�j2S
lɤ�ːjso
tʌːNEG
hɯːmsee
an3S
loahout
After the orphan child had spoken, the friends did not believe him and so asked him again, “Isn't it true that you went to sleep and so did not see it come out?”
218
The_Grandfather_Ghost.063najthis
deright
lṳmmark
an3S
loahout
mɔŋplace
ma�j2S
najthis
ka.ne�afriend
wa�wspeak
“Right here its footprints come out to you.” The friends said. The_Grandfather_Ghost.064oːjhey
ka.ne�afriend
ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
hɯːmsee
pojhdeer
tɛːbut
mṳajone
toːClf_animal
lɯ�ʔtrue
“Hey friends, I did not any deer, not even one.”The_Grandfather_Ghost.065tʌːNEG
paːjC
tɛːbut
pojhdeer
ku.najmouse
mṳajone
toːClf_animal
ŋ9.koaʔ1S
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
“Even if it was only one mouse deer, I did not see it.”The_Grandfather_Ghost.066pʰɔːwhen
an3S
wa�wspeak
nɛ�ːwlike
ki�ːthat
ka.ne�afriend
kaʔso
lɤ�ːjso
pe�ainvite
an3S
t�ʃṳːreturn
When he had spoken those things, the friends suggested that he return home.The_Grandfather_Ghost.067a.laj3P
kɯ�tthink
paːjC
an3S
loahout
ɲe�amtime
an3S
beclie
ra.ŋɛ�ːtsleep
eː laʔPrt_evid
They thought it obvious that the deer had come out during the time the orphan was sleeping.The_Grandfather_Ghost.068pʌʔgo
t�ʃṳːreturn
mɯːday
ta.majnew
t�ʃaŋtherefore
tʌ�ʔarrive
ɛːnagain
ka.ne�afriend
mṳajone
naʔClf_person
wa�wspeak
“Let's go home, we can come again another day.” One of the friends said.The_Grandfather_Ghost.069a.laj3P
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
So they all encouraged one another to go home.The_Grandfather_Ghost.070pʰɔːwhen
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
ɒʔgrandfather
kaʔso
a.blɯhask
paːjC
pɛnbe
nɛːw lɛʔhow
t�ʃawgrandchild
bɯːnhave
bɔːPrt_Q
When the orphan child returned home, the grandfather asked, “How was it? Do you have (any deer)?”
219
The_Grandfather_Ghost.071an3S
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
paːjC
tʌːNEG
bɯːnhave
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
So he said, “I don't have any, I didn't see anything.”The_Grandfather_Ghost.072tɛːbut
ka.ne�afriend
paːjC
hɯːmsee
lṳmmark
an3S
loahout
mɔŋplace
ŋ9.koaʔ1S
ɒʔgrandfather
ɤːjdear
“But the friends say that they saw its prints come out in the place where I was, dear grandfather.”The_Grandfather_Ghost.073tɛːbut
ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
hɯːmsee
n9.trawwhat
lɤ�ːjPrt_emph
“But I did not see anything at all.”The_Grandfather_Ghost.074ŋ9.koaʔ1S
hɯːmsee
tɛːbut
aː.kaʔgrasshopper
mṳajone
toːClf_animal
najthis
laʔPrt_evid
“I saw only one grasshopper.”The_Grandfather_Ghost.075ɒʔgrandfather
n9trṳh mi�tsurprise
pa.le�ajʔvery
The grandfather was very surprised.The_Grandfather_Ghost.076an3S
lɤ�ːjso
wa�wspeak
kapwith
t�ʃawgrandchild
paːjC
ma�j2S
m9.pɛʔwhy
wa�wspeak
paːjC
aː.kaʔgrasshopper
najthis
laʔbe
pojhdeer
So he said to the grandchild, “Why do you say a grasshopper? It is the deer!” The_Grandfather_Ghost.077pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
koːpgrab
aː.kaʔgrasshopper
t�ʃʌ�ːthen
kaʔthen
ɲoːntoss
a.-sɛːŋCAUS-down
doŋhouse
After the grandfather had grabbed the grasshopper, he then threw it down from the house.The_Grandfather_Ghost.078aː.kaʔgrasshopper
ki�ːthat
kaʔso
baŋ.bottransform
pɛnbe
pojhdeer
hɯkbig
That grasshopper transformed into a big deer.
220
The_Grandfather_Ghost.079aːjolder
kɔːn1
childka.mṳːtorphan
ɲɛ�ːŋwatch
kɯ�ːsame
tʌːNEG
t�ʃɯ�abelieve
ma�teye
a.t�ʃaw dɯːm3P.REFLEX
The orphan child watched it as if he could not believe his own eyes.The_Grandfather_Ghost.080ɒʔgrandfather
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
pʌʔgo
na�mfollow
a.laj3P
tʌ�ʔarrive
ta.kroːcut.meat
we�ajfirst
dəːPrt_intend
So the grandfather said, “I will go follow them to bring them back to cut the meat now.”The_Grandfather_Ghost.081pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
pʌʔgo
na�mfollow
ka.ne�afriend
tʰiːREL
pʌʔgo
hoːmake.noise
ma.nɤːjtogether
tʌ�ʔarrive
After the grandfather had followed and caught up with the friends who were the noisemakers, they came back to the house together.The_Grandfather_Ghost.082a.laj3P
kaʔso
wa�wspeak
paːjC
nɛ�ːsure
hiʔ1P_exc
wa�wspeak
t�ʃʌ�ːPST
They said, “It is just as we said.”The_Grandfather_Ghost.083hiʔ1P_exc
hɯːmsee
lṳmmark
an3S
loahout
jahside
najthis
“We saw its prints go out that side.”The_Grandfather_Ghost.084a.laj3P
lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
ta.kroːcut.meat
m9.pɛʔdivide
t�ʃʰacmeat
ɔːnallow
kṳːevery
naʔClf_person
So they helped each other to cut up the meat and divide it so that everyone got his share.The_Grandfather_Ghost.085blʌːhead
kapand
ŋ9.karskin
pojhdeer
a.laj3P
ɔːngive
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
They gave the head and the skin of the deer to the orphan child.The_Grandfather_Ghost.086ɲṳanbecause
an3S
pɛnbe
kuajperson
paɲshoot
bɯːnable
Because he was the person who was able to shoot the deer.
221
The_Grandfather_Ghost.087t�ʃʌ�ːthen
a.laj3P
kaʔso
pe�ainvite
kanRECIP
a.-t�ʃṳːCAUS-return
t�ʃa:eat
Then they invited each other to return and eat.The_Grandfather_Ghost.088pʰɔːwhen
pa.le�ajʔvery
si.ŋajday
tɔːconnect
pʌʔgo
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
kaʔso
pʌʔgo
paɲshoot
t�ʃombird
After many days passed by, the orphan child went to shoot birds.The_Grandfather_Ghost.089an3S
a.tɤːŋsay
ɒʔgrandfather
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
pʌʔgo
paɲshoot
t�ʃombird
nʌŋon
trɯŋjungle
najthis
we�ajfirst
dəːPrt_intend
He told the grandfather, “I am going to go shoot birds in the jungle now.”The_Grandfather_Ghost.090ɒʔgrandfather
kaʔso
tʌːNEG
wa�wspeak
n9.trawwhat
The grandfather did not say anything.The_Grandfather_Ghost.091pʰɔːwhen
an3S
tʌ�ʔarrive
trɯŋjungle
an3S
kaʔso
pʌʔgo
paɲshoot
t�ʃombird
When he came to the jungle, he went and shot some birds.The_Grandfather_Ghost.092an3S
bɯːnhave
t�ʃombird
ka.roʔowl
mṳajone
toːClf_animal
klaːjpass.by
ki�ːthat
kaʔso
pɛnbe
t�ʃombird
a.we�aŋ???
t�ʃombird
si.aːkcrow
t�ʃombird
t�ʃi.paldoveHe got one owl and after that he shot an aweang bird, a crow and a dove.The_Grandfather_Ghost.093an3S
kɯ�tthink
nʌŋon
mi�theart
paːjC
kʰɛːonly
najthis
kaʔso
po�aːenough
t�ʃa:eat
t�ʃʌ�ːfinish
laʔPrt_evid
He thought in his heart that this much would surely be enough to eat.The_Grandfather_Ghost.094an3S
lɤ�ːjso
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
doŋhouse
And so he returned to the house.
222
The_Grandfather_Ghost.095pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
doŋhouse
an3S
kaʔso
lṳhpull.up
si.sɔkhair
t�ʃombird
When he came home, he defeathered the birds.The_Grandfather_Ghost.096t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
siIRR
a.-dɯːŋCAUS-take.with
taʔdo
t�ʃa:eat
Then he was going to take the birds to make food.The_Grandfather_Ghost.097pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
tʌ�ʔarrive
hɯːmsee
ɒʔgrandfather
kaʔso
n9.trṳhfall
mi�theart
ɛːnagain
mṳajone
t�ʃɯːtime
When the grandfather came and saw what was happening, he was surprised yet again one more time.The_Grandfather_Ghost.098ɒʔgrandfather
ta.lṳhrun
tʌ�ʔarrive
t�ʃoʔin
an3S
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
ra.-wa�wRECIP-say
paːjC
t�ʃawgrandchild
ma�j2S
m9.pɛʔwhy
kaːdare
a.-t�ʃiːtCAUS-die
haːteven
t�ʃawlord
haːteven
ne�ajlord
The grandfather ran up to him and said to him, “Grandson, why have you dared to kill our rulers.”The_Grandfather_Ghost.099kɔːnchild
ɤːjdear
pɛnbe
to�ːtpunish
ka�ksure
ka�k sure
haj1P_inc
“Dear child, we will surely be punished!”The_Grandfather_Ghost.100tɛːbut
aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
ɲɛ�ːŋwatch
ɒʔgrandfather
t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
klʌkconfuse
But the orphan child looked at the grandfather and was confused.The_Grandfather_Ghost.101paɲshoot
bɯːnhave
t�ʃombird
ɒʔgrandfather
m9.pɛʔwhy
paːjC
haj1P_inc
a.-t�ʃiːtCAUS-die
t�ʃawlord
ne�ajlord
“I have shot birds grandfather, why do you say that I have killed our leaders?”
