16
December 2018 •Volume 13 Page 4 Events & Specials Page 5 Map of Bocas del Toro www.thebocasbreeze.com MAR ALLIANCE TRACKS SHARK ACTIVITY SALVATION OF THE SEA TAMBIÉN EN ESPAÑOL A BRAND NEW DOCK FOR WATER WORLD 136 H AWKSBILL T URTLES S AFE AND S OUND IN B OCAS RESTORING THE CORAL IN OUR SEAS 9 12 6 7 14 8 FEATURED DISH PARRILLADA DE FINCAS & ESTANCIAS POLLUTION IMPACT EDUCATION FOR THE YOUTH OF BOCAS 10 PALMAR BEACH LODGE STAFF RESCUES PADDLE- BOARDER

TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

December 2018 •Volume 13

Page 4 Events & SpecialsPage 5 Map of Bocas del Torowww.thebocasbreeze.com

Mar alliance Tracks shark acTiviTy

SALVATION OF THE SEATAMBIÉN EN ESPAÑOL

A BrAnd new dock for wAter world

1 3 6 H a w k s b i l l T u r T l e s s a f e a n d s o u n d i n b o c a s

RestoRing the CoRal in ouR seas

9

12 6 7

14

8

Featured dish

Parrillada de Fincas & estancias

Pollution imPact Education for thE Youth of Bocas

10

Palmar Beach lodge Staff reScueS Paddle-

Boarder

Page 2: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE

EDITOR’S NOTE

2

Bocas Del Toro, PanamaJust Off Main st. Behind golden grill

6444-6463 6975-3884 bocasparadisefound.com

BROKER # PJ-0994-14

Premier Real Estate

Sales and Services!

List of advertisers

Bocas Coffee Shop.................................Bookstore Bar.......................................Buena Vista Restaurant ......................... Brother’s Burgers.................................. Calypso Cantina..................................... Caribe Shuttle....................................... Chez Ugo...............................................DogHouse Pizza.....................................El Ultimo Refugio..................................Farmacia El Javillo................................Ferry Bocas...........................................Fincas & Estancias..................................Joe’s Express Delivery Service................La Buga Dive & Surf...............................La Buguita Ocean Lounge ........................Lost Boys Blues Bar...............................Pirate Arts Experience...........................Mailboxes Etc........................................Mamallena Hostel & Bar .......................Paradise Found Realty...........................Pier 19 Bar & Restaurant........................Red Frog Beach Island Resort................Solar Biz...............................................Super Gourmet.......................................Taxi 25...................................................United Country Real estate...................WaterWorld.........................................

December is a fun time here in our pocket of the Caribbean. We have gathered some remarkable stories this month with the sea as the theme. Bocas is busy as ever below the ocean cover! We are caring for our water animal neighbors and helping them thrive. We are making life-saving strides to revive our coral ecosystem. The youth of Bocas del Toro is learning about pollution and conservation and have taken immediate action. With our climate facing such risk as it is, we are becoming more aware of what we need to do to care for our aquatic life and learning why it is so important. Respect for the ocean in regards to safety is also paramount. The surf season is here, bringing waves that can be a lot of fun but also necessary to heed caution. This means being aware of swells and currents and being smart about the way we interact with the ocean. No matter how many times we have heard the safety rules, we must always be mindful and vigilant of others. Enjoy the Salvation of the Sea issue. Our hope is that it helps to drive your own personal passion for the sea and do whatever you do best to keep our world thriv-ing.

– Nicholas Corea, [email protected]

1113716102131526 1514 2108431172391067122

Page 3: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE

NOTA DEL EDITOR

3

Diciembre es un tiempo divertido en nuestra pequeña área del caribe.Hemos reunido algunas historias extraordinarias este mes con el temadel mar. ¡Bocas está ocupado como siempre pero debajo del océano!Estamos cuidando nuestros vecinos animales acuáticos y ayudándolosa desarrollarse bien. Estamos dando grandes pasos que salvan vidas alrevivir nuestro ecosistema coral. La juventud de Bocas del Toro estáaprendiendo sobre la contaminación y la conservación y han tomado ac-ción inmediata. Con nuestro clima enfrentando tantos riesgos estamostomando más conciencia de lo que tenemos que hacer para cuidar nues-tra vida acuática y estamos aprendiendo porque es tan importante. Elrespeto al océano con relación a la seguridad también es fundamental.La temporada de surf está aquí trayendo olas que pueden ser de muchadiversión, pero también es necesario darle importancia a la precaución.Esto significa estar conscientes sobre el oleaje y las corrientes y el serinteligentes en la forma en que interactuamos con el océano. No im-porta cuántas veces hemos escuchado sobre las reglas de seguridad en elocéano, debemos siempre estar alerta y atentos con los demás. Disfrutela edición de La Salvación del Océano. Nuestra esperanza es que esto loayude a impulsar su propia pasión por el océano y a hacer lo que ustedhaga mejor para mantener a nuestro mundo prospero.

– Nicholas Corea, [email protected]

Page 4: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 4

Brother’s Burgers is now open! They are located nest to Taxi 25 and

are using the same high quality meats that you enjoy at Fincas & Estancias Chillin Salades is a new to-go salad service offering healthy to-go meals in

their hand-crafted biodegradable card-board boxes. The Breeze would like to recognize them for their craftsmanship and environmental responsibility. What-sapp +507 6258-0978 or FB “Chillin Salades” to place your order.

The Breeze welcomes Cliff Freid of NewYork, owner of Cliff’s Place,

formerly Hosteluego. He has been cov-ering the building with spectacular mural paintings by the talented hands of Dan-iel Caraballo and Isabel Campos. Their artwork will be featured the March Art issue of the Bocas Breeze.

The Bocas Community Center is offering Summer Camp Jan 7- March

1. Crafts, sports, swimming, science, music, and a field trip every Friday. $50/child per week, and $30/child for two or more. Scholarships available. Sign up sheets are in the Bocas Community Center and on Bocas Open Forum. Questions and scholarship inquiries, contact Emilie Street +16014055028 [email protected].

Navidad para Niños is accepting donations of toys, new or gently useed

toys in good condition to be wrapped and re-gifted to children. Preferably stuffed animals, soccer/base/basket balls, Spanish books, clothing, crayons and coloring books. Volunteers to wrap and deliver warmly welcome. Bring dona-tions to Buena Vista Restaurant.

Tours are now available of the Plastic Bottle Village. Call Robert

6949-3389 “Change the World, without Changing the Earth.” PlasticBottleVil-lage.com Skyway’s new international route from San Jose to Bocas del Toro was

schedule for a November start was delayed for regulatory reasons. Flights from the Pavas Airport are scheduled to

start Dec. 15. DEC 1 Super Gourmet Christ-

mas Market Artisan vendors sell goodies in support of Navidad para Niños, benefitting Christmas activities of local families.

DEC 8 Mother’s Day in Pan-amá “Feliz Dia de Madre” to all

those special mamas. This is the date which Roman Catholics celebrate the Immaculate Conception of the Virgin Mary. While many countries celebrate Mother’s Day in May, Panama and Costa Rica maintain December 8th as time to honor the mamas.

