15
The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003 StoneWatch The World of Petroglyphs Cueva de La Cachimba: nueva localidad del arte rupestre cubano Texto: Roger Arrazcaeta Delgado y Fidel Navarrete Quiñones Fotos: Fidel Navarrete Quiñones Gabinete de Arqueología, Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana. Cueva de La Cachimba a New Finding Place of Prehistoric Rock Art in Cuba Text: Roger Arrazcaeta Delgado + Fidel Navarrete Quinones. Photos: Fidel Navarrete Quinones. Gabinete de Arqueologia, Oficina del Historador de la Ciudad de La Habana (Chamber of Archeology, Office for History of the City of Havanna) Cueva de La Cachimba ein neuer Fundort prähistorischer Felsmalerei in Kuba Text: Roger Arrazcaeta Delgado + Fidel Navarrete Quinones. Photos: Fidel Navarrete Quinones. Gabinete de Arqueologia, Oficina del Historador de la Ciudad de La Habana (Kammer für Archäologie, Abteilung Geschichte der Stadt Havanna) Translatet by StoneWatch H. Lange Computerworks by StoneWatch

StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

StoneWatchThe World of Petroglyphs

Cueva de La Cachimba: nueva localidad del arte rupestre cubanoTexto: Roger Arrazcaeta Delgado y Fidel Navarrete Quiñones Fotos: Fidel Navarrete Quiñones Gabinete de Arqueología,

Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana.

Cueva de La Cachimba a New Finding Place of Prehistoric Rock Art in CubaText: Roger Arrazcaeta Delgado + Fidel Navarrete Quinones. Photos: Fidel Navarrete Quinones. Gabinete de Arqueologia, Oficina

del Historador de la Ciudad de La Habana (Chamber of Archeology, Office for History of the City of Havanna)

Cueva de La Cachimba ein neuer Fundort prähistorischer Felsmalerei in KubaText: Roger Arrazcaeta Delgado + Fidel Navarrete Quinones. Photos: Fidel Navarrete Quinones. Gabinete de Arqueologia, Oficina

del Historador de la Ciudad de La Habana (Kammer für Archäologie, Abteilung Geschichte der Stadt Havanna)

Translatet by StoneWatch H. LangeComputerworks by StoneWatch

Page 2: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 1

Cueva de La Cachimba:nueva localidaddel arte rupestre

cubano.

Texto: Roger Arrazcaeta Delgado yFidel Navarrete Quiñones

Fotos: Fidel Navarrete QuiñonesGabinete de Arqueología,Oficina del Historiador

de la Ciudadde La Habana.

La cueva de La Cachimba constituye una de laslocalidades de grabados rupestres más importantede Cuba. Las razones para tal afirmación se fundanen el gran número y diversidad de motivos repre-sentados, a su complejidad ideográfica y a su posi-ble asignación a una cultura arqueológica de la eta-pa preagroalfarera antillana. Está ubicada en lacosta norte de la provincia de Matanzas, en el occi-dente del país, y se abre en el carso costero a doskilómetros del mar y a sesenta y tres metros de alti-tud, en una zona de terrazas emergidas crispadaspor espeluncas con yacimientos prehistóricos denivel mesolítico.

Esta cueva es notable entre una decena de sitiosaborígenes descubiertos en la zona arqueológicadenominada por nosotros como La Pluma, dondemuchos de los residuarios poseen una estrecha cer-canía espacial y cultural. Las excavaciones del Ga-binete de Arqueología en el salón vestibular de estagruta, desde el año 1996, confirman la presencia deun asentamiento mesolítico de la etapa preagroalfa-

Cueva de La Cachimba a New Finding Place

of Prehistoric Rock Artin Cuba

Text: Roger Arrazcaeta Delgado +Fidel Navarrete Quinones.

Photos: Fidel Navarrete Quinones.Gabinete de Arqueologia, Oficina delHistorador de la Ciudad de La Habana(Chamber of Archeology, Office for

History of the City of Havanna)

The Cavern of La Cachimba is one of the mostimportant localities of prehistoric excavation inCuba. The reasons for such evaluation are given ina very large number and variety of motives, in thehigh complexity of depictions and their possiblereference to a prehistoric culture of curvilinearlydecorated ceramics, generally known by the deno-mination of „band ceramics“, of the CaribbeanWorld. The cavern is situated on the north shore ofthe province of Matanza in the western part of thecountry, the access to the cavern lying in a karstregion at a distance of about 2 km from the coast,on a 63 m high terrace traversed by a system ofcaves where a rich deposit of prehistoric relictsfrom the Mesolithic Era can be found.

The Cavern of La Cachimba is the largest of agroup of 10 spots on the excavation territory whichis nowadays called La Pluma and with whichmodern inhabitants still feel a strong nostalgic andcultural relationship. The excavations performedby the Ministry of Archeology in the entry hall of

Cueva de La Cachimbaein neuer Fundort

prähistorischer Felsmalereiin Kuba

Text: Roger Arrazcaeta Delgado +Fidel Navarrete Quinones.