223
The_Grandfather_Ghost.102pʰɔːwhen
ɒʔgrandfather
pʌʔgo
koːpgrab
t�ʃombird
kʰɛːonly
ki�ːthat
laʔPrt_evid
t�ʃombird
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
kaʔso
baŋ.bottransform
pɛnbe
kuajperson
a.-t�ʃoːnCAUS-up
After the grandfather went and grabbed the birds, just like that, those birds transformed into people. The_Grandfather_Ghost.103nɛ�ːwthing
tʰiːREL
an3S
hɯːmsee
pɛnbe
si.sɔkhair
t�ʃombird
kaʔso
pɛnbe
tʰrɛːshirt
a.laːjpants
a.-t�ʃoːnCAUS-up
What he saw as feathers now appeared to be clothes.The_Grandfather_Ghost.104tʰrɛːshirt
a.laːjpants
ki�ːthat
bɯːnhave
ma.toːrstar
bɯːnhave
ŋɛːŋstripe
ɤːtLOC
nʌŋon
tʰrɛːshirt
a.laːjpants
brɯŋglow
a.-t�ʃoːnCAUS-up
pa�ɲfull
ma�teye
And those clothes had stars and stripes on them which shown brightly.The_Grandfather_Ghost.105aːjolder
kɔːnchild
ka.mṳːtorphan
n9.trṳhfall
mi�theart
pa.le�ajʔvery
tʰiːREL
hɯːmsee
saːlike
ki�ːthat
The orphan child was very surprised to see what had happened.The_Grandfather_Ghost.106t�ʃombird
ka.roʔowl
paːtformerly
pɛnbe
ne�ajlord
am.pɤːdistrict
The owl had been the district ruler.The_Grandfather_Ghost.107t�ʃombird
a.we�aŋ???
t�ʃombird
si.aːkcrow
paːtformerly
pɛnbe
pa.latofficial
The aweang bird and the crow had been officials.The_Grandfather_Ghost.108pɛnbe
n9.trawwhat
pʌʔgo
lɛːwPrt_emph
What could they do?The_Grandfather_Ghost.109iːt take
a.-dɯːŋ CAUS-bring
tṳpbury
iːt take
a.-dɯːŋ CAUS-bring
tṳpbury
ɒʔgrandfather
atɤːŋsay
“Take and bury them, take and bury them!” Grandfather told him.
224
The_Grandfather_Ghost.110pʰɔːwhen
an3S
tṳpbury
t�ʃʌ�ːPST
ɒʔgrandfather
wa�wspeak
kapand
an3S
paːjC
ma�j2S
tʌ�ʔcome
ɤːtlive
nʌŋwith
ŋ9.koaʔ1S
tʌːNEG
bɯːnable
nʌŋstill
dɔːkPrt_contra
t�ʃawgrandchild
ɤːjdear
When the grandson had buried them, the grandfather said to him, “You cannot come and live with me any longer, dear grandson.”The_Grandfather_Ghost.111ma�j2S
a.-t�ʃiːtCAUS-die
haːteven
t�ʃawlord
haːteven
ne�ajlord
“Since you have killed the rulers (of this village.)The_Grandfather_Ghost.112pʌʔgo
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
t�ʃṳːreturn
a.suajsend
ma�j2S
“Go! I am going to send you home (to the land of the living).”The_Grandfather_Ghost.113pʰɔːwhen
wa�wspeak
t�ʃʌ�ːfinish
ɒʔgrandfather
kaʔso
ta.jahwalk
na�mfollow
me�aŋface
When he had finished speaking, the grandfather walked face forward.The_Grandfather_Ghost.114an3S
loahout
tɛːfrom
vi�lvillage
He went out from the village.The_Grandfather_Ghost.115pʰɔːwhen
tʌ�ʔarrive
n9.t�ʃɔhedge
vi�lvillage
ɒʔgrandfather
kaʔso
wa�wspeak
kapand
an3S
paːjC
awhoh
ma�j2S
t�ʃa:eat
ka.loŋbulb
najthis
t�ʃʌ�ːthen
ma�j2S
kaʔso
t�ʃṳːreturn
dəːPrt_command
When they came to the edge of the village, the grandfather said to him, “OK, you eat this plantbulb and then you will return to the land of the living.”The_Grandfather_Ghost.116pʰɔːwhen
an3S
t�ʃa:eat
ka.loŋbulb
ki�ːthat
t�ʃʌ�ːPST
nɛ�ːwthing
tʰiːREL
an3S
kɤ�ːjever
hɯːmsee
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
nʌŋPrt_emph
When he had eaten that bulb, the things which he used to see he did not see at all.
225
The_Grandfather_Ghost.117mɔŋplace
tʰiːREL
kɤ�ːjever
pɛnbe
vi�lvillage
kuajperson
t�ʃi.nɔːnow
kaʔso
pɛnbe
sʌkforest
pɛnbe
trɯŋjungle
pɛnbe
ra.nṳpcemetery
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔcompleteThe place which used to be a village of people was now just jungle and a cemetery.The_Grandfather_Ghost.118ɒʔgrandfather
kapand
kuajperson
ka.nɔhanother
kaʔso
pi�tdisappear
pʌʔgo
prṳamalso
The grandfather and all the other people disappeared and went away also.The_Grandfather_Ghost.119an3S
ɲe�amcry
a.lɔ�ŋcall
ɒʔgrandfather
ma.lɛʔso much
He cried and called to his grandfather a lot.The_Grandfather_Ghost.120ɒʔgrandfather
kaʔso
tʌːNEG
loahout
t�ʃoʔin
an3S
nʌŋPrt_emph
battime
najthis
The grandfather did not come out to him at all during this time.The_Grandfather_Ghost.121an3S
kaʔso
lɤ�ːjso
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
doŋhouse
ɤːtlive
mṳajone
naʔClf_person
t�ʃonuntil
kṳːevery
si.ŋa�iday
So he returned to the house and lived all alone for the rest of his life.The_Grandfather_Ghost.122sotendTHE END
226
APPENDIX 6: KING PAAJIT
King_Paajit.001 tɛːfrom
lʌːpast
duːntime.long
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
bɯːnEXIST
kɔːnchild
baːwyoung.man
ra.mɯ�hname
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
A long time ago in the city of Inthapahtha there was a young man named King Paajit.King_Paajit.002pʰɔːwhen
an3S
pṳːtbig
baːwyoung.man
m9.poafather
kaʔso
t�ʃuajʔsearch
m9.pajwife
ɔːnfor
When he grew into a man, his father looked for a wife for him.King_Paajit.003m9.poafather
an3S
kʰianwrite
saːnofficial.letter
pʌʔgo
t�ʃoʔin
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
tʰiːREL
bɯːnhave
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ɔːnallow
a.-dɯːŋCAUS-bring
ɔːnfor
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
a.lʌ�ʔchoose
His father wrote official letters to other cities which had young women commanding them to bring the women so that King Paajit could choose a wife.King_Paajit.004pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
tʌːNEG
ma�klike
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
kʰɔːŋPOSS
krṳaŋcity
lɛʔwhere
lɤ�ːjPrt_emph
King Paajit did not like any of the young women from any of the cities. King_Paajit.005an3S
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
m9.poafather
paːjC
m9.poafather
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
kʰɔːŋPOSS
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
kɔːnchild
bɯːnhave
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃʌ�ːPST
So he said to his father, “Father, the women of these cities, I have looked them over.
King_Paajit.006kɔːnchild
tʌːNEG
a.lʌ�ʔchoose
a.mʌ�ʔanyone
“I have not chosen anyone.”King_Paajit.007kɔːnchild
sɛ:krequest
loːahout
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
“I ask to go out and search.”King_Paajit.008 kɔːnchild
t�ʃuajʔsearch
m9.pa�iwife
iːttake
di.dɯːmmyself
“I will search for a wife and take her for myself.”King_Paajit.009 kʰanif
mi�theart
ma��i�2S
kɯ�tthink
nɛ�ːwthing
ki�ːthat
m9.poafather
kaʔso
siIRR
tʌːNEG
wa�wspeak
n9.trawwhatever
[Father speaking] “If your heart feels that way, I will not say anything against it.”King_Paajit.010ɔːnallow
kɔːnchild
a.lʌ�ʔchoose
kuajperson
ɔː good
ɔː good
a.-tʌ�ʔCAUS-come
pɛnbe
m9.pa�iwife
pa.ne�aruler
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
atɤːŋsay
kɔːnchild“I command that you choose a good person and bring her to be the queen of Inthapatha city.” He said to his son.King_Paajit.011 pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
kapand
tʰa.haːnsoldier
tʰiːREL
daŋknow
mi�theart
kɯ�ːnamely
nak.keoNakkeo
kapand
nak.kwanNakkwan
t�ʃoːngo.up
a.sɛhhorse
t�ʃi�hride
jaːŋacross
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
King Paajit and the soldiers who knew his heart, Nakkea and Kakkwan, mounted their horses and rode off to another city.King_Paajit.012kaʔso
tʌːNEG
kla�pagree
mi�theart
a.mʌ�ʔanyone
They did not share their plans with anyone.
