14
Operating Manual Mode d’Emploi Betriebsanleitung Gebruikaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet ja osalista External mobile tank Réservoir mobile externe Externer mobiler tank Externe mobiele tank Extern mobiltank Ulkoinen matkaviestinsäiliö SUB20 EN 1 ................. FR 3 ................. FI 5 ................. NL 7 ................. SE 9 ................. DE 11 ................. Warnings for the safe use of this sub tank are included in this manual Read and understand this manual SUB20

SUB20 MANUAL ARTWORK 3 attempt to repair a tank by welding! EN 1 Risk of Breathing Keep children, pets, and others out of the area of operation. This portable air tank does not provide

Embed Size (px)

Citation preview

Operating Manual

Mode d’Emploi

Betriebsanleitung

Gebruikaanwijzing

Bruksanvisning

Käyttöohjeet ja osalista

External mobile tank

Réservoir mobile externe

Externer mobiler tank

Externe mobiele tank

Extern mobiltank

Ulkoinen matkaviestinsäiliö

SUB20

EN 1.................FR 3.................FI 5.................NL 7.................SE 9.................DE 11.................

Warnings for the safe use of this sub tank are included in this manual

Read and understand this manual

SUB20

WARNINGIndicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

WARNING The information listed below should be read and understood by the operator. This information is given to protect the user while operating and storing the portable air tank.

We use the symbols below to allow the reader to recognize important safety information. Improper operation or maintenance of this product could result in serious injury and/or property damage. Read and understand all of the warnings and safety instructions provided before using this equipment.

Risk of Bursting

If the tank develops a leak, then replace the portable air tank. Never attempt to repair a tank by welding!

EN

1

Risk of Breathing

Keep children, pets, and others out of the area of operation. This portable air tank does not provide breathable air for anyone or any auxiliary breathing device.

Risk of Personal Injury

Compressed air can be hazardous. The air stream can cause injury to soft tissue areas such as eyes, ears, etc. Particles or objects propelled by the air stream can cause injury.

Operating Procedures

WARNING

Filling the Portable Air Tank

Using the Portable Air Tank

StorageSTORING YOUR PORTABLE AIR TANKTurn the RED ON/OFF KNOB CLOCKWISE to the OFF position when storing your air tank.

Parts List

EN

Take your portable air tank to any source of clean dry compressed air. It is recommended that you fill your tank with air until the pressure gauge reads between 6.5 to 9 bar. The air tank is filled like a car tire by pressing the chuck from the source to the filler valve.

Failure to remove condensation will cause the tank to rust prematurely.

PLEASE NOTE: Tank can be filled and the pressure gauge can be read with the RED ON/OFF KNOB in the OFF position.

Turn the RED ON/OFF KNOB counter-clockwise to the open position to allow air to flow from the tank into the hose. To prevent air from leaking out of the tank between uses, turn the RED ON/OFF KNOB clockwise to the closed position.

Always drain the tank of all air after the last use for the day and before repairing or removing any component parts. Point the safety pressure relief valve AWAY FROM YOUR BODY when releasing air. Use the pull ring on the safety relief valve to vent any pressure inside the tank before attempting to service the tank. Safety goggles must be worn at all times for eye protection.To disperse any accumulated condensation inside the tank, begin by reducing the air pressure inside the tank by pulling out on the safety valve and holding until the tank gauge reaches 1.5 bar. Invert the tank with the manifold facing downward and pull the ring on the safety relief valve. We as the manufacturer and you as the consumer have no control over the moisture content of air coming from any fill source. Premature rusting caused by condensation inside the tank is the primary reason for the suggested replacement date stamped on the tank.

Never attempt to remove any components while tank is ressurized.

Never remove or deface the information sticker on tank.Never attempt to fill the tank if any air leak is detected in

the tank body. Discontinue use of the air tank immediately.Warranty is void if any attempt is made to alter or modify.

Carry Handle1

Pressure regulator.3

Safety valve4

Ball valve for filling air5

Quick connectorConnect air hose from compressor here to fii the sub-tank

6

Quick connecorConnect the air hose which is connected with your tools here.

7

Ball valveWhen finished working with the sub-tank always rememberto empty the tank from air and drain any condence water.

8

Pressure GaugeIndicates internal air pressure of tank.