Photos: Fidel Navarrete Quinones.Gabinete de Arqueologia, Oficina delHistorador de la Ciudad de La Habana(Kammer für Archäologie, Abteilung

Geschichte der Stadt Havanna)

Die Höhle von La Cachimba ist eine der bedeu-tendsten Fundorte von Felsgravuren in Kuba. DieGründe für eine solche Einschützung stützen sichauf die große Anzahl und Vielfalt der dargestelltenMotive, auf die Komplexität der Darstellungen unddie mögliche Zuordnung zu einer prähistorischenKultur der Bandkeramikepoche in der Karibik. DieHöhle liegt an der Nordküste der Provinz Matanzasim Westen des Landes, der Zugang befindet sich ineinem Karstgebiet 2 km von der Küste entfernt in63 m Höhe auf einer Terrasse, die mit Höhlendurchzogen ist, in denen prähistorische Relikte ausder Mittleren Steinzeit zu finden sind.

Diese Höhle von Cachimba ist eine von etwa 10Einzelstellen, die in dem Ausgrabungsgebiet lie-gen, das wir heute La Pluma nennen und zu derviele Einwohner noch eine enge räumliche undkulturelle Beziehung haben. Die Ausgrabungen desMinisteriums für Archäologie in der Vorhalle die-ser Grotte seit dem Jahre 1996 bestätigen das Vor-handensein einer mesolithischen Ansiedlung der

Page 3: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 2

rera con una densidad estratigráfica de más de unmetro de espesor, abundancia de restos de alimen-tos debido a la recolección de moluscos marinos enla zona intermareal y de moluscos terrestres; cazade mamíferos, reptiles y aves; captura de crustáce-os y pesca litoral. También se han recuperado porlas excavaciones una variedad de artefactos líticosy de concha, y disímiles estructuras de fogones, su-ficientes elementos como para considerarlo un sitiode habitación prolongado. Presenta condicionesmuy favorables para el asentamiento humano porsus numerosos gours de agua potable de origen va-doso; buena iluminación en la entrada o salón ves-tibular, donde se encontraba en época prehistóricael espacio de actividades comunitarias de trabajo yculinario; y excelente ubicación para el acceso azonas de captación de alimentos diversificadas,representadas por la costa y el bosque cársico.

Uno de los aspectos más relevante de este yacimi-ento prehistórico es su arte parietal, conformadopor algunas pictografías y sobre todo por petrogli-fos de gran complejidad y abstracción, que por sucantidad, con más de 174 representaciones, lo con-vierten en el mural de grabados más grande delpaís, con el excepcional legado ideológico de unasociedad extinta del pasado. La doble funcionali-dad de esta cueva, sitio de habitación y de arte ru-pestre, nos sugiere su uso especializado, posible-mente como Santuario y Campamento Base; un lu-gar sagrado donde podían haberse efectuado reu-niones de clanes o concentraciones para ritos mági-cos y animistas, o ceremonias de iniciación y re-presentaciones de símbolos o ideogramas. De acu-erdo al patrón de asentamiento de esta zona ar-queológica, La Cachimba puede considerarse comoun sitio cabecera o principal, rodeado de una seriede estaciones satélites con diferentes grados defuncionalidad.

the grotto and started in the year 1996 confirm theexistence of a Mesolithic settlement of makers ofband ceramics, with a thickness of the stratum ofmore than 1 m, with an abundance of food scrapscoming from earth and sea molluscs, from crusta-cean, but also from mammals, reptiles and birds allof which were being gathered, hunted or trapped,respectively. Furthermore, the ancient inhabitantsobviously were engaged in intensive inshore fishe-ry. The excavations also revealed a series of stoneand shell devices of various construction and ma-king and also many fire a place that suggests along-term period of residence. In fact, the dwellershad found quite agreeable conditions of living inthis surroundings, as there is an ample supply ofdrinking water, a good panorama visibility at theentrance and the entry hall where very probablycommon work and eating took place, and last butnot least a relatively easy and short-way access toall resources for the provision of nourishment,from the seaside to the depth of the wooded karst.

The extraordinary peculiarity of this prehistoricresidence, however, is its stonewall painting - pic-tography’s and petroglyphs of high complexity andabstraction, impressive already by their large num-ber: there are more than 174 individual depictionson one of the most extensive canvasses, or panels,in the whole country, an outstanding legacy froman extinct society. There is at least a double folddetermination of the cavern, serving as a dwellingand studio likewise - and perhaps, in addition tothat, as a shelter and harbour of refuge, an emer-gency deposit, and probably also as a holy place ofworshipping, a temple for an assembly of privile-ged persons and representatives of the tribes, andfor the performance of magic and animistic ritesand introductory ceremonies where a vocabulary ofsymbols and hieroglyphs must be at hand for col-

Bandkeramiker mit einer Schichtdicke von mehrals 1 m, mit einer Menge von Speiseresten, die vonErd- und Meeres-Molusken (Weichtieren), vonKrustentieren, aber auch von Säugetieren, Reptili-en und Vögeln, die alle gesammelt, gefangen be-ziehungsweise erjagt wurden. Auch betrieben dieBewohner offenbar eine intensive Küstenfischerei.Die Ausgrabungen haben ferner eine Reihe vonStein- und Muschelgebilden in verschiedenenStrukturen und vielen Feuerstellen freigelegt, wasauf eine langfristige Wohnungsnahme schließenlässt. Die Bedingungen für eine menschliche An-siedlung sind aber auch recht günstig, denn es gibtzahlreiche Ansammlungen trinkbaren Wassers, fer-ner gute Sichtverhältnisse im Eingangsbereich undin der Vorhalle, wo sich das gemeinsame Arbeitenund Essen abgespielt haben dürfte, und nicht zu-letzt ein guter Zugang zu allen Gebieten der Nah-rungsbeschaffung, von der Küste bis hin zu demkarstigen Wald.