228
King_Paajit.013 t�ʃonuntil
a.laj3P
t�ʃi�hride
a.sɛhhorse
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
pi.maan.bu.riPimaanburi
Until they rode their horses to Pimaanburi city.King_Paajit.014 bɯːnEXIST
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
pɛnbe
kuajperson
ɲɛ�ːŋwatch
krṳaŋcity
The ruler of the city was King Prommatat.King_Paajit.015 pɛnbe
krṳaŋcity
tʰiːREL
hoː.raːseer
wa�wspeak
a.dɒʔCOMP
paːjC
siIRR
ra.mɔhmeet
ma.sɛːmwoman
tʰiːREL
siIRR
tʌ�ʔcome
pɛnbe
m9.pa�iwife
It was the city which had been fortold that he would meet a woman who would come to be his wife.King_Paajit.016pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
t�ʃi�hride
a.sɛhhorse
tʌ�ʔcome
vi�lvillage
mṳajone
vi�lClf_village
tʰiːREL
ɤːtLOC
t�ʃe�ʔ close
t�ʃe�ʔclose
krṳaŋcity
pi.maan.bu.riPimaanburiKing Paajit rode his horse to a village which was very close to Pimaanburi city.King_Paajit.017 bɯːnhave
ra.mɔhmeet
ma.sɛːmwoman
puʔpregnant
mṳajone
naʔClf_person
He met a pregnant woman.King_Paajit.018 an3S
tʰa�iplow
ne�afield
ɤːtLOC
a.pɯ�ŋcenter
tɔ�ŋfield
She was plowing in the middle of a meadow.King_Paajit.019 an3S
n9.toːmPROG
ta.jahwalk
na�mfollow
ta.riaʔbuffalo
tʰiːREL
tʰa�iplow
ne�afield
ɤːtLOC
ki�ːthat
She was walking behind a buffalo which was plowing the field there.
229
King_Paajit.020 pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
ɲɛ�ːŋwatch
kɯ�ːlike
paːjC
bɯːnhave
mṳːlshadow
kan.hɔmumbrella
a.taŋprevent
pʰuaksunlight
ɔːnallow
an3S
ɤːtLOC
sɯŋwhich
kɯ�ːsame
kanRECIP
kapand
hoː.raːseer
bɯːnhave
atɤːŋsay
dɒʔCOMP
King Paajit saw that it seemed like there was a shadow of an umbrella blocking out the sun for her there, just as had been prophesied.King_Paajit.021pʰɔːwhen
an3S
t�ʃʌ�ːfinish
tɛːfrom
tʰa�iplow
ne�afield
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
na�mfollow
an3S
mṳːtenter
t�ʃoʔin
a.pɯ�ŋcenter
vi�lvillage
nʌŋwith
When she finished plowing the field, King Paajit followed her and entered into the center of the village with her.King_Paajit.022 an3S
kaʔso
ɲo�amwilling
ɔːnallow
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
kapand
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
ɤːtstay
nʌŋin
doŋhouse
She was willing to allow King Paajit and his soldiers to stay in her house.King_Paajit.023pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
kaʔso
bɯːnhave
ɤːtlive
t�ʃṳajhelp
an3S
tʰa�iplow
ne�afield
kapand
t�ʃuajʔsearch
ra.t�ʃiːnfood
pe�ainvite
an3S
t�ʃa:eat
So King Paahit was living there and helping her to plow the fields and to search for food for them to eat.King_Paajit.024 bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋa�iday
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
kaʔso
bɯːnEXIST
atɤːŋsay
an3S
paːjC
m9.pe�ʔmother
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
kɔːnchild
baːwyoung man
kʰɔːŋPOSS
pa.ne�aruler
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
One day, King Paajit said to her, “Mother, I am the son of the king of Inthapatha.”King_Paajit.025 baːtwo
naʔbody
tʰiːwho
tʌ�ʔcome
nʌŋwith
ŋ9.koaʔ1S
“The two people who came with me.”
230
King_Paajit.026a.laj3P
kaʔso
pɛnbe
tʰa.haːnsoldier
kuajperson
daŋknow
mi�theart
kʰɔːŋPOSS
ŋ9.koaʔ1S
tʰiːwho
ŋ9.koaʔ1S
loahout
tɛːfrom
waŋpalace
tʌ�ʔcome
najhere“They are soldiers who know me well who left the palace and came with me here.”King_Paajit.027 ɲṳaːnbecause
ŋ9.koaʔ1S
t�ʃuajʔsearch
ma.sɛːmwoman
tʰiːwho
siIRR
tʌ�ʔcome
pɛnbe
m9.pajwife
“Because I am searching for a woman who will become my wife.”King_Paajit.028 ŋ9.koaʔ1S
sɛ:krequest
ra.nɛːnchild
tʰiːwho
ɤːtLOC
nʌon
pṳŋstomach
kʰɔːŋPOSS
m9.pe�ʔmother
“I request (that you give me) the child who is in your womb.”King_Paajit.029kʰanif
t�ʃihbirth
a.-loahCAUS-out
pɛnbe
ma.sɛːmwoman
ŋ9.koaʔ1S
sɛ:krequest
li�aŋraise
a.-dɒʔCAUS-COMP
tʌ�ʔcome
pɛnbe
m9.pa�iwife
"If you give birth to a girl, I request to raise her up to become my wife."King_Paajit.030 kʰanif
pɛnbe
kɔːnchild
baːwyoung.man
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
li�aŋraise
a.-dɒʔCAUS-COMP
ɔːnfor
pɛnbe
ka.ne�afriend
“If the child is a boy, I will raise him up to be a friend.”King_Paajit.031 m9.pe�ʔmother
siIRR
wa�wspeak
nɛ�ːwthing
lɛʔwhere
“Mother, what will you say?”King_Paajit.032 pʰɔːwhen
�ne�aŋLady
na�w.n9.t�ʃawmaster
doŋhouse
daŋknow
paːjC
kuajperson
tʰiːwho
tʌ�ʔcome
ɤːtLOC
nʌŋwith
an3S
pɛnbe
kɔːnchild
baːwyoung man
kʰɔːŋPOSS
na�w.n9.t�ʃawmaster
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
an3S
si.ɔmwarm
mi�theart
pa.le�ajʔvery
When the woman, the mistress of the house, found out that the person who had come to live with them was the son of the master of Inthapatha city, she was very happy.
231
King_Paajit.033 an3S
lɤ�ːjso
wa�wspeak
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
siIRR
ɔːnallow
kɯ�ːsame
ma��i�2S
sɛ:krequest
kṳːevery
nɛ�ːwthing
So she said, “I will do everything for you just as you have asked.” King_Paajit.034 tɔː pʌʔnext
an3S
kaʔso
t�ʃihbirth
kɔːnchild
loahout
pɛnbe
kɔːnchild
ma.sɛːmwoman
macbeautiful
Not long after that, she gave birth to a girl who was very beautiful.King_Paajit.035pɛnbe
taːworthy
pe�ːŋlove
pa.le�ajʔvery
kɯ�ːlike
siIRR
pɛnbe
kuajperson
macbeautiful
ɔːgood
kʰanif
hɯkbig
a.t�ʃoːnup
She was very cute, as if she would be a beautiful person when she grew up. King_Paajit.036 pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
lɤ�ːjso
ɔːngive
ra.mɯ�hname
paːjC
a.ra.pimArapim
So King Paajit gave her the name Arapim.King_Paajit.037pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
ɤːtLOC
li�aŋraise
baːtwo
naʔClf_person
m9.pe�ʔmother
kɔːnchild
t�ʃonuntil
a.ra.pimArapim
pṳːtbig
a.t�ʃoːnup
pɛnbe
ka.muːlfemale.unmarried
macbeautiful
tʰʌŋresulting from
ma�teye
me�aŋface
ka�mword
wa�wspeak
ka�mword
t�ʃa:eat
kaʔso
la.ŋo�atsoft
ŋe�amsweet
King Paajit stayed there supporting the mother and child until Arapim grew up and became a woman so beautiful that everything about her was soft and sweetKing_Paajit.038 �ne�aŋlady
a.ra.pimArapim
daŋknow
paːjC
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
tʌːNEG
mɛ�ːntrue
aːjolder
The lady Arapim knew that King Paajit was not really her older brother.King_Paajit.039 an3S
kaʔso
hɯkbig
t�ʃʌ�ːPST
And so she grew up.