2

2

12

34 5

6

7

8

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION

ATTENTION

Risque d'éclatement

Si le réservoir présente une fuite, remplacez le réservoir d'air portatif. Ne tentez jamais de réparer un réservoir en soudant!

FR

1

Risque d’inhalation

Gardez les enfants, les animaux de compagnie, et d'autres hors de la zone d'opération. Ce réservoir d'air portatif ne fournit pas l'air respirable pour n'importe qui ou n’est pas quelconque dispositif de respiration auxiliaire.

Risque de blessurescorporelles

L'air comprimé peut être dangereux. Le flux d’air peut causer des dommages dans les zones où se situent les tissus mous tels que des yeux, des oreilles, etc. Les particules ou objets propulsés par le flux d'air peuvent causer des blessures.

Les informations énumérées ci-dessous doivent être lues et comprises par l'opérateur.This information is given to protect the user while operating and storing the portable air

tank. Nous utilisons les symboles ci-dessous pour permettre au lecteur de reconnaître les informations de sécurité importantes. Une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien de ce produit peut entraîner des blessures graves et / ou des dommages matériels. Veuillez lire et comprendre tous les avertissements et consignes de sécurité fournis avant d'utiliser cet équipement.

3

ATTENTION

Procédures d'exploitationRemplissage du réservoir d'air portatif

Utilisation du réservoir d'air portable

Stockage

Liste des pièces

FR

Remplir votre réservoir d'air portatif avec n'importe quelle source d'air comprimé propre et sec. Il est recommandé de remplir votre réservoir d'air jusqu'à ce que le manomètre indique entre 6,5 bar et 9 bar. Le réservoir d'air est rempli comme un pneu de voiture en appuyant sur le mandrin de la source à la valve de remplissage.

Si vous ne retirez pas la condensation, le réservoir rouillera prématurément.

VEUILLEZ NOTER: Réservoir peut être rempli et la jauge de pression peut être lu avec le ROUGE ON / OFF en position OFF.

Tournez le BOUTON ROUGE ON /OFF dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position ouverte pour permettre à l'air de s'écouler du réservoir dans le tuyau. Pour empêcher l'air de s'échapper du réservoir entre les utilisations, tournez le BOUTON ROUGE ON / OFF dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position fermée.

STOCKAGE DE VOTRE RÉSERVOIR D'AIR PORTABLETournez le BOUTON ROUGE ON/OFF dans le sens des aiguilles d'une montre en position ARRÊT lorsque vous rangez votre réservoir d'air.

Toujours vider le réservoir de tout l'air après la dernière utilisation pour la journée et avant de réparer ou d'enlever des pièces. Orientez la valve de sûreté de décharge de pression LOIN DE VOTRE CORPS lorsque vous relâchez de l'air. Utilisez l'anneau de traction sur la valve de sûreté de décharge pour évacuer toute pression à l'intérieur du réservoir avant d'essayer de réparer le réservoir. Des lunettes de sécurité doivent être portées en tout temps pour la protection des yeux. Pour disperser toute condensation accumulée à l'intérieur du réservoir, commencez par réduire la pression d'air à l'intérieur du réservoir en tirant sur la valve de sûreté et en la maintenant jusqu'à ce que la jauge du réservoir atteigne 1,5 bar. Tournez le réservoir avec le collecteur vers le bas et tirez la bague sur la valve de sûreté. Nous, en tant que fabricant, et vous, en tant que consommateur, n'avez aucun contrôle sur la teneur en humidité de l'air provenant de toute source de remplissage. La rouille prématurée causée par la condensation à l'intérieur du réservoir est la principale raison de la date de remplacement suggérée estampillée sur le réservoir.

N'essayez jamais d'enlever des composants lorsque le réservoir est sous pression.Never remove or deface the informa-tion sticker on tank.

N'enlevez et ne retirez jamais l'étiquette d'information sur le réservoir.Warranty is void if any attempt is made to alter or modify.

N'essayez jamais de remplir le réservoir si une fuite d'air est détectée dans le corps du réservoir. Cessez d'utiliser le réservoir d'air immédiatement.

La garantie est annulée si une tentative est faite pour changer ou modifier

Poignée de transport1

Valve On / OffEmpêche l'air de s'échapper du tuyau d'air et / ou du mandrin de pneu lorsqu'il est en position d'arrêt.

3

Valve de remplissageRemplir le réservoir avec de l'air comprimé à travers ce point.

