64
wkw5 xgc5b6ym/q8i4 scsyc3i6 GIVING VOICE TO THE INUIT EXPERIENCE L’EXPRESSION DE L’EXPÉRIENCE INUITE INUIT ATUQATTAQSIMAJANGINNIK UQAUSIQARNIQ 06 Inuktitut 06 w n6rb6 • ISSUE • NUMÉRO • SAQQITAQ 100 $6.25 sW3z5~6 SPRING PRINTEMPS UPIRNGATSAAQ eWoxEymJu4 Ws4n6g5¡ Marvelling at the Quilt! Les merveilles de la courtepointe! Qipiliarisimajumik piuksaqtut!

sW3z5~6 wkw5 xgc5b6ym/q8i4 scsyc3i6 • GIVING VOICE TO THE … · 2018. 9. 14. · “Taima”, and we can look forward to future editions with stories of the “ones that got away”

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • wkw5 xgc5b6ym/q8i4 scsyc3i6 • G I V I N G V O I C E T O T H E I N U I T E X P E R I E N C E

    L’ E X P R E S S I O N D E L’ E X P É R I E N C E I N U I T E • I N U I T AT U Q AT TA Q S I M A J A N G I N N I K U Q A U S I Q A R N I Q

    06 Inuktitut06w

    n6rb6 • ISSUE • NUMÉRO • SAQQITAQ 100 $6.25

    sW3z

    5~6

    SPRI

    NG P

    RINT

    EMPS

    UPIR

    NGAT

    SAAQ

    eWoxEymJu4 Ws4n6g5¡

    Marvelling at the Quilt!

    Les merveilles de la courtepointe!

    Qipiliarisimajumik piuksaqtut!

  • raiEc5b6ym/5t8i, ≈8ixc3Nq5goEp4f5vNbu xgxZz5 W0Jtc6g6 N9os4fμo6y-mq5gk5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyx5, wkoμk5

    xtos6bs/Exc6ymJ5 xq3iC3i3j5 N9os4fμo6y-mq5gu4 ≈8ix6goEi3j5 wvJ6bsZ/3i3u4. xqi6≈8ixc3Nq5goEp4f8k5 vNbu w=F5 wlyE/zk5gnsmt5t0JbsJ8Nc5b6ymK6 N9oxgw8N6 x7ml∫4fkzoμ6 ≈8ixc3Nq5goEpsJk5. ≈8ixc3Nq5g-oEp wo1i4 vmQ/c6g6 gryQxDt4ni4 gnsmt5t-J8NC/3m5 xq6ymi3k5 xtos6ymiE/3i4 rAyEp4f8k5,∑/Z6∫3FoEp4f8k5 rNgw8N3j9l xats2\x3Ns2gnsmt5bExcChQ/zk5.

    vNbu Gwkw5 bW‰5 vNbuH x7ml xF4g6ymi-x•5g5 wkw5 vg0pctŒ4fq5 xgxZu4 xqDtcM-sq7mb rslAtc6ym9lt9l bm8N xgxZE/sJ6„6tbsd/s9li. wkw5 vg0pctŒ4fq8i5 x7mlkNc6√6ymJ5 vtmpqi5 xqctŒAbsymNt4,≈8ixc3Nq5goEp4f5 vNbu k∫u4 sXZcChx6ym1mbGN9os4fμo6ymq5gk5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyxj5HxqDtQ/sZ/6gu4.

    μ8NsJu, sXZE/sNhx6gtA5, N9os4fμo6y-mq5gk5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyxaZ/6g6 xto-s6bs/Exc6ymq7m5 xq6ymi3j5 csbμ6ystk5WoExa?9oxc5b6gi5 xsM5t0JbsJk9l. wkw5

    wkw5 „6bst5tdpJ5 xq6ymiE/q8k5bmguz WoExcD8N6S5 ttC6Xb sKz:

    Individuals who wish to withdrawconsent can do this in writing to:

    NIHBFirst Nations Inuit Health BranchHealth Canada, Postal Locator 1919ATunney’s Pasture Ottawa, Ontario K1A 0L3

    kNc6√6yJ5 wkw5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyx6goEp4f5-N9os4fμo6ymq5gk5≈8ix6goEi3j5 wvÔyx6goEp4f5 ttC6ymJu4 N4ys0pZ/6g5 NlNw6ylt4xq6ymiE/3k5 „6bsizi4.

    FNIHB-NIHB will send a written confirmation that your consent has been withdrawn.

    wvÔyx6∫q8ND8Nc5b3ix3mb xq3i3j5 xtosq4v-lx6Xb. wvJ6bs/Exo4 WsysJu5 x5b3N6g¨dNAxg3i3l4bsdNA¬8•5 whμlA/s8i6X5, N9os4fμo6y-mq5gk5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyx6goEi6NiyNhxD8NC/3m5 wvJ6X4bqb NlNw6ym/zk5xqDtc3i3u4 xu6√6bsJ8Nd9lA w7uΔzJ5gryQxDt4n5 Wbc6t5tps?4gk5. N9os4fμo6ymq5gk5≈8ix6goEi3j5 wvÔyx6 xsMbs?4S6 X[Fn6b-s5bwo3i3j5 Wd/j5 vNbusk5 xgw8NE/sJ8N6g6gryQxDt4n5 W0Jtc6g5 wuk5 vNbs2 Z?m4fq8i5x7ml nS7u5t9li WJ8N3ic8qtbsJtA5 n6rbs-Z/3iz w7uΔzJ5 gryQxDt4nq8i4. gryQx4v8iDmAF5W0Jtc6gu4 X[Fn6bs5bwoZ/3i3j5 WJ8Nsti4gryQxDt4nk5 Wy/sJ5 N9os4fμo6ymq5gk5≈8ix6goEi3j5 wvÔyx6goEi3j5 eu3D=FQJ8N6X5http://www.hc-sc.gc.ca/fnih-spni/pubs/priv/2005_code/index_e.html

    bm8N WNhx6bsJ6 xgo6tbsMs6t8NA xuh5wkw5 xtoEs?Ms3mb xqDtc3iCi3j5. wkw5bW‰4f5 vNbu x/s6gwEZlx6S5 wkoμi4xtosc5b6ymJFi3i4 xq3iC3i3j5raiEc5b6ym/5t8i xq6ymiE/q8k5„6bst5ti3j5.

    In the past, Health Canada’s policy concerning Non-Insured Health Benefits(NIHB), required all Inuit to sign consent inorder to receive NIHB. Consent gave HealthCanada permission to share your personalhealth information with any and all healthcare providers. A health care professionaltreating you had your signed consent to share information with the dentist,pharmacist and anyone else that he/she felt was necessary.

    The national (ITK) and Regional InuitOrganization resisted this policy and arguedto have the policy removed. Facing opposition from Inuit organizations and theAssembly of First Nations, Health Canadaannounced a new approach to the (NIHB)Consent Initiative.

    Now, under this approach, NIHB does not require signed consent for day-to-dayprocessing activities and administration.

    Inuit will continue to receive eligible benefitswithout signing consent. Where client safetyor misuse of the system may be a concern,NIHB will seek the express consent of clientsto share their personal information withproviders. NIHB is governed by the PrivacyAct which gives Canadians the right to accessinformation held about them by the federalgovernment and protects against unautho-rized disclosure of personal information. For additional information regarding yourprivacy rights for information held by NIHBvisit http://www.hc-sc.gc.ca/fnih-spni/pubs/priv/2005_code/index_e.html

    Before this approach was put in placemany Inuit signed consent. Inuit TapiriitKanatami encourages all Inuit who havesigned consent in the past to withdraw theirconsent.

    N9os4fμo6ymq5gk5 ≈8ix6goEi3j5 wvÔyxk5 - xq3i6Non Insured Health Benefits – Consent

    Dear Sir/Madam:At one time I signed consent in order toreceive Non-Insured Health Benefits. I wishto withdraw my consent. I understand thatby withdrawing consent I am still eligible toreceive Non-Insured Health Benefits.Name:Date of Birth:Identification Number: (N Number orProv/Terr Health Care Number)Address:

    Telephone Number:Signature:

    SAMPLE LE

    TTER

  • w06 Inuktitut06

    iI N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    ■ eWoxEymÔ2 wq3Ciz srs6b6gj5eWoxEymJ6 N1uiE/siz srs6b6gu SMC0JbsMs6S6 x7ml s?5t8ioμ6

    wMQ/so6t5tym9li

    ■ The Quilt's Journey to the Arctic The Quilt of Belonging toured the Arctic and made us all belong

    ■ Le périple de la courtepointe vers l’Arctique La courtepointe de l’appartenance a visité l’Arctique etnous a inculqué un sentiment d’appartenance

    ■ Qipiliarisimajuup ingirraninga ukiuqtaqtumutQipiliarisimajuq nangminirijauninga ukiuqtaqtumi pularajju-taulauqpuq ammalu uvattinnilimaaq ilagijauliqtittisimalluni

    ■ yM5©li Wsi6ns? n8qÔi3u5Vwhms2 n8qizk5 xsM0/wi6 x7ml w4WAh1ins9lt4 tu4f5 WJ8N3izi4

    ■ Brains before brawn?The influence of mental strength and focus on physical ability

    ■ L’intelligence avant les musclesL’influence de la force spirituelle sur le physique

    ■ Silattuuluni piuniqsauva sanngijuunirmit?Isumaup sanngininganut aulajjainiq ammalu ikpigusungnisaullutik timikkut pijunnarninganik

    39

    18

    n6rb6 • ISSUE • NUMÉRO • SAQQITAQ 100

    sW3z

    5~6

    SPRI

    NG P

    RINT

    EMPS

    UPIR

    NGAT

    SAAQ

    ■ sW3z4~u4 N9os8i3ysDtc3i6¡yeis2 st3izb bf4nD3izk5 dFx˙bsJ6

    ■ Celebrate Spring!A visual tribute to the return of sun

    ■ Célébrez le printemps!Une célébration imagée du retour du soleil

    ■ Upirngaksaamik nalliunnirsiurutiqarniq!Siqiniup utirningata takuksarurninganut quviasuutaujuq

    10

    çzi x0p8axcD8N6t5tMs6g5 g8zh4t5ti6: eWoExEymJ6 N1uiE/sizk55

    Cover photo courtesy of Invitation: Quilt of Belonging

    Nunatuqaq : découvrir l’inuktitut de la façon inuite

    Qaangani ajjinnguaqarunnaqtittilauqtut tunngasuktittiniq: Qipiliriarisimajuq nangminirijauninganut

  • kN5yxK5usb6 nN8ax6t ˙o ?MsK{ ckwo0JtcMs3m5 Ù9 m√5ij5, SE/5j5 x7ml jxEys2ckwosDtQNhx6ym/q8k5 N5tChx3isJk5. ˙o ttC6S6, “scsy4ncDmZm xy0p6X9oxJu4 W6fy5t8i4.xy0p6X9oxJc7mE7m5 yMs2 xy0p6X9oxiE/zk5. s4WDh4Sz bm8N xy0p3isJ6 x4gwic3ix3m5 ≈6r4h6ymiE/5t8i4x3ÇAw5 wMq8k5 wk1kgxaq5g6 ryxi5bs6 i3Jtk5 x7ml WD6gk9l5bs6.”

    Nunatsiavut artist Shirley Flowers was prompted to react to Paul McCartney, Brigitte Bardot,and Morrisey's ill-conceived actions on sealing. Shirley writes, "I would like to make a commentaryabout our changing culture. Some great shifts are happening with climate change. I believe thisshift will impact our patterns our seasons not only as people but the animals and vegetation as well."

    Shirley Flowers, une artiste du Nunatsiavut, a réagi aux gestes « présomptueux » de PaulMcCartney, Brigitte Bardot et Morrisey sur lapêche au phoque. Shirley a écrit : « Je souhaiteformuler des commentaires sur notre cultureen évolution. Les changements climatiquesapportent de grandes transformations. Je crois fermement que ces transformationsse répercuteront sur nos modes de vie, nossaisons, et non seulement sur les gens, maisaussi sur les animaux et la végétation. »

    Nunatsiavummiutaq sanannguaqti ShirleyFlowers qanuilijjutiqalaurmat PaulMcCartneymut, Brigitte Bardotmut ammaluMorriseyup qanuiliurutiginasuaqsimajanginnutnattirasuarniujunut. Shirley titiraqpuq,“uqausiksaqarumagama asijjiqpalliajumikpiqqusittinnik. Asijjiqpalliajuqammarimmatsilaup asijjiqpallianirijanganut. Ukpirusukpungatamanna asijjirniujuq aktuiniqarniarmat aaqqik-suqsimanirijattinnik arraaguit ilanginnutinungnutuangungittuq kisianittauq nirjutinutammalu piruqtunulluttauq.”

    xsM5tp ≈6r4hwpy†?8 Bx8gE

    giy9li NvtEpΔn 9/

    ttCs/Zw5xøb x3N6f6-WsD9 ˙o ?MsK{

    bs5gzi4 ≈6r4hwp¬y yxS5

    n6rtEJ5x// ttC6†5 gn6t5tπ9l

    wk4t©o6tEpπi v5n4kxm8 ®Nw8N6 w5gx5

    swÏt©o6tEp¬y Mμ8t8, ≈6r4hwi3j5 vmpsJ6

    is3Dt4noEp5Ws9 m√4i, ˆtx rf8, bwF5 Fkx5

    wk4tg5 scoμZ6, wkw5 W6fyq8i4, scsyq8i4w˚yq8i[l ttCsyc6ymJ6, tnmw6Li x3ÇAun6rbs?4g6 wkw5 bW‰5 vNbu, gÇD∫ 170 Laurier Ave. West, Suite 510,Ottawa, ON K1P 5V5, Canada. sc¬∫: (613) 238-8181.h4vJ4f5: (613) 234-1991. tt6v5 ≈6r4hwpj5sKz ttCD8N6g5: [email protected]

    ttC6gk5 moZ4nw5 WJmAFQ5 sKzcspQxD8N6gt5 www.itk.ca.