Was aber dieser prähistorischen Niederlassung einebesondere Wichtigkeit verleiht, sind die Wandma-lereien - Piktographien und Petroglyphen von gro-ßer Komplexität und Abstraktion, die allein schonwegen ihrer großen Zahl imponieren: Mit mehr als174 Einzeldarstellungen haben wir es hier miteiner der Ausgedehntesten Bildwände des Landeszu tun, ein außergewöhnliches Vermächtnis einerausgelöschten Gesellschaft der Vergangenheit. DieDoppelfunktion der Höhle als Wohnung und Ate-lier verweist uns auf eine spezielle Bedeutung -eine heilige Stätte, ein Lager- oder Zufluchtsortwomöglich, oder eine Kultstätte für magische undanimistische Riten oder Einweisungszeremonienmit einem Vorrat an Symbolen und Piktogrammen,oder auch vornehmlich ein Versammlungsraum fürdie Zusammenkünfte von Vertretern des Stammes.Betrachtet man die Landkarte der prähistorischen

Page 4: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 3

Los petroglifos y su ubicaciónespacial

La primera cuestión con relación a este conjunto depetroglifos es el espacio escogido y el soporte ro-coso para su ejecución, ubicado en una galería delsegundo nivel de la espelunca en total oscuridad, yaprovechando una caliza marga muy blanda y conalto grado de porosidad o descalcificación. A estelugar especial dentro de la cueva lo hemos llamadoGalería de los Petroglifos. En la misma sobresaleuna zona por sus dimensiones y el gran número defiguras. Este gran mural ocupa un área máxima deunos 60 m2, con 157 figuras incisas sobre un techoabovedado que se levanta de 1 a 2,5 m del nivel deun suelo formado por un cono de derrumbes. Aunos 75 m de distancia se encuentran agrupados 5dibujos hechos igualmente sobre el techo, en unaextensión de 1,5 m. La nitidez de los grabados enambos murales es buena, y no se observan deposi-ciones naturales ni alteraciones humanas recientes,pero el estado de conservación del soporte rocosoes precario y posee un inminente peligro de der-rumbe. Aparte se cuentan otros 8 trazos en una extensiónde 2 m sobre algunas rocas sueltas próximas algran mural. Su conservación respecto a la legibili-dad de los dibujos es regular, ya que tienen unafina capa de suciedad que limita su lectura visual.Otras 4 imágenes sobre una pared y a una altura de1,6 m del suelo conforman un pequeño muralsituado en una roca caliza de gran dureza. Tambiénaparecen sobre las rocas de derrumbes de estagalería dos zonas con petroglifos, que presumible-mente pudieran ser marcas topográficas para la ori-entación dentro de esta cueva.

lective understanding. Looking at the region's mapof prehistoric homes, it soon becomes evident thatLa Cachimba was a central township surroundedby a ring of satellites with various functions.

The petroglyphs and their specificoccurrence

The most important question about this collectionof petroglyphs refers to their location, the surfacesused and the means of their realization. The depic-tions are located in a gallery on the 2nd floor of thecavern, lying in absolute darkness, using an under-ground of a soft, very porose and deficient in lime,i.e. a marly mineral bedrock. With respect to theallocation within the cavern, we called the findingplace the 'Gallery of Petroglyphs'. It is estonishingas to its dimensions and number of pictures. It con-sists of a huge panel of 157 individual engravingson a surface of 60 m2 in a vault like camera, on alevel of 1 to 2.5 m above the soil. About 75 m apartthere is another group of 5 drawings, about 1.5 mwide, on the ceiling. The distinctness of the engra-vings is good on either wall; we did not discoverany traces of natural sedimentation neither of re-cent man-made modifications, however, the stabili-ty of the rocky underground is hazardous due to anundeniable high danger of collapse.

There are another 8 drawings in a width of 2 m onseveral of the rock projections near the large panel.The condition of the drawings is satisfactory alt-hough they are covered by a thin layer of dirtwhich restricts their legibility. Another 4 picto-grams on a wall at 1.6 m from the bottom form asmall panel on a very hard limestone surface. Heretoo, on a precipice of the gallery, 2 panels of petro-glyphs appear before the visitor's eye which areprobably topographical landmarks for the purpose

Niederlassungen, so kann innerhalb des Grabungs-gebietes La Cachimba als ein Zentralplatz angese-hen werden, umgeben von einem Ring von Satelli-tenstationen mit verschiedenen Funktionen.