DEC 16 Darklands Foundation at Book-store Bar Ngabe Christmas Market featuring the work of indigenous artisans (shop local!) 3 to 6pm with a fashion show and raffle party with live music.DEC 16 Cattle Auction at the AAA Farm on the road to Boca del Drago. 3 minutes after the Colonia Santeña coming from Bocas Town. There will be bulls for breeding and steers for raising. There will be drinks and food for the attendees (traditional Cow Foot Soup!) Starts at 9:00AM sharp. Any questions, call Elmer Anderson +507 6579-8520 (cell, whatsapp)DEC 24 Red Frog Christmas Eve Din-ner at La Rosa Beach Club. Special menu from 5-9pm, $50/pp and a saxophonist.DEC 28 & 30 Filthy Friday New Years Eve 2019 Bash! Get your tickets in advance for the two biggest parties of 2018. Act now, these dates will sell out and the prices will increase. Get your tickets online at filthyfriday-bocas.comDEC 31 Red Frog New Year`s Eve Dinner at La Rosa Beach Club. 5 -9 pm. $60/pp special menu with a pianist.JAN 1 Third Annual ‘New Year’s Sur-vivor’s Party’ at Lost Boys Blues Bar. Cure your hangover with live music: three live bands 4pm -12amJAN 9 Martyr’s Day is a National Holiday to observe a tragic conflict in 1964 US soldiers and Panamanian students protesting the US and Panamanian flag policy in “Canal Zone.” The sale of alcohol is prohibited on this day. Bookstore Bar Bocas’ Cultural Mecca Center features live music acts every Tuesday, Thursday and Saturday, 9pm to Midnight. Bocas’ original home of live music. Wednesday is open mic (comedy and music). Calypso Cantina (Bocas Marina & Yacht Club) Friday night is BBQ Night. Live music at 6pm and delicious food from the grill. For free transportation, call 6616-6000.Chez Ugo Pasta-Fest: Everything-you-can-eat / todo lo que puedes comer a solo $12.00. Fridays 6-10:30pm Filthy Friday Every Friday, hundreds of travelers from all over the world arrive in Bo-cas for what has become the most legendary gathering these islands have ever seen. More info at filthyfridaybocas.com. La Buguita Ocean Lounge Happy Hour everyday 5-7pm. Live music Thursday – Sunday from 7:30-9:30pmLost Boys Blues Bar Stormy Mondays Rock Starting in January. Live Rock and Blues on a world class sound stage every Monday at 7pm-1am. Kicks off Monday, January 7th, 2019. Pier 19 at Diver’s Paradise Boutique Hotel. 10% off food during live music events: Wednes-day – Saturday starting at 8:30pm. See display ad on pg 9 for details.Ultimo Refugio Live music every Mon-day. Happy hour 5-7pm discount drinks and appetizer.

E V E N T S A N D A N N O U N C E M E N T S

Page 5: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 5

Page 6: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE

S l i p A h o y ! E f f o r t l e s s p a r k i n g i n B o c a sPanama Sailing has put an end to the struggle of finding short term anchoring options here in Bocas. and has opened its’ dock for day-time slip rental. Being one of Bocas’ oldest business’, Panama Sail-ing is run by 500 ton certified captain Daniel Ayora, here in Bocas since 2003. The business started in 2004 as a charter rental of his trimaran, the Naylamp, named after the mythological Peruvian chief who crossed the Pacific Ocean with twenty-six women and four slaves his only crew. The business soon expanded into Water World, adding the rental of three sailboats, motorized inflat-able boats and skiffs, a brand new fiberglass panga, kayaks, SUPs and an offer of tours and several water-activities, including, inter alia, dive wing snorkeling. Slip rentals are now available to cus-

tomers and community members coming from outer islands from 6hs 30 to 18hs 30 at a daily rate of $10 for newcomers and offering a discount on monthly fees. Service includes safe anchoring, on site security cameras, valet service, a combination lock and options for overnight parking if required. Slip ahoy!

¡Muelle a la vista! Estacionamiento fáci lmente asequible en Bocas

Aquellos afectados por la escasez de opciones de anc-laje a corto plazo en Bocas, ahora podrán relajarse, ya que Panama Sailing ha puesto fin a sus preocupaciones. Este mes, la compañía inauguró su muelle, destinado

al alquiler de estacionamientos para lanchas durante el día. La compañía se instaló en Isla Colón en el 2004, un año después de que su fundador y dueño, Daniel Ayora, capitán certificado de 500 toneladas, puso pie en la misma por primera vez. Inicialmente, partió con el alquiler del trimarán Naylamp, bautizado según el mitológico cacique peruano, y pronto expandió su oferta mediante la ramificación Water World, añadiendo el alquiler de tres veleros, todos con bandera panameña, diversas lanchas y botes inflables motorizados, una flamante panga nueva de fibra de vidrio, kayaks, SUPs y la integración de tours personalizados, así como múltiples actividades acuáticas, inter alía, el dive-wing snorkeling. Ahora, adicionalmente proporciona estacionamientos para lanchas a clien-tes y miembros de la comunidad proviniendo de otras islas de 6h 30 a 18h 30 y a un precio de $ 10,00 diarios, oferta vigente para clientes nuevos, con un descuento en tasas mensuales. El servicio incluye anclaje seguro, cameras de seguridad, servicio de estacionamiento, una cerradura de com-binación y opciones de estacionamiento nocturno según arreglo. ¡Muelle a la vista!

6

READ MORE ON WWW.THEBOCASBREEZE.COM Y MÁS EN ESPAÑOLB O C A S B I T S Island News for Island Times

The Isla Carenero 5th grade students won them-selves a classroom laptop!

The 5th and 6th grade teach-ers ran a five-day science class educating students on Garbage and the Environment. Days later, the students got to work pick-ing up trash around the island. Isla Carenero is now 38 jumbo trash bags lighter of garbage. These students will continue this project. Join their effort

through donation by visiting the Give and Surf website: http://giveandsurf.org. Donate through PayPal friends and family, noting Meals and More (garbage), or walk over to the Office of Virginia Vasquez, next to the Police station, with your donation. Mention the Meals and More Program and garbage. Way to go students and teachers for doing your part to make Bocas del Toro as

beautiful as it can be!

W h a t Y o u r D o n a t i o n P a y s F o r. One Additional Laptop For The School ($400)

. Trash Transportation for Pick-up

. Trash bags

. Gloves and Hand Sanitizer

Los estudiantes de quinto grado de Isla Carenero se ganaron una laptop!

Los maestros de quinto y sexto grado dieron una clase de ciencias por 5 días para educar a los estudi-antes sobre La basura y el medio ambiente. Días después, los estudiantes se pusieron a trabajar reco-giendo basura alrededor de la isla. Isla Carenero ahora tiene 38 bolsas de basura de tamaño jumbo menos. Los estudiantes continuarán este proyecto. Únanse a su esfuerzo a través de donaciones al visitar la página web de Give and Surf : http://giveandsurf.org. Usted puede donar con PayPal friends and family, con la nota Meals and More (garbage), o camine a la oficina de Virginia Vasquez, a lado de la estación de policía, con su donación. Menciona el Meals and More Program y gar-bage (programa de comidas y más y basura). ¡Felicidades a los estudi-antes y a los maestros por hacer su parte en hacer que Bocas del Toro

muestre lo bella que es!