    ISSN 0705-8527Copyright 2005, Inuit TapiriitKanatami.

    gnsm/4noEp5x// ttC†5 gnt5tπ9lBuilding 157P.O. Box 8Iqaluit NU X0A 0H0sc¬∫: (867) 979-1484h4vJ4f5: (867) [email protected]

    x// ttC†5 gnt5tπ9l52 Antares DriveUnit 9Ottawa ON K2E 7Z1sc¬∫: (613) 224-7677 ext. 117sc¬∫: xrc̀ Q5g6 800-263-1452h4vJ4f5 xrc̀ Q5g6 [email protected]

    n6rbsJ5 g9f xu̇ o6tEpk5, ≈g¿, ≈8tsEs

    Managing EditorStephen Hendrie

    Contributing EditorMosha Folger

    IllustrationsAlethea Arnaquq-BarilShirley Flowers

    DesignerLucy Shepard

    Editorial and Publishing ServicesAyaya Marketing &Communications

    Inuktitut TranslationJeannie KatsakNorman Keenainak, IttuatTranslations

    French TranslationLucie Lamontagne, L & AOrganization Extraordinaire

    Advertising SalesBill McConkey, Nadia Ciccone

    Inuktitut magazine, dedicated to Inuitculture, language and life, is publishedfour times a year by Inuit TapiriitKanatami, 170 Laurier Ave. West,Suite 510, Ottawa, ON K1P 5V5,Canada. Phone: (613) 238-8181. Fax: (613) 234-1991. Letters to the editor: [email protected]

    To download a copy of our freelancers' guidelines, go towww.itk.ca.

    ISSN 0705-8527Copyright 2005, Inuit TapiriitKanatami.

    Advertising:Ayaya Marketing &CommunicationsBuilding 157P.O. Box 8Iqaluit NU X0A 0H0Phone: (867) 979-1484Fax: (867) [email protected]

    Ayaya Marketing &Communications52 Antares DriveUnit 9Ottawa ON K2E 7Z1Phone: (613) 224-7677 ext. 117Phone (toll-free): 800-263-1452Fax (toll-free):[email protected]

    Printed by Dollco Printing,Ottawa, Ontario.

    05 Inuktitutw ■ ≈6r4hwps2 ~z8i5:

    eWoxEymJi5 wc9ox6ymi3j5 si4√6gxk5 ............................. 1■ From the Editor’s Desk:

    From quilts to fish stories ................................................ 1■ Rubrique du rédacteur :

    Des courtepointes aux histoires de poissons .................. 1■ Aaqqiksuijiup saangannit:

    Qipiliarisimajunit iqalliaqsimanirmut unikkaaqtuanut...... 1

    ■ Nw 6̂ymJ5 ............................................................................. 3■ In Brief ............................................................................. 3■ En bref ............................................................................ 3■ Nainaaqsimajut ................................................................. 3

    ■ w˚yc3i6 GWs8q5©lx8q5g6H x6fti ................................. 27■ Life on the (not so mean) streets.................................... 27■ L’itinérance ...................................................................... 28■ Inuusiqarniq (piunngittuuluanngittuq) aqqutini .............. 28

    ■ kNgc6: cspNh8i6 wk4t©u4 wkw5 WsyzA5 ..................... 33■ Nunatuqaq: Finding Inuktitut the Inuk way ................... 33■ Nunatuqaq : découvrir l’inuktitut de la façon inuite ..... 34■ Nunatuqaq: qaujinasunniq Inuktituumik

    Inuit piusingagut.............................................................. 34

    ■ bwm: wclZh4t .................................................................... 47■ Taima: Fisher of fish ....................................................... 47■ Taima : Le pêcheur de poissons...................................... 48■ Taima: Iqalugasukti ......................................................... 48

    i i

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    005

    I N U K T I T U T wk4tg5

    PUBLICATIONS MAIL AGREEMENT NO. 40068998RETURN UNDELIVERABLE CANADIAN ADDRESSES TO:AYAYA MARKETING & COMMUNICATIONS100-16 CONCOURSE GATEOTTAWA ON K2E 7S8

  • ≈6r4hwps2 ~z8i5 ❘ FROM THE EDITOR’S DESK ❘ RUBRIQUE DU RÉDACTEUR ❘ AAQQIKSUIJIUP SAANGANNIT

    1I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    wk4tg5

    eWoxEymJi5 wc9ox6ymi3j5 si4√6gxk5

    si4√ox9lxbEMs6bK5 eWoExEymJ6 N1uiE/siz, WQx6tbsymJ6

    WoExa9li WQx6tbsymizk5 xbsy6 w 2̊ whmoQo6ymizk5 -

    nN8ax6t wytE SCwx8 - kNo8i WoExao6ym9li. u6hZs9li, x7ml

    ∫8N i4ybwymJ6 kNo3Jx5t8i4, wMQ/s9lt4 kNc6√6ymJ5, vNboμu

    wq3C0Jbso6ym9li srs6b6gj9l SMC0Jbs9li. wytE SCwx8 x7ml rsD9 Kw5

    si4√cD8NMs3mt4 eWoxEymJ6 srs6b6gjxD8NMs3izk5.

    x0p8ax5tx?csE9lb, d/8N¨4 i4 isWsE, x0posEc5b6ymo3izk5, m3Îw5

    do5 x3ÇAk5, srs6b6gu4 sW3z4~at9lA k∫DEx3iE/zi. wMq5 x0p8ax5

    w4W1N6g5, wMq5 dFxNDlw/6g5, ryxi bm3uoμ6 scsyc3mb N9os8i3ys-

    Dtc3iE?4b5t8i4 yeis2 st4v8i3izk5 b6rZnk5 ye8iq{hw/Ms6t9lA.

    øn dW3dxl4, kNF7usb6, si4√u4 ttCMs3uJ6 W7mEsizi4 tu5txE1i6

    Nojtbs/Exc3izk5 whm5txD8N3i3j5. Δn K9/ scsy4ncMs3uJ6

    xq3Ccq8is?4gu4 srs6b6gu, x7ml x4gwc5b3izk5 kNoXs/k5 c9lˆo/

    gCwy SCs8, wk4 c9lˆi WD3if, w7uj5 x4hD3iEc5b6bq8i4 wk4tg5

    sc9MA8Nq8i3uk5 s?5t8k5 si4√D8NMsE9li, x7ml wk4tg5 wo5t0JtQNhoMs3izk5.

    wc9ox6ymi3j5 si4√6gx6ymJcobw8N6SA5 Ôy fhZ3u5, WQxDtc3ix6ƒo3m5

    sW3z4~u n6rbsJ4f5 “bwm”, x7ml yKi4nu iEsD8N6ylb si4√6gx4nq8i4

    “x8Nwym/q8i4”. dFxQys4.

    y†?8 Bx8gE

    xsM5tp ≈6r4hwp

    From quiltsto fish stories

    Our cover story is about the Quilt of Belonging, a grassrootsproject which began as the idea of one person - artistEsther Bryan - and blossomed into a community project.As a work of sewing art, and one that literally knits thewhole country together, including all Aboriginal peoples, itwas a natural to begin its cross-Canada journey with anArctic tour. Esther Bryan and Carol White contribute thestory of the Quilt's northern odyssey.

    We also have a brilliant photo spread, thanks to NickNewbery, who captured, over two decades, snapshots of theArctic in this spring season of rejuvenation. Some of hisphotos are touching, some are exciting, but all of themspeak to the celebratory sensation we all feel as the Sunreturns from its months-long hiatus.

    Lisa Koperqualuk, from Nunavik, has written a story about theimportance of balancing physical fitness with mental fitness.Mosha Folger contributes a piece on homelessness in theNorth, and its ripple effect on cities in the South.

    Tracy Brown, an Inuk who grew up in the South, shareswith us her personal struggles with her inability to speakInuktitut, and her resolve to learn the language.

    Finally, we have fish stories from Jose Kusugak. Lookslike he’s going to start something with his spring edition of“Taima”, and we can look forward to future editions withstories of the “ones that got away”. Enjoy.

    Stephen HendrieManaging Editor

    Des courtepointesaux histoires de poissons

    Notre article-vedette porte sur la Courtepointe de l’appartenance, un projet qui a pris naissance dans l’esprit d’une personne, soit l’artiste Esther Bryan, et quis’est transformé en projet communautaire. Comme projetd’art textile qui tisse littéralement tout notre pays, y comprisles peuples autochtones, il était tout naturel d’amorcer unetournée pancanadienne avec une tournée de l’Arctique.Esther Bryan et Carol White ont contribué l’odyssée arctique de la courtepointe.

    Nous avons également de magnifiques photographies deNick Newbery qui, pendant plus de vingt ans, a immortalisé

    Qipiliarisimajunitiqalliaqsimanirmutunikkaaqtuanut

    Unikkaalialluatarilauqtavut qipiliriarisimajuq nangminiri-jauninga, pigiaqtitausimajuq piliriangulluni pigiaqtitausi-maninganut atausiq inuup isumaligiliqsimaninganut -sanannguaqti Esther Bryan - nunalinni pilirianguliqsimalluni.

    ■ wkw5 wv3CZn1k5

    wq3C0J0/svb4gu4 eWoxEymJu4

    eu3DMs6S5

    ■ People spent hours looking at the travelingquilt

    ■ Les visiteurs ont passédes heures à admirer lacourtepointe

    ■ Inuit ikarragasangnutingirrajjujjaukataktumikqipiliarisimajumik qimirru-lauqput

    Courtesy Quilt of Belonging

  • 2

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5I N U K T I T U T

    Aulattiji AaqqiksuijiStephen Hendrie

    Tunisilluni nakatirijiMosha Folger

    TitiraujagaitAlethea Arnaquq-BarilShirley Flowers

    Tauktunganik aaqqiksuijiLucy Shepard

    AaqqitirijutAyaya Tititrartiit Tusartittijiillu

    InuktituuliqtirijiJeannie KatsakNorman Keenainak, IttuatTranslations

    UiviitituuliqtirijiLucie Lamontagne, L & AOrganization Extraordinaire

    NiurrutiksalirijitBill McConkey, Nadia Ciccone

    Inuktitut uqalimaagaq, Inuitpiqqusinginnik, uqausinginnik inuusinginniglu titirausiqaqsimajuq,tisamaiq&uni arraagumi saqqitauvaktuq Inuit Tapiriit Kanatami,170 Laurier Ave. West, Suite 510,Ottawa, ON K1P 5V5, Canada.Uqaluutaa: (613) 238-8181.Sukkajukkut: (613) 234-1991.Titiqqat aaqqiksuijimut uvunga titirarunnaqtut: [email protected]

    Titiraqtunut maligaksait pijumaguvigituvunga qaujigiarunnaqtutitwww.itk.ca.

    ISSN 0705-8527Copyright 2005, Inuit TapiriitKanatami.

    TusaumajaksalirijitAyaya Tititrartiit TusartittijiilluBuilding 157P.O. Box 8Iqaluit NU X0A 0H0Uqaluutaa: (867) 979-1484Sukkajukkut: (867) [email protected]

    Ayaya Tititrartiit Tusartittijiillu52 Antares DriveUnit 9Ottawa ON K2E 7Z1Uqaluutaa: (613) 224-7677 ext. 117Uqaluutaa: Akiqanngittuq 800-263-1452Sukkajukkut Akiqanngittuq: [email protected]@ayaya.ca

    Saqqitaujut Dollco Printing, Ottawa, Ontario

    Directeur-rédacteur en chefStephen Hendrie

    Conseillère de rédactionMosha Folger

    IllustrationsAlethea Arnaquq-BarilShirley Flowers

    ConceptionLucy Shepard

    Services de rédaction et de publicationAyaya Marketing &Communications

    Traduction Inuktitut Jeannie KatsakNorman Keenainak, IttuatTranslations

    Traduction françaiseLucie Lamontagne, L & AOrganisation Extraordinaire

    Ventes de publicitéBill McConkey, Nadia Ciccone

    Le magazine Inuktitut, axé sur la culture, la langue et la vie des Inuits,est publié quatre fois par année parInuit Tapiriit Kanatami, 170, aveLaurier ouest, bureau 510, Ottawa(ON) K1P 5V5, Canada. Téléphone : (613) 238-8181.Télécopieur : (613) 234-1991. Lettresau rédacteur : [email protected]

    Pour télécharger un exemplaire de noslignes directrices à l’intention despigistes, visiter le www.itk.ca.

    ISSN 0705-8527Droit d’auteur 2005, Inuit TapiriitKanatami.

    Publicité : Ayaya Marketing &CommunicationsÉdifice 157Boîte postale 8Iqaluit (Nunavut) X0A 0H0Téléphone : (867) 979-1484Télécopieur : (867) [email protected]

    Ayaya Marketing &Communications52, Antares Drivepièce 9Ottawa (Ontario) K2E 7Z1Téléphone : (613) 224-7677 poste 117Téléphone (sans-frais) : 800-263-1452Télécopieur (sans-frais) :[email protected]

    Imprimé par Dollco Printing,Ottawa (Ontario).

    05 Inuktitutw

    wk4tg5

    sur pellicule des scènes de l’Arctiqueen cette période de renouveauprintanier. Certaines photos sonttouchantes, d’autres excitantes,mais toutes expriment le sentimentde réjouissance que nous ressentonstous lorsque le soleil nous revient.

    Lisa Koperqualuk, du Nunavik,décrit l’importance d’équilibrer labonne forme physique et intel-lectuelle. Mosha Folger parle dessans-abri dans l’Arctique et de sonimpact sur les villes du Sud.

    Tracy Brown, une Inuite qui a été élevée dans le Sud, partageavec nous les difficultés qu’elle aéprouvées parce qu’elle ne parlepas l’inuktitut, et comment elle adécidé de l’apprendre.

    Nous avons aussi des histoires depoissons de Jose Kusugak. Il amorcequelque chose de nouveau avec sarubrique printanière « Taima » etnous pourrons certes anticiperd’autres histoires « du poisson quis’est échappé » à l’avenir. Bonnelecture!

    Stephen HendrieRédacteur en chef

    Miqsugaulluni, ammalu taanna niksitaisimajuqnunalirjuattinnik, ilagijaullutik nunaqaqqaaqsi-majut, Kanatalimaami ingirrajjutauliqsimalluniukiuqtaqtumullu pularajjutaulluni. Esther Bryanammalu Carol White unikkaaqarunnalaurmatikqipiliarisimajuq ukiuqtaqtumuarunnalaurninganut.

    Ajjinnguattiavaqaurilluta, qujannamiik NickNewbery, ajjiliuriqattaqsimalirninganut, marruuitqulit arraagunut, ukiuqtaqtumik upirngaksaangutil-lugu nutaaruriarnirijangani. Ilangit ajjinnguatikpingnaqtut, ilangit quvianaruluijaqtut, kisianitamarmilimaaq uqausiqarmata nalliunnirsiuru-tiqarnirivaktattinnik siqiniup utikkannirninganuttaqqigasanut siqinningissuijalauqtillugu.