4

Valve de sûreté de décharge de pressionEmpêche le réservoir d'être surpressurisé.

5

Tuyau d'airFournit de l'air comprimé à partir du réservoir.

6

Jambes en acierMaintient le réservoir dans une position verticale et stable.

7

Mandrin de pneuUtilisé pour gonfler les pneus et autres articles.

8

ManomètreIndique la pression d'air interne du réservoir.

2

4

12

34 5

6

7

8

Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos tätä tilannetta ei vältetä, tilanne voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.

Räjähdysvaara

Jos säiliöön tulee vuoto, vaihda säiliö uuteen. Älä koskaan yritä korjata säiliötä hitsaamalla!

HUOMIO: Hävitä tyhjä säiliö, ja ÄLÄ käytä sitä 7 vuoden jälkeen ostopäivästä. Säiliössä on ”HÄVITÄ TÄMÄN PÄIVÄN JÄLKEEN” –tarra, jos et tiedä säiliön ostopäivämäärää.

FI

5

Hengitysvaara

Pidä lapset, eläimet ja muut henkilöt poissa käyttöalueelta. Tästä ilmasäiliöstä ei saa hengitettävää ilmaa, eikä säiliöstä saa tehdä hengityskonetta.

Tapaturmanmahdollisuus

Paineistettu ilma voi olla vaarallista. Ilmavirta voi aiheuttaa vamman pehmeään kudokseen, kuten silmiin, korviin jne. Ilmavirran mukana lentävät osat tai esineet voivat aiheuttaa vamman.

Laitteen käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää alla oleva informaatio. Tämä informaatio on käyttäjän turvallisuuden vuoksi, kun laitetta käyttää tai se on säilytyksessä.

Käytämme alla olevia symboleita, jotta lukija tunnistaa tärkeät turvallisuusohjeet. Tämän tuotteen väärinkäyttö tai väärin tehty korjaus voi johtaa vakavaan vammaan ja/tai omaisuuden vahingoittumiseen. Lue huolella tämän tuotteen turvallisuusohjeet ja varoitukset ennen tuotteen käyttöä.

WARNING

WARNING

KäyttöohjeetSiirrettävän ilmasäiliön täyttäminen

Kannettavan ilmasäiliön käyttäminen

Säilytys

FITäytä säiliö millä tahansa puhtaan ja kuivan paineistetun ilman lähteellä. Täyden palvelun huoltoasema tai rekkapy-säkki ovat suositeltavia täyttöpaikkoja. Moderneilla market-ti-tyylisillä huoltoasemille ei ole riittävää ilmanpainetta saatavilla, jotta saisit kaiken irti säiliöstäsi. On suositeltavaa, että täytät säiliön niin täyteen, että painemittari on 6.5 bar ja 9 bar:n välillä. Ilmasäiliö täytetään kuten autonrengas; painat ilmanlähteen letkun säiliön täyttöventtiiliin.

Si vous ne retirez pas la condensation, le réservoir rouillera prématurément.

HUOMIO: Säiliön voi täyttää ja painemittarista voi lukea lukeman, jos punainen ON/OFF -nappi on OFF-asennossa.

Käännä punaista ON/OFF -nappia vastapäivään auki-asen-toon, jotta ilma voi virrata säiliöstä letkuun. Jotta ilma ei karkaisi säiliöstä käyttöjen välillä, käännä punaista ON/OFF -nappia myötä päivään, kiinni-asentoon.

Siirrettävän ilmasäiliön säilytysKäännä punaista ON/OFF -nappia myötä päivään OFF-asentoon, kun säilytät ilmasäiliötä.

Päästä säiliöstä ilma pois viimeisen käyttökerran jälkeen, tai kun korjaat tai poistat osia säiliöstä. Osoita paineentasau-sventtiili POISPÄIN ITSESTÄSI, kun päästät ilman pois säiliöstä. Käytä hätäventtiilin vetorengasta, ennen kuin yrität korjata säiliötä. Suojalaseja on pidettävä aina silmien turvallisuuden vuoksi. Jotta voisit hävittää kaiken tiivistyneen veden, aloita vähentämällä tankin sisällä olevaa ilmanpainet-ta vetämällä varoventtiilistä ja pitämällä sitä vedettynä niin kauan, että säiliön painemittari näyttää 1.5 bar:tä. Käännä säiliö ympäri siten, että imusarja osoittaa alaspäin ja vedä varoventtiilin rengasta. Meillä valmistajana ja sinulla kuluttajana ei ole mitään mahdollisuutta vaikuttaa siihen, että kuinka kosteaa paineistettu ilma on. Ennenaikainen ruostuminen johtuu tiivistyneestä ilmasta säiliön sisällä ja se on myös ensisijainen syy suositellulle vaihtopäivälle.

