10
Vamos Sue Worcester Português

Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

  • Upload
    haquynh

  • View
    227

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

Vamos

Sue Worcester

Português

Page 2: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

LEVEL 1

VAMOS

PORTUGUÊS / PORTUGUESE

Title : Vamos (On the move)

Author: Sue Worcester

Translator: Filomena Capela

The translation was developed with the assistance of the Research Unit for

Multilingualism and Cross-cultural Communication (RUMACCC) at the University

of Melbourne. For more information go to: http://rumaccc.unimelb.edu.au/readers.

April 2014

These templates are free to use, translate, copy and distribute. Books created using these pictures and/ or

text may not be sold or copyrighted.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported

License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ or send a

letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

An edited series of these books in some languages, as well as trilingual versions of the books, has been

published by RUMACCC and can be downloaded for free use from www.rumaccc.unimelb.edu.au.

If you would like your version of this book to be shared with others and distributed by us, please contact us

at [email protected].

Page 3: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a voar,”

disse a abelha.

Page 4: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a rastejar,”

disse a lagarta.

Page 5: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a corer,”

disse a formiga.

Page 6: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a subir,”

disse a joaninha.

Page 7: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a nadar,”

disse o peixe.

Page 8: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a saltar,”

disse o grilo.

Page 9: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a balançar,”

disse a aranha.

Page 10: Sue Worcester Português - arts.unimelb.edu.au · Translator: Filomena Capela The translation was developed with the assistance of the Research Unit for Multilingualism and Cross-cultural

“Eu estou a contorcer-me,”

disse a minhoca.