232
King_Paajit.040 bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋa�iday
pa.ne�aruler
paː.t�ʃitPaajit
kaʔso
atɤːŋsay
�ne�aŋlady
a.ra.pimArapim
kapand
m9.pe�ʔmother
paːjC
aːjolder
siIRR
t�ʃṳːreturn
krṳaŋcity
pʌʔgo
atɤːŋsay
m9.poafather
One day King Paajit said to lady Arapim and her mother, “I will return to my city to go and tell my father what has happened.”King_Paajit.041t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
siIRR
iːttake
sin.sɔːtbrideprice
tʌ�ʔcome
sɛ:krequest
�ne�aŋlady
a.ra.pimArapim
“Then I will get the bride price money and come ask to marry (you).”King_Paajit.042siIRR
bɯːnhave
tɛːŋ dɔːŋmarry
ɔːnallow
kla�pcorrect
ri�ːtcustom
kla�pcorrect
ko�aŋcustom
kʰɔːŋPOSS
doŋhouse
kʰɔːŋPOSS
vi�lvillage
“I will have a wedding that is according to the customs of your village.” King_Paajit.043aːjolder
paajitPaajit
sʌʔdon't
pʌʔgo
duːntime.long
dəːPrt_command
sɛːmyounger
a.ra.pimArapim
n9.t�ʃommiss
“Brother Paajit, don't go away for a long time or I will miss you.”King_Paajit.044aːjolder
siIRR
atɤːŋsay
m9.poafather
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
siIRR
tʌ�ʔcome
t�ʃoʔin
sɛːmyounger
a.ra.pimArapim
wa�i fast
wa�i fast
“After you have told your father, will you please come back to me quickly.”King_Paajit.045 pʰɔːwhen
a.laj3P
le�aleave
kanRECIP
t�ʃʌ�ːPST
pa.ne�aruler
paajitPaajit
kapand
tʰa.haːnsoldier
baːtwo
naʔbody
kaʔso
t�ʃi�hride
a.sɛhhorse
t�ʃṳːreturn
t�ʃoʔin
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
When they had said good-bye to each other, King Paajit and his two soldiers rode their horses back to Inthapatha city.King_Paajit.046 jahside
�ne�aŋlady
a.ra.pimArapim
ɤːtlive
nʌŋwith
m9.pe�ʔmother
pʌʔgo
doŋhouse
Meanwhile the lady Arapim lived with her mother at their house.
233
King_Paajit.047 a.bɯːevening
mṳajone
si.ŋa�iday
�ne�aŋlady
a.ra.pimArapim
kapand
ka.ne�afriend
lungeneration
ma.nɤːjtogether
poːnfour
sɤ:ŋfive
naʔbody
pe�ainvite
kanRECIP
pʌʔgo
m9.pɤ�ːjwash
dʌʔwater
ɤːtLOC
nʌŋon
rṳaŋstream
t�ʃe�ʔclose
t�ʃe�ʔ close
doŋhouse
One evening, lady Arapim and four or five friends her age went to bathe in a stream very close to the house.King_Paajit.047 kaʔso
kɯ�ːis
m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
muːnMuun
That is the river Muun.King_Paajit.048 an3S
kɯ�tthink
taʔdo
n9.trawwhat
ruaʔfun
ruaʔfun
She thought about doing something fun.King_Paajit.049 an3S
suʔwash
blʌːhead
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
iːttake
sɔkhair
tʰiːwho
lɔ�mfall.off
t�ʃoʔin
n9.to�ːŋfloat
kɯːjʔ small
kɯːjʔ small
After she washed her head, she took some of the hair which had fallen off and put it on a small float.King_Paajit.050 t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
a.-lo�ːjCAUS-float
dʌʔwater
pʌʔgo
Then it floated away.King_Paajit.051ka.to�ːŋfloat
lo�ːjfloat
pʌʔgo
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
mɔŋplace
m9.pɤ�ːjwash
dʌʔwater
kʰɔːŋPOSS
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
The float floated down the river until it came to the bathing place of King Prommatat.King_Paajit.052 sɛnstrand
sɔkhair
ki�ːthat
pʰuamsmell.good
pa.le�ajʔvery
The strand of hair had a very good smell.
234
King_Paajit.053 pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
toːcpick
iːttake
ka.to�ːŋfloat
ki�ːthat
a.-t�ʃṳːCAUS-return
ɲɛ�ːŋwatch
t�ʃonuntil
an3S
m9.paodream
t�ʃoʔin
na�w.n9.t�ʃawmaster
sɛnstrand
sɔkhair
ki�ːthat
King Prommatat picked up the float and took it home, looking at it until he dreamed about the owner of that strand of hair.King_Paajit.054 t�ʃʌ�ːfinish
t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔso
ɔtresist
jʌʔwant
hɯːmsee
na�w.n9.t�ʃawmaster
sɛnstrand
sɔkhair
ki�ːthat
tʌːNEG
bɯːnable
Finally, he was not able to resist the desire to see the owner of the strand of hair.King_Paajit.055lɤ�ːjso
atɤːŋsay
ɔːnallow
seː.naːofficial
kapand
tʰa.haːnsoldier
pʌʔgo
t�ʃuajʔsearch
ma.sɛːmwoman
tʰiːwho
bɯːnhave
kɯnsmell
sɔkhair
pʰuamsmell.good
saːlike
na�ithisAnd so he ordered his officials and soldiers to go search for the woman who had the same smell as the good smelling hair.King_Paajit.056pʰɔːwhen
daŋknow
paːjC
�ne�aŋlady
ɤːtlive
pʌʔgo
lɛʔwhere
ɔːnallow
t�ʃṳːreturn
atɤːŋsay
an3S
When they found out where the lady lived they were to return and tell him.King_Paajit.057n9.t�ʃṳmgroup
seː.naːofficial
loahout
t�ʃuajʔsearch
a.blɯhask
ɤːtLOC
nʌŋon
vi�lvillage
kapand
nʌŋon
krṳaŋcity
t�ʃonuntil
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
vi�lvillage
mṳajone
vi�lClf_village
ɤːtLOC
n9.t�ʃɔhedge
krṳaŋcity
pi.maan.bu.ripimaanburi
The group of officials went out searching and asking in villages and cities until the arrived at the village located on the outskirts of Pimaanburi city.King_Paajit.058kaʔso
bɯːnhave
ra.mɔhmeet
kapwith
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
ma.sɛːmwoman
tʰiːwho
bɯːnhave
sɛnstrand
sɔkhair
pʰuamsmell.good
Then they met with the Lady Arapim, the woman who had the good smelling strand of hair.
235
King_Paajit.059seː.naːofficial
lɤ�ːjso
iːttake
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
a.-dɯːŋCAUS-take
ɔːnfor
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
So the officials grabbed Lady Arapim to take her back for King Prommatat.King_Paajit.060�ne�aŋLady
siIRR
wa�wspeak
paːjC
bɯːnhave
baːwyoung man
t�ʃʌ�ːPST
ka.jahowever
n9.t�ʃṳmgroup
tʰa.haːnsoldier
kaʔso
tʌːNEG
ta.mɯ�ŋunderstand
She had told them that she had a young man already, but the group of soldiers did not listen to her.King_Paajit.061�ne�aŋLady
lɤ�ːjso
taʔdo
ɔːnallow
we.le�atime
a.laj3P
ta.jahwalk
t�ʃe�aslow
a.-sɛːŋCAUS-down
ɲṳaːnbecause
an3S
jʌʔwant
a.ka�nwait
pa.ne�aruler
paajitPaajit
siIRR
bɯːnable
t�ʃṳajhelp
�ne�aŋLady
bɯːnable
So she made them walk slower and slower because she wanted to wait for King Paajit as maybe he would be able to help her. King_Paajit.062�ne�aŋLady
lɤ�ːjso
sɛ:krequest
a.lṳːrest
a.pɯ�ŋcenter
ra.naːroad
So she asked to rest halfway through their trip.King_Paajit.063t�ʃʌ�ːthen
�ne�aŋLady
kaʔso
ɲe�aːmcry
ɲṳaːnbecause
an3S
n9.t�ʃommiss
pa.ne�aruler
paajitPaajit
Then she cried because she missed King Paajit.King_Paajit.064vi�lvillage
tʰiːREL
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
a.lṳːrest
a.ka�nwait
pa.ne�aruler
paajitPaajit
ki�ːthat
bɯːnhave
ra.mɯ�hname
paːjC
vi�lvillage
�ne�aŋLady
a.ka�nwait
The village where Lady Arapim rested, waiting for King Paajit, was later named “The Lady Waiting” village.King_Paajit.065t�ʃi.nɔːnow
pɛnbe
am.pɤːdistrict
naːn.krɔŋnaankrawng
t�ʃaŋ.watprovince
bu.ri.ramburiram
Now it is the Naankrawng district in the province of Buriram.
236
King_Paajit.066tʰa.haːnsoldier
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
ɔːncause
an3S
ta.jahwalk
pʌʔgo
ɛːnagain
So the soldiers ordered her to start walking again.King_Paajit.067ɲṳaːnbecause
an3S
ma�klike
pa.ne�aruler
paajitPaajit
mṳajone
naʔbody
an3S
lɤ�ːjso
si.da�ihjump
diʔflee
mṳːtenter
sʌkforest
pʌʔgo
to�ʔhide
Because she loved only King Paajit, she jumped into the woods and fled, going to hide.King_Paajit.068t�ʃi.nɔːnow
ɤːtstill
hɯːmsee
bɯːnable
ra.mɯ�hname
paːjC
vi�lvillage
bra.delBradel
bra.delBradel
kʰanif
pɛnbe
pʰaː.saːlanguage
kʰa.merKhmer
kɯ�ːbe
si.da�ihjumpNow we can still see the name of that village is Bradel (Bradel in the Khmer language means “jump”).King_Paajit.069tʰa.haːnsoldier
kʰɔːŋPOSS
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
pʰiʔtry
t�ʃuajʔsearch
an3S
tɛːbut
kaʔso
tʌːNEG
ra.mɔhmeet
King Prommatat's soldiers searched for her but could not find her. King_Paajit.070lɤ�ːjso
pe�ainvite
kanRECIP
ɔːmsurround
sʌkforest
ki�ːthat
a.dɒʔCOMP
So they worked together to completely surround the forest there. King_Paajit.071tɔː pʌʔnext
mɔŋplace
ki�ːthat
kaʔso
pɛnbe
vi�lvillage
kuajperson
bɯːnhave
ra.mɯ�hname
paːjC
Pai.lɔmpailawm
Later that place became a village which had the name Pailawm village.King_Paajit.072�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
diʔflee
pʌʔgo
to�ʔhide
ɤːtLOC
nʌŋin
kɯ�ːpcave
kʰɔːŋPOSS
kohmountain
mṳajone
kohClf_mountain
Lady Arapim fled to a cave on a mountain and hid inside of it.King_Paajit.073tɛːbut
tʰa.haːnsoldier
tʌːNEG
hɯːmsee
an3S
And the soldiers did not see her.