L o q u e s e p a g a c o n s u d o n a c i ó n

. Una laptop adicional para la escuela($400). Transporte de basura. Bolsas de basura. Guantes y desinfectante de manos

Photo by Alejandro Reyes

Page 7: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 7

READ MORE ON WWW.THEBOCASBREEZE.COM Y MÁS EN ESPAÑOLB O C A S B I T S Island News for Island Times

Give and Surf has partnered with the Sea Turtle Conservancy for the past three months, offering environmental education classes at three G&S community centers in Bocas, Old Bank, and San Cristobal. The children in each of these commu-nities learn how their lives and actions impact the environment in Bocas as well as the world. Specifically, they have learned about the negative environmental effects of excess trash and pollu-tion, with an emphasis on plastic. The curriculum included games and prizes such as board games teaching them of the life cycle and impacts of pol-lution on sea turtles. G&S would like to give a special thanks to STC in-terns Imke de Bruijn and Sophia Osinga as well as STC Education Outreach Coordinator, Guillermo Lopez for making this project possible!

Durante los últimos tres meses, Give and Surf se ha asociado con Sea Turtle Conservancy ofrecien-do clases de educación ambiental en tres centros comunitarios de G&S en Bocas, Old Bank y San Cristóbal. Los niños en cada una de estas comuni-dades aprenden cómo sus vidas y acciones impac-tan el medio ambiente en Bocas y en el mundo. Específicamente, han aprendido sobre los efectos ambientales negativos del exceso de basura y la contaminación, con énfasis en el plástico. El plan de estudios incluía juegos y premios tales como juegos de mesa que les enseñan el ciclo de vida y los impactos de la contaminación en las tortugas marinas.¡G&S quisiera agradecer especialmente a los pas-antes de STC Imke de Bruijn y Sophia Osinga, así como al Coordinador de Difusión de Educación de STC, Guillermo López por hacer este proyecto posible!

Selina & Barco Hundido Celebrate 115 Bocas Years

with JapaneseThis November 15, as a prelude to the 115th com-memoration of the founding of Bocas del Toro, Se-lina, together with Barco Hundido, gave some love back to Bocas by putting on a star-studded party. Selina is running a project to continue organizing shows with local and national artist. Local talent, such as Famous Dj Fat, 22, has achieved many suc-cesses for his con-stant effort and great passion for music. Dj Fat em-braces the people of Bocas and sup-ports new talent showing them that the sky is the limit. The national artist of the night was Japanese. Feel-ing as if he is part of the Bocatoreno family, he enjoys collaborating with local talent. His message to young people who want to dedicate themselves to music is to fight for your dreams. Although sometimes it is very hard, al-ways with effort you can reach the dream.Selina and Barco Hundido closed the night with a fantastic show and the Bocatoranean lover of ur-ban genres.

Selina & Barco Hundido celebran los 115 años de

Bocas con Japanese Este 15 de Noviembre, como un preludio a la conmemoración número 115 de la fundación de Bocas del Toro, Selina junto al Barco Hundido, mostraron demostraron su amor por Bocas al dar un estupenda fiesta.Selina está dirigiendo un proyecto para continuar organizando espec-táculos con artistas locales y nacionales. Talento

local, como el famoso Dj Fat que con tan solo 22 años ha alcanzado ya muchos excito por su es-fuerzo constante y gran pasión por la música. Dj Fat abraza al pueblo bo-catoreño y apoya a los nuevos talentos ya que el cielo es el límite. El ar-tista nacional de la noche fue Japanese. Sintiéndose como parte de la familia bocatoreña, él disfruta el poder colaborar con el talento local.Su mensaje a los jóvenes que se qui-eren dedicar a la música es que peleen por sus

sueños. Aunque a veces es muy difícil, siempre con esfuerzo se puede lograr el sueño.Selina y Barco Hundido cerraron la noche con un espe-ctáculo fantástico.

Pollution Impact Education for the Youth of Bocas

Impacto de la Contami-nación Educativa para los

Jóvenes de Bocas

Japanese (left); DJ Fat (right)

Page 8: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE

¡Nacieron 136 Tortugas Carey! 136 Hawksbill Turtles Hatched!

8

por Martina AlvarezAlfred, quien se había encargado de cuidar el nido, movió la arena un poquito, quería ver si las tortugas estaban listas para conocer el mundo. Al cabo de unos minutos comenzaron a asomarse las primeras. Eran tres, diminutas, del tamaño de mi mano, de color verde oscu-ro, con ojos negros y de cara simpática. Se encontraban una arriba de la otra y estaban inquietas. Parecían estar contentas de ver la

playa por primera vez. Después de 10 minu-tos, empezaron a asomarse más ojos negros, se multiplicaron. Las que se sentían listas, comenzaron a caminar en dirección al mar, dejando huellas pequeñas en la arena. Eran 136 tortuguitas Carey que nacían en Bocas del Toro, esta especie se encuentra en peligro crítico de extinción por lo que fue un milagro verlas nacer. Las primeras se dirigieron al mar de a 10 y una de las fuertes olas de playa bluff, las arrastró con potencia. Al principio tuve un poco de miedo al ver como las olas las revol-caban porque las tortuguitas se parecían al tamaño de un caracol mientras las olas, que eran gigantes para ellas, las empujaban con fuerza. Pero, según nos explicó Guille, uno de los coordinadores del proyecto de con-servación, son increibles nadadoras y las olas no iban a ser un problema. Ahora el mayor desafío que tenían era llegar hasta un lugar seguro donde no las cazen y haya algas para que puedan alimentarse.”El nacimiento de las tortugas Carey sucedió gracias al trabajo de Sea Turtle Conservancy (STC), la organización sin fines de lucro que busca proteger y conservar las tortugas en el mundo.Las siete especies de tortugas marinas exis-tentes en Panamá se encuentran amenaza-das y más precisamente, la tortuga Carey se encuentra en peligro crítico de extinción. Según explicó Guillermo López, coordinador de educación y divulgación del proyecto en Bocas del Toro, en el archipiélago, entre los años 1950 y 1980 la población de tortugas se redujo más del 90% . Esto se debe princi-palmente al consumo y al comercio nacional e internacional. Se comercializa el caparazón

de las tortugas para hacer joyería y artesanías y se consume la carne y sus huevos a nivel local e internacional. Lamentablemente, esto no está ocurriendo únicamente en nuestras islas sino en todo el mundo.El trabajo de esta organización consiste, entre otras cosas, en encontrar los nidos y hacer conteos para ver la cantidad de huevos y ocuparse que las tortugas nazcan sin prob-lema . “Si la tortuga desova pero sus crías no sobreviven el proyecto de conservación no estaría funcionando,” explica Guille.Para prevenir la desaparición de las tortugas debemos educar a los adultos y a los niños en el consumo, para que todos estén al tanto de este problema. El crecimiento de la población de las tortugas marinas podría traer grandes ingresos a la isla a nivel turístico. Debemos unirnos como comunidad y proteger nuestro mayor oro, que es la naturaleza.En épocas cuando aumenta la conciencia sobre el consumo de plástico en nuestros océanos no debemos dejar de lado estos problemas que también ocurren bajo el mar, “Nosotros no tenemos derecho a permitir que una especie se extinga tenemos la re-sponsabilidad de protegerla,” agrega Guill-ermo.