    Lisa Koperqualuk, nunavimmiutaq, unikkaamiktitiralaurmijuq pimmariuninganik timittiaringniqnalimutitaujariaqarninganut isumattiarunnarnir-mut. Mosha Folger uqausiksaqalaurmijuq angir-raqanginniuvaktumik ukiuqtaqtumi, ammaluaktuiqattarninganut nunalipaujanut qallunaalijaTracy Brown, Inuk qallunaani pirurniku, immimutaksururniriqattaqtanginnik Inuktitut uqallagun-nanginnirminut uvattinnut unikkaarunnalaurilluni,ammalu Inuktitut ilittijjutiginasulilaurninganut.

    Iqalliaqsimanirmut unikkaaqtuaqsimajuqali-tainnaqpugut Jose Kusugarmit, pigiarutiqarni-aqquulirmat upirngaksaami saqqitaujukkut“Taima”, ammalu sivuniksami niriurunnaqsilutaunikkaaqtuaksanginnik “annaisimajanginnik”.Quviagisiuk.

    Stephen HendrieAulattiji aaqqiksuiji

  • Nw 6̂ymJ6 ❘ IN BRIEF ❘ EN BREF ❘ NAINAAQSIMAJUT

    3I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    ❘ ttC6©4 Δn K9A❘ By Mosha Folger

    ❘ Par Mosha Folger❘ Titiraqtuuk Mosha Folger

    Isuma premieres Journals in IgloolikIgloolik Isuma Productions is set to release theirsecond full-length feature, The Journals ofKnud Rasmussen. The company held a privatescreening, as they did with their break-out filmAtanarjuat: The Fast Runner, in Igloolik,Nunavut—hometown of director ZachariasKunuk and most of his cast and crew.

    Isuma lance Journals à IgloolikIgloolik Isuma Productions lancera son deuxièmelong métrage intitulé The Journals of KnudRasmussen. La société de production a présentéla première du film, comme elle l’avait fait avecAtanarjuat: The Fast Runner, à Igloolik, auNunavut—ville natale du réalisateur ZachariasKunuk et de la plupart de l’équipe de distributionet de production.

    b3E/oxEymJ6 f˚t Ç{usn8 si4√oxq5

    On the set of The Journals of Knud Rasmussen Tournage de The Journals of Knud Rasmussen

    Tarrijaliarisimajuq The Journals of Knud Rasmussen

    whm4f5 yK9o6Ùu4 n6r÷6t5tK5 csbμ6ys5si4√oxEymJi4 w[lo7uw[lo7u whmf5 n6r5t4v8i3ix6ymK5 ra9oE/zi4 brJu4

    b3E/ZoxEym/q8i4, f˚t Ç{usn8 si4√oxq5. v7Xi4f5 N1ui6

    b3E/6t5tMs6g5 n6r5tym1uQ9lt4bs6 xb 3̂Jx5: s9M4√l4,

    w[lo4, kNKu - xsM5tp n6voxy fk4 ∫4fN8z9l5bs6

    W8ax6tsJi5 WoEcbsJ9l xq3CE/zi.

    b3E/ZoxE/symJ6 nN/symJK6 s9luso6gu w[los2

    wlxi ciQ/zil x7ml, g8zic3g6 whmf5 cCns/4f5

    cspQx3Fzi, si4√c6ymK6, "ra9o6Ùa9li xJq5g3Jx6 wk4

    xz4f6 x7ml WJmic5tx3g6 Xi5tx¿lx ªbm3u4º

    xiAwNhx6t9lQ5 wkw5 w˚d9lQ5 bm8N s4W3i3u4

    is3Dtcc5b3i3u9l Wbco6t5tymJ6 srs6b6gu."

    Isumakkut sivulliqpaamiksaqqijaaqtittivut qautamaaqsiutunikkaaliarisimajunik IglulimmiIglulimmi Isumakut saqqittikkannirniaqsimavutkingullirijanganik takijumik tarrijagaliarisima-janginnik, The Journals of Knud Rasmusen.Kampanikkut nangminiq tarrijaqtittilauqtutsaqqittisimangmigillutiktauq Atanarjuat, Iglulik,Nunavumi - aulattiji Zacharias Kunuk taakku-nanngalluttauq pinnguaqtiujunit piliriqataujulluangirrarijangani.

    Tarrijagaliarijausimajuq sanajausimajuvuqullumiuliqtumi Igluliup iluani qanigijanganiluammalu, tunnganiqartuq Isumakut qarasau-jakkut qaujigiarvingani, unikkaaqaqsimavuq,

    Courtesy Isuma Productions

  • wInuktitut06

    4

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    Nw 6̂ymJ6 ❘ IN BRIEF ❘ EN BREF ❘ NAINAAQSIMAJUT

    The film is set in and around what is present-day Igloolikand, according to the Isuma website, is the story of, “thelast great Inuit shaman and his beautiful and headstrongdaughter [as they] struggle to survive the sweep of civilizationthat brought Christianity and commerce to the Arctic.”

    From Igloolik, Isuma will take The Journals of KnudRasmussen to France, and the Cannes Film Festival, for thefilm’s international premiere. Atanarjuat received the Prix dela Caméra d'Or at the 2001 Cannes festival.

    Full release of The Journals of Knud Rasmussen in Canadais set for Spring/Summer 2006.

    Le film a été tourné à Igloolik et dans ses environs. Selon le site Web d’Isuma, ilprésente l’histoire du « dernier grand shaman inuit et de sa fille alors qu’ils tententde surmonter la grande vague de civilisation qui a introduit le christianisme et le commerce dans l’Arctique. »

    Suite à Igloolik, Isuma présentera The Journals of Knud Rasmussen en France etau Festival du film de Cannes, où le film aura sa première internationale. Atanarjuata obtenu le Prix de la Caméra d'Or au festival du film de Cannes de 2001.

    The Journals of Knud Rasmussen sera distribué au Canada au printemps ou à l’étéde 2006.

    w[lo7u, whmf5 f˚t Ç{usn8 si4√oxzi4 KÇ8{u, x7ml √8{

    b3E/Zk5 bf4nst5tiE/zkx6bsix3lt4, b3E/Z6 kNo3JxaJi

    n6r÷6t2X9oxix6bq8i. xb 3̂Jx6 iDx6bsMs6g6 SE t M

    √jC txu4 @))! √8{ b3E/4ni4 n6rbsiE/q8i.

    xbq3gu4 n6rbsZ/3iz f˚t Ç{usn8 si4√oxq5 vNbu

    n6rbs=F4nc3g6 @))^ sW3z4~6\xs/zA5.

    “kingulliqpaangulluni ajungitturjuaq Inukangakkuq ammalu pijumaniqattiartuq panitti-avaalua [tamarmik] aniguinasuaqtillugit Inuitinuuqullugit tamanna ukpirnirmik niurrutiqaqat-tarnirmillu pitaqaliqtittisimajuq ukiuqtaqtumi.”

    Iglulimmi, Isumakut The Journals of KnudRasmussen Francemi, ammalu Cannes tarrija-ganut takuksautittinirijanganuaqtauniarlutik,tarrijagaq nunalirjuangujuni saqqijaaqtippallia-niaqtanginni. Atanarjuat niruaqtaulauqtuq Prixde la Caméra d’Ormik 2001 Cannes tarrijaksaniksaqqitaunirijanginni.

    Atangirtumik saqqitaugajarninga The Journalsof Knud Rasmussen Kanatami saqqitauvviksaqar-tuq 2006 Upirngaksaaq/Aujangagut.

    n6rtE4v8i6g5 vri3i4

    Recreating historic face tattoosReproduction de tatouages faciaux historiques

    Saqqitirikkanniqtut kakinirnik

    Courtesy Isuma Productions

  • Nw 6̂ymJ6 ❘ IN BRIEF ❘ EN BREF ❘ NAINAAQSIMAJUT

    5I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jxq5 vtmic3ix3lt4 WsCsuwkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jxq5 vtmic3ix6g5 WsCs, x {̃vu, JMw (-!$, @))^.

    vtm/6gcbs 6̃g5 Cyxus5, x {̃vus5, vNbus5 x7ml v˜o5 k 5̂i8_6ymJ5

    ˆM 3̃mb g4yCsbsymJi4 k∫6 grjxAtQ/six6g5 wkw5 yM3Jxoμu

    vtmp3Jxq8k5 xsM5tπ5 vtmpq8i5.

    mo9lA wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jx5 gnZ4noxEym/q8i, vtm0Jt4nE/sJ6

    vtmpsJi5 wMc3ix6g6 vtm0Jt4nE/six6gi4 wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jx4f5

    k∫DEx6t5t4v8i3iEZ/6bzi4 x7ml ≈6r4hw4v8i3iEZ/6bzi4, g4yCstc3lt4

    xy0p6bsd9lA c9lˆt©3g6 xtz5 wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jx4f5. vJytbs2X5,

    k∫6 wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jxf5 k∫u4 NlNw4fbco3lt4, ≈6r4h6bsym9li •N

    ySx fÎ5{m8, xfr5g3usb6.

    gnZ4nE/sJu sc6ym1m5 n4 A‰8, wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jx5-x {̃vj5

    xzJ6√z5, dFxhAtcMs6g6 WsCs2 kNozb W?9oxiEym/z vtmisix6gj5

    sXlzw/wi3u4, iEsE/s9li bsnq8•5gk5 wk1k5 sX=Fsix3li.

    "wkw5 yM3Jxoμu vtmp3Jx4f5 bμi n6rbsMs6ymK6 !(&&-at9lA,

    dFxhDlw/Dtc6SA9l vtmF0Jx3isix3g6 x {̃v¨4v8i3ixo3m5." A‰8 sc3iC6bsym9li.

    vtmp3Jx3isix6gu4 vtm0JtQ/six3g6 wkw5: xbsysctŒ9lt4 xy0p6bD8N3is2

    wlx•5gu. wkw5 yM3Jxμu vtmp3Jx4f5 vtctŒc5b6S5 ybm5 x3ÇAbμ5 xiAÇzb.

    ICC General Assembly to meet in BarrowThe Inuit Circumpolar Conference (ICC) General Assembly will be held in Barrow,Alaska, July 9-14, 2006.

    Delegates from Russia, Alaska, Canada and Greenland will hear proposals for anew direction for ICC from its executive council.

    According to an ICC press release, the agenda for the Assembly will include agendaitems on ICC renewal and restructuring, and proposing a change of the English nameto the Inuit Circumpolar Council. If approved, the new ICC will also have a new logo,designed by Nina Spore Kreutzmann, of Greenland.

    The release stated that Chuck Greene, ICC-Alaska president, was pleased with theprogress the community of Barrow had made in preparing for the Assembly, which isexpected to attract over a thousand people.

    “ICC was first established here in 1977, and we are very excited to have theAssembly back in Alaska”, Greene was quoted as saying.

    The Assembly’s theme will be Inuit: Unity Within Diversity. The ICC GeneralAssembly meets every four years.

    L’assemblée générale de la CCI à BarrowL’assemblée générale de la Conférence circumpolaire inuit (CCI) se déroulera àBarrow, en Alaska, du 9 au 14 juillet 2006.

    Les délégués de la Russie, de l’Alaska, du Canada et du Groenland y entendrontdes propositions que présentera le conseil exécutif de la CCI pour une nouvelle orientation.

    Selon un communiqué de presse de la CCI, l’ordre du jour de l’assemblée comportera des points portant sur le renouveau et la restructuration de la CCI et unpoint suggérant un changement du nom anglais à Inuit Circumpolar Council (Conseilcircumpolaire inuit). Si ces propositions sont ratifiées, la nouvelle CCI aura égalementun nouveau logo qu’a conçu Nina Spore Kreutzmann, du Groenland.

    Le communiqué de presse a également mentionné que Chuck Greene, le présidentde l’ICC-Alaska, était heureux des progrès que la collectivité de Barrow avait réalisésen vue de l’assemblée, qui devrait attirer plus d’un millier de personnes.

    « La CCI a vu le jour ici, en 1977, et nous sommes très fiers que l’assemblée revienne en Alaska, » a dit M. Greene.

    L’assemblée aura pour thème : Inuit : l unité dans la diversité. L’assembléegénérale de la CCI se rencontre tous les quatre ans.

  • wInuktitut06

    6

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    Nw 6̂ymJ6 ❘ IN BRIEF ❘ EN BREF ❘ NAINAAQSIMAJUT

    Wo bw x0pos6bst9lA @))^ vNbu kNc6√6ymJ5 xiAw5tx6ymiq8k5 g8i6fyxu4 x?toEi3j5 vt8ic6t9lQ5

    N9os8i3yhsDbsJu ¿8ƒ?u ÷kxE @&, @))^-at9lA

    Billy Day poses with his 2006 National Aboriginal Achievement Award for Environment at the gala celebration in Vancouver on January 27, 2006

    Billy Day et son prix environnemental du 2006 National Aboriginal Achievement Award décerné lors du gala du 27 janvier 2006, à Vancouver

    Billy Day ajjiliuqtautillugu 2006 Kanatami nunaqaqqaaqsimajut aniguittiaqsimaninginnut tunniqqusiamik avatilirinirmut katinniqaqtillugit nalliunnirsisuurutaujumi Vancouvermi January 27, 2006-ngutillugu

    Wo bw g8i6fyx6∫6ymK6 vNbu kNc6√6ymJ4 xiAwJ8N3izk5 g8i6fyxu4Wo bw, μ8N w˚Fxl7usbso6g6 wkgcs9li, g8i6fyx6∫Ms3m5 vNbu kNc6√6ymJ5 xiAwymiq8k5 g8i6fyxu4 w˚yoμ3uk5

    wvJ6ymizi4 srs6b6©2 x?tzi4 xq3CEiEo6ym/zi4 nS7u5tNhx3i3j5.

    u{b bw xuh5 x3ÇAk5 kNw8N3usbsctcMs6S6 wMQ/ui4, w˚0JtcChx6ym9lt4 xaNh1i4f5, urQx3ix3if5 wc9oxc5b3i4f9l.

    bm8N WoExEym/z bwj5 grysm0JtQ9ME4ym?s4 x4g6bsymq5g6 x?ts2 W7mEsizk5.

    u{b bw, iWc6ts?4g6 w˚Fxl7usk5, sNbDtc6ymo3m5 wkdtq5 Noj5gu4 grc6gu9l wMsicExc3iq8i4 mrm0JtoEi3u,

    x7ml srs6b6gu ßmJw5 nS7u/sd9lQ5.

    d/o0Jtc3i3j5 tt6vu, wkw5 bW‰5 vNbu xzJ6√z5 Ôy fhZ6 scMs6S6, "WJmic5tx3iEym/3k5 nWo6bwomi3k9l

    ß4gC6ym/3i5 w˚Fxl7us5 W6fyz wonE/sod9lA x7ml x?toEi3l W0Jt4nso6tbsd9lA vNbj5 kN3Jxj9l wk1k5 vNboμu

    vJq6nw0Jtso6ymK5."