237
King_Paajit.074tɔː pʌʔnext
kohmountain
ki�ːthat
a.laj3P
a.lɔ�ŋcall
paːjC
kao.plaj.batkaoplaybat
Later, people called that mountain Kaoplaybat.King_Paajit.075tɛːbut
pʰɔːwhen
ma.hɔjʔmoment
tʰa.haːnsoldier
kʰɔːŋPOSS
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
kaʔso
t�ʃuajʔsearch
an3S
ra.mɔhmeet
But suddenly, King Prommatat's soldiers found her.King_Paajit.076t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
a.-dɯːŋCAUS-take
ɔːnfor
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
Then they took her for King Prommatat.King_Paajit.077pʰɔːwhen
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
kla�pPASS
kʰaŋcage
a.dɒʔCOMP
nʌŋon
waŋpalace
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
pʰiʔtry
wa�wspeak
ɔːnallow
�ne�aŋLady
ɲo�aːmwilling
pɛnbe
m9.pa�iwife
After Lady Arapim had been placed in a cage in the castle, King Prommatat tried to talk her into becoming his wife. King_Paajit.078tɛːbut
pʰɔːwhen
mṳːtenter
t�ʃe�ʔ close
t�ʃe�ʔ close
t�ʃakbody
an3S
kaʔso
ku.tawhot
m9.plɛʔsame
ujhfire
t�ʃonuntil
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
mṳːtenter
t�ʃe�ʔnear
an3S
tʌːNEG
bɯːnable
But when he got very close to her, her body got hot like a fire so that King Prommatat was not able to get close to her. King_Paajit.079jahside
pa.ne�aruler
paajitPaajit
pʰɔːwhen
t�ʃṳːreturn.home
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
m9.poafather
kapand
m9.pe�ʔmother
paːjC
ma.sɛːmwoman
tʰiːwho
an3S
siIRR
tɛːŋ dɔːŋmarry
nʌŋon
pɛnbe
a.mʌ�ʔanyone
Meanwhile, King Paajit, after he returned to the city, told his father and mother about the woman who he was going to marry.
238
King_Paajit.080kliːafter
tɛːbut
ki�ːthat
kaʔso
tɛːŋprepare
sin.sɔːtbrideprice
tʌ�ʔcome
sɛ:krequest
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
After that, he prepared the brideprice to come and ask for Lady Arapim's hand in marriage.King_Paajit.081pʰɔːwhen
n9.t�ʃṳmgroup
a.laj3P
ta.jahwalk
tʌ�ʔcome
a.pɯ�ŋcenter
ra.naːroad
kaʔso
daŋknow
paːjC
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
pa.ne�aruler
krṳaŋcity
pi.maan.bu.ripimaanburi
koːpgrab
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
mṳːtenter
t�ʃoʔin
waŋpalace
t�ʃʌ�ːPST
When they had walked about halfway, they learned that King Prommatat, the king of Pimaanburi had grabbed Lady Arapin and had entered into the palace.King_Paajit.082ɲṳaːnbecause
an3S
re�ajangry
pa.le�ajʔvery
pa.ne�aruler
paajitPaajit
lɤ�ːjso
atɤːŋsay
ɔːnallow
tʰa.haːnsoldier
tʰoːpour
krɤ�ːŋthing
kra�wthing
tʰiːREL
siIRR
a.tʌʔbring
sɛ:krequest
�ne�aŋMs.
a.ra.pimArapim
a.-sɛːŋCAUS-down
t�ʃonuntil
ɲɛ�ʔfinish
Because he was so angry, King Paajit commanded that the soldiers throw out all of the things which he was bringing to request the Lady Arapim's hand in marriage.King_Paajit.083mɔŋplace
ki�ːthat
a.laj3P
a.lɔ�ŋcall
paːjC
saʔ.bɛːk.t�ʃanSa.bek.jan
That place they called Sabekjan.King_Paajit.084krɤ�ːŋthing
kra�wthing
n9.t�ʃṳmgroup
ki�ːthat
kaʔso
hɔːjflow
sɛːŋdescend
dʌʔwater
pʌʔgo
The whole group of gifts slid into the water and dissapeared.King_Paajit.085tɔː pʌʔnext
m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
na�ithis
kaʔso
a.lɔ�ŋcall
paːjC
lam.play.maːtLamplaymaat
Then this river was called Lamplaymaat.King_Paajit.086t�ʃʌ�ːthen
pa.ne�aruler
paajitPaajit
kaʔso
atɤːŋsay
ɔːnallow
tʰa.haːnsoldier
tʰiːREL
tʌ�ʔcome
nʌŋwith
t�ʃṳːreturn
doŋhouse
krṳaŋcity
Then King Paahit commanded the soldiers who had come with him to return to their houses in the city.
239
King_Paajit.087jahside
an3S
ta.jahwalk
mṳːtenter
krṳaŋcity
pi.maan.bu.ripimaanburi
As for him, he walked into the city of Pimaanburi.King_Paajit.088pʰɔːwhen
an3S
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
a.laj3P
n9.toːmPROG
taʔdo
ŋe�ːanparty
tɛːŋ dɔːŋmarry
ɔːnallow
�ne�aŋMs.
a.ra.pimArapim
pɛnbe
m9.pa�iwife
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatatWhen he came into the city, they were celebrating the wedding for Lady Arapim to become the wife of King Prommatat. King_Paajit.089pa.ne�aruler
paajitPaajit
sɛ:krequest
mṳːtenter
kapwith
tʰa.haːnsoldier
kiːa?guard
pa.tuːdoor
paːjC
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
aːjolder
kʰɔːŋPOSS
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapimKing Paajit asked the door guards to enter saying, “I am the older brother of Lady Arapim.”King_Paajit.090ŋ9.koaʔ1S
sɛ:krequest
mṳːtenter
ŋe�ːanparty
tɛːŋ dɔːŋmarry
nʌŋwith
bɯːnable
bɔːPrt_Q
“Can I come in and join the marriage celebration?” King_Paajit.091tʰa.haːnsoldier
kiːa?guard
pa.tuːdoor
kaʔso
ɔːnallow
mṳːtenter
The soldiers guarding the door allowed him to enter.King_Paajit.092pa.ne�aruler
paajitPaajit
kapand
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
lɤ�ːjso
bɯːnable
ra.mɔhmeet
kanRECIP
So King Paajit and Lady Arapim were able to meet each other. King_Paajit.093an3S
hɛːryell
a.-t�ʃoːnCAUS-up
kɯ�ːlike
si.ɔmwarm
mi�theart
paːjC
aːjolder
tʌ�ʔcome
t�ʃʌ�ːPST
She yelled out like she was happy, “The older brother has come.”
240
King_Paajit.094kliːafter
tɛːfrom
ki�ːthat
a.laj3P
lɤ�ːjso
a.lɔ�ŋcall
lo�ːjhwrong
paːjC
pi.maːj“older has come”
pɛnbe
am.pɤːdistrict
mṳajone
am.pɤːdistrict
kʰɔːŋPOSS
t�ʃaŋwatprovince
nak.kɔːn.raːt.t�ʃaː.si.maːNakhorn Ratchasima
After that, they called that place in error “Pimaay” which is a district of Nakhorn Ratchasima province. [Should have been called Pii maa leew]King_Paajit.095pʰɔːwhen
si.dawnight
pa.ne�aruler
paajitPaajit
kapand
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
kaʔso
tṳacsteal
loːahout
tɛːfrom
waŋpalace
In the evening, King Paajit and Lady Arapim stole out of the palace.King_Paajit.096t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
diʔflee
loːahout
tɛːfrom
krṳaŋcity
pi.maan.bu.ripimaanburi
Then they fled away from Pimaanburi city.King_Paajit.097baːtwo
naʔbody
pe�ainvite
kanRECIP
ta.jahwalk
nʌŋon
sʌkforest
nʌŋon
trɯŋjungle
t�ʃonuntil
mɯːajtired
t�ʃonuntil
tɯ�ːtstop
a.lṳːrest
mɯːajtired
kap1
andbeclie
pɯ�ːnunder
kaltree
a.loaŋstem
hɯkbig
The two helped each other walk into the forest until they were tired and stopped to rest and laid down under a large tree.King_Paajit.98tʰa.haːnsoldier
pa.ne�aruler
prom.ma.tatPrommatat
na�mfollow
tʌ�ʔcome
t�ʃi.tɤːmcatch.up
lɤ�ːjso
iːttake
ta.mi�aŋbow
paɲshoot
kla�pPASS
pa.ne�aruler
paajitPaajit
ku.t�ʃiːtdieKing Prommatat's soldiers followed them and when they caught up to them they took their bows and shot, and King Paajit was killed. King_Paajit.099�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
kla�pPASS
tʰa.haːnsoldier
iːttake
a.-t�ʃoːnCAUS-up
klɔ�ŋback
ta.riaʔbuffalo
t�ʃṳːreturn
krṳaŋcity
Lady Arapim was captured by the soldiers who put her up on the back of a buffalo and returned to the city.