by Martina AlvarezAlfred, the man in charge of taking care of the nest, moved the sand a little. He was look-ing to see if the turtles were ready to see the world. After a few minutes the first ones started appearing. There were three of them as small as the size of my hand. They were dark green in color with black eyes and a jo-vial face. They were climbing on top of each other and full of energy.The turtles were clearly happy to see the beach for the first time. More black eyes started to appear after 10 minutes and began to multiply. They looked the size of a snail and the waves were gigantic in comparison. But, as Guille, one of the coordinator’s of the conservation project explained, they are in-credible swimmers and the waves would not be a problem. Now their biggest challenge

was to get to a safe place where they would not be hunted and that has seaweed to eat. The hatching of the hawksbill turtles was made possible by the work of the Sea Turtle Conservancy (STC), the non-profit organiza-tion that works to protect and save turtles in the world.The seven species of marine turtles which exist in Panama are threatened; namely the Hawksbill turtle which is in a critical danger of extinction. Guillermo Lopez, the coordina-tor of education and outreach of the project in Bocas del Toro explained that between the years 1950 and 1980 the population of turtles in the archipelago was reduced more than 90%. This is due mainly to its consumption and national and international commerce. The turtles shells are processed and sold to make jewelry and artwork. The meat and eggs are consumed locally and internationally. Un-fortunately, this is not only happening in our islands, but in the whole world.One of the duties of the STC is to find the nests and count the amount of eggs while taking good care of them so that the turtles can hatch without any issues. “If the turtle lays her eggs but her offspring does not sur-vive then the conservation project is not working,” explains Guille.To prevent the disappearance of the turtles

we need to educate adults and children so that everyone is aware of this problem. The marine turtles’ population growth can also bring a sizeable tourist income to the island. It is necessary for us to come together as a community and protect our biggest asset; nature.In times when awareness of the usage of plas-tics and our oceans is increasing we cannot put aside these problems that are also hap-pening beneath the ocean, “We do not have the right to allow a species to become ex-tinct; we have the responsibility to protect it,” added Guillermo.

Hawskbill turtles hatching at Bluff Beach

Page 9: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE

por Joaquin ParadaEl Caribbean Coral Restoration Center es un proyecto que empezó hace tres años con su fundador Doug Marcy de Colorado, USA. Marcy junto con su equipo, está llevando a cabo una restauración del coral y la protección de arre-cifes en Bocas del Toro. Su primer objetivo es ayudar a una rápida recuperación del hábitat

para lograr una exitosa estabilización del eco-sistema marino. Mientras que, a largo plazo, bus-can influenciar a las futuras generaciones para que se le dé un rol primordial a la preservación del medio ambiente y que no pase a un segundo plano.Doug viajó a Bocas por primera vez hace más de diez años para bucear con amigos y se fue

más que satisfecho con toda la vida marina que se había topado en el archipiélago. Sin embargo, con el pasar del tiempo el continuó visitando la zona y en los últimos años fue notando como gradualmente esta vida fue decreciendo. Fue entonces que decidió poner manos en el asun-to y comenzó con este proyecto para crear los primeros criaderosde coral en el caribe pan-ameño.Asistido por investigadores experimentados en la materia como David Vaughan, de Mote Marin Laboratory en Florida, y otros más familiariza-dos con el área del archipiélago bocatoreño del Smithsonian Institution Research Center, Marcy reunió a un conjunto de profesionales para iniciar su misión de regeneración del coral, restauración de los arrecifes y la creación de un hábitat adecuado para la vida marina.El equipo de Coral Restoration Panamá se encarga de colocar unas estructuras artificia-les en el fondo submarino cuyo propósito es recrear un arrecife natural y lograr así una re populación de peces yotras especies. Se trata de construcciones a base de tubos de PVC, alambre de pollo y cubierto por una mezcla de cemento orgánica especialmente creada para ser un sustrato apto para el asentamiento del coral y la posterior creación de colonias que derivan en un arrecife natural adecuado para la regeneración de un hábitat para la vida marina.Marcy afirma que los resultados pueden verse rápidamente: “En un par de días los peces co-mienzan a acercarse y en seis meses ya crecen algas que sirven de base para que se adjunte el coral”. En un criadero de coral los peligros tales como las temperaturas extremas, la ac-ción de las olas, la sedimentación, entre otros, son mitigados para que el coral pueda desarrol-larse saludablemente mucho más rápido de lo normal. En seis meses se logra un proceso que normalmente tomaría de 3 a 6 años.Pero, ¿Cuáles son las causas por las que se da este deterioro del arrecife? Elcalentamiento global genera temperaturas más altas de lo que

el coral puede soportar y aesto hay que sumarle el fuerte aumento de la población en los últimos años que genera que haya sobrepesca. Un ecosistema es como una torre de naipes, precisa de un equilibrio en to-das sus partes para que todos sobrevivan. Si el balance se pierde, muchas especies, inhábiles para adaptarse, simplemente desaparecen y entonces otras se ven afectadas y así comienza una reacción en cadena.Pero no todo está perdido. El Coral Restoration Center, además de tomar acción sobre el océa-no con sus propias manos, también invita a que cualquiera que este interesado lo haga. “Desde el primer día tratamos de motivar a la mayor cantidad de gente posible a que vean lo que hac-emos y tengan conciencia de cuán importante puede ser su aporte para ayudar a salvar los ar-recifes”, afirma Doug. En su sitio web invitan a quien quiera a unirse a ellos ya sea a través de un voluntariado, ayudándolos en sutrabajo, realizando donaciones para que el proyecto pueda seguir en pie, o simplementecuidando del medioambiente, reduciendo la ba-sura y generando conciencia para que lasfuturas generaciones logren que todo proyecto de este tipo logre prosperar.

cont. on page 13

9

Restauracion de Coral: Un Salvación de Arrecifes Bocatoreño

Robin Perreault, Construction (left) Krista Shoe, Digital Content(right)

Artificial Structures built to assist in re-building marine ecosystems

Page 10: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 10

Tensions ran high on the afternoon of November 1st at Red Frog Beach, Isla Bastimentos, when 19-year-old Lithuanian Palmar Beach Lodge guest rented a stand-up paddle board or SUP at 12:30pm and, by 5:30pm had not yet returned to her hotel, Palmar Beach Lodge. The co-owners of the lodge, Aaron Jacobson and Sebastian Torres feared the worst when they contacted SINAPROC (the government search and rescue organization). “We called SINAPROC asking for help with a boat and they said they don’t have a boat and cannot help at all. When we called the police, they said we had to file a missing person report after 24 hours of being missing so they couldn’t do anything,” recounts Jacobson.Jacobson and Torres quickly contacted Christo-pher Mela, Palmar Lodge boat captain, who was off-duty, to aid in a search and rescue mission for Rainyte. Mela immediately responded with a friend to assist. Mela’s friend ended up finding her just before dark, around 6:45pm, between Long Beach and Polo Beach. Rainyte had become tired on the paddle board with her muscles cramping so she was moving very slowly. Captain Mela, who coincidentally works for SINAPROC in addition to Palmar, was able to bring the unharmed guest back to safety at Palmar Beach Lodge.Congratulations to Jacobson and Torres on their fast response and their dedicated staff which has demonstrated their level of care even when off-duty. The co-owners had this to say, “We were

relieved that Captain Mela was able to organize a rescue and that nothing bad happened. We be-lieve that for a group of islands with this popula-tion size, there needs to be a higher standard of emergency preparation, especially maritime.”While business owners in Bocas del Toro are dedicated to the safety of their guests and some are fortunate to have the means to respond to situations like this, The Bocas Breeze is confi-dent that the community can find a solution for SINAPROC and the National Police to be fully equipped for emergencies such as these.