    Inuit Silarjualimaami Katimajirjuangitkatimaniqarniarlutik BarrowmiInuit Silarjualimaami Katimajirjuangit katimaniqar-niaqtut Barrow, Alaskami, July 9-14, 2006.

    Katimajaqtuqataulaaqtut Russiamiut, Alaska-miut, Kanatamiut ammalu Kalaallit Nunaat-ningaqsimajut naalalaarmata tuksirautausima-junik nutaaq tukimuagutigijauniaqtut InuitSilarjualimaami Katimajirjuanginnut aulattijiitkatimajinginnit.

    Malillugu Inuit Silarjualimaami Katimajirjuattusagaksaliarisimajanginni, katimajjutiksarijaujuqkatimajiujunit ilaqarniaqtuq katimajjutiksarijau-niaqtunik Inuit Silarjualimaami Katimajirjuakkutnutaaruriaqtittikkannirnirigajaqtanganik ammaluaaqqiksuikkannirnirigajaqtanganik, tuksirautiqar-lutik asijjiqtauqullugu Qallunaatituurtuq atingatInuit Silarjualimaami Katimajirjuakkut. Kajusitit-auppat, nutaaq Inuit Silarjualimaami Katimajir-juakut nutaamik nalunaikkutaqalirlutik, aaqqik-suqtausimalluni Nina Spore Kreutzmann, akukit-turmiutaq.

    Tusagaksarijaujumi uqaqsimangmat ChuckGreen, Inuit Silarjualimaami Katimajirjuat-Alaskamut angajuqqaangat, quviasugutiqalauqtuqBarrow nunalingata pivallianirisimajanga katima-niuniaqtumut upalungaijainirmik, niriurijaullunitausanginniittunut inungnut upavviuniarluni.

    “Inuit Silarjualimaami Katimajirjuakkuttamaani saqqitaulauqsimavuq 1977-ngutillugu,quviasuruluijarutiqaqpugullu katimavijjuarniuniar-tuq Alaskamiikkannirnialirmat,” Green uqarniraq-tausimalluni.

    Katimajirjuarniuniaqtumik katimajjutigijau-niartuq Inuit: atausiuqatigiillutik asijjiqtarun-narniup iluaniittumi. Inuit SilarjuamaamiKatimajirjuakkut katiqatigiiqattaqput sitamatarraagutamaat aniguraangata.

    Photo by La Vita Photography and courtesy of the National Aboriginal Achievement Foundation

  • Nw 6̂ymJ6 ❘ IN BRIEF ❘ EN BREF ❘ NAINAAQSIMAJUT

    7I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    Billy Day awarded NAAABilly Day, now an Inuvialuit Elder, was awarded a National Aboriginal Achievement Award for hislifetime of work advocating for the preservation of the Arctic environment he calls home.

    Mr. Day lived for many years on the land with his family, where they survived by hunting, trapping and fishing. This experience gave Mr. Day a deep understanding of the importance of apristine environment.

    Mr. Day, often as the voice of the Inuvialuit, has fought for the equal and meaningful participationof his people in the economy, and for the protection of Arctic wildlife.

    In a congratulatory letter, ITK president Jose Kusugak said, “The determination and perseveranceyou demonstrate in bringing Inuvialuit cultural identity and environmental issues to Canada andthe world is an inspiration to Inuit across Canada.”

    Billy Day décroche le NAAABilly Day, qui est maintenant un aîné du Inuvialuit, s’est mérité un Prix national d’excellencedécerné aux Autochtones (NAAA) pour l’ensemble de ses réalisations dans le domaine de lapréservation de l’environnement arctique où il habite.

    Pendant de nombreuses années, M. Day a vécu de la terre avec sa famille et ils ont survécugrâce à la chasse, au piégeage et à la pêche. Cette expérience lui a fait comprendre l’importanced’un environnement vierge.

    M. Day, souvent comme porte-parole du Inuvialuit, s’est battu pour assurer la participationégale et équitable de son peuple à l’économie et pour la protection de la faune de l’Arctique.

    Dans sa lettre de félicitation, le président d’ITK, Jose Kusugak, a dit « La détermination et lapersévérance que vous avez démontrées afin de sensibiliser le Canada et le monde à l’identité culturelle et aux enjeux environnementaux du Inuvialuit sont une source d’inspiration aux Inuits duCanada tout entier. »

    Billy Day tunniqqusiaqtaaqsimavuqKanatami nunaqaqqaaqsimajukaniguijunnarninganuttunniqqusiamikBilly Day, maanna Inuvialummiutauliqtuqinutuqaulluni, tunniqqusiaqtaalaurmat Kanataminunaqaqqaaqsimajut aniguisimaninginnut tun-niqqusiamik inuusilimaarminut ikajuqsimaninganikukiuqtaqtuup avatinganik angirrariniriliqsima-janganik sapummittinasuarnirmut.

    Mr. Day amisut arraagunut nunainnarmiutauqa-tiqalauqpuq ilagijaminik, inuujjutiqarasuaqsi-mallutik angunasungnikkut, mikigiarniarnikutiqalliaqattarnikkullu. Tamanna piliriarisimajangaDaymut tukisiumajjutigillariksimavauk aktuq-tausimangittuq avatiup pimmariuninganut.

    Mr. Day, nipiqaqtiuvaktuq Inuvialummiunut,unatarutiqaqsimalirmat inuqutingit nalimut-tumik tukiqaqtumillu ilauniqariaqarninginnikmakimajjutilirinirmi, ammalu ukiuqtaqtumi uuma-juit sapummijauqullugit.

    Qujalijjutiqarnirmut titiqqami, Inuit TapiriitKanatami angajuqqaangat Jose Kusugak uqa-lauqpuq, “pijumaniqattiarnirisimajarnut sapiliq-tailimanirnullu uukturaqsimajarnit Inuvialummiutpiqqusinga ilisarijauliqullugu ammalu avatilirinirlupijjutiksauliqtitauqullugu Kanatamut nunarjua-mullu Inungnut Kanatalimaami kajungiqsaijju-tiuliqsimavut.”

  • With a little help from

    our friends...

    SERVICE, PRIDE AND EXCELLENCE FOR YEARS60

  • Bob Davis / Ù2 bwF{President and C.E.O. First AirxzJ6√6 x7ml xzJ6√ai3n6 xsM5tp {5 wsf8k5Président et chef de la direction First Air

    Pita Aatami / „b ≈buPresident, Makivik Corporation & Chairman, First AirxzJ6√6, mrF4 fxS‰nzk5 x7m w4y?sb6, {5 wsf8k5Président, Corporation Makivik et président du conseil, First Air

    The Airline of the North

    Chaque jour de l’année, First Air offre son soutien aux bonnes causes du Nordcanadien, dans les domaines de la santé,du sport et auprès des moins fortunés. À Iqaluit,en décembre dernier, ce fut une journée très spéciale lorsque First Air et nos amis ont recueilliun montant record de fonds pour deux organismes de charité du Nunavut. Les fondsrecueillis au sixième Bal de bienfaisance duPrésident ont été remis à la ligne d’aide téléphonique Nunavut Kamatsiaqtut et à la fondation Ikpigusukniqmut. Merci et tous ceux et celles qui se sont joints à nous pour aider ceux qui sont dans le besoin.

    Every day of the year, First Air offers support to good causes in northernCanada, including health, sports andhelping the less fortunate. In Iqaluit this pastDecember, it was a very special day when FirstAir and our friends raised a record amount offunds for two Nunavut charities. Proceeds fromthe 6th annual President’s Charity Ball went tothe Nunavut Kamatsiaqtut Helpline and theIkpigusukniqmut Foundation. Thanks to all who joined us to support those in need.

    Kamatsiaqtut means “thoughtful peoplewho care,” and First Air is honoured to support the volunteers who answer theHelpline phones every day of the year. Upto 45 volunteers handle calls from people in crisis or who need health information.We are also delighted to support theIkpigusukniqmut Foundation, which fundsprograms, scholarships and bursaries topromote health and well-being in Nunavut.

    www.firstair.ca 1 800 267-1247

    csb̀m5 x3C̀Aòmj5, K{ ws4f5 wvJ6yix6g5

    xg6io1k5 srs6b6gxi vNbu,

    wMQ/slt4 x̀8ix=4, W[Ansti6 x7ml

    r̀Ns/os5tx8q5gi4. wcl1i tyWEst9lA,

    bwvi K̀{ws4f5 x7ml Wc8NE/K5 WD6t5tMs6g5

    r̀Ns/i4 m3D̀1k5 kNK7u r̀Ns/os6t5tZhx6gi4

    wv̀Jt4nk5. r̀Ns/w5 W/sJ5 b̀4f8Nz5 ^

    x3̀CAQo6bz5 xzJ6v̀5 ju6t5t9lt4

    r̀Ns/osDtQ9lA g8idbsMs6g5 kNK5

    vm5yx6g5 scl̀tzk5 x7ml w4WAh1i3j5

    r̀Ns/4nw5. f/8Nù4 bm3u4 wMsMs6g5

    wvJ6Lt4 b̀4f8kz W/Exc6gk5.

    “Thoughtful people who care”vm5yx6g6 grc6g6 “wkw5 vm5yx6g5,” x7ml K̀{

    ws4f5 sWAh5yx6g5 wvJEx4n6 xro6g6bsNt4

    nNpsJi4 b̀4fx sc̀ltu4 rsy?4g5 csbm̀5

    x3̀CAu. trstymJ5 $% xro6g6bsZt4 nNpsJ5

    WoE?4g5 sclAbsJi4 rNgw8N6 x4hD8N6g-

    ùòCz5 s}?̀l8̀i5 x̀8ixJk5 gryQxv8i6t5t9lt4.

    d=xh4SA5 wvJD8NC5tA5 w4WAh1i3j5 r̀Ns/4nz5,

    b̀8Nl r̀Ns/4nc3t5t?4g5 WoEt5t0JbsJi4,

    wo8ixDtk5 vJy5tx6gi4 x7ml stD8N8q5g5

    r̀Ns/4nw5 cspm/so5txd9lA x̀8ixc6bwo-

    t5ti6 x7ml ckw8q5yxd9lQ5 kNK7u.

    Kamatsiaqtut signifie « personnes attentionnées » et First Air est honorée d’appuyer les bénévoles qui ont réponduaux appels de la ligne d’aide, chaque jour del’année. Jusqu’à 45 bénévoles reçoivent lesappels de personnes en crise ou qui ontbesoin d’information sur la santé. Noussommes également heureux d’appuyer lafondation Ikpigusukniqmut, qui finance desprogrammes, des prêts et des bourses pourpromouvoir la santé et le bien-être auNunavut.

    From left to right: Alexina Kublu - Nunavut Kamatsiaqtut Helpline, Errol Fletcher - NunavutKamatsiaqtut Helpline, Sheila Levy - Nunavut Kamatsiaqtut Helpline, Paula McRae - NunavutKamatsiaqtut Helpline, Bob Davis - First Air, Kenn Harper - Ikpigusukniqmut Foundation, Virginia Turner - Ikpigusukniqmut Foundation, Barbara Henderson - Ikpigusukniqmut Foundation,Jan Traversy - First Air, Scott Bateman - First Air, Jim Ballingall - First Air, Rick Lefebvre - First Air.

  • 10

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    ■ ms/C6g5 s=?l srs6b6g3us5

    v2Wxhcq5©?5V

    ■ Ice-pan handlers or Arctic dare-devils?

    ■ Des conducteurs de radeau de glace ou des casse-cous de l’Arctique?

    ■ Maujaraqtut uvvalu ukiuqtaqtur-miut kappiasuqangittuuvat?

    10 I N U K T I T U T

    ❘ s0pE/st5tymJ6 Δn K9A

    srs6b6gu sW3z4~4f5 ye8i4v8i6y-

    mo3u1m5 s6ƒy¿9oE9li. wk1k5 x•v-

    boDbsobw8ND8Nc5b3m5 xq3C6ym-

    w8Nc5bMs6t9lb x7ml vtctŒ-

    A8N6ylbl N9os8i3ysDtc3ix3t9lb.

    i4 isWsE, wo8ix3Fxl7u wonwp x7ml

    x0posEp, m3Dw5 dosJi4 x3ÇAk5 srs6b6©2

    vN1Nzi3usbsymo3g6, bwvil cspcbsJ8N-

    Ms3m5 kNKaΩo6t9lA.

    i4 s?5t8k5 Wbc6t5tJ8N6yym1m5 sW3z4~4f5

    x0p8axi4 bwm8zi5 srs6b6g3usbsymoCu.

    x0posEym5tx6gx¬K6 N9os8i3ysDbsymJi4

    dFxhAtQ/sJi9l, k∫DEx3is2 whmN3iz, w˚ys2

    dFxN3iz, srs6b6gu xuh5 sW3z4~aymo6gk5.

    x0pos6bsymJi4 iDx6ymKA5 W0Jtclx6gi4

    dFxhAtc3i3u4, W8ax3isJi4 x7ml g8i6ft-

    s5tx6ymJ5 sW3z4~4f5 Wbc5txoc5b6g5

    wk1k5. ∫4fx x0p8ax5 dFx5tx3ys4, dFxQlQ5

    x3ÇÅ2 wMzi x3ÇAQ5tx6X4bK5, xfisJj5,

    srs4f5, dFxQobw8ND8N3lt4 sW3z4~a5tx-

    o4v8i3izk5.

    Celebrate Spring!

    ❘ x0posEymJ6 NlNw/wymJ3l i4 isWsE❘ Photos and captions by Nick Newbery

    ❘ Introductionby Mosha Folger

    Spring in the Arctic bringsback the sun and warmth. Ithas always been a time forInuit to break out of our wintershells and come together tocelebrate. Nick Newbery, a high-school teacher and photographer,spent over two decades in theeastern Arctic, and he was there towitness the change over to Nunavut.

    Nick has shared with us somespringtime photos from his time inthe Arctic. He expertly captured thefestive and celebratory atmosphere,the sense of renewal, the joie devivre, in the Arctic over manysprings. We have chosen a set ofshots that highlights the fun,games and bounty that springbrings for Inuit. Enjoy these photos,enjoy the marvelous season and,after the long winter, enjoy all theactivity the return of spring allows.

    sW3z4~u4

  • w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    11I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    wk4tg5

    i4 yK9o6Ùu5 srs6b6gjxMs6ymJ6 !(-at9lA x7ml kNKu wo8ix6t5tymo6S6#) x3ÇAk5. WoExEym/qb n6rym/q5 wMc6S5 s9l6yst5, x0p8axø5 ttC3F4n5,sclCs/6ymJ5, si4√5, x0p8ax5, b3E/Z6, x7ml m3Î4 eu3DxÛ4, W0Jtc6gw8Noμ5srs6b6gu4. @))%-at9lA w6vNw/0hw/3i3j5 k6vz/6goMs6ym1m5 ˚? yƒyxj5wo8ix6t5y?4gi kNK5 u4~k5 ms85 nw85 F8n85 wo8ix3F0Jx7mEzi B≈o¿4{u.