Älä koskaan yritä poistaa paineistetusta säiliöstä osia.Älä poista tai sotke säiliön informaatiotarraaÄlä koskaan yritä täyttää säiliötä, jos huomaat, että ilmaa

vuotaa ulos. Lopeta säiliön käyttäminen välittömästi. Jos säiliötä on yritetty muuttaa tai muunnella, takuu mitätöityy.

OsatKantokahva1

Paineensäädin.3

Varoventtiili4

Palloventtiili täyttöä varten5

PikaliitinLiitä ilmaletku kompressorista tähän pikaliittimeen, jotta voit täyttää säiliön.

6

PikaliitinLiitä tähän ilmaletku, joka on yhteydessä työkaluihisi.

7

PalloventtiiliKun et enää käytä säiliötä, muista tyhjentää säiliö ilmasta ja tiivistyneestä ilmasta.

8

PainemittariIlmaisee säiliön sisäisen ilmanpaineen.

2

6

12

34 5

6

7

8

WARNING

Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.

Risico van uitbarsting

Vervang de draagbare luchttank als er een lek ontstaat. Probeer nooit een tank te repareren door te lassen!

NL

7

Risico op inademing

Houd kinderen, huisdieren en anderen buiten het werkgebied. Deze draagbare luchttank biedt geen lucht o m in te ademen of als beademing-sapparaat gebruikt te worden.

Risico vanpersoonlijk letsel

Perslucht kan gevaarlijk zijn. De luchtstroom kan letsel veroorzaken aan zachte weefselzones zoals ogen, oren, enz. Door de luchtstroom voortgestuwde deeltjes of voorwerpen kunnen letsel veroorzaken.

De onderstaande informatie moet door de gebruiker gelezen en begrepen worden. Deze informatie is bedoeld om de gebruiker te beschermen

tijdens het gebruik en de opslag van de draagbare luchttank. We gebruiken de onderstaande symbolen om de lezer belangrijke veiligheidsinformatie te laten herkennen. Onjuiste bediening of onderhoud van dit product kan leiden tot ernstig letsel en/of materiële schade. Lees en begrijp alle waarschuwingen en veiligheidsinstructies die bij het gebruik van dit apparaat zijn geleverd.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

NL

Opslag

Probeer nooit onderdelen te verwijderen terwijl de tank zich onder druk bevindt.

Verwijder nooit de informatiesticker op de tank of beschadig deze niet.

Probeer nooit de tank te vullen als er luchtlekkage wordt gedetecteerd in de tankbehuizing. Beëindig het gebruik van de luchttank onmiddellijk.

De garantie vervalt indien een poging tot wijziging of aanpass-ing wordt ondernomen

8

12

34 5

6

7

8

In gebruik nemenHet vullen van de draagbare luchttank.

De draagbare luchttank gebruiken

Neem uw draagbare luchttank mee naar elke bron van schone, droge perslucht. Het is aan te raden uw tank met lucht te vullen tot de manometer tussen 6.5 bar en 9 bar uitleest. De luchttank wordt op dezelfde manier als een autoband gevuld door de nippel van de bron op het vulventiel te duwen.

Als er geen condens wordt verwijderd, zal de tank gaan roesten.

LET OP: De tank kan worden gevuld en de manometer kan worden afgelezen met de RODE AAN/UIT KNOP in de OFF positie.

Draai de RODE AAN/UIT KNOP linksom in de open stand om lucht uit de tank in de slang te laten stromen. Om te voorkomen dat er lucht uit de tank lekt tussen het gebruik door, draait u de RODE AAN/UIT KNOP rechtsom in de gesloten stand.

UW DRAAGBARE LUCHTTANK OPSLAANZet de RODE AAN/UIT KNOP MET DE KLOK MEE in de stand UIT wanneer u uw luchttank opslaat.