241
King_Paajit.100ɤːtstill
tʌːNEG
ta�nyet
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
�ne�aŋLady
a.ra.pimArapim
kaʔso
tṳacsteal
tʰa.haːnsoldier
diʔflee
lɔpreturn
t�ʃoʔin
pa.ne�aruler
paajitPaajit
They had not yet come to the city when Lady Arapim stole away from the soldiers and fled back to King Paajit.King_Paajit.101kaʔso
ra.mɔhmeet
paːjC
pa.ne�aruler
paajitPaajit
ku.t�ʃiːtdie
t�ʃʌ�ːPST
She then found out that King Paajit had died.King_Paajit.102an3S
lɤ�ːjso
ta.kṳːsit
ɲe�aːmcry
ɤːtLOC
mɔŋplace
pa.ne�aruler
paajitPaajit
ku.t�ʃiːtdie
ki�ːthere
So she sat down and cried in the place where King Paajit died.King_Paajit.103ku.tawhot
tʌ�ʔcome
pa.ne�aruler
ɔŋ.ingod
daŋknow
paːjC
kuajperson
ɔːgood
kla�pPASS
kuajperson
ka.nɔhanother
a.-t�ʃiːtCAUS-die
The heat came and the god king knew that a good person was killed by another person. King_Paajit.104na�w3P
lɤ�ːjso
pe�ainvite
pa.ne�aruler
wit.nu.kɔmWitnugam
So he invited King Witnugam (to come).King_Paajit.105t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
baŋ.bottransform
t�ʃakbody
pɛnbe
ku.t�ʃʰansnake
kapand
t�ʃam.puanmongoose
ra.-kapPLURAL-bite
kanRECIP
ɤːtLOC
t�ʃe�ʔclose
t�ʃe�ʔclose
mɔŋplace
tʰiːREL
�ne�aŋLady
arapimArapim
ta.kṳːsit
kiːa?guard
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
Then they transformed their bodies into a snake and a mongoose which attacked each other very close to the place Lady Arapim was sitting guarding King Paajit. King_Paajit.106pʰɔːwhen
t�ʃam.puanmongoose
kapbite
ku.t�ʃʰansnake
ku.t�ʃiːtdie
t�ʃam.puanmongoose
kaʔso
pʌʔgo
ŋ9.kɛːmmouth.hold
iːttake
rɛ�hroot
a.loaŋstem
mṳajone
namCLF
tʌ�ʔcome
a.baːtchew
When the mongoose bit the snake so that it died, the mongoose then went and took in its mouth a root and returned chewing it.
242
King_Paajit.107t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
prujhspray
t�ʃoʔin
toːbody
ku.t�ʃʰansnake
Then it sprayed from its mouth the chewed up root onto the snake's body.King_Paajit.108ku.t�ʃʰansnake
lɤ�ːjso
mo�ːjhresurrect
And so the snake came back to life.King_Paajit.109t�ʃʌ�ːthen
baːtwo
toːClf_animal
kaʔso
kapbite
kanRECIP
ɛːnagain
Then the two animals started fighting again.King_Paajit.110pʰɔːwhen
t�ʃam.puanmongoose
ku.t�ʃiːtdie
ku.t�ʃʰansnake
kaʔso
a.baːtchew
rɛ�hroot
a.loaŋstem
ti�aʔbefore
ki�ːthat
When the mongoose died, the snake chewed the root just like before.King_Paajit.111t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
prujhspray
t�ʃoʔin
t�ʃam.puanmongoose
Then spayed the root from its mouth onto the mongoose.King_Paajit.112t�ʃam.puanmongoose
kaʔso
mo�ːjhresurrect
a.-t�ʃoːnCAUS-up
The mongoose then came back to life and got up.King_Paajit.113pɛnbe
saːlike
na�ithis
pa.le�ajʔvery
t�ʃɯːtime
They did this many times.King_Paajit.114�ne�aŋLady
arapimArapim
an3S
kɯ�tthink
nʌŋon
mi�theart
paːjC
rɛ�hroot
a.loaŋstem
na�ithis
pɛnbe
ra.hawmedicine
wi.seːtmagic
ka�k sure
ka�ksure
The Lady Arapim thought in her heart that this root was surely magic medicine.
243
King_Paajit.115lɤ�ːjso
pʌʔgo
iːttake
rɛ�hroot
a.loaŋstem
ki�ːthat
tʌ�ʔcome
a.baːtchew
So she went and took that root and returned chewing it.King_Paajit.116t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
prujhspray
t�ʃoʔin
t�ʃakbody
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
And then sprayed the root from her mouth onto the body of King Paajit.King_Paajit.117pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
lɤ�ːjso
mo�ːjhresurrect
And so King Paajit came back to life.King_Paajit.118taʔdo
ɔːnallow
�ne�aŋLady
arapimArapim
si.ɔmwarm
mi�theart
pa.le�ajʔvery
This made Lady Arapim very happy.King_Paajit.119lɤ�ːjso
iːttake
rɛ�hroot
a.loaŋstem
wi.seːtmagic
ki�ːthat
pʌʔgo
prṳːamalso
And so she took that magic root with her also.King_Paajit.120t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
pe�ainvite
kanRECIP
ta.jahwalk
pʌʔgo
tʌ�ʔcome
m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
mṳajone
tuaŋlake
And so they helped each other to go walk until they came to a lake. King_Paajit.121m9.pe�ʔmother
dʌʔwater
ki�ːthat
laʔ.uawide
pa.le�ajʔvery
That lake was very wide.King_Paajit.122a.laj3P
tʌːNEG
daŋknow
paːjC
siIRR
jaːŋacross
pʌʔgo
nɛ�ːwthing
lɛʔwhere
They did not know how they could go across.
244
King_Paajit.123pʰɔːwhen
pʌʔgo
hɯːmsee
a.ɲaː.kuːmonk
kɯjʔsmall
mṳajone
naʔbody
pe�ajrow
tṳaʔboat
tʌ�ʔcome
After they went a little ways, they saw a small monk coming towards them rowing a boat.King_Paajit.124baːtwo
naʔbody
lɤ�ːjso
sɛ:krequest
ɔːn2
allowa.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
pʌʔgo
a.suajsend
pɯ�hshore
jahside
tɛ�hthere.far
nʌŋon
So the two of them asked the small monk to take them to the far shore.King_Paajit.125tɛːbut
tṳaʔboat
pɛnbe
tṳaʔboat
kɯːjʔsmall
kɯːjʔ small
But the boat was very small.King_Paajit.126pʌʔgo
bɯːnable
tɯ�ːatime
laʔeach
mṳajone
naʔbody
It was only able to take one person at a time.King_Paajit.132�ne�aŋLady
arapimArapim
lɤ�ːjso
ɔːnallow
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
t�ʃi�hride
tṳaʔboat
pʌʔgo
ɲṳaŋfirst
So Lady Arapim had King Paajit go across first in the boat.King_Paajit.133t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
ɔːnallow
a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
tʌ�ʔcome
ra�preceive
�ne�aŋLady
arapimArapim
jahside
kliːafter
And then they had the small monk come and get the Lady Arapim after that. King_Paajit.134a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
lɔpreturn
ra�preceive
�ne�aŋLady
arapimArapim
an3S
hɯːmsee
�ne�aŋLady
pɛnbe
kuajperson
macbeautiful
kɯ�ːsame
�ne�aŋLady
ma.lɔ�ŋsky
tʰʌŋeven
t�ʃakbody
kʰɔːŋPOSS
an3S
kaʔso
pʰuamsmell.good
pa.le�ajʔvery
When the small monk returned to get Lady Arapim, he saw that the Lady was very beautiful, just as the Lady in the sky, even her body had a very pleasing aroma.King_Paajit.135taʔdo
ɔːnallow
a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
ma�klike
an3S
This made the little monk fall in love with her.
245
King_Paajit.136lɤ�ːjso
kɯ�tthink
pʰiʔtry
pe�ajrow
tṳaʔboat
diʔflee
pʌʔgo
jahside
ka.nɔhanother
And so he thought to try to row the boat to another side of the lake, fleeing from King Paajit.King_Paajit.137�ne�aŋLady
arapimArapim
siIRR
wa�wspeak
sɛ:krequest
ɔːnallow
a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
pʌʔgo
a.suajsend
mɔŋplace
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
ɤːtLOC
The Lady Arapim would ask the small monk to take her to where King Paajit was.King_Paajit.138an3S
kaʔso
tʌːNEG
ta.mɯ�ŋlisten
But he would not listen.King_Paajit.139pʰɔːwhen
a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
pe�ajrow
tṳaʔboat
klaːjpass.by
kaltree
la.we�ahfig
hɯkbig
�ne�aŋLady
arapimArapim
kaʔso
wa�wspeak
atɤːŋsay
a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
paːjC
kʰanif
ma�klike
an3S
lɯ�ʔvery
ɔːnallow
t�ʃoːngo.up
poːcpick
pa.la�ifruit
la.we�ahfig
tʌ�ʔcome
ɔːnallow
an3S
t�ʃa:eat
When the small monk rowed the boat past a large fig tree, Lady Arapim spoke and told the monk that if he loved her very much, she wanted him to go up and pick some figs and bring them back so that she could eat them.King_Paajit.140a.ɲaː.kuːmonk
kɯːjʔsmall
t�ʃɯ�abelieve
The small monk believed her.King_Paajit.141 an3S
lɤ�ːjso
pe�ajrow
tṳaʔboat
pʌʔgo
t�ʃe�ʔclose
t�ʃe�ʔclose
kaltree
la.we�ahfig
So he rowed the boat very close to the fig tree.King_Paajit.142t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
t�ʃoːngo.up
poːcpick
iːttake
pa.la�ifruit
la.we�ahfig
ɔːnallow
�ne�aŋLady
arapimArapim
t�ʃa:eat
And then he went up to pick the figs for Lady Arapim to eat.