Die Petroglyphen und ihre speziellenVorkommen

Die vordringliche Frage in Bezug auf dieseAnsammlung von Petroglyphen ist der ausgesuchteOrt und der felsige Untergrund für die Ausführung,angesiedelt in einer Galerie auf der zweiten Etageder Höhle, in völliger Dunkelheit, unter Ausnut-zung eines weichen und hochgradig porösen, kal-karmen Gesteins (Mergel). An diesem speziellenOrt innerhalb der Höhle haben wir sie die „Galerieder Petroglyphen“ genannt. Sie zeichnet sich durchihre Ausmaße und eine große Anzahl von Bildernaus. Die(se) große Bildwand mit 157 graviertenAbbildungen hat eine Fläche von etwa 60 m2 ineinem Gewölbe, das sich zwischen 1 und 2,5 müber dem Boden erhebt. Etwa 75 m entfernt sind 5Zeichnungen angeordnet, ebenfalls auf dem Dach,in einer Breite von 1,5 m. Die Schärfe der Gravu-ren ist in beiden Wänden gut, und man beobachtetkeine natürlichen Ablagerungen, auch keine neue-ren Veränderungen von Menschenhand, aber derZustand und die Absicherung des felsigen Unter-grundes ist prekär, denn es besteht eine immenseEinsturzgefahr.

Außerdem gibt es 8 weitere Zeichnungen in 2 mBreite auf einigen Felsvorsprüngen nahe der gro-ßen Bildwand. Der Zustand der Zeichnungen istzufrieden stellend, obwohl sie mit einer feinenSchmutzschicht bedeckt sind, die ihre Lesbarkeiteinschränkt. Weitere 4 Piktogramme auf einerWand in einer Höhe von 1,6 m über dem Bodenbilden ein kleines Wandbild auf sehr hartem Kalk-

Page 5: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 4

La técnica empleada en la ejecución de estospetroglifos es la de rayado o incisión sobre la roca,algo muy singular para toda la región pictográficaHabana-Matanzas. Quizás se trata de una técnicagenuina empleada por la comunidad humana deeste sitio, o bien el reconocimiento de las propie-dades de esa roca para ser rayada con facilidad ydejar visibles representaciones de sus manifesta-ciones culturales. Dentro de esta técnica destacandos tipos de trazados de líneas que constructiva-mente conllevaron el empleo de diferentes utensi-lios, uno de ellos es el de líneas simples que endistintos dibujos tienen un ancho entre 1 y 9 mm yuna profundidad de 1 a 6 mm aproximadamente. Elotro tipo está compuesto por líneas dobles o parale-las, que debieron realizar empleando una herrami-enta de doble punta con una separación rígida queoscilaba de 7 a 12 mm, y con un ancho y profundi-dad uniformes para cada línea de unos 4 y 3 mmrespectivamente. Finalmente un tercer tipo dedibujo mixto une a estas otras dos tipologías referi-das.

Respecto a la técnica de ejecución es importante lavariedad de perfiles de los cortes hechos en la rocapara trazar los petroglifos, lo cual ayuda a determi-nar los tipos de artefactos usados para tal propósi-to y a reconstruir el modo en que fueron realizados.Preliminarmente podemos distinguir perfiles enforma de V y redondeados en forma de U; todoscon diferentes ángulos con relación a la pared. Elgrado de estudio realizado hasta el presente no per-mite registrar individualmente cada uno de estosdibujos y documentar un conjunto de característi-cas constructivas comunes en cada uno de los gru-pos de trazos, de manera tal que se pueda determi-nar el orden y relación entre las capas o estratossimples de dibujos que fueron agregándose.

of orientation within the tunnel system of thecavern.

The technique of realization of these petroglyphsuses drawn-through lines or grooves, a peculiarityin the entire pictology of the region of Habana-Matanzas. It seems to be the very own handicraftof the aborigines practiced intensively by the anci-ent inhabitants of the region who wished to leavetheir symbols and cultural manifestations on rocksurfaces which preferably should be easy to treatby chiselling. The technique itself shows 2 typesof linear dipictions depending on 2 different tools -the single-lining which is represent in many dra-wings and consists of grooves 1-3 mm broad and1-6 mm deep, and the double or parallel lines thatmust have been drawn by means of a two-tippediron tool which allows the making of two parallelscratches simultaneously, at a constant interspaceof 7 or 12 mm and a depth of each line of 4 or 3mm, respectively. Finally there is a 3rd method ofdrawing lines, i.e. a mixture of the two aforesaid.

As to the realization technique of the depictions,the multitude of profiles of the petroglyphic linesgains importance as it makes our task easier todetermine the artists' tools and to retrace the tech-nology of producing them. Prevailing are V-pro-files and rounded U-profiles, all at varying anglesin relation to the wall surface. The level of know-ledge of the studies undertaken so far does notallow to register every drawing individually and toset up a documention of common constructive cha-racteristics between the different groups of dra-wings, in a sense that a certain style and relations-hip of the depictions in different layers might beestablished.

steinuntergrund. Auch erscheinen auf den jähabstürzenden Felsen dieser Galerie zwei Flächenmit Petroglyphen, die vermutlich topographischeMerkzeichen zwecks Orientierung innerhalb dieserHöhle sind.