Na het laatste gebruik en voor het repareren of verwijderen van onderdelen moet de tank altijd volledig ontlucht worden. Richt bij het ontluchten van lucht de overdrukklep VAN U VANDAAN. Gebruik de trekring op de veiligheidsklep om druk in de tank te ontluchten voordat u probeert de tank te onderhouden. Ter bescherming van de ogen moet altijd een veiligheidsbril gedragen worden. Om eventuele condensatie in de tank te ontluchten kunt u beginnen met het verminderen van de luchtdruk in de tank door de veiligheid-sklep naar buiten te trekken en vast te houden totdat de tankmeter 1.5 bar bereikt. Draai de tank met het spruitstuk naar beneden om en trek de ring aan de veiligheidsklep. Wij als fabrikant en u als consument hebben geen controle over het vochtgehalte van de lucht uit welke vulbron dan ook. Voortijdige roestvorming door condensatie in de tank is de belangrijkste reden voor de voorgestelde vervangingsdatum die op de tank is gestempeld.

WAARSCHUWING

Lijst van onderdelenDraaghandvat1

Aan/uit klepVoorkomt dat lucht uit de luchtslang lekt en/ofbandenspanner, in de uit-stand.

3

VulventielVul de tank met perslucht door dit punt.

4

Veiligheidsdruk klepVoorkomt overdruk van de tank.

5

LuchtslangLevert perslucht uit de tank.

6

Stalen PotenOndersteunen de tank in een rechtopstaande stabiele positie.

7

Autoband ventielWordt gebruikt om banden en andere zaken op te blazen.

8

DrukmeterGeeft de inwendige luchtdruk van de tank aan.

2

Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada.

Risk för explosion

Om tanken utvecklar en läcka, byt direkt ut den bärbara lufttanken. Försök aldrig reparera en tank genom svetsning!

9

Risk för inandning

Håll barn, husdjur och andra utanför verksamhetsområdet. Den här portabla lufttanken är inte avsedd som andningsluft för personer eller andningsapparater.

Risk för personskada

Tryckluft kan vara farligt. Luftström-men kan orsaka skador på mjukvävnadsområden som ögon, öron, etc. Partiklar eller föremål som drivs av luftströmmen kan orsaka skada.

Informationen nedan ska läsas och förstås av operatören. Denna informationen ges ut för att skydda användaren under drift och lagring av den bärbara lufttanken.

Felaktig användning- eller underhåll av denna produkt kan leda till allvarliga skador och/eller skador på egendom. Läs och förstå alla varningar och säk erhetsanvisningar som finns häri innan du använder denna utrustning.

VARNING

VARNINGSE

SE

Försök aldrig ta bort några komponenter när tanken är under lufttryck.

Ta aldrig bort eller skada informationskortet på tanken.Försök aldrig fylla tanken om något luftläckage har upptäckts.

på tankchasit. Avbryt genast användning av lufttanken omedel-bart.

Garantin är ogiltig om något försök görs för att ändra eller modifiera lufttanken.

10

12

34 5

6

7

8

Operativa procedurerPåfyllning av lufttanken

Användning av bärbar lufttank

Förvaring

Ta din portabla lufttank till en källa för ren och torr tryckluft. Det rekommenderas att du fyller tanken med luft tills tryckmätaren läser mellan 6.5 bar och 9 bar. Lufttanken fylls som ett bildäck genom att trycka på chucken från källan till påfyllningsventilen.

Tänk på att tömma tanken på kondens efter varje använd-ning för att förhindra att tanken rostar inuti.

OBS: Tryckmätaren kan läsas med hjälp av den RÖDA PÅ/AV KNOPPEN i OFF-läget

Vrid RÖDA PÅ/AV KNOPPEN moturs till öppet läge för att luften ska kunna strömma från tanken till slangen. För att förhindra att luft läcker ut från tanken mellan användningar, vrid den RÖDA PÅ/AV-KNOPPEN medurs till det stängda läget.

HUR DU LAGRAR DIN LUFTTANKVrid RÖD PÅ/AV-KNOPPEN MEDURS till OFF-läge när du lagrar din lufttank.