Había mucha tensión en la tarde del 1ero denoviembre en la Playa Red Frog, Isla Bastimen-tos, cuando una huésped, 19 años de Lituania, alquiló un remo de pie de embarque o stand-uppaddle board a las 12:30 pm y aún no habíaregresado a su hotel, Palmar Beach Lodge, a las5:30 pm. Los dueños pensaron lo peor cuando contactaron al SINAPROC (organización de búsqueda y rescate del gobierno). “Nosotros llamamos a SINAPROC para pedirles ayuda con un bote y ellos nos dijeron que no tenía bote y

que no podían ayudarnos. Entonces llamamos a la policía ellos nos indicaron que teníamos que hacer un reporte de persona extraviada después de ella que tuviera 24 horas de desaparecida así que ellos no pudieron hacer nada,” nos cuenta Aaron Jacobson, co-dueño de Palmar.Los dueños del Palmar rápidamente contactaron a Christopher Gracia Mela, el capitán de bote del Palmar el cual no estaba trabajando en ese mo-mento, para que ayudara en la misión de rescate de Rainyte. Mela respondió de inmediato con un amigo para asistirlo. El amigo de Mela logró encontrarla justa antes del anochecer, alrededor de las 6:45pm, entre Playa Larga y Polo. Rainyte se había cansado en el paddle board y tenía calambres musculares así que se movía muy despacio. El capitán Mela, quien por coincidencia trabaja para SINAPROC además del Palmar, pudo llevar la joven huésped lituana de 19 años ilesa devuel-ta a la seguridad en el Palmar Beach Lodge.

Felicidades por el rápido trabajo de los respon-sables dueños del hotel y su equipo dedicado que ha demostrado su nivel de querer ayudar a un estado fuera de horas laborales. Jacobson y su compañero de negocios, Sebastian Torres, tenían esto para decir, “Estuvimos aliviados de que El Capitan Mela fue capaz de organizar un rescate y que nada haya ocurrido. Creemos que para un grupo de islas con este tamaño de población, Mientras los dueños de negocios en Bocas del Toro están dedicados a la seguridad de sus huéspedes y algunos son afortunados de tener los medios para responder a situaciones como estas, El Bocas Breeze está seguro de que la comuni-dad puede encontrar una solución para que el SINAPROC y la Policía Nacional estén totalmente equipados para emergencias como estas.

Palmar Beach Lodge Rescues Paddle Boarder

Captain Christopher Mela

Page 11: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 11

O C E A N S A F E T Y S A V E S L I V E S S E G U R I D A D D E L M A R

Know the danger of rip currents+Do not swim in open water unless you are an experienced swimmer+ The wa-ter can change in an instant and you can be in serious trouble if you are not ready+Swim Sober + Alcohol increases risk-taking behavior leading to life-threatening decisions you would normally avoid. Alcohol numbs the senses leading to unsteadiness and increased inability to climb, swim, and get yourself out of trouble

+Swim with a Buddy+Do not swim in open water with no one else present. There is always a current present in open water and if the speed of it increases, it will become increas-ingly challenging to swim.. Drainage of energy and muscle cramping leads to an inability to return to shore. This can happen to any experienced swimmer.

+Do not dive headfirst in an area at which it is your first time+Diving in shallow water brings risk of neck and spine injury. Check for depth and obstructions before diving, and go in feet first the first time

If you are caught in a rip currentRip currents are #1 in ope water rescues and are often fatal. Rip currents can form in any large open water area, such as low spots an breaks in sandbars, or near structures such as jetties and piers.+Stay calm and don’t fight the current.+Swim parallel to the shore until you are out of the cur-rent. Once you are free, turn and swim toward shore.+If you can’t swim to the shore, float or tread water un-til you are free of the rip current and then head toward shore +If you have little energy or your muscles are cramp-ing, draw attention to yourself by waving and calling for help.

Conozca los daños de la corriente de resaca+No nade en aguas abiertas a menos que sea un nadador experimentado+El agua puede cambiar en un instante y puede tener serios problemas si no está listo

+Nade Sobrio +El alcohol aumenta el comportamiento de tomar riesgos lo cual nos hace tomar decisiones que normalmente evitaríamos ya que amenazan nuestra vida. El alcohol nubla los sentidos lo cual nos causa inestabilidad e incre-menta la inhabilidad de trepar, nadar, y escabullirse de los problemas.

+Nade acompañado+No nade en aguas abiertas sin otra persona presente. Siempre hay una cor-riente en el agua abierta y si su velocidad aumenta, se incrementa el desafío de poder nadar. El drenaje de energía y los calambres musculares conduce a la inhabilidad de regresar a la orilla. Esto le puede pasar a cualquier nadador experimentado.

+No bucee de cabeza en una zona en la que sea su primera vez+Zambullirse en aguas poco profundas trae el riesgo de lesiones en el cuello y la columna vertebral. Revise la profundidad y obstrucciones antes de zam-bullirse, y tírese de pies la primera vez

Si queda atrapado en una corriente de ResacaLas corrientes de re-saca son #1 en rescates en aguas abiertas y fre-cuentemente son fatales. Las corrientes de resaca pueden formarse en cual-quier área de aguas abier-tas o cerca de estructuras como muelles y pilares.+Manténgase calmado y no vaya en contra de la corriente.+Nade paralelo a la orilla hasta que salga de la cor-riente. Una vez que este libre, gire y nade hacia la orilla.+Si no puede nadir a la orilla, flote o puede peda-lear en el agua hasta que esté libre de la corriente de resaca y después vaya hacia la orilla+Si tiene poca energía o sus músculos están acalambrados, llame la atención al agitar las ma-nos o llame por ayuda.

Swiming in open water can be a lot of fun. It can also lead to an emergency sit-uation. Even when we are strong and experienced swimmers, the ocean will always be stronger. It is important to show respect for this elemental force

by exercising caution in the appropriate areas. Many of these tips are ones we know or may have heard before. As with all precautionary preparedness, reminders and repetition of information is important for the most seasoned

hydrophile

Nadar en aguas abiertas puede ser de mucha diversión. También puede cau-sar una situación de emergencia. Aun cuando somos nadadores fuertes y con

experiencia, el océano siempre tendrá más fuerza. Es importante mostrar respeto a esta fuerza elemental al ejercer precaución en las áreas apropiadas.

Muchos de estos consejos ya los conocemos o los hemos escuchado antes. Toda la preparación preventiva, los avisos y las repeticiones de la infor-

mación son importantes para el más experto hidrófilo.