Die bei der Ausführung dieser Petroglyphen ange-wandte Technik besteht aus gezogenen Linien oderEinkerbungen in den Fels, etwas ganz Einzigarti-ges für das gesamte piktographische Gebiet Havan-na-Matanzas. Vielleicht handelt es sich um eineureigene Technik der Eingeborenen, die von dermenschlichen Gemeinschaft dieses Gebietes ange-wandt wurde, vielleicht auch in Erkenntnis derbesonderen Eigenschaften des hier vorkommendenGesteins, das sich leicht ritzen lässt, um sichtbareZeichen ihrer kulturellen Manifestationen zu hin-terlassen. Innerhalb dieser Technik heben sich zweiArten von gezogenen Linien besonders ab, diekonstruktiv die Verwendung verschiedener Werk-zeuge erlauben. Eine davon ist die der einfachenLinien, die in verschiedenen Zeichnungen zwi-schen 1 und 3 mm breit und etwa 1-6 mm tief sind.Der andere Typ besteht aus doppelten oder paralle-len Linien, die mittels eines eisernen Werkzeugsmit doppelter Spitze und daher mit einem konstan-ten Abstand zwischen 7 und 12 mm gezogen wur-den, bei einer gleichmäßigen Breite und Tiefe fürjede Linie von etwa 4 bzw. 3 mm. Schließlichkommt noch ein dritter Typ hinzu, nämlich eineMischung der beiden beschriebenen Typologien.

Bezüglich der Ausführungstechnik sind die unter-schiedlichen Schneidprofile der Linien wichtig, ausdenen die Petroglyphen bestehen, denn sie erleich-tern uns die Aufgabe, die Werkzeuge der Künstlerund die Art und Weise, in der sie entstanden sind,zu rekonstruieren. Als vorherrschend können wirProfile in V-Form und abgerundete in U-Form

Page 6: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 5

Otra técnica utilizada fue la de cavidades dactilareso perforaciones circulares de 8 a 16 mm de diáme-tro y entre 3 y 10 mm de profundidad, probable-mente ejecutadas con los dedos ejerciendo presiónsobre la roca blanda. El agrupamiento de algunasde estas huellas sugiere el uso de varios dedos alunísono. Se reportan unos 26 grupos o conglome-rados de cavidades en la zona periférica del granmural (ver fig. N° 1), algunos están manchadosligeramente de carbón, pero se desconoce hasta elmomento si ello obedece a un hecho fortuito o pre-meditado.

Another technique is to be presupposed concerningthe hollows or round depressions of 8-16 mm indiameter and 3-10 mm in depth. They have beenmade very probably by pressing one's bare fingersagainst the soft stone. The arrangement of severalof these fingerprints suggests the application ofmore than one finger at a time. 26 groups of hol-lows at the periphery of the large panel are recor-ded (see fig. 1), some of them slightly fouled withcharcoal and detectable only either by chance orafter intensive investigation.

unterscheiden, alle mit verschiedenen Winkeln inRelation zur Wand. Der Wissensstand der bis heutedurchgeführten Studien erlaubt es nicht, jede ein-zelne dieser Zeichnungen einzeln zu registrierenund einen Zusammenhang gemeinsamer konstruk-tiver Charakteristika in jeder einzelnen der Zeich-nungsgruppen zu dokumentieren, dergestalt, da·man den Stil und die Beziehung zwischen denSchichten und einfachen Lagen der hinzugefügtenZeichnungen bestimmen könnte.

Eine andere Technik ist für die Löcher oder rundenHöhlungen von 8-16 mm Durchmesser und einerTiefe zwischen 3 und 10 mm verantwortlich. Sieentstanden wahrscheinlich dadurch, da· mit denbloßen Fingern Druck auf den weichen Fels ausge-übt wurde. Die Anordnung einiger dieser Spurendeutet auf den Gebrauch mehrerer Finger zur glei-chen Zeit. Es sind 26 Gruppen von Höhlungen inder Randzone der großen Wandbilder belegt (sieheAbb. 1), einige sind leicht mit Kohle verschmutzt,und man erkennt sie entweder nur zufällig oderdurch planmäßiges Vorgehen.

fig. 1

Page 7: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 6

En la fig. N° 2 puede verse un ejemplo interesantede esta tipología de representación petroglífica enla que resalta una composición geométrica muyprecisa. Este petroglifo, de unos 16 cm de alto y 12cm de ancho, está formado por tres pares de cavi-dades que inscriben los vértices de un triángulo yse alinean en dirección de cada uno de estos vérti-ces. Este caso puede aumentar o complejizar losposibles usos y significados de estos orificios dac-tilares, que proyectan diferentes patrones espacia-les, geométricos y numéricos.

Fig. 2 shows an interesting example of the saidtypology of petroglyphic depictions with an extraparticuliarity of a very precise geometrical compo-sition. This petroglyph is about 16 cm high and 12cm broad and consists of altogether 3 pairs of hol-lows circumscribing the tops of a triangular anddescribing the straight lines between them. Thisfigure obviously enlarges the meaning of the solelynumeric pattern of finger holes into a two- orthree-dimensional conception.

Abb. 2 zeigt ein interessantes Beispiel für dieseTypologie petroglyphischer Darstellung, wobeieine präzise geometrische Komposition besondersin die Augen springt. Diese Petroglyphe ist etwa 16cm hoch und 12 cm breit und setzt sich zusammenaus 3 Paar Mulden, die die Spitzen eines Dreiecksund die Geraden zwischen ihnen beschreiben; sieerweitert offenbar die Bedeutung der Zahlenmustervon Fingerlöcher zu einer zwei- und dreidimensio-nalen Darstellung.

fig. 2

Page 8: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 7

La amplia colección de representaciones en esta cueva muestra una compleja amal-gama de figuras de estilo geométrico abstracto, mezcladas y superpuesta entre sí, yconcentradas densamente en el principal mural de petroglifos. En éste predominanlos grabados de líneas entrecruzadas o rediformes, líneas cortas y largas sin aparen-te unión, líneas paralelas simples o dobles, dibujos laberínticos o espirales, estrelli-formes, cruciformes (ver figs. N° 3, 4 y 5), flechiformes y serpentiformes, saetasdobles o triples, triángulos y otros elementos de marcado carácter lineal difíciles dedescribir.