    Nick first went North in 1973 and taught in Nunavut for 30 years. His publishedwork includes calendars, postcards, poetry, articles, photographs, a film, andtwo books, all on the Eastern Arctic. In 2005 he retired to Nova Scotia wherehe is teaching a course on Nunavut at Mount St. Vincent University in Halifax.

    N9os8i3ysDtc3i6¡

  • 12

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    wk4tg5

    Célébrez le printemps!❘ Photos et l gendes de Nick NewberyNick est arriv dans le Grand Nord en 1973 et a enseign au Nunavut pendant 30 ans. Ses uvres publi es comprennentdes calendriers, des cartes postales, de la po sie, des articles, des photographies, un long m trage et deux livres,tous sur l est de l Arctique. En 2005, il a pris sa retraite en Nouvelle- cosse o il enseigne un cours sur le Nunavut, l Universit Mount St. Vincent de Halifax.

    ❘ Introduction par Mosha Folger

    Dans l’Arctique, le printemps est synonymede soleil et de chaleur. Les Inuits sortentde leurs coquilles hivernales et serassemblent pour célébrer. Nick Newbery,un professeur du secondaire et photographe, a passé plus de 20 ans dans l’estde l’Arctique et il a vécu sa conversion auNunavut.

    Nick a partagé avec nous des photos de son séjour dansl’Arctique. Il a su capter l’atmosphère festive et joyeuse, l’espritde renouveau, la joie de vivre, de l’Arctique au fil de nombreuxprintemps. Nous avons choisi une série de photographiesqui décrit le plaisir, les jeux et le sentiment de liberté que leprintemps donne aux Inuits. Appréciez-les ainsi que cettemagnifique saison qui, après un long hiver, nous permetd’apprécier une foule d’activités.

    Upirngaksaamiknalliunnirsiurutiqarniq!❘ Ajjiliurisimajuq nalunaijaisimajurlu Nick NewberyNick sivulliqpaamit ukiuqtaqtumualauqsimajuq 1973-ngutillugu ammalu Nunavumi ilinniaqtittisimaliqpuq 30 arraagunut. Piliriarisimajangita saqqisimajangit ilaqaqput ulluqsiutit, ajjinngualiit titirarviksat, uqaluraujaqsimajut, unikkaat, ajjinnguat, tarrijagaq, ammalu marruuk qimirruagaak, pijjutiqaqtuinnalimaatukiuqtaqtumik. 2005-ngutillugu iqqanaijajsuijarnirmut nuqqangajaqtulilauqsimangmat Nova Scotiamutilinniaqtitsivaktuni Nunavut miksaanut Mount St. Vincent ilinniarvijjuammaringani Halifaxmi.

    ❘ Lujjirijautittisimajuq Mosha Folger

    Ukiuqtaqtumi upirngaksaakkut siqinnikkan-niqsimalirmingmat uqquusivaallirilluni.Inungnut aniikatalirutaulitainnarunnaqat-tarmat angirraqsimainnaqattalauqtillutaammalu katiqatigiigunnaqsilutalu nalli-unnirsiurutiqarniartilluta. Nick Newbery, ilin-niarvialummi ilisaiji ammalu ajjiliuriji, marruitquliujunik arraagunut ukiuqtaqtuup kanangnan-ganirmiutausimalirtuq, taikanilu qaujiqataujun-nalaurmat nunavungungaaliqtillugu.

    Nick uvattinnut pitaqaqtittijunnaqsisimangmatupirngaksaakkut ajjinnguanik taimannganit

    ukiuqtaqturmiutausimalirami. Ajjiliurisimattiaq-tualuuvuq nalliunnirsiurutausimajunik quvia-sugutigijaujunillu, nutaaruriarniup isuma-narninga, inuusiup quvianarninga, ukiuq-taqtumi amisut upirngaksaangusimaliqtunut.Ajjiliuqtausimajunik niruaqsimavugut pijjutiqalu-aqtunik quviasugutiqarnirmik, pinnguarniujunikammalu tunniqqutiuttiaqsimajut upirngaksaakkut pitaqat-tialiqattaqtut inungnut. Taakkua ajjinnguat quviattiarsiuk,quviagilugit arraaguup ilangani arraagugittiaqpaktavut,akuniujumut, ukiukkut, quviagilitainnarunnarlutik upirngak-saanguttialikkannirninganut.

  • w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    13I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    wk4tg5

    ■ gi6 bw7u cjbs/4f5 hv8irnstJ5

    Wa4f5 wcl1i...h4vJ5, iW6f6gJ5

    xJq5g3Jx9l¡

    ■ The Toonik Tyme snowmobile hillclimb race in Iqaluit...speed, noiseand glory!

    ■ La course de motoneiges deToonik Tyme à Iqaluit...vitesse, bruit et gloire!

    ■ Tuniq taimmi qamutaujakkutsukannikisautijut pingukkut iqalungni...sukkajut, nipiqquqtujutajungitturjuallu!

    w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    ■ m4f4gC 6̃ W˙t5g6 sW3z4~4f5 W8ax3isJk5 wcl1i¡

    ■ One young Inuk driving his amphibious vehicle to thespring games in Iqaluit!

    ■ Un jeune Inuit au volant de son véhicule amphibie, enroute pour les jeux du printemps à Iqaluit!

    ■ Makkukturalaaq pisuutittuq upirngaksaakkut pinnguarniujunut iqalungni!

  • 14

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    wk4tg5

  • w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    15I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    wk4tg5

    ■ m4f4g5 srs6b6g3usbs/3lt4 hv8irnstiE/z5 kNK5

    xzJ6√c3Fzi¡

    ■ Northern-style races for the young at heart inNunavut's capital!

    ■ Des courses de type nordique pour les jeunesde cœur dans la capitale du Nunavut!

    ■ Makkuktut ukiuqtaqturmiutaujarlutik sukan-nikisautinirijangat nunavut angajuqqaaqarvingani!

    ■ wk4g5 brtQJ5 wcl4bsymJ5

    wcl6fnstJi fÛ3J7u¡

    ■ The man-size finals of the fishing derby at Kugaaruk!

    ■ Les finales du tournoi de pêche à Kugaaruk!

    ■ Inuktut takitigijut iqaluktausimajutiqaluqqusautijuni kugaarjummi!

  • 16

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    wk4tg5

    ■ w[lFZos6fnstJi wk1k5

    bf/6g6bsZJc5b6S6 gi6 bw7t9lQ5

    wcl1i.

    ■ The igloo-building contestalways draws a crowd at ToonikTyme in Iqaluit

    ■ Le concours de constructiond’iglous attire toujours une foule àToonik Tyme, à Iqaluit.

    ■ Igluvigaliuqqusautijuni inungnuttakujaqtuqtaugajuqattaqpuq tuniqtaimtillugit iqalungni.

  • w/st4f5 ❘ THROUGH THE LENS ❘ COUP D’OEIL ❘ IJAUTIKKUT

    17I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    wk4tg5

    ■ xNsoZ6gw5 wclw5 yfzi ...cs7mE4g5 x6nw5 x7ml cf6g5

    Í6yÏ5 Nuoμ3lQ5¡

    ■ Golf on the sea ice of Frobisher Bay . . . fluorescent balls andwhite bunkers everywhere!

    ■ Partie de golf sur la glace de mer de Frobisher Bay . . . desballes fluo et des monticules blancs à perte de vue!

    ■ Anauligaqtuit iqaluit sikungani ...qaummariktut aqsaitammalu qakuqtut puuqsiviit namilimaarlugit!

  • 18

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    The Quilt's Journey to the Arctic: The Blessing and the Blessed

    ❘ ttC6g6 wytE SCwx8 x7ml rsD Kw5wytE SCwx8 ttCs/6t x7ml n6r5tymJ6 eWoxEymJu4

    N1uiE/sJ6. wMQ/sMs6g6 eWosi3j5 Nwiu. rsD Kw5 eWoxEymJ5 SMC0Jbsizk5 grjx4t5tp. eWoscbsym9li ƒ0Jxu.

    ❘ By Esther Bryan and Carol WhiteEsther Bryan is an Artist and originator of the Quilt ofBelonging. She was on the team with the quilt in Nain.Carol White is the Quilt Tour Co-ordinator. She was on theteam with the quilt in Kuujjuaq.

    eWos6bsym6 srs6b6gjx3iz:nw7m6t5tgz nw7m6tbsizl

    Photos courtesy Quilt of Belonging

    wytEEsther

    rsDCarol

  • ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    19I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    ÷kxE !* s Ç̃lzA5, kNyst syJ6

    ybm5 sw3z6gi4 ryxi dFxhDlw/6g5

    wrmJ5 WhC÷Ms3mb dx6X9oxJ6

    md4gtA5, ≈8tsEsu Fopz5 Kwo-

    x7{bs8zi8K6X9oxt9lQ5 m8gEx2

    czb˙4fFzk8zs9lt4. ckw5gDlw/i4 x8kÇ4f-

    Fq8i4 x0/6y9lt4, yK9osJ5 ybmw5 wq3Cvb4g5

    !^-wMQ/sJ5, N9oxgw8N6 szy4g6 srs6b6gj-

    xMs6ymJc3Nt4, czb j̇x6X9ox9lt4 xfi

    srs6b6gj5 SMC0JtQJmym/q8k5 cwdpi6:

    eWoExEymJ6 N1uiE/siz.

    In the early dawn of January 18th,

    a van carrying four sleepy butexcited passengers crept slowlythrough the freezing rain, enroute from the tiny Ontario

    village of Williamstown to theMontreal airport. Toting luggage of every description the first fourtravellers of the 16-member team,none of whom had ever been to theFar North, were embarking on the

  • long anticipated Arctic Tour of Invitation: theQuilt of Belonging.

    For two years the Invitation Project and InuitTapiriit Kanatami (ITK) had planned this 8-weeklandmark art tour, which would cross the Arcticfrom east to west. Months of preparation includedflight scheduling for cargo and passengers withAir Labrador, First Air and Air Inuit, planningvenues, ground transportation, accommodations,openings, fundraising, orientation and tracking

    20

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    m3Î4 x3ÇÅymo6gk5 cwdpi3j5 WoExaJ6 x7ml wkw5

    bW‰5 vNbu X3NAtosMs6ym1mb ybmsJ6g5-WNhxDy3k5

    nNymJj5 SMC0JtQ/six6gu4, srs6b6g4f5 x6f~C/3li

    vN1Nzi5 Wz8Nzk5. b6rZn1k5 sXlzw/wi6 wMcMs6S6

    syo6h6bs/Exo1k5 wrmix6gk9l wi4nosEi3u4 ws X̃gx4f5,

    K{5 wstA5 x7ml ws wkw5; wiQix6bq8i4 X3Nwi3j5,

    kN¨5gu wq3C0Jt4nk5, gJ3uF4nk5, mgw6yisJk5, ®Ns/i4

    WD6nwi3j5, x7ml Wo7m4nwt5ti3j5; N ö3m_b cspn6X9oxlQ5

    xyq5 NlNw/6ymJ5. xuh7mExlw5 “srs6b6g3us5 x8kÇq5

    xg6gx6bsMs6g5 - v¨5, do5bs/w5, xo6¥5, Sxlw5, u6fø5

    ■ hD¥5 Ws4n6g5 !@) wyZw5 ß4©tQ9lQ5

    bric6gu4 eWoxEymJ6 N1uiE/si3j5.

    7̂m5txc5bMs6S6 bf/ZE/sJc3Fzi srs6b6gu

    SMCt9lQ5 GyKixi m4W6gZuH. x7ml ybm5 e3i6g5

    syo6hD†5 wloc6g5 bf/4nE/sJi4

    x4hD8NDbs?Ms6g6 srs6b6gu xs9M6t5tpsJk5,

    ryxi bwf8ZD8N5txMs6g6¡

    ■ Children marvelled at the 120-foot longQuilt of Belonging. It fit like a glove in mostexhibition spaces on the Arctic tour (previ-ous page), and the four black shippingcrates containing the exhibition challengedArctic transporters, but it got there!

    ■ Les enfants étaient émerveillés par lacourtepointe de l’appartenance de 120pieds. Elle faisait parfaitement dans toutesles salles d’exposition de la tournée del’Arctique (voir la page précédente), maisles quatre caisses noires qui abritaient l’ex-position ont donné du fil à retordre auxtransporteurs. Mais, elle s’est rendue!

    ■ Surusiit piuksaqtut 120-sigait uuktuutig-illugit takiniqaqtumik qipiliarisimajuq nang-minirijaunirmut. Naammattiaqattalauqpuqtakujagarijaujuqarvingani ukiuqtaqtumipularatillugit (sivuniani makpiqtugami).Ammalu sitamat qirniqtut usiliqsurutiitiluliqaqtut takujaksarijaujunik aksurunnaru-tauvalauqtuq ukiuqtaqtumi aullaqtittijiu-junut, kisiani taikungarunnattialauqtuq!

  • ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    21I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    Le périple de la courtepointe vers l’Artique : bénédictionet bénis❘ Par Esther Bryan et Carol White

    Esther Bryan est une artiste et l auteure de la courtepointe de l appartenance. Elle faisaitpartie de l quipe qui s est rendue Nain. Carol White est la coordonnatrice de latourn e de la courtepointe. Elle faisait partie de l quipe qui s est rendue Kuujjuaq.

    Àl’aube du 18 janvier, un fourgon transportant quatre passagersensommeillés mais excités a bravé la pluie verglaçante, depuisle petit village de Williamstown (Ontario) pour se rendre àl’aéroport de Montréal. Munis de bagages disparates, les quatrepremiers voyageurs de l’équipe de 16 personnes, qui n’avaientjamais mis les pieds dans le Grand Nord, ont amorcé la tournée longuementanticipée Invitation : La courtepointe de l appartenance.