+

Page 12: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 12

What species of big fish inhabit the waters around Bocas del Toro? How many are there left? Where can we find them and how do their habitats overlap with human commu-nities, tourist sites and the Isla Bastimentos National Marine Park? How might fisheries be impacting their populations? These are all questions that MarAlliance sought to answer when we began conducting research on Pan-ama’s marine megafauna populations in 2016. Why big fish?Marine megafauna, specifically sharks, rays, and large finfish like groupers, snappers and jacks, are needed to keep the health of ma-rine ecosystems in balance. However, shark populations are extremely vulnerable to overfishing due to their small number of off-spring following long gestation periods and, in many marine ecosystems, large fish may be the first to disappear due to overfishing or use of unsustainable fishing gear like nets. filling a data gap

Quantitative information on these species in Panama, especially along the country’s Carib-bean coast, is generally lacking. These data are crucial for efficient management and conservation of these species, some of which are globally endangered to extinction such as hammerheads and goliath groupers. To get

a better understanding of the big fish popula-tions around Bocas, MarAlliance scientists

set up a team of local fishers, captains, and university students, who have been monitor-ing wildlife using a combination of methods such as Baited Remote Underwater Videos (also called BRUVs) and underwater visual census to get a baseline of marine megafauna diversity, their abundance, and distribution around the islands. incredible marine Wildlife

What we have discovered has been encour-aging. We not only found common Caribbean reef-associated species such as nurse sharks and southern stingrays, in the last three years we have also observed five other shark spe-cies and four other ray species, including two endangered hammerhead species and spe-cies like the longnose stingray of which little is known. We are beginning to see patterns in how they are distributed around the ar-chipelago. While the presence of this impressive wild-life is great news for Bocas, local commu-nities and managers need to take respon-sibility to protect these species and their critical habitats. Restrictions on fishing in some zones like marine protected areas may be beneficial for some of them, but large fish like hammerheads are highly migratory and will probably spend much of their lifetime

outside of protected areas like the Isla Bas-timentos National Marine Park. These spe-cies are also highly vulnerable to capture in gillnets due to their unique head shape (also called a cephalofoil). you can help!

We have begun to answer some of our ques-tions about big fish around the islands, but there is still much to uncover. We will con-tinue assessing marine megafauna popula-tions around the archipelago in an effort to conserve Bocas’ marine wildlife and you can help! If you spot a species during one of your snorkeling or diving trips in the area, let us know at [email protected] or Facebook (MarAlliance - Panama)!All research in Bocas del Toro has been done with a scientific permit granted by Panama’s Ministry of Environment.

¿Qué especie de peces grandes habitan en las aguas alredor de Bocas del Toro? ¿Cuán-tos quedan? ¿Dónde podemos encontrarlos y como sus hábitats se cruzan con las co-munidades humanas, lugares turísticos y el Parque Nacional Marítimo de Isla Bastimen-tos? ¿Cómo puede la industria de la pesca impactar su población? Todas estas son pre-guntas que MarAlliance buscaba contestar cuando empezamos a dirigir las investigacio-nes sobre la población mega fauna marina de Panamá en el 2016.¿porque peces grandes?La megafauna marina, especialmente los ti-burones, mantarrayas, y peces grandes con aleta como el mero, el pargo, y el jurel, son necesarios para mantener la salud del eco-sistema marino bajo control. Sin embargo, la población de tiburones son extremada-mente vulnerables a la sobrepesca debido a su pequeño número de crías seguido por lar-gos periodos de gestación, y en muchos eco-sistemas marinos, los peces grandes pueden ser los primeros en desaparecer debido a la sobrepesca o el uso de equipo de pesca in-sostenible como las redes.llenando la falta de datos

La información cuántica de estas especies en Panamá, especialmente a lo largo de la costa Caribeña del país, es generalmente escasa. Estos datos son cruciales para el manejo eficiente y la conservación de estas espe-cies, algunas de las cuales están globalmente en peligro de extinción como los cabezas de martillo y el mero Goliat.Para tener un me-jor entendimiento sobre los peces grandes de Bocas, los científicos de MarAlliance hici-eron un equipo con pescadores locales, capi-tanes, y estudiantes universitarios, quienes han estado monitoreando la vida salvaje uti-lizando una combinación de métodos como los Videos Submarinos Remotos con Car-nada (Baited Remote Underwater Videos también llamados BRUV) y censos visuales submarinos para conseguir una base sobre la diversidad del megafauna marino, su abun-dancia, y su distribución alrededor de las islas. increíble vida marina

Lo que hemos descubierto ha sido muy alen-tador. No solamente encontramos especies Caribeñas comunes asociadas a los arrecifes como el tiburón nodriza y las mantarrayas del sur, en los últimos tres años hemos ob-servado también otras cinco especies de tiburón y otras 4 especies de mantarrayas, incluyendo dos especies de cabeza de mar-tillo en peligro d extinción y especies como la mantarraya hocicona de la que no se sabe mucho. Estamos empezando a ver patrones en cómo se distribuyen alrededor del archip-iélago.Mientras la presencia de la impresion-ante vida marina son maravillosas noticias para Bocas, las comunidades locales y los ge-rentes necesitan tomar responsabilidad para proteger estas especies y su hábitat funda-mental. Las restricciones de pesca en algu-nas áreas como las áreas marinas protegidas puede ser beneficioso para algunos de ellos, pero los peces grandes como los cabeza de martillo son altamente migratorios y prob-ablemente pasen mucho tiempo d su vida fuera de áreas protegidas como el Parque Marítimo Nacional de Isla Bastimentos. Estas especies son también altamente vulnerables de ser atrapadas en redes de enmalle debido a la forma única de su cabeza (también llama-dos cefalofoil).¡usted puede ayudar!Hemos empezado a contestar algunas de nuestras preguntas sobre los peces grandes alrededor de las islas, pero falto mucho más por descubrir. Continuaremos evaluando las poblaciones del megafauna marino alrededor del archipiélago en un esfuerzo para conser-var la vida marina de Bocas. ¡Usted puede ayudar! ¡Si usted ve alguna especie en el área durante un viaje de snorkel o buceo, avíse-nos en [email protected] o el Facebook (MarAlliance - Panamá)! Toda la investigación en Bocas del Toro ha sido hecha con un per-miso científico otorgado por el Ministerio del Ambiente de Panamá.