The ample accumulation of depictions in this cave comprises a complex mixture offigures in an abstract geometric style, overlapping and super positioning each other,and very dense on the main wall. Dominant engravings are crisscrossed and net-work lines, short and long strokes without clear interlocking, single and paralleldouble lines, labyrinth-like confused sketches, spiral-, star- and cross-like (see fig.3, 4, and 5), arrow- and snake-shaped drawings, double and triple arrows, triangu-lars and other elements of an impressive linear shape. All these figures are difficultto describe.

Die große Ansammlung von Darstellungen in dieser Höhle zeigt ein komplexesGemisch von Figuren in geometrisch abstraktem Stil, gemischt und übereinander-gestellt, dicht gedrängt in der Hauptwand mit Petroglyphen. Hier dominieren Gra-vuren aus durchkreuzten oder netzförmigen Linien, kurzen und langen Strichenohne offensichtliche Vereinigung, Einfachlinien oder parallelen Doppellinien, laby-rinthartig verworrenen und spiral-, stern- oder kreuzförmigen (siehe Abb. 3, 4 und5), pfeil- und schlangenförmigen Zeichnungen, doppelten und dreifachen Pfeilen,Dreiecken und andere Elementen mit markantem Liniencharakter. Alle diese Figu-ren sind schwer zu beschreiben.

fig. 3

Page 9: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 8

En unos pocos motivos creemos ver trazos de tipo esquemático que permiten enapariencia una asociación con cosas identificables. Un ejemplo de ello lo aprecia-mos en la fig. N° 6, de 55 cm de longitud, donde aparece una imagen esqueléticade un pez, con su cabeza y ojo delineado, unidos a su espinazo. Superpuesta seencuentran dos figuras rediformes. Una interpretación de lo que creemos observarnos llevaría rápidamente a pensar en una escena de pesca, pero esto podría ser unaelucubración de nuestra mente más que una confirmación científica. No obstante,resulta de mayor interés el hecho de que se trate de un petroglifo comparable por suforma de representación a las pictografías esqueléticas antropomorfas encontradasen dos sitios habaneros, uno a 45 km al suroeste, en la cueva García Robiou (DiagoGrande), y el otro a 62 km al oeste, en cueva de La Virgen.

With some of the motives we tend to recognize traces of schematic depictions allo-wing an association with real objects. There is the example (fig. 6) of a skeleton ofa fish having a length of 55 cm, with head and eye only indistinct but connectedwith the fishbone. Above the fish, two network patterns. One of the interpretationsseems to give us the idea of fishing, but this conclusion goes more probably as aresult of imagination than of scientific confirmation. Nevertheless this finding is ofvery great interest because it is a petroglyph which can be compared with two pic-tographies of human skeletons in two other caverns, one of which is Garcia Robiuoat Diago Grande, 45 km southwest, the other - Cueva de la Virgen (The Cavern ofthe Virgin) 62 km west of Havanna.

In einigen wenigen Motiven glauben wir Spuren schematischer Darstellungen zusehen, die eine Assoziation mit identifizierbaren Dingen erlauben. Ein Beispieldafür ist Abb. 6, die 55 cm lang ist und das Skelett eines Fisches darstellt; Kopfund Auge sind nur angedeutet und mit der Wirbelsäule verbunden. Darüber befin-den sich zwei netzartige Figuren. Eine Interpretation geht dahin, da· wir uns eineFischfangszene vorstellen sollen, aber sie bezieht ihre Wahrscheinlichkeit wohleher aus einer erweiterten Vorstellungskraft als aus wissenschaftlicher Bestätigung.Dennoch ist dieser Fund von größtem Interesse, weil es sich um eine Petroglyphehandelt, die in ihrer Darstellungsform mit den Humanskelettpiktographien in zweiHöhlen vergleichbar ist, von der die eine (Garcia Robiou, Diago Grande) 45 kmsüdwestlich und die andere (Cueva de la Virgen - Höhle der Jungfrau) 62 km west-lich von Havanna liegt.

fig. 4

Page 10: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 9

Otro de los motivos con aspecto esquemático naturalista hace alusión a una figuraantropomorfa, fig. N° 7. Aquí se aprecia lo que parece ser una imagen humana esboza-da verticalmente, con una longitud de 51 cm y un ancho de 26 cm, formada por unacabeza y dos brazos que se envuelven en forma serpentiforme, un tronco algo rígidoune ambas partes a sus piernas. Muy cerca de este petroglifo aparece una imagen ser-pentiforme con un estilo, dimensión y factura parecido, que pudiera interpretarsecomo una mítica escena de génesis de lo humano, que en la tradición espiritual de lospueblos precolombinos y antillanos se ha vinculado con la serpiente.