246
King_Paajit.143t�ʃʌ�ːthen
�ne�aŋLady
arapimArapim
kaʔso
pe�ajrow
tṳaʔboat
diʔflee
lɔpreturn
t�ʃoʔto
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
Then Lady Arapim rowed the boat back to King Paajit.King_Paajit.144tɛːbut
kaʔso
tʌːNEG
hɯːmsee
But she did not see him.King_Paajit.145 an3S
lɤ�ːjso
pe�ajrow
tṳaʔboat
pʌʔgo
tɛkcontinuously
t�ʃoːngo.up
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
krut.raːtKrutraat
So she rowed and rowed the boat until she came to the city of Krutraat. King_Paajit.146 �ne�aŋLady
arapimArapim
tahleave
tṳaʔboat
Then Lady Arapim left the boat.King_Paajit.147t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
ta.jahwalk
mṳːtenter
t�ʃoʔin
krṳaŋcity
Then she walked into the city.King_Paajit.148 t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
pʌʔgo
a.lṳːrest
ɤːtLOC
mɔŋplace
doŋhouse
kɯːjʔsmall
mṳajone
doŋhouse
Then she went and rested in a small house.King_Paajit.149an3S
lɤ�ːjso
daŋknow
paːjC
pɛnbe
doŋhouse
te�andonate
krɤ�ːŋthing
kra�wthing
kʰɔːŋPOSS
kuajperson
ra�ŋrich
mṳajone
doŋhouse
So she realized that it was a house that stored things donated by a rich person.King_Paajit.150tʌ�ʔcome
te�andonate
ra.t�ʃiːnfood
kapand
tʰrɛːshirt
a.laːjpants
ɔːnallow
kuajperson
tṳhpoor
The rich person donated food and clothes for poor people.
247
King_Paajit.151 pʰɔːwhen
�ne�aŋLady
arapimArapim
hɯːmsee
ka.lo�ːŋcoffin
t�ʃoʔin
kuajperson
ku.t�ʃiːtdie
taŋset.up
ɤːtLOC
t�ʃe�ʔclose
t�ʃe�ʔ close
doŋhouse
ki�ːthat
�ne�aŋLady
arapimArapim
lɤ�ːjso
iːttake
rɛ�hroot
a.loaŋstem
tʰiːREL
iːttake
tetstuck
t�ʃakbody
tʌ�ʔcome
nʌŋon
When Lady Arapim saw a coffin with a body in it displayed very close to that house, Lady Arapim then took the root which she had been carrying with her. King_Paajit.152a.baːtchew
t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
prujhspray
t�ʃoʔin
kuajperson
ku.t�ʃiːtdie
After chewing the root, she sprayed it out of her mouth onto the dead person.King_Paajit.153 t�ʃʌ�ːPST
kuajperson
ki�ːthat
kaʔso
mo�ːjhresurrect
a.-t�ʃoːnCAUS-up
Then that person came back to life.King_Paajit.154pʰɔːwhen
kuajperson
ku.t�ʃiːtdie
mo�ːjhresurrect
t�ʃʌ�ːPST
�ne�aŋLady
arapimArapim
kaʔso
daŋknow
paːjC
an3S
pɛnbe
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
kʰɔːŋPOSS
kuajperson
ra�ŋrich
ra.mɯ�hname
paːjC
pa.tʰum.ke.sɔːnPathumkesawn
When the dead person had come back to life, Lady Arapim learned that she was the daughter of the rich person named Bathumkesawn.King_Paajit.155tɔːnperiod
an3S
t�ʃi.tʌhtake.last
ra.ŋɯ�hbreath
ku.t�ʃiːtdie
m9.pe�ʔmother
m9.poafather
kʰɔːŋPOSS
an3S
iːttake
ka.lo�ːŋcoffin
kʰɔːŋPOSS
an3S
a.tʌʔbring
dɒʔput
t�ʃe�ʔ close
t�ʃe�ʔclose
doŋhouse
te�andonate
krɤ�ːŋthing
kra�wthing
na�ithis
During the time when she took her last breath, her mother and father had brought her coffin and placed it close to the donation house. King_Paajit.156ɲṳaːnbecause
bɯːnEXIST
a.ɲaː.kuːmonk
mṳajone
naʔClf_person
atɤːŋsay
paːjC
mṳajone
si.ŋa�iday
siIRR
bɯːnEXIST
kuajperson
iːttake
ra.hawmedicine
wi.seːtmagic
tʌ�ʔcome
poːheal
ɔːnallow
mo�ːjhresurrect
bɯːnable
Because there was a monk who said that one day there would be a person who would come bringing some magic medicine to heal her so that she could be able to come alive again.
248
King_Paajit.157 pʰɔːwhen
�ne�aŋLady
arapimArapim
bɯːnhad
ta.mɯ�ŋunderstand
lɯ�ːaŋstory
kʰɔːŋPOSS
�ne�aŋLady
pa.tʰum.ke.sɔːnPathumkesawn
t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔso
sɛ:krequest
le�aleave
pʌʔgo
na�mfollow
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
When Lady Arapim had understood the story of Lady Pathumkesawn, she then asked to take leave to follow King Paajit.King_Paajit.158�ne�aŋLady
pa.tʰum.ke.sɔːnPathumkesawn
sɛ:krequest
na�mfollow
pʌʔgo
nʌŋwith
Lady Pathumkesawn asked to go with her.King_Paajit.159�ne�aŋLady
arapimArapim
tʌːNEG
daŋknow
nɛ�ːwthing
siIRR
wa�wspeak
lɤ�ːjso
ɔːnallow
an3S
pʌʔgo
nʌŋwith
Lady Arapim did not know what she should say so she allowed her (Pathumkesawn) to go with her (Arapim).King_Paajit.160ɲṳaːnbecause
a.laj3P
tʌːNEG
ɔːnallow
pɛnbe
n9.trawwhat
a.laj3P
lɤ�ːjso
tɛːŋprepare
t�ʃakbody
pɛnbe
ra.kɔŋman
Because they did not want anything bad to happen, they prepared their bodies to be men. King_Paajit.161a.laj3P
ka.kuhpray.kneel
ɔːnallow
tʰeːw.daːgod
t�ʃṳajhelp
ɔːncause
t�ʃakbody
a.laj3P
pɛnbe
ra.kɔŋman
They prayed for the gods to help them by causing their bodies to be male.King_Paajit.162sɔkhair
ku.ti�ː long
ku.ti�ː long
a.laj3P
kaʔso
pʌʔgo
pʰaʔentrust
a.-dɒʔCAUS-place
kapwith
kaltree
a.loaŋstem
kaltree
sɔːŋ.nɔːŋSawngnawng
They hid their very long hair by placing it and entrusting it to a Sawngnawng tree.King_Paajit.163luːthigh
lɔːŋleg
kaʔso
pʌʔgo
pʰaʔentrust
a.-dɒʔCAUS-place
kapand
kaltree
lɔːŋleg
�ne�aŋLady
They entrusted their legs and placed them with a “Lady-leg” tree.
249
King_Paajit.164jahside
a.te�abreast
mo�nround
mo�nround
kʰɔːŋPOSS
a.laj3P
pʌʔgo
pʰaʔentrust
dɒʔput
kapand
kaltree
ŋiwNgiw
As for their round breasts, they entrusted them by placing them with a Ngiw tree.King_Paajit.165a.laj3P
taʔdo
saːlike
na�ithis
baːtwo
naʔbody
lɤ�ːjso
pɛnbe
ra.kɔŋman
a.te�abreast
pa�ithree
t�ʃi.kaːthands.[measure]
After they did all of these things, the two of them became men with chests measuring three hands.King_Paajit.166a.mʌ�ʔanyone
hɯːmsee
kaʔso
ŋ9.kɔhafraid
tʌːNEG
kaːbrave
tʌ�ʔcome
t�ʃe�ʔnear
If anyone saw them, they were afraid and did not dare to come near.King_Paajit.167a.laj3P
ta.jahwalk
tʌ�ʔcome
krṳaŋcity
mṳajone
krṳaŋcity
sɯŋwhich
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
pa.ne�aruler
kla�pPASS
ku.t�ʃʰansnake
kapand
ku.t�ʃiːtdieThey walked until they came to a city in which the King's daughter had been bitten by a snake and had died.King_Paajit.168tʰa.haːnsoldier
kʰɔːŋPOSS
krṳaŋcity
ki�ːthat
ta�ɲhit
ko�ːaŋgong
t�ʃuajʔsearch
mɔːdoctor
kɛŋexcellent
a.-tʌʔCAUS-bring
poːheal
The soldiers of that city were striking a gong to call a good doctor to come and heal her.King_Paajit.169kʰanif
a.mʌ�ʔanyone
poːheal
ɔːnfor
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
pa.ne�aruler
waʔheal
bɯːnable
pa.ne�aruler
siIRR
m9.pɛʔdivide
krṳaŋcity
ɔːnallow
ɲɛ�ːŋwatch
mṳajone
kʌ�ŋhalf
kapand
a.jʌʔlift.up
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ɔːnallow
pɛnbe
m9.pa�iwife
prṳːamalso
If anyone were able to heal the King's daughter, the King would divide the city and let that person rule one half; and he would give his daughter in marriage to that person.