Big Fish with MarAlliance: Part 1

Gran Pez con MarAlliance: Parte 1

Page 13: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 13

cont. from page 8

by Joaquin ParadaThe Caribbean Coral Restoration Center is a project that began three years ago with its founder Doug Marcy of Colorado, USA. Marcy, along with his team, is carry-ing out coral restoration and reef protec-tion in Bocas del Toro. Its first objective is to help a rapid recovery of the habitat to achieve a successful stabilization of the marine ecosystem. While, in the long term, they seek to influence future generations to give a fundamental role to the preser-vation of the environment and not to take a back seat.Marcy traveled to Bocas for the first time more than ten years ago to dive with friends and was more than satisfied with all the marine life that had been encoun-tered in the archipelago. However, with the passage of time he continued to visit the area and in recent years was notic-ing how gradually this life was decreasing. It was then that he decided to put his hands on the matter and started with this

project to create the first coral breeding places in the Panamanian Caribbean.Assisted by experienced researchers in the field such as David Vaughan, from Mote Marin Laboratory in Florida, and others more familiar with the area of the Smithsonian Institution Research Center’s Bocatorian archipelago, Marcy gathered a group of professionals to begin their mission of coral regeneration, restoration of the reefs and the creation of a suitable habitat for marine life.The team of Coral Restoration Panama is responsible for placing artificial structures in the underwater bottom whose purpose is to recreate a natural reef and thus achieve a reef population of fish and other species. These are constructions based on PVC pipes, chicken wire and covered by a mixture of organic cement especially created to be a suitable substrate for the settlement of coral and the subsequent creation of colonies that result in a natu-ral reef suitable for the regeneration of a habitat for marine life.Marcy states that the results can be seen

quickly. “In a couple of days the fish begin to approach and in just six months sea-weed grows that serve as base so that the coral is attached”. In a coral reef, dangers such as extreme temperatures, wave action, sedimentation, among others, are mitigated. This way the coral can develop healthily much faster than normal. In six months a process is achieved that would normally take three to six years.What are the causes for this deterioration of the reef? Global warming generates higher temperatures than coral can with-stand and this must be added the strong population increase in recent years that generates overfishing. An ecosystem is like a tower of cards, it needs a balance in all its parts for each part to survive. If the balance is lost, many species, unable to adapt, simply disappear. Others are then affected and a chain reaction begins.However, not all is lost. The Coral Res-toration Center, in invites people to take action themselves. “From day one we try to bring awareness to as many people as possible, to see what we do and be aware

of how important their contribution can be to help save the reefs,” says Marcy On their website, they invite anyone to join them, either through volunteering, helping them in their work, or making donations to continue the project. It is important for us to take care of the environment, reduce waste and generate awareness so that future generations can continue this work.

Restoration of Coral: A Salvation of the Bocatoranean Reefs

Page 14: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 14

by Victoria CanonicoWith the feeling of being in a city steak-house on a summer night, Fincas & Estan-cias Parrilla Argentina y Bar offers a luxu-rious wide open view of the Main Street and the Caribbean whether sitting on the first or second floor. The second floor holds a fully stocked bar with 74 whiskeys, single malts, and bourbons, along with tequilas, rums and cocktails; with televisions, couches, a wide open view of the bustling main street below and, just beyond it, the Caribbean. The first floor holds a more formal, air-conditioned Argentinian steakhouse décor dining room holding a wine room showcasing 1,300 wines from Argentina, Chile, Italy and Spain. The name of the restaurant is a nod to a rela-tionship of Panama and Argentina using each country’s term for ranch. In 2016 Jose Luis Fernandez of Tandíl, Argen-tina vacationed in Bocas del Toro. Enraptured by our beautiful archipelago, he moved his family down here and together embarked on a new venture to bring the Argentinian art and love of grilling top quality meat to Bo-cas del Toro. To do this right, Jose Luis has brought over a parrilla, an Argentinian iron grill. The art of this style of grilling, the fabled Argentinian asado, comes in each chef’s se-cret ratio of fire, wood, and coal to cook the meat. His three children, Octavio, Augusto and Julieta are partnering with him in opera-tions and the selection of quality imported 100% certified Angus beef. Daughter, Julieta, is at the helm of the kitchen as the chef, and Sandra, wife of Jose Luis, is the talent behind the décor, having brought much of it from Ar-gentina. Tables are dotted with wine glasses and a bottle of a fine Argentine Malbec; an affordable, tasty and versatile pairing for the fare. The table setting is complete with a steak knife ready to cut into a juicy New York strip, one of their prized and favorite cuts. We sat down for a conversation with the Fernan-dez family to learn about the star ingredient and the deep-rooted history of this family’s generations of cattle ranching and parilla pro-prietorship. They are experts in butchery and the grill due to this rich history.Quality of the meat has always been of ut-most importance, which is why they serve only 100% certified Angus beef and import the finest jamon serrano from Spain which is served with fresh mozzarella. Local lobster, octopus, red snapper and shrimp are grilled Argentinian style as well, rounding out the Caribbean steakhouse repertoire. The two main themes at Fincas & Estancias is the love for delicious grilled meat and for the family. This is why the featured dish is the Parrillada de Finca & Estancias - a selec-tion of their most prized cuts on a large dish meant for sharing. We were presented a dish including a New York strip, ribeye, chorizo ar-gentino, morcilla, molleja, chinchulín, chicken,

grilled red pepper and pineapple. Each piece was cooked to a precise temperature and grill color; prepared and served in a specific way best for the cut. Served on the side was a refreshing green salad and a cold eggplant salad meant to complement the meat. All the meats are accompanied by chimichurri and salmuera, the typical home-made Argentine sauces. Also accompanying this impressive spread was the Ensalada Finca & Estancias, an arugula salad with perfectly ripe pears, al-mond slices, blue cheese, and a light bright dressing, which is Chef Julieta’s secret. A bot-tle of the Paso Fino rounds it all out nicely. As we ate, the sounds of lively conversation from family and friends enjoying a similar meal was in the background. A parrillada is a traditional dish to serve at a friends and family dinner gathering in the Buenos Aires Province of Argentina, where Tilda is located.The menu is budget-friendly with $3 empana-das using the same level of quality meat found throughout the menu. We tried these too and they were delicious! The menu includes en-trees between $12-$30. Fincas & Estancias is located on 3rd street Main street) between Av. B y, Av. C Nte. St. Hours are Wed-Mon 4pm to 12am.The two brothers are soon opening a ham-burger spot called Brother’s Burgers, using the same Angus beef used at the steakhouse. Each burger will have a different theme named after a different island here. This fam-ily is clearly very serious about their meat, but they are definitely having some fun with it too.

por Victoria CanonicoCon la sensación de estar en una parrilla en la plena ciudad durante una noche de verano, Fincas & Estancias Parrilla Argentina y Bar of-rece una lujosa vista abierta de la calle prin-cipal y el mar caribe, ya sea sentados en el primer o segundo piso. El segundo piso tiene