Another motive with a schemato-naturalistic aspect is the anthropomorphical shape offig. 7. It represents a being horizontally sketched, appearing like a human one, 51 cmlong and 26 cm broad, with an assembly of a head and two arms, snakewise embra-cing each other, and a rather stiff rump combining these two parts with the legs. In theclose vicinity of this petroglyph a snake-like motive appears of the same style, sizeand making which might be interpreted as a mythical scene about the creation of man,as it corresponds with the spiritual tradition of the pre-Columbian peoples of the Antil-les, in close relationship with the snake.

Ein anderes Motiv mit schematisch-naturalistischem Aspekt ist die anthropomorpheFigur in Abb. 7. Hier ist ein Wesen horizontal skizziert, das ein Mensch zu seinscheint, 51 cm lang und 26 cm breit, zusammengesetzt aus einem Kopf und zwei Ar-men, die sich schlangenförmig umschlingen; ein ziemlich steifer Rumpf vereinigtbeide Teile mit den Beinen. Ganz in der Nähe dieser Petroglyphe erscheint ein schlan-genförmiges Motiv im selben Stil und in gleicher Größe und Herstellungsart, das manals eine mythische Szene von der Erschaffung des Menschen interpretieren könnte, diein der geistigen Tradition der präkolumbianischen Antillenvölker in enger Verbindungmit der Schlange steht.

fig. 5

Page 11: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 10

Otro de los aspectos principales de este gran muralde petroglifos son las complejas superposicionesde representaciones que se mezclan en un tapizaparentemente caótico de amplia perspectiva tem-poral, ver fig. N° 8.

Furthermore, there is the aforementioned feature ofcomplex overlapping of depictions on the largepetroglyphic wall, interwoven into a huge tapestryof a long-range temporal perspective, see fig. 8.

Ein anderer wesentlicher Aspekt dieser großenPetroglyphenwand ist die komplexe Überdeckungvon Darstellungen, die sich zu einem chaotischenTeppich großer zeitlicher Perspektiven verweben,siehe Abb. 8.

fig. 6

fig. 7

Page 12: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 11

Ello sugiere no sólo la evolución pictórica de los autores de estos murales, sino igualmente su permanenciaen este sitio durante un lapso de tiempo que pudiese estar acorde con los estimados hechos por los dos fecha-dos de carbono 14 que se realizaron en dos unidades estratigráficas del área vestibular, y que reportan unperíodo de ocupación en esta espelunca desde el 210 a.n.e. al 76 d.n.e.

Resalta como un tipo diferente de representación rupestre las trazas y manchas de carbón que se encuentranintermitentemente en casi todas las paredes y rocas de esta caverna, y que sólo en un caso se relacionan espa-cialmente con los petroglifos.

This panel not only invites the inspectors to study theevolution of artistry of the authors, but also witnessestheir persistency and sedentariness in the place over aperiod of time that can correspond with the estimateddata of two carbon isotope test results. The C14method applied on local material, as a matter of fact,confirmed the existence of two stratographical unitswhich can be ascertained in the entrance area and giveevidence of an occupancy of the cavern from 210 B.C.up to 76 A.D.The charcoal pollution partly present on almost everyslope and wall of the cavern shows a distinct cohe-rence with the petroglyphs only in one case which cer-tainly must be treated as an extra special of engra-vings.

Man erkennt hier nicht nur die künstlerische Evoluti-on der Autoren, sondern auch ihre Sesshaftigkeit andiesem Ort während eines Zeitraumes, der überein-stimmen könnte mit den geschätzten Daten der beidenC14-Bestimmungen. Die hier angewandte C14-Methode verweist nämlich auf zwei stratographischeEinheiten, die sich im Eingangsbereich nachweisenlassen und Aufschluss geben über eine Belegungszeitder Höhle von 210 v.Chr. bis 76 n.Chr.

Die Kohleverschmutzung, die sich immer wieder auffast allen Wänden und Felsen dieser Höhle befinden,gehen nur in einem Falle mit den Petroglyphen eineenge Verbindung; diesen Fall muss man wohl als einebesondere Art von Gravierung auffassen.

fig. 8

Page 13: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 12

Pudiera pensarse que se trata de huellas de carbónproducidas al ser limpiados los desperdicios de lacombustión de las teas o antorchas que utilizabanpara alumbrarse los antiguos grupos humanos queincursionaron en las profundidades de sus galerías.O pudieran ser marcas topográficas que iban que-dando o sirviendo para la orientación de sucesivasexploraciones dentro de esta gruta.

Respecto al arte encontrado en otros residuariospreagroalfareros existen varios casos que ameritanser mencionados por su relación con el sitio aquíreportado. Uno de ellos es la Cueva de La Pluma, asolo 200 m, donde se encuentra un arte con un es-tilo similar, incluso, motivos reiterados, aunque latécnica de ejecución es diferente, pues se trata depictografías hechas en color rojo o negro. Otroejemplo es la Cueva de Mesa, a unos 235 km aloeste, en la provincia de Pinar del Río, con repre-sentaciones de gran similitud en estilos y técnicas,aunque en este sitio se realizó el rayado sobre unasuperficie arcillosa que cubre la pared de estacueva. También un mural con el que se pudieraestablecer una relación estilística y técnica está enla caverna conocida como Cinco Cuevas, a 45 kmal oeste, en la provincia de La Habana, que poseeuna pictografía rayada de carácter geométrico. Asi-mismo, hay pictografías negras de igual carácter enel complejo de cuevas de Cayo Caguanes, a 250km al este en el archipiélago Sabana-Camagüey.Finalmente, la importante región pictográfica dePunta del Este, en Isla de Pinos, con sus numerososcírculos concéntricos en color ocre, mantiene unaunidad interna por su estilo geométrico-abstracto.