    Le projet Invitation et Inuit Tapiriit Kanatami (ITK) ont mis deux ans àplanifier cette tournée artistique de huit semaines, qui traverseraitl’Arctique d’est en ouest. Il a fallu des mois pour tout organiser : le transportdes marchandises et des passagers auprès de Air Labrador, First Air etAir Inuit; les sites, le transport terrestre, le logement, les lancements, leslevées de fonds et l’orientation; et une foule d’autres détails encore.Nous avons emprunté une quantité de vêtements « faits pour l’Arctique » :des kamiks, des parkas, des bas, des mitaines et des chapeaux de fourrure.Nous avons conçu un éclairage spécial et apporté des appareils photos,des brochures en trois langues, une foule de livres et de cadeaux pournos hôtes. Nous étions enfin prêts! Rempli d’anticipation et d’enthousiasme, le premier groupe s’envolait vers l’Arctique pourpartager la courtepointe.

    Il a fallu six ans et demi pour confectionner Invitation : La courtepointede l appartenance. La courtepointe comporte 263 carrés, soit un parnation du monde, puisque chaque nationalité est représentée par au moinsune personne habitant le Canada, et un pour chacun des principauxgroupes autochtones du Canada : les Inuits, les Premières nations et lesMétis. Chaque histoire culturelle et celle du confectionneur de carré figurentdans l’ouvrage d’accompagnement et le site Web. Six magnifiques blocsinuits font partie de la première rangée de cette oeuvre d’art textile quimesure 120 pieds de haut par 10 pieds de largeur et illustre la famillecanadienne que nous souhaitons être.

    L’exposition inaugurale d’Invitation : La courtepointe de l appartenancea eu lieu le 1er avril 2005 au Musée canadien des civilisations à Gatineau.

    Qipiliuqtausimaqukiuqtaqtumuarninga:saimmaqtittitungasaimmaqtitauningalu❘ Titiraqtuq Esther Bryan ammalu Carol White

    Esther Bryan titiraujaqti ammalu saqqittisimajuq qipiliarisimajumik nangminirijaujuq.Ilagijaulauqtuq qipiliunirmut Nainimi. Carol White qipiliarisimajut pularajjutauninganuttukimuaktittiji. Qipiliuqatausimalluni Kuujjuami.

    January 18 ullaaraalungagut, nunasiuti usijuq sitamat uirngaqtunikkisiani quviasuruluijaqtut ikimajut pisurajaalaurmata quaqpalliajuqmaquktutigut, Ontariomi vilijingat WilliamstownnganingaqpalliatillugitMontreal qangatasuukkuvinganunngaullutik. Qanuitturuluijanikannuraakkuvinginnik ajjaqsillutik, sivulliujut sitamait ingirrakataktut16-ilagijaujut, nalliatuinnaq ungasiktuq ukiuqtaqtumualauqsimajuqarnatik,qangatasuumuaqpalliallutik akuni ukiuqtaqtumut pularajjutigijumasima-janginnut Qaiqujiniq: Qipiliriarisimajuq Nangminirijauninga.

    Marruuk arraaguusimaliqtunut Qaiqujinirmut piliriangujuq ammalu InuitTapiriit Kanatami parnagutiliulauqsimangmata sitamaujuqtut-pina-suarusirnut sanasimajumut pularajjutigijauniaqtumik, ukiuqtaqtukkutaqqusaarajarluni kanangnanganit pingannanganut. Taqqigasangnutupalungaijainiq ilaqalauqpuq usiliqsuqtaujarialingnut ikimaniaqtunulluiniksaliurinirmik Air Labradorkut, First Airkut ammalu Air Inuit; iniginiaq-tanginnik parnainirmut, nunamiittumi ingirrajjutiksanut, tujurmiviksanut,matuiqsiniujunut, kiinaujanik piruqsainirmut, ammalu pilimmaksaitittinirmut;namiilirmata qaujisaqpallialugit asingit nalunaijaqsimajut. Amisum-marialuit “ukiuqtaqturmiut annuraangit atuqtuaqtaulauqtut - kamiit, qulittau-jait, aliqsiit, pualuit, miqquliit nasait. Qaummaqqutigijaujarialik aaqqik-suqtausimalluni 11puuqqaqtauqasiujjaullutik ajjiliurutinut, qimirruagar-alaanut pingasunik uqausilingnik, amisut qimirruaganut ammalu tujur-mivviginiaqtattinni tunniqqusiaksavut. Tamarmilimaarlu pituinnariaqaq-tuinnaulirlutik! Atuni pijumaniqattiarlutik sivurallutillu sivulliujut katin-ngauqtut ukiuqtaqturmunngaulilauqput qipiliarisimajumik takujaujaq-tuqtittilutik.

    Qaiqujiniq: Qipiliriarisimajuq Nangminirijauninga pingasuujuqtutavvarlu arraagunut sanajaulauqtuq. 263-nik qippaariktuqartuq, atuninunarjuamingaqtuinnaujuqaqsimallutik, atuni Inuit kiggaqtuqtauniqaqtutmikinniqpaangagut atausiq Inuk nunaqaqtuq Kanatami, atuni nunagijattinninunaqaqqaaqsimajuqutittinnik - Inuit, Allait, Allangajullu. Atuni piqqusitigutkanuiliurniriqattaqsimajanginni ammalu kippaariktumi sanasimajuupunikkaaliarisimajangit ilaliujjausimallutik titiraujattiaqsimajuluangni

  • Lors du gala d’inauguration, Jose Kusugak a dit aux centaines de participantsque « les Inuits sont les premiers Canadiens et des Canadiens en premier…Il est inutile de tirer la courtepointe : il y a de la place pour toutle monde…Cette courtepointe rassemble tout le pays…Elle touche lesgens à divers niveaux et vise notre humanité. » Nous ne savions pas, àce moment-là, combien ses paroles étaient à point et comment des viesseraient touchées.

    À Nain, nous avons expérimenté une forme de paix et de patience qui ne peut qu’être issue d’une collectivité éloignée qui dépend de latempérature pour être liée au reste du monde par des avions et desbateaux. Quel bienfait de pouvoir abandonner le bruit et la ruée du quotidien pour s’adapter aux changements que produit une chute deneige de 150 cm (cinq pieds)!

    Lorsque nous avons exposé à Kuujjuaq, nous avons absorbé un modevie qui se situe entre la tranquillité de personnes traditionnelles et lerythme changeant de travailleurs migrants. Lorsque nous marchions etrespirions l’air frais tout en admirant des panoramas de neige viergesous un ciel bleu azur, nous avons ressenti un sentiment de beautéincomparable et avons eu droit à des nuits de sommeil réparateur.

    ilagiliutisimajut qimirruagami ammalu qarasaujakkut takujagaqarvingani.Pingasuujuqtut Inungnuungajut kippaariktut sivulliqpaaq tukiliriiqtitauju-miillutik 120-isigait uuktuutigillugit takiniqaqtumi, 10-isigait uuktuutigillugittukimut takiniqaqtumik qallunaaqtaq sanasimajuq takuksauniqaqtittivuqKanatami ilattiavagiinnirijumajattinnik.

    Saqqijaanngariaqtijjutausimajuq Qaiqujiniq: qipiliarisimajuq Nang-minirijauninga maituiqsijjutaulauqpuq April 1, 2005-ngutillugu Kanatamitakujagaqarvik inungnik Gatineaumi. Matuiqsiniqaqtillugit Jose Kusugakuqaujjilauqtuq hanalanginniittunut upagutisimajunut “Inuit sivulliullutikKanatamiutauliqqaaqsimavut ammalu Kanatamiuqqaaqsimallutik...Tiriqquaniittunik nuktuijariaqangittut tamatumunga qipiliarisimajumut,kikkulimaanut iniksaqtaqarmat... Taanna qipiliarisimajuq nunalirjuangujunikniksiqtaqsimajuq... Inungnik aktuqsitittijuq amisut quvvasiriingujunitammalu uqausiqaqsimalluni inuunirijattinnik.” Kinatuinnaq isuman-nguarunnarajaqtuq taissumaniutillugu uqausingit nalauttaisimalluni inuusirijaujunut aktuqsigajalaurninga.

    Nainimi qaujijjutiqalaurivugut saimanirmik qinuisaarunnarnirmillutamanna ungasikturmiuni nunaliujumi tunngagijaummariqattaqtuq silamutqangatasuunut umianullu nunarjuamiunut aktuangalirunnaqullugit.

    22

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    Nnw5. cs7m6ftQ/s/Exo4 ≈6r4h6bsym9li Í6v6bscys0/s9lt4 x0posDtk5, eu3DxZC˜k5

    Wzhi4 scsyo1i4, xuh5 eu3DxZk5 x7ml gJ3u=FQix6b5t8i g8i6fyx4nK5. bm3uoμ3l

    Wgw8NExc6gw8Nso3lt4¡ xgi WJmic5tx3lt4 yKC9lt9l yK9osJ5 vt8zs6g5

    srs6b6g3j8zsoMs6S5 eWoxEymJu4 bf/s/6g6t5tlt4.

    cwdpi6: eWoExEymJ6 N1uiE/siz Wz˙J6g5 x=?3l x3ÇAk5 nN/sMs6g6. @^#-i4

    e2ÙE4gc3g6, xgi kN3Jxu8K6gw8NsJc6ym9lt4, xgi wkw5 r[Z6g6bsic6g5 ur8i6ÙzA5

    xbsy6 wk4 kNc6g6 vNbu, xgi kNQ/5t8i kNc6√6ymJdt5t8i4 - wkw5, x9Mw5 x9MzJ9l.

    xgi W6fytA5 vkwos3iEc5b6ym/q8i x7ml r2ÙE4gu nNymÔ2 si4√oxEym/q5

    wMos0/sym9lt4 ttCs/5tx6ymJlx1i wMQostymJ5 eu3DxZu x7ml cCns/4f5 bf/Zc3Fzi.

    hundreds of other details. Piles of “Arctic clothes” wereborrowed…kamiks, parkas, socks, mitts, fur hats. Special lighting wasdesigned and packed along with cameras, brochures in 4 languagesincluding Inuktitut syllabics and Roman Orthography, stacks of books andgifts for our hosts. All was finally ready! With both anticipation and trepidation the first group was on its way to the Far North to share theQuilt of Belonging.

    Invitation: the Quilt of Belonging took six and a half years to make.It includes 263 blocks, one for each nation of the world as each is represented

  • ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    23I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    by at least one person living in Canada and one for each ofour nation’s main Aboriginal Groupings – Inuit, First Nationsand Métis. Each cultural history and block maker’s story wascollected to be included in the beautifully illustrated companion book and on the website. Six beautiful Inuitblocks are included on the first row of this 120-foot long, 10foot high textile artwork designed to portray the Canadianfamily that we want to be.

    Les membres de l’équipe qui ont visité Iqaluit et Rankin Inlet ont eu droit à unéchange incomparable d’inspiration artistique, ont rencontré des artistes inuits dansleurs ateliers et ont pu apprécier leurs techniques et créations uniques. Ces artistesse sont dits inspirés intuitivement par la courtepointe qui pourrait donner une nouvelle orientation à leur art et à leurs œuvres.

    Les joueurs de tambours et les danseurs, qui se sont exécutés avec notre courtepointeen arrière plan, ont su ravir tous les participants lors de la soirée inaugurale auMidnight Sun Recreation Centre, à Inuvik. Le fait que la collectivité était disposée àtout partager nous a profondément émus. À l’édifice législatif de Yellowknife, commepartout ailleurs, l’accueil chaleureux nous a touchés et la courtepointe a été installéeen un rien de temps.

    Beaucoup d’efforts ont été déployés pour transporter la courtepointe et son messaged’amitié dans l’Arctique, mais ce que nous avons reçu en contrepartie ne pourrajamais être mesuré ni retourné. Pendant le voyage, nous avons amassé une foule desouvenirs incroyables, depuis les professeurs qui accompagnaient des enfantsébahis, des mères portant leurs bébés endormis dans des amoutiqs qui ont examinéles carrés un à un, et les piqueurs fiers qui ont découvert leurs carrés dans la courtepointe.

    Chacune des collectivités nous a fait cadeau d’aperçus, de connaissances et derespect lorsque nous avons échangé et comparé notre vécu. Bien que nos modes de

    Tunniqqusiattiavaauvuq qautamaaqsiutiuvaktut nipialuittuavirnaruluijarnaqpaktullu qimakainnarlutigut sungiutival-lianasuktilluta asijjirniujunut 150 siantamiitanut (tallimat isigait uuktuutigilugit) qanniqtillugu.

    Takuksautittijaqtuqsimatilluta Kuujjuami inuusiqalilaurivugutinuit nipikinnirijanginni ammalu asijjiqpalliammariktutiqqanaijaqtut akunnirijangittigut. Namutuinnaq pisurajaktillutaniglinagalaktukkut, qimirrulluta takuksauttiaqtut salumattiaqtuqaputimik ammalu tunnguaniqattiaqtuq qilammik, ikpigusu-lauqtugut piujualummik surujuktausimangittumik unnuksiut-tialauqpugut.

    Ilagijaujut pulaariaqsimajut Iqalungnut Kangiqtinirmullutauqsiiqatiqarunnattialauqtut sanatunialuuniujunik, qatiqarun-narlutik Inuit sanannguaqtinik sanavvinginni amalu tautu-gunnattiarlutik ajjiungittut sanajjusirijanginnik sanannguaq-paktanginnillu. Kinguniagut qipiliriarijausimamik qujalijju-tiqattialauqtut amisut ikpigusullutik immingnut kajungiqsai-jjutiuninganut nutaanut turaarutiujunnarajaqtut sanan-nguarnirivaktanginnut piliriarivaktanginnullu.

    Wz˙J6g5 wk1̊ zJ5 r2ÙE4g5 yK9o6Ù6 gro‰6tbsJ¨9lt4 !@)-wyZw5 ß4©tQ9lQ5 bric6gu, !)-wyZw5

    ß4©tQ9lQ5 grj5 bric6gu4 c9l 6̂b6 nNymJ6 bf4nsic6t5tK6 vNbu wM5tx?Œ8iEJm/5t8i4.

    n6r÷8zEx6t0JbsymJ6 cwdpi6: eWoxEymJ6 N1uiE/siz mwgw6y0JbsMs6S6 ∑SD !, @))%-at9lA

    vNbu bf/Zc3F4 wk1i4 Ût˚u. mgw6yic6t9lQ5 Ôy fhZ6 scs0pMs6g6 BxNMq8•5gk5 sXAtymJk5 “wkw5

    yK9os9lt4 vNbusbso6√6ymK5 x7ml vNbus6√6ym9lt4... tE6fx•5gi4 k4gw/Excq5g5 bmgjz eWoxEymJj5,

    r4foμk5 wi4n6bc3m5... ∫8N eWoxEymJ6 kNo3JxaJi4 i4y6b6ymJ6... wk1i4 x4g6yt5tJ6 xuh5 d=?y‰aJi5

    x7ml scsyc6ym9li w˚iE/5t8i4.” rNgw8N6 whm8axD8NC/6g6 bw{hmist9lA scsyq5 NMs5bwym9li

    w˚yE/sJk5 x4g6yZ/Ms3iz.