un bar totalmente equipado con 74 etiquetas de diferentes whiskys, maltas y borbones, además tequilas, rones y tragos; más televi-sores, música functional, sofás y una amplia y abierta vista de la atestada calle principal que está debajo y, justo después de eso: el mar caribe. El primer piso tiene un comedor más formal, con aire acondicionado y un décor, al estilo de una parrillada argentina, la cual con-tiene una cava de 1,300 vinos de Argentina, Chile, Italia y España. El nombre del restau-rante es una alusión de la relación entre Pan-amá y Argentina ya que en Panamá le dicen finca a lo que en Argentina llaman estancia.En el 2016 José Luis Fernández de Tandil, Ar-gentina vino de vacaciones a Bocas del Toro. Fascinado con nuestro bello archipiélago, él se mudó aquí con su familia y juntos embar-caron en una nueva aventura al traer la gran tradición argentina de hacer parrilladas con carne de la mejor calidad a Bocas del Toro. Para poder hacer esto bien, José Luis trajo una parrilla argentina de hierro. El arte de este estilo de parrilla, el famoso asado argen-tino, viene de las proporciones secretas de fuego, madera y carbón de cada chef al co-cinar la carne. Sus hijos Octavio, Augusto y Julieta son sus socios en el funcionamiento y la selección y calidad de elegir carnes y cortes importadas 100% angus. Su hija Julieta, es la que dirige la cocina como la chef, y Sandra, la esposa de José Luis, es el talento detrás del décor el cual adquirió en gran cantidad de Ar-gentina. Las mesas están adornadas con copas de vino y una botella de un excelente Mal-bec Argentino; un módico, sabroso, y versátil acompañante para la comida. La mesa ya es-taba arreglada con un cuchillo parrillero listo para cortar un jugoso New York strip, uno de sus preciados cortes favoritos. Nos sentamos a conversar con la familia Fernández para aprender sobre el ingrediente estrella y la profundamente arraigada historia de las gen-eraciones de cría de ganado en su familia y de ser propietarios de la parrilla. Esta historia los ha llevado a ser expertos en carnicería y en la parrilla.La calidad de la carne siempre ha sido de ex-trema importancia, y por esa razón solo sir-ven 100% carne certificada Angus e importan el más fino jamón serrano desde España el cual se sirve con mozzarella fresca. La lan-gosta local, el pulpo, el pargo rojo y los ca-marones también son cocinados en la parrilla al estilo argentino, completando el repertorio de la parrillada caribeña. Los dos temas principales en Fincas & Estan-cias son el amor por la deliciosa carne asada y la familia. Es por eso por lo que el platillo destacado es la Parrillada de Finca & Estancias - una selección de sus cortes más preciados es una gran parrillada argentina para compar-

tir. Nos presentaron un platillo que incluía New York strip, ribeye, chorizo argentino, morcilla molleja, chinchulín, pollo, piña y pimentón rojo asado. Cada pieza se co-

cinó a una temperatura y color de asado pre-ciso; preparado y servido en la mejor forma específica para corte. Servido al lado había una refrescante ensalada verde y una en-salada fría de berenjenas al escabeche hecha para complementar la carne. Todas las carnes van acompañadas de las salsas chimichurris y samuela caseras típicas de argentina. Acom-pañando a esta impresionante elaboración estaba una ensalada que se llama Finca & Es-tancias de arugula con peras perfectamente maduras, láminas de almendra, queso azul, y un aderezo brillante y li ero, el cual es un se-creto de la chef Julieta. Una botella de vino Malbec argentino le da un buen cierre a todo. Mientras comíamos podíamos escuchar los sonidos de vivaces conversaciones de familia y amigos que disfrutaban una comida al igual

que nosotros. Una parrillada es un platillo tradicional para servir en una reunión de fa-milia y amigos en la Provincia de Buenos Aires en Argentina, en donde está ubicado Tandíl.El menú es amigable a su bolsillo con empa-nadas de $3 hechas con el mismo nivel y con carne de calidad que se encuentra en el menú. ¡También pudimos probar estas y es-taban deliciosas! La carta varía entre rangos de precios y los platos fuertes entre $12-$30. Finca & Estancias está ubicado en Calle 3a (la calle principal) entre Av. B y Av. C Nte . Su horario es miércoles a lunes, 4pm a 12am. Muy pronto los hermanos estarán abriendo un restaurante de hamburguesas llamado Brother’s Burgers, usando la misma carne Angus que se usa en la parrilla. Cada ham-burguesa tendrá un tema distinto nombrado por las islas de aquí. Esta familia toma muy enserio su carne, pero definitivamente se es-tán divirtiendo a la vez.

Jose Luis demands quality in every menu item

FINCAS & ESTANCIAS Plato Destacado.Featured DishPar rillada de Fincas & Estancias

Page 15: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6

WWW.THEBOCASBREEZE.COMTHE BOCAS BREEZE 15

BOCAS DIRECTBusiness Directory & Classifieds

Complete Directory Online at www.thebocasbreeze.com and on Newsstands at: Richard’s 3R Mall, Airport, Taxi 25 and Super Gourmet

BUSINESS DIRECTORY

APARTMENTS------------------3R [email protected]

HOTEL---------------Pirate Arts Experience (see ad on page 3) 6914-7911 or booking.com

DIVE------------------La Buga Dive & [email protected]

HARDWARE------------------Richard Maderas760 - [email protected]

MAILING SERVICES------------------Mailboxes Etc.757-9660www.mbebocas.com

MARINA & YACHT SERVICES------------------Bocas Marina & Yacht Club 6616-6000www.marinewarehouse.com

TOURS------------------E Bikes

6958-3475bocasebikes.com

Hello [email protected]

REAL ESTATE------------------Buena Vista Realty 6747-7738 & 6583-0037

Paradise Found6444-6463 / 6975-3884bocasparadisefound.com

SOLAR ENERGY & BATTERIES------------------Solar Biz836-5588 (toll free)

SUPERMARKETS----------------------760 – 82893R [email protected]

CLASSIFIED ADS

FOR RENT----------------------------One nice one-bedroom apartment, king size bed, European style bathroom, kitchen, living room, internet, cook-ing gas, water, garbage removal, televi-sion, all channels, two blocks from main street town. CONTACT Earl Meck 6480-6325 or [email protected]

SERVICES -----------------------Hair by Donna +507 6981-3214 [email protected]’ SPA shop full-service +507 6885-0731 [email protected]

Salon del Belleza Caribe UnisexFull service beauty salon for women and men. Cuts, color, manicure, pedicure, waxing. Calle 4 behind Cristina Hotel and Super Mercado. 6722-6641

Tutty-N-FishBest selection of fish and seafood,beef, pork, chicken, coconut oil, Best ceviche in town. Near Park, between1st and 2nd StreetAcross from Toro LocoMon-Fri 11-5pm Sat 11-3pm. Place your order:[email protected]

MARINE SERVICE----------------------------Marina Patron Membership includes WiFi (high speed internet) and water for anchorage. Secure dingy parking in townTrustworthy personnel (boat-sitter) Outboard motor repair on site, fiberglass repair,moorings rental, int. & ext. cleaning, boat polish & varnishCanvas manufacture and re-pair. Inflatable dingy repairs Diesel & Electrical repair Boat slips rental for outer is-

landsPanama Sailing dock, next to Ultimo [email protected]+507-6668-6849

BOATS AND ACCESSORIES--------------------------------------

CONTACT Earl Meck 6480-6325 or [email protected] and Dan Went-worth 6571-3455

* new and used outboard motors* motor paint and repairs* fiberglass work and paint* quality bottom paint and repair

IMPORTANT BOCAS PHONE NUMBERS

Bocas Hospital........................ 757-9201Almirante Hospital................ 757-3745Changuinola Hospital............. 757-8232Police Emergency.............................. 104Police Station........ 757-9217/757-9285Fire........................................................ 103Airport....................................... 757-9208Cable & Wireless............................... 123Electric (Union Fenosa)........ 757-9228Banco Nacional..................... 757-9230Immigration............................ 758-8651Directory Assistance...................... 102

Page 16: TAMBIÉN EN ESPAÑOL SALVATION OF THE SEAthebocasbreeze.com/wp-content/uploads/2018/12/... · tambiÉn en espaÑol salvation of the sea a br and new d ock for w ater w orld 1 3 6