Töm alltid tanken på all luft efter sista användningen för dagen och innan du reparerar eller tar bort några delar. Peka säkerhetsventilen bort från din kropp när du släpper ut luft. Använd dragringen på säkerhetsavlastningsventilen för att ventilera tryck inuti tanken innan du försöker serva tanken. Skyddsglasögon måste alltid användas för ögonskydd. För att sprida all ackumulerad kondensation inuti tanken börjar du med att minska lufttrycket inuti tanken genom att dra ut säkerhetsventilen och hålla den tills tankmätaren når 1.5 bar. Vänd in tanken med förgrenings-röret nedåt och dra i ringen på säkerhetsavlastningsventilen. Vi som tillverkare och du som konsument har ingen kontroll över fuktinnehållet i luften som kommer från påfyllningskäl-lan. För tidig rost orsakad av kondensering inuti tanken är den främsta orsaken till det föreslagna utbytesdatumet stämplat på tanken.

VARNING

Dellista Bärhandtag1

På- och AvventilFörhindrar luft från att läcka ut från luftslangen och/ellerdäckchucken, när den är avstängd.

3

PåfyllnadsventilFyll tanken med tryckluft genom denna punkt.

4

SäkerhetsventilFörhindrar att tanken blir övertryckbar.

5

LuftslangLevererar tryckluft från tanken.

6

StålbenStöder tanken i stående position.

7

DäckchuckAnvänds för att blåsa upp däck och andra föremål.

8

TryckmätareIndikerar internt lufttryck i tanken.

2

Dieses Signalwort weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.

GEFAHR DES BERSTENS

Bei einem Leck besteht die Gefahr, dass bei zu geringer Wandstärke um das Leck herum, der Druckluftbe-hälter, bei weiterer Verwendung unter Druck, bersten kann. Das bedeutet, dass der Druckluftbehälter schlagartig aufreißen kann und so eine hohe Kraft freisetzt, welche den abgesplitterten Teil des Druckluftbehälters zu gefährlichen Geschossen macht. Bitte bei einem Leck den Tank immer ersetzen und niemals schweißen oder anderweitig reparieren.

11

BESCHRÄNKUNG IM GEBRAUCH

Halten Sie Personen, besonders Kinder und Haustiere vom Einsatzbereich des Gerätes fern. Dieser tragbare Drucklufttank ist kein Atmungsgerät! Dazu ist die verdichtete Luft nicht ausreichend sauber.

GEFAHR VONVERLETZUNGEN

AM KÖRPER

Druckluft ist nicht nur gewöhnliche Luft. Bei Druckluft handelt es sich um einen Luftstrom mit hohem Druck und hoher Geschwindigkeit, der beim Bediener und bei Personen in dessen Nähe zu schweren Verletzungen führen kann. Ein falsch gerichteter Druckluftstrahl gegen den Kopf kann zu gefährlichen Augenverletzungen führen und das Trommelfell im Ohr zum Platzen bringen. Der gefährlichste Schaden, der durch Druckluft verursacht werden kann, entsteht, wenn Druckluft unter die Haut geblasen wird, z. B. durch eine Wunde. Dies kann zu einer Luftembo-lie führen.

Diese Anleitung ermöglicht den sicheren und effizienten Umgang mit dem Gerät. Die Anleitung ist Bestandteil des Geräts und muss in unmittelbarer Nähe des Geräts für das Personal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.Das Personal muss diese Anleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben. Grundvoraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen.Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen in dieser Betriebsanleitung.Darüber hinaus gelten die örtlichen Arbeitsschutzvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen für den Einsatz-bereich des Geräts.Aufgrund optionaler Ausstattungsvarianten können die in dieser Betriebsanleitung dargestellten.Abbildungen von Ihrem Gerät abweichen.

WARNUNGDE

INFORMATIONEN ZUR BETRIEBSANLEITUNG

Der Drucklufttank darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwend-ung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

DE

Versuchen Sie nie, irgendwelche Bestandteile zu entfernen, während den Tank unter Druck steht.

Entfernen Sie nie oder machen Sie nie den Information-saufkleber auf den Tank unkenntlich.

Versuchen Sie nie, den Tank zu füllen, wenn eine Luftleck-stelle im Tank entdeckt worden ist. Hören Sie sofort auf den Tank zu verwenden.

Diese Garantie erlischt, falls das Produkt durch Unfall, falschen Gebrauch, unsachgemäße Handhabung, Fahrlässigkeit, Fehlanwendung oder die Verwendung nicht kompatibler Verbrauchsmaterialien oder Teile beschädigt oder fehlerhaft installiert oder ohne wenn Änderungen ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von AERFAST durchgeführt wurden.