    ■ wkw5 Z?moEi3j5

    yKo6tsJ5 vq6Oi3jxMs6g5,

    wMQ/s9lt4 xuh5 hD¥5,

    eWoxEymJu4 bf/6g3lt4

    srs6b6gu SMC0Jbst9lA

    ■ Inuit political leadersturned out in Rankin Inlet,along with many children,to see the Quilt during itsArctic tour

    ■ Les dirigeants politiquesinuits et bon nombre d’enfants se sont rendus àRankin Inlet pour voir lacourtepointe lors de satournée de l’Arctique

    ■ Inuit gavamalirinirmutsivuliqtiujut Kangiqtinir-mualauqtut, ilagijaullutikamisut surusiit, qipiliarisi-majumik takujaqturlutikukiuqtaqtumi pularajjutau-tillugu

  • 24

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    The inaugural exhibition of Invitation: the Quilt of Belonging opened April 1st, 2005at the Canadian Museum of Civilization in Ottawa/Hull. At the opening gala JoseKusugak eloquently told the hundreds of attendees that “Inuit are First Canadians andCanadians First … There’s no need to tug on the corners of this quilt, there is roomfor everyone…This quilt literally knits the country together…It touches people onmany levels and addresses our essential humanity.” No one could have imagined atthat time how prophetic his words were to be and how lives would be touched.

    In Nain we experienced a form of peace and patience that can only come in aremote community totally dependent on the weather for planes and boats to connectthem to the rest of the world. What a gift to let go of all the day-to-day noise and rush in our lives as we learned to adapt to the changes that a 150 cm (5 foot)snowfall can bring.

    Nwiu csp0JtcMsEKA5 nwmi3u4 ekw~D8N3i3u9l bm8N szy4g3usi

    kNosJu g8zQ/s7mEc5b6g6 yMj5 czb˙k5 suxk9l kN3Jxusk5 x4gxz-

    oD8Nd9lQ5. g8i6fyx5tx¿sK6 csbμ6ysts?4g5 iWxlw5 gxF3NDlw/3N6X4g9l

    emvw8N3ltA5 hqst?9oxNh4t9lb xy0p3isJk5 !%) yx8b b̈k5 Gb9om5 wyZw5

    ß4©tQlQ5H c8i6t9lA.

    bf4nst5t/6g6ymt9lb ƒ0Jxu w˚ycoMsEKA5 wkw5 iWr8iE/q8i x7ml

    xy0p6X9ox7mE4g5 w6vNw/6g5 xf8iE/q5tA5. Njgw8N6 WhC/4t9lb i[oNZM4g4f5,

    eu3D9lb bf4ns5tx6g5 nlm5tx6g6 xStu4 x7ml g8axic5tx6g6 eM7u4,

    w4WAhMs6gA5 WsJxl7u4 hDJ4bsymq5gu4 s8k4ys5txMs6SA5.

    wMQ/sJ5 S˜Ex6ymJ5 wcl1k5 vq6Oi3j9l bs6¥ctcD8N5txMs6g5

    nNgix¬isJi4, ctcD8N3lt4 wkw5 nN8ax6ti4 nN=Fq8i xml bsgA8N5tx3lt4

    x0psq5g5 nN0JyE/q8i4 nN8ax6X4bq8i9l. raixA5 eWoExE/symu4

    vie soient différents, nous avons découvert une foule de pointscommuns. Nous avons vu et entendu l’émerveillement qu’asuscité la courtepointe partout où nous sommes allés. Labeauté de ce panorama qui représente plus de 40 p. 100 denotre pays a su fournir l’arrière plan parfait pour cetteexpérience incroyable.

    Des vies ont été changées irrévocablement par cetteexpérience unique. Le dernier jour de notre expédition, undimanche, à Kuujjuaq, la congrégation locale a ressentiquelque chose durant la prière du matin et elle l’attribue aucadeau de la courtepointe. Le père Abraham a subitementressenti qu’il fallait bénir la courtepointe. En quelques minutes,la congrégation et les bénévoles d’Invitation ont formé un

    Qilaujjaqtiit mumiqtiillu pinnguaqtillugit qipiliarisimajuup sangungaujarnirijangatailuani matuiqsijjutauttialauqpuq unnungani unnukkut siqiniq pinnguarvinganiInuvimmi. Taakkunanilimaarli, nunaliup amiqqaaqatiqarumattialaurningat iqqaumagi-jaunginnarnialiqpuq. Yellowknife maligaliurvingani, namilimaaqtitut, tunngasuktit-tiarnirijangat uvattinnut aktuijjutaulauqpuq ikajuqtiujut ilisiqataullutik qilammiujum-marikulukkut.

    Amisut aksurulauqput qipiliarisimajuq ammalu piqannarijaqarnirmullu uqausiksarijangaukiuqtaqtumuaqtauqullugu, kisiani kingumut pijaujuq nalimunniqalilauqsimajjaanngilaqakiliutauluniluunniit. Ingirranirijalimaangagut iqqaumanattiaqtualungnik iqqaumagi-jaqaqattarnialiqtut ilinniaqtitsijiit ujjiqsattiaqtut ilinniaqtiqutinginnik isiqtittivalliatillugitaniuqqaivalliatillugillu, anaanagijaujut siniliqtuvinirnik nutaralaanginnik amaaqtutkippaariktunik qimirrunattiarlutik, kippaariktuliuqsimajullu takujaqturunnaqsitain-naqtillugit qipiliarisimajumi kippaariktuliuqsimajanginnik.

  • ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    25I N U K T I T U T wk4tg5

    SP

    RIN

    G 2

    006

    d/o0Jtc5txMs6g5 xuh5 w4WAh9lt4 w7u1k5 vJq6nw0Jtsizk5 k∫k5

    gÇDtsJ8NC/6g5 nN8ax3iE?4bq8k5 WoExE?4bq8k9l.

    eMs0/6†5 ju6†9l W8ax6t9lQ5 eWoxEymÔ2 nazs/3iE/zb wlxi

    mgw6y0Jbs5txMs6S6 s8kzi s8k4f5 yei6 W8ax3Fzi w˚F7u. ∫4fNioμ3o,

    kNos2 xu6√ctcDm5txMs3iz5 w6vsmQ/sq8N3ixo6S6. /lNw= moZos3Fzi,

    Nuoμ6tg5, g8zh4t5tx3iE/z5 s?5t8k5 x4gw0JbsMs6S6 wvJ6tsJ5 woy-

    cbs9lt4 eM7usJ7mEfl4f5.

    While exhibiting in Kuujjuaq we absorbed a lifestyle somewhere between thequiet pace of a very traditional people and the changing rhythms of a transient workforce. As we walked everywhere in the brisk fresh air, looking at vistas of pristine snow and brilliant blue skies, we had a sense of beauty unbound and reapednights of heavenly deep sleep.

    The team members visiting Iqaluit and Rankin Inlet experienced a wonderfulexchange of artistic inspiration, meeting Inuit artists in their workshops and enjoying

    cercle en se tenant la main, légèrement « enveloppés » parla courtepointe. Tous ont prêté l’oreille à la bénédiction dela courtepointe, dans une langue qui nous était inconnue.L’amour et l’espoir se sont confondus pour créer ce momentprécis.

    La courtepointe, qui a été reçue comme un bienfait danscette collectivité, a eu droit à une bénédiction. Et, au grandétonnement et parmi les larmes, tous les membres de l’équipeInvitation, la tête baissée, ont été bénis et encouragés àporter ce bienfait et la courtepointe partout où ils iront. Labénédiction s’était transformée en bénis! Nous tous, notretissu et notre message avons communiqué que chaque personne représente un élément important de la mosaïquecanadienne. On nous a donné de l’amitié, des connaissances,de la paix, de l’espoir et des souvenirs que nous chérironspendant le reste de nos jours.

    Atuni nunaliujut uvattinnut tunniqqutiqarunnattialauqtut atuutiqammariktut tukisiumasijanginnik, qaujimajanginnik iqqagijaqattiarniriginnillu inuusittinniunikkaaqattaqtilluta ajjigiinnirsiuqatiqaqtillutalu. Taimanngatamaat, ajjigiingittuminunaqaraluaqtilluta, ajjigiiktumik inuusiqaqpugut. Tusainnaqattalaurivugullu piuksaqtutqujaliniqaqtullu qipiliarisimajumik naksarunnalaurnittinnik. Nunaup piunittiavaalua40% ungatianut Kanatamiinninga qaujijjutigijunnalauqtavut nangminiq piunirijangagutammalu quvianaqtuullunilu.

    Ajjiungittumik qaujijjutiqarniq piuniqpaatigut nalunaiqsijjutiqaqpuq qanuq inuusirijavutasijjiqtausimammarimmaata pularannirijattinni. Kingulliqpaangani takujagaqaqtit-tinirijattinni Kuujjuami, Naatsiingujautillugu, nunalinni ajuriqsuijiujut ikpigusulaurmatatuksiarniqaqtillugit ullaangagut ammalu ukpirusulauqtut qipiliriarijausimajuup tunniqqutigijauninga pijjutigillugu. Nginguliriiksuqtutigut, Ataata Abraham ikpigusulaurmatqipiliarisimajuq saimmaqtitaujariaqarninganut. Kinguniattiatuinnangagullu, ajuriqsui-jiujut ammalu qaiqujaunirmut ikajuriaqtuqsimajut tasiuqtigiiktutik ammaluksisi-malilauqtut, qipiliarisimajumik ammaluqsillutik. Naalaktuinnaullutillu qipiliarisimajuupsaimmaqtitaunirijanganut, tuksialauqtut uqausingagut tukisiumangittatigut.Nagligusungnikkut tatigusungnikkullu, ikpigusuktuinnaulauqput.

    ■ u6hZ5tx6ymJx¬izk5,

    eWoxEymJ6 xuhk5

    ckwos0Jbsc5bMs6S6,

    WsÔizk5, wk1k5 vt0JbsymK6

    ■ As a work of sewingart, the Quilt brought forthmany reactions, but at itsheart, it brought peopletogether

    ■ Comme travail d’aiguille,la courtepointe a suscitéde nombreuses réactions,mais elle a foncièrementréussi à rassembler les gens

    ■ Miqsugattiaqsimajua-luuninganut, qipiliarisimajuqamisunut qanuiliujjutauqat-talauqpuq, piujuuninganut,inungnut katijjutausimavuq

  • 26

    PR

    INTE

    MP

    S 2

    006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    ci5gu ❘ UP CLOSE ❘ DE PRÈS ❘ QANITTUMI

    xuh5 x4hDMs6S5 eWoxEymJ6 x7ml Wc8NE/c3i3j9l scsy4nE/z srs6b6gjx6bsd9lA,

    ryxi raj5 W/sJ6 Noj8icoMs6ym0÷8qM6 xrosbsli¬8•5. wq3CiE/oμzA5

    w6vsmN5tx6gxl1i4 w6vsmQ/cc5b3ixo6g5 wo8ix6t5yπ5 s0p6n5tx6g5 wo8ix6tdtq8i4

    wy6t5t?9oxt9lQ5 xis6vw?9oxt9lQ9l, xˆNQ/sJ5 yio6gFi3i4 kbC q̃8i4 xμ6g5 r2ÙE4gi4

    eu3DN5tx3lt4, r2ÙE4gos6ymJ9l bf/6gD8N6ybw8N6t9lQ5 eWoxEymJu r2ÙE4gos6ym/q8i4.

    xgi kNosJ5 s?5t8k5 g8i6ftcD8N5txMs6g5 x©tc7mE4g5 grysmy/q8i4, cspm/q8i4

    w6vQ/c5tx3iEQ8i9l w˚y5t8i si4√c5b6t9lb x0pŒ8i3ysctc6t9lbl. bwm8zbμ5, x0pŒq5gu

    kNcClx6t9lb, x0pŒ4gu4 w˚yc6SA5. gnw8Nc5bMsEKA9l Ws4n6g5 d/oic6g9l eWoxEymJu4

    N4nD8NMs3i5t8i4. kNs2 Wsi5tx¿lx $)∞ sztxk5 vNb¨8iz csp0JtQJ8NMs6bK5 N1ui6

    WsiE/zA5 x7ml dFxN6©9lil.

    x0psq5gu4 csp0Jtc3i6 Wsi6ÙtA5 NlNw6y0Jtc6S6 ck6 w˚yE/K5 xy0p6bsym7mE7mKb

    SMC8iE/5t8i. ra9o6Ùzi bf/Zc6t5tiE/5t8i ƒ0Jxu, 5̂¥a/st9lA, kNo8i xJE6hwpsJ5

    w4WAhMs3mb g4yx3ic6t9lQ5 s9 z̃A5 x7ml s4WDhMs6g5 eWoExE/symÔ2 g8i6ftQ/siz

    W0JtQ9lA. Rao‰4h6gtA5, x∫b xwXCB≈7 w4WAhMs3m5 eWoxEymJ6 nw7m6tbs/Exc3izk5.

    raix5txgw8NzA9l, xJE6hwpsJ5 x7ml cwd/si3j5 wvJEx6g6ymJ5 bys6tŒ4gt4

    x7ml4yymoMs6g5, eWoxEymJu4 x7ml6y9lt4. ˆM4gw8Ns9lt9l eWoxEymÔ2 nw7m6tbsiE/zk5,

    g4yxMs6g5 scsyzA5 grysmq5btA5. N[oAh1i4f5 btAh1i4f9l, w4WAh4gw8NsMs6S5.

    eWoxEymJ6, b=?i kNosJu nw7m6t0Jbsym9li, raixA5 nw7m6t5tMsEK6. raixA9l,

    vm0JtQ/q5tA5 x7ml dFxh1i4f5 d=FsDtco6ym9ot4, xgi g8zh4t5tpsJ5 sfzJ5

    nw7m6tbscys0/sMs3uJ5 x7ml WoEx4nc6tbsMs6S5 bmguz WsJu4 N4n3ix3lt4

    eWoxEymJu9l Njgw8N6 sXAt/six6t9lA. nw7m6tbsi6 nw7m6t0JtsMs6S6¡ s?5t8i4,

    c9l 6̂bdtK9l x7ml scsy4nE/K5 xgi w 2̊ g8i6ftso6ymK6 x©tc6gu4 whmQ/soDbsymK6

    vNbu u6hZoxEymJk5. Wc8NE/6∫5tx6ymKA5, cspmico6ymKA5, nwmico6ymKA5,

    iEs8ico6ymKA5 x7ml SwAZ4nsq5gu4 w6vsmw8N3ico6ymKAj5 w˚yoμ4f5 gn6t5t0J-

    tQJ8N3b5t8i4.

    their unique techniques and creations. In return there was a deep intuitiveappreciation of the Quilt as many felt it inspired them with new directions intheir art and work as communities.