250
King_Paajit.170baːwyoung.man
arapimArapim
ra�preceive
boʔmouth
pa.ne�aruler
paːjC
siIRR
pɛnbe
kuajperson
poːheal
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
an3SThe young man Arapim agreed with the king that he (she?) would be the one to heal his daughter. King_Paajit.171an3S
iːttake
rɛ�hroot
a.loaŋstem
wi.seːtmagic
a.baːtchew
He took the magic root and chewed it.King_Paajit.172 t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
prujhspray
t�ʃoʔin
t�ʃonuntil
mo�ːjhresurrect
pɛnbe
kuajperson
kɯ�ːsame
ti�ː.jaʔbefore
Then he sprayed the medicine from his mouth onto the dead girl until she came alive and was the same as she was before.King_Paajit.173 pa.ne�aruler
krṳaŋcity
lɤ�ːjso
a.jʌʔlift.up
krṳaŋcity
ɔːnallow
ɲɛ�ːŋwatch
mṳajone
kʌ�ŋhalf
kapand
iːttake
kɔːnchild
ka.muːlfemale.unmarried
ɔːngive
prṳːamalsoSo the king of the city gave half of the city to (Arapim) and took his daughter to give to him also.King_Paajit.174 tɛːbut
baːwyoung.man
arapimArapim
tʌːNEG
iːttake
But the young man Arapim did not take her.King_Paajit.175t�ʃʌ�ːPST
an3S
kaʔso
sɛ:krequest
buatmonk.be
pɛnbe
a.ɲaː.kuːmonk
And then he asked to become a monk.King_Paajit.176kapand
sɛ:krequest
ɔːnallow
a.laj3P
taʔdo
lo�ːŋClf_building
te�andonate
ra.t�ʃiːnfood
ɔːnallow
kuajperson
tṳhpoor
t�ʃa:eat
And asked that they make a house for poor people to come and eat donated food.
251
King_Paajit.177kapand
ɔːncause
kuajperson
tʰiːwho
ta.jahwalk
tʌ�ʔcome
tɛːfrom
krṳaŋcity
ka.nɔhanother
bɯːnable
a.lṳːrest
mɯːajtired
prṳːamable
And have the house be a place where a person who travels from another city can rest also.King_Paajit.178 kapand
sɛ:krequest
ɔːncause
kuajperson
tʰiːREL
waːtpaint
ruːpform
kɛŋexcellent
ɔːnallow
waːtpaint
lɯ�ːaŋstory
kʰɔːŋPOSS
a.t�ʃaw dɯːmREFL.PRO
kapand
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
tɛːfrom
ɲṳaŋfirst
ɲṳaŋfirst
t�ʃonuntil
tʌ�ʔcome
ra.tahseparate
kanRECIP
And he asked that they have an artist to paint the story of himself/herself and King Paajit from the beginning until they were separated from each other (on the walls of that house).King_Paajit.179t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
ɔːncause
tʰa.haːnsoldier
a.ka�nwait
ɲɛ�ːŋwatch
paːjC
kuajperson
lɛʔwhere
tʰiːREL
tʌ�ʔcome
a.lṳːrest
ɤːtLOC
nʌŋon
doŋhouse
te�andonateAnd then have soldiers wait and watch whoever came to rest in the donation house.King_Paajit.180t�ʃʌ�ːPST
pʌʔgo
ɲɛ�ːŋwatch
ruːpform
ɔːnallow
tʰa.haːnsoldier
tʌ�ʔcome
atɤːŋsay
an3S
And if that person went to look at the pictures, he wanted the soldiers to come and tell him.King_Paajit.181 bɯːnEXIST
mṳajone
si.ŋa�iday
tʰa.haːnsoldier
tʌ�ʔcome
atɤːŋsay
an3S
paːjC
bɯːnEXIST
kuajperson
tʌ�ʔcome
a.lṳːrest
ɤːtLOC
nʌŋon
doŋhouse
te�andonate
ɲɛ�ːŋwatch
ruːpform
t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
ta.kṳːsit
ɲe�amcry
t�ʃonuntil
sa.lɔpfaint
pʌʔgo
One day the soldiers came and told him that there was a person who had come to rest in the donation house and who had looked at the pictures and then had sat down and cried until he fainted.King_Paajit.182 �ne�aŋLady
arapimArapim
tʰiːREL
ɤːtLOC
nʌŋon
t�ʃakbody
tʰiːREL
pɛnbe
a.ɲaː.kuːmonk
atɤːŋsay
ɔːnallow
tʌ�ʔcome
t�ʃoʔin
The Lady Arapim who was in the body of a monk told them to have him come to her.
252
King_Paajit.183 pʰɔːwhen
hɯːmsee
kaʔso
t�ʃɯːremember
bɯːnable
lɤ�ːjso
paːjC
pɛnbe
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
When she saw him she recognized that he was King Paajit.King_Paajit.184 t�ʃʌ�ːthen
�ne�aŋLady
arapimArapim
kaʔso
wa�wspeak
lɯ�ːaŋstory
tʰiːREL
a.laj3P
ra.tahseparate
kanRECIP
ɔːnallow
ta.mɯ�ŋunderstand
Then Lady Arapim told him the story of how they were separated from each other so that he would understand. King_Paajit.185 t�ʃi.nɔːnow
sɛːmyounger
bɯːnEXIST
baŋ.bottransform
ɔːnallow
t�ʃakbody
kʰɔːŋPOSS
ŋ9.koaʔ1S
pɛnbe
ra.kɔŋman
“Now I have transformed my body into a man's body.” King_Paajit.186 t�ʃʌ�ːPST
kaʔso
buatmonk.be
pɛnbe
a.ɲaː.kuːmonk
�ne�aŋLady
arapimArapim
atɤːŋsay
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
“And then I became a monk,” The Lady Arapim told King Paajit.King_Paajit.187 t�ʃʌ�ːthen
t�ʃakbody
sɛːmyounger
siIRR
lɔpreturn
pɛnbe
kɯ�ːsame
ti�ːjaʔbefore
bɯːnable
ɤːtLOC
bɔːPrt_Q
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
a.blɯhask
“Then your body will be able to return to normal?” King Paajit asked. King_Paajit.188 tʰiːREL
ŋ9.koaʔ1S
taʔdo
saːlike
na�ithis
ɲṳaːnbecause
ŋ9.koaʔ1S
ma�klike
ma��i�2S
“These things which I have done because I love you.” King_Paajit.189 arapimArapim
siIRR
ka.kuhpray.kneel
ɔːnallow
t�ʃakbody
lɔpreturn
pɛnbe
ma.sɛːmwoman
kɯ�ːsame
ti�ːjaʔbefore
t�ʃi.nɔːnow
laʔPrt_evid
“Now I will pray so that my body returns to become a woman the same as before.” King_Paajit.190t�ʃʌ�ːthen
�ne�aŋLady
arapimArapim
pe�ainvite
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
mṳːtenter
t�ʃoʔin
waŋpalace
Then Lady Arapim invited King Paajit to enter into the palace.
253
King_Paajit.191t�ʃʌ�ːthen
kaʔso
atɤːŋsay
ɔːnfor
pa.ne�aruler
daŋknow
lɯ�ːaŋstory
kṳːevery
nɛ�ːwthing
And then she told the king so that he would know the whole story.King_Paajit.192jahside
pa.tʰum.ke.sɔːnPathumkesawn
kaʔso
ka.kuhpray.kneel
ɔːnallow
t�ʃakbody
lɔpreturn
pɛnbe
ma.sɛːmwoman
kɯ�ːsame
ti�ːjaʔbefore
As for Pathumkesawn, he prayed so that her body would return to be a woman the same as before.King_Paajit.193kapand
sɛ:krequest
na�mfollow
pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
kapand
�ne�aŋLady
arapimArapim
t�ʃṳːreturn
krṳaŋcity
in.tʰa.pa.tʰaːInthapatha
And asked to follow King Paajit and Lady Arapim to return to Inthapatha city.King_Paajit.194�ne�aŋLady
arapimArapim
pʌʔgo
ra�preceive
m9.pe�ʔmother
tʌ�ʔcome
ɤːtlive
nʌŋwith
Lady Arapim went and got her mother to come live with them.King_Paajit.195pa.ne�aruler
paa.t�ʃitPaajit
kapand
�ne�aŋLady
arapimArapim
kaʔso
ɲɛ�ːŋwatch
krṳaŋcity
ɤːtlive
ma.nɤːjtogether
ruaʔhappy
ɔːgood
kṳː every
kṳː every
si.ŋajdayKing Paajit and Lady Arapim governed the city and lived together every day.King_Paajit.196 sotendThe End
254
RESUME
Name: Charles Thomas Tebow II
Date of Birth: 13/02/68
Place of Birth: Minneapolis, Minnesota, USA
Institutions Attended: 1986 Burnsville High School
1990 Bethel University, Bachelor of Arts (Bible and Theology)
Contact Details [email protected]
255