12

BETRIEBSVERFAHRENDRUCKLUFTTANK BEFÜLLEN

LAGERUNG DES DRUCKLUFTTANKS

Schließen Sie den Sub20 Druckluftank mittels des Verbind-ungsschlauchs an dem AC24016 Aerfast Kompressor an. Befüllen Sie den Tank mit Druckluft bis das Manometer einen Druck zwischen 6,5 und 9 bar zeigt. Der Luftdruck-tank wird wie ein Reifen befüllt; der AC24016 Kompressor hat eine Messanzeige am oberen Ende, die anzeigt, wenn du den Ventilhebel betätigst.

Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der Ablassschraube abzulassen. Kontrollieren Sie den Druckbe-hälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden.

ACHTUNG: der Drucklufttank kann befüllt und das Manometer gelesen werden mit dem RED ON/OFF Knopf in der OFF Position.

Drehen Sie den roten Einstellknopf gegen den Uhrzeiger in die ON Position, sodass die Luft frei von dem Kompressor in den Schlauch fließen kann. Wenn das erfolgt ist, den roten Einstellknopf im Uhrzeigersinn wieder in die OFF Position drehen.

Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommenwerden kann. Drehen Sie den roten Einstellknopf im Uhrzeigersinn in die OFF Position, wenn Sie den Druckluft-tank lagern.

Den Kompressor nach jedem Gebrauch erst entlüften und halten Sie dabei die Ventilöffnung vom Körper weg. Verwenden Sie den Zugring des Entlassungsventils um den Druck aus dem Kompressor entweichen zu lassen, bevor Wartungsarbeiten am Drucklufttank durchgeführt werden oder Teile vom Drucklufttank entfernt werden. Zum Schutz der Augen muss bei der Arbeit, - bei Reparaturen und bei der Wartung -, ausnahmslos immer eine Schutzbrille getragen werden. Um das angesammelte Kondenswasser in dem Druckluft-tank zu zerstreuen, erst den Druck innerhalb des Tanks reduzieren; ziehen Sie das Entlassungsventil, halten Sie das Ventil in Position bis den Manometer 1,7 bar anzeigt. Drehen Sie den Tank um und ziehen Sie den Zugring des Entlassungsventils.

ACHTUNG

ErsatzteillisteHandgriff1

On/Off VentilVerhindert Leckage am Schlauch und/oder am Spannfutter in der Off Position.

3

FüllventilFüllen Sie den Tank mit Druckluft durch diesen Punkt.

4

SicherheitsüberdruckventilVerhindert Überdruck im Tank.

5

LuftschlauchLiefert Druckluft vom Drucklufttank

6

StahlfüßeDer Tank steht in einer stabilen aufrechten Position.

7

SpanfutterVerwendet um Reifen zu befüllen

8

Manometer, zeigt inneren Luftdruck des Tanks an

2

12

34 5

6

7

8

AustriaHeinz Bühnen GmbH & Co KGOswald Redli ch-Strasse 11A-1210 WienPhone : +43 1 258 21 07email :

Belgium

www.aerfast.com

NetherlandsNicomax BVTelevisieweg 1311322 BE Alme rePhone : +31 36 532 98 34email : [email protected]

AERFAST NV S.A. Uilenbaan 1202160 WommelgemPhone : +32 3 355 03 20 email : [email protected]

Hunga ryHeinz Bühnen Kft.Dombóvári út. 2H-7400 KaposvárPhone:+36 82 411-388 , 511-600email : [email protected]

SloveniaHeinz Buhnen d. o.o.Industrijska cesta 1SI-2234 BenediktPhone : +386 2 70 31 520email : [email protected]

Czech RepublicHeinz Bühnen spol. s r.oPřerovská 35CZ-779 00 OlomoucPhone : +420 585 319192email : [email protected]

FranceAERFAST SAS29 rue de la gare88127 SAINT AMÉ Cedex – FRANCE Phone : +33 3 29 26 26 00email : [email protected]

SwedenAerfast AB, Malmbyvägen 24A, 64547 Strängnäs Phone : +4615217050 email : [email protected]

SlovakiaHeinz Bühnen s. r.o.Považské Podh radie 418P.O.BO X 75SK-017 01 Považská Bystrica Phone : +421 42 4320919email : [email protected]

FinlandMechelin Company Ab Oy Mekaanikonkatu 1300880 Helsinki Phone : +358 09 755 151email : [email protected]