    Drummers and dancers performing within the gentle curve of the Quiltdelighted all on opening night at The Midnight Sun Recreation Centre inInuvik. Above all, the community’s willingness to share all they had lefta lasting imprint. At the Legislative Building in Yellowknife, as elsewhere,the warm welcome touched our hearts as volunteers pitched in to helpinstall the Project in record time.

    Many had worked hard to bring the Quilt and its message of friendshipto the Arctic, but what was received in return can never be measured orrepaid. Throughout the journey wonderful memories were made asteachers herded beautiful, wide-eyed school children in and out, asmothers toting their precious sleeping infants in their amoutiqs spenttime studying the blocks, as proud block makers arrived to finally seetheir block form part of the quilt. Each community gifted us with preciousinsights, knowledge and respect as we shared and compared our life stories. So often, though we live differently from one another, we alsoshare much in common. Everywhere expressions of awe and appreciationfor bringing the Quilt echoed in our ears. All the while the nature of thisbeautiful, rugged land that makes up more than 40% of Canada pulledthe whole experience together with a beauty and grace all its own.

    A unique experience best summarizes how lives were forever changedon this tour. On the last day of the exhibition in Kuujjuaq, a Sunday, thelocal congregation felt something happen during prayer that morning andbelieved it was because of the gift of the Quilt. Spontaneously, FatherAbraham felt that the Quilt needed to be blessed. Within minutes, congregation and Invitation volunteers were standing hand in hand in a circle, gently enclosed within the surrounding Quilt. All listened to theblessing of the Quilt, praying in a language that we could not understand.In love and in faith, all points had converged to bring about this momentin time. The Quilt, which was received as a blessing in this community,was in return blessed. And then, to their surprise and amidst tears of joy,one by one each Invitation team member with head bowed was alsoanointed and commissioned to carry this good with them and the quiltwherever it went. The blessing had become the blessed! We had takenourselves, our cloth and our message that each person contributes avaluable thread to the Canadian tapestry. We received friendship, knowledge,peace, hope and priceless memories to share for a lifetime.

    Qipiliarisimajuq, tavvani nunaliujumi saimmaqtijjutausimalluni, kinguni-agut saimmaqtittilaurivuq. Kinguniagullu, kamajjutigijangittigut ammaluquviasungnikkut quvviurutiqaliqsimallitik, atuni tunngasuktittijiujut ukungajutsaimmaqtitauqasiujjaulaurmijut ammalu piliriaksaqaqtitaulauqput tama-tuminga piujumik naksarniarlutik qipiliarisimajumillu namutuinnaqupagutijauniaqtillugu. Saimmaqtitauniq saimmaqtijjutiulauqpuq! Uvattinnik,qallunaaqtaqutivullu ammalu uqausiksarijavut atuni inuup tunniqqutiuliqsi-mavuq atuutiqaqtumik isumagijaulirutausimavuq Kanatami miqsugaliarisi-majunut. Piqannarijaqtaattiaqsimavugut, qaujimaniqaliqsimavugut,saimaniqaliqsimavugut, niriunniqaliqsimavugut ammalu puigugaksaun-gittumik iqqaumainnarniqaliqsimavugumut inuusilimaakkut tusaqtitti-jjutigijunnartattinnik.

  • s9lu srs6b6gu ❘ TODAY’S ARCTIC ❘ L’ARCTIQUE D’AUJOURD’HUI ❘ ULLUMI UKIUQTAQTUMI

    27I N U K T I T U T wk4tg5

    UP

    IRN

    GA

    TSA

    AQ

    200

    6

    I N U K T I T U T

    xq3Cc8q8i6 ∫8N gnomN8q5g6

    scsy6. x9 5̃ srs6b6gu whmQZ-

    J˙E?K5 wMw8NzA5, wmw5©9lA wkw5

    x6ftusbw5, ekC6t5, g4yCl4t5,

    iqsDlw5 vw9lx6g5 isFxi4 vw9l-

    xDti4 bb5gi4 hNuiD¬/3i4 ∫6f4f5 nlmw5g4f5

    x6ft4f5 gÇ8gu, ¿8ƒKu, s=?¬8•5 is Jx1u.

    ryxi srs6b6gu bf?8qN5b bmw5gu4

    xq3Cc8q8i3u4. i9Mhlx6gizk9o, bwmw8q0J-

    bs7m5. x7ml, bmwbvn4 r4fgw8Nw5 bwμ4 W0Jyc-

    Exco6ymJ5 isFxi4 vw9lxDti4 xgc5bi3u4

    Nugw8N6, ß5©tQlA, x7mlrbspzJu x6ft9lx-

    bzi wclw5, cspm/c˙a7mb rNgw8N3u4

    xg6bsq5gu4 x9oio7u4, wi4n6bo7u4 Nt3u,

    s=?¬8•5 g6̇ 8i4 mgo7u4 s6fxoi6ymF4n9lg3u4.

    x7m, wcl8i, WF4nwAtJk5 xgoC5n6bcE9l8i,

    xq3Cc8q5gk5 s8iys3F4, xu̇ 8q5gi4 w9o6bo-

    sZlx6.

    bm8N kNø5 vg0pctŒc5b3iz5, bwμ4

    Wosyx6tbsJ8N3i4 kN6vt8k5, xq3Cc8q8i3j5

    WbcD8•Dbs8q5g6, ryxi. bm4fx wkw5 ho

    xq3Cc8q7mb. bm8N WbcoDbs?5g6 ̇ J3Nq5g-

    j5 xq3Cc8q8i3j5. ck6 xu̇ tQJi4 wk8i4

    cspm/c6W5 “w9lusctc6gi4 w9l3u8i4 x7m

    eg3zq8i4”V “gJ3uJi4 Wctu xq3Cq8i

    μ8Nvw8N6”V “xi4ft8•5gz xq3C4niZhx3i8i”V

    xuhx¬K5 wkw5 wic6S5 WFr4h6ht4, wk©-

    F4n6bc5txq5gu. %$ Snq5 wkw5 bwmw5gu4

    i8is6gu4 wics6S5. x7m emÎtF4nu4 xgoC5n-

    bc5txCi.

    osE Gxt9MEQ8qbzH ra9o6Ùu kNcM-

    s6ymK6 srs6b6gu kNøi4 x3ÇAvns2 yKizi,

    xqJ4fu8i wMŒi. xfi eXN6g6ysDtcc5bM-

    s6gi w9loEis2 ckwozizi4—w9loEis2

    gxF3N3izi4—srs6b6gu, osE xgExyMs6y-

    mK6 bmwbvn4 wkw5 xgC/8qbz8i4.

    Homelessness is a strangeword. Even in the Arctic weoften think of it narrowly, interms of people on thestreet, beggars, panhandlers,old ladies pushing shopping cartsfull of bric-a-brac down dingyalleys in Toronto, Vancouver, orNew York. But in the Arctic we don’tsee that kind of homelessness. It’stoo cold, for one thing. And secondly,most anyone who might find them-selves pushing a shopping cartaround, say, Ring Road in Iqaluit,knows someone with a spare mat-tress, extra floor space, or at thevery least a porch with a door tokeep the elements at bay. And, inIqaluit, there is the final recourse,

    a homeless shelter, with limited bedspace.

    This community togetherness, thislevel of charity from neighbours,doesn’t make the homelessnessdisappear, though. These peoplestill don’t have a home. Whatresults is a hidden homelessness.How many people do you knowwho are “living with my cousin andher kids”? “Staying at a friendsplace for now”? “At my brother’suntil I can find my own place”?There are staggering numbers ofpeople living in limited space, withlimited privacy. 54 percent of Inuitlive in this kind of over-crowdedcondition. And there are fewescape options.

    ❘ By Mosha FolgerMosha Folger is a writer based in Ottawa

    ❘ ttC6bz Δn K9/Δn K9/ ttC6t ≈g¿usbs9li.

    w˚yc3i6GWs8q5©lx8q5g6H

    x6fti

    Life on the(not so mean)

    streets

    Mosha

    Folge

    r

  • 28

    sW3z

    5~6

    2006

    I N U K T I T U T wk4tg5

    s9lu srs6b6gu ❘ TODAY’S ARCTIC ❘ L’ARCTIQUE D’AUJOURD’HUI ❘ ULLUMI UKIUQTAQTUMI

    L’itinérance❘ Par Mosha FolgerMosha Folger est crivain et habite Ottawa.

    Itinérance est un mot étrange. Même dans l’Arctique, nous y pensons defaçon étroite, en termes de personnes qui vivent sur la rue, de mendiants,de « quêteux », de vieilles femmes qui poussent des chariots remplisde babioles dans des ruelles de Toronto, de Vancouver ou de New York.Dans l’Arctique, ce type d’itinérance n’existe pas, principalementparce qu’il fait trop froid. Et quiconque se retrouve à pousser un chariotsur le chemin Ring à Iqaluit, par exemple, connaît quelqu’un qui a unmatelas supplémentaire, de l’espace ou une galerie avec une porte quiprotège des intempéries. À Iqaluit, il y a un endroit de dernier ressort :un abri avec quelques lits.

    Cet esprit communautaire et ce niveau de charité de la part de sesvoisins ne font cependant pas disparaître l’itinérance. Ces personnessont toujours sans abri. Il en résulte une itinérance dissimulée. Combiende gens connaissez-vous qui « habitent avec mon cousin et sa famille? »« Qui habitent avec des amis pour le moment? » « Qui vivent avec monfrère jusqu’à ce que je puisse me trouver quelque chose? » Il existe unnombre effarant de gens qui vivent dans des logements surpeuplés, avecpeu de vie privée. Quelque 54 pour cent des Inuits vivent ainsi et il existepeu de solutions pour y échapper.

    Larry (nom fictif) vivait dans l’Arctique il y a environ un an, avec unfrère et sa famille. Frustré par l’état des logements, ou plutôt la crise dulogement, qui sévit dans l’Arctique, Larry a choisi une solution que peude gens choisiraient. Il s’est retrouvé à Ottawa où il vit sur la rue, dort

    Inuusiqarniq(piunngittuuluanngittuq) aqqutini❘ Titiraqtanga Mosha FolgerMosha Folger titiraqti Ottawamiutaulluni.

    Angirraqannginniq taanna tusalimananngittuq uqausiq. Allaat ukiuqtaqtumi isumagigajusuurivavut ilainnangagut, imaittuulluguinuit aqqutimiutait, qinuraqtit, tuksiraluktit, ningiuruluit kailluaqtutniuvianik kailluarutinik tatattunik sunaminiruluujarnik taaqqukkutsalumaittukkut aqqutikkut Torontomi, Vancouvermi, uvvaluunniitNew Yorkmi. Kisiani ukiuqtaqtumi takuvannginatta tamaittumik angirraqannginnirmik. Nillasuluaqtuninganulli, taimainngijju-taummat. Ammalu, tamaitakasak kikkutuinnait taimaakpijjusiqariaqaliqsimajut niuvianik kailluarutinik atuqat-tanirmik namituinnaq, uuttuutigilugu, ammalukitaujin-gajumi aqqutilluatangani Iqaluit, qaujimajaqasu-ungummata kinatuinnarmik atuqtaungittumikallinilimmik, iniksaqtalimmik natir-mi, uvvaluunniit tuqsuunnikmatulimmik uqqualiniqsi-maviksalluturmik. Amma, Iqal-unni, piviksaigutijunut atu-liratsaqtaqarillunni, angirraqann-gittunut unnisiurvik, amisuunngittunikilliqtaliugaluaq.

    Tamanna nunaliit katujjiqatigiiqat-tarningat, taimaak piliusiaqtitaujunnarniknunaqqatinnut, angirraqannginnirmutpitaqarunniirutaunngittuq, kisiani. Tamak-kua inuit suli angirraqanngimmata.Tamanna pitaqalirutauvattuq suujur-nangittumut angirraqannginnirmut.

    ≈g¿oxMs6ymK6, xq3Cco6gi x6ftu, yi2X5gi s8iys3F8i, g4yCl2X5gi yco3i4. ˙J4nsq5g6

    xq3Cc8q8iz srs6b6gu x4hxl4 xM[Zw©oMs6S6 xq3Cc8q8is9li ≈g¿u.

    bw4hmi osE xgEx6g6t9lA xq3Cc8q5gk5 s8iys3F7u4 wcl8i, csp?Ms6Ù,

    wi4nc5txq8ifzk5, bbw8NDJ5t9lA. ≈g¿u osE Wzhi4 xgoC5nc6S6, x7m

    NiyJ8Nw8Nc5b6gi yi=F4nu4. osE xgc5b6S6 Wp5tCstq8i4 Wzhw5 s8iys3Ï5: xto7u4 wμ4

    un8; ~9?wn8 ≈u4f8i, x7m ~ostbs7uJ6; x7m yS5 ≈= Å5 Bß2. b un8 x7m ~9?wn8 ≈u4f5

    WJ8Nt5t˙a8qM5 wk84i wuxl4ymJi4 s=?¬8•5 ≈z÷3N6gi4, bwmw8iq8k5 osE wu6ymoCwZu

    yS5 ≈= Å5 Bß2ox˙aK6, ∫8N WNhxDt xtc6tbsJ6 wμ4 “iEsN6gu4 ≈6rstc3i6” bw8N,

    osEs2 scsyE˙z wμ4, “≈z÷6g5 wkw5 yi=FQJ8N6bz5 WJ8•6y3lt4.”

    “ªx7mº ie W/ExgZi ≈g¿u,” bwmwoMs6S6 osE. bw4fx Wzh5 s8iys3Ï5 xgc5b6bq5

    Wbc6t5t?2S5 iE/4ni4, bu un8 Wbc6X5gi Wzhwi4 iE/4ni4 s9l3u bm4fkz

    bwv•c5b6gk5. ≈g¿ x7m5bs6 xyq8i4 WF4n6bcEK6, w0JNw5©2 Ô2 s2WctŒqb g4yx3Fz5

    wMQ/sQK6, ∫4hmi xq3Cc8q5g5 wkw5 iE/6gD8N6ht4. “bwmw8iq8k5,” osE scEx4v8iMs6S6,

    “ie9o W0JtQ9lQ5