They might be topographical markings facilitatingthe orientation while investigating the interior ofthe grotto. But there is also a certain probability ofbeing involuntary dust re-mainders from burningtorches. Those torches must have been used forillumination by the people intruding more deeplyinto the cavern.

As far as the art trend found in other settlements ofmakers of band ceramics is concerned, there aremany places that are worth being compared withthis site. The Cueva de la Pluma (Cavern of theFeather) should certainly be mentioned in thisrespect. It is situated only 200 m offside and withrepeating motives exemplifies a similar genre evenif the technique of realization is a bit different - thepictographs of this site are in red and black paint.Another example is the Cueva de Mesa (Cavern ofthe Table) far away at a distance of 235 km in thewest, in the Province Pinar des Río, with very ana-logous depictions in style and technique althoughin that place the engravings are done on a clay wallsurface. Then there is a comparable rock panel in agrotto well-known under the name of Cinco Cue-vas ('The Five Caves'), located about 45 km westof it but still within the boundaries of the Provinceof Havanna. This grotto bears a pictography withlines of a geographical character. A black pictogra-phy of the same genre was found in the grottosystem of Cayo Caguanas, located 250 km east-ward, on the archipelago of Sabana-Camagüey.Finally, the important pictographic region of Puntadel Este on the Isla de Pinos reveals depictions ofnumerous concentric circles in yellow ochre, mani-festing an internal homogeneity due to its commongeometric-abstract style.

Es können topographische Markierungen sein, diebei der Erforschung der Grotte eine Orientierungerleichtern. Man könnte aber auch meinen, es seienunbeabsichtigte Kohlespuren aus Verbrennungs-rückständen von Brand- oder Lichtfackeln. SolcheFackeln haben damals den Menschen, die tiefer indie Galerien eindrangen, als Lichtquellen gedient.

Was die Kunstrichtung betrifft, die an anderen Nie-derlassungen der Bandkeramiker vorgefundenwurde, so gibt es viele Fülle, die in Verbindung mitdem hier beschriebenen Ort zu erwähnen sind. Daist die nur 200 m entfernte Cueva de la Pluma(Höhle der Feder) zu nennen, wo man ein ähnli-ches Genre vorfindet, sogar sich wiederholendeMotive, wenn auch in der Ausführungstechnik ver-schieden insofern, als es sich hier um Piktographi-en in roter oder schwarzer Farbe handelt. Ein ande-res Beispiel ist die Cueva de Mesa (Höhle desTisches), etwa 235 km weiter westlich in der Pro-vinz Pinar del Río gelegen, mit sehr ähnlichen Dar-stellungen bezüglich Stil und Technik, obwohl dieGravuren an diesem Ort auf einer tonigen Oberflä-che auf den Wänden dieser Höhle liegen. Eine wei-tere in Stil und Technik ähnliche Felswand befindetsich in einer Grotte, die als Cinco Cuevas (FünfHöhlen) bekannt ist und sich 45 km westlich befin-det, aber noch in der Provinz Havanna. Sie besitzteine Piktographie aus Linien mit geometrischemCharakter. Ebenso gibt es schwarze Piktographiendesselben Charakters im Höhlenkomplex CayoCaguanas, 250 km östlich auf dem Archipel Saba-na-Camagüey gelegen. Schließlich und endlichbewahrt das bedeutende piktographische GebietPunta del Este auf der Insel Isla de Pinos mit sei-nen Darstellungen zahlreicher ockerfarbener, kon-zentrischer Kreise eine innere Einheit aufgrund sei-nes geometrisch-abstrakten Stils.

Page 14: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 13

Arrazcaeta, Roger y Robin García (1994): Guara: una región pictográficade Cuba. En: Revista de Arqueología. Año 15. No. 160. Agosto 1994.

González Morales, M. R.(1983): Grabados Lineales Exteriores de laCuevona (Ribadesella, Asturias). En Ars Praehistorica t. II (Separata), pp.185-190.

Gutiérrez González, J. A. y José L. Avelló Alvarez (1986): Las PinturasRupestres Esquemáticas de Sesamo, Vega de la Espinareda (León). Cen-tro de Investigación y Museos de Altamira. Monografías No.12. Ministe-rio de Cultura. Dirección General de Bellas Artes, y Archivos.

Martínez C., Diego (1992): Guía de documentación de Arte Rupestre enColombia. GIPRI. Alcaldía Cívica de El Colegio. Editorial Cultura de losPueblos Pintores. Santa Fé de Bogotá, D.C.

Núñez Jiménez, Antonio (1975): Cuba: Dibujos Rupestres. Editorial deCiencias Sociales. Industria Gráfica S.A. La Habana-Lima, Perú.

(1984): El Arte Rupestre Cubano y su comparación con el de otras áreasde América. Proyecto Regional de Patrimonio Cultural y Desarrollo. Pri-mer Simposium Mundial de Arte Rupestre, Cuba.(1985): Arte Rupestre de Cuba. Editoriale Jaca Book Spa, Italia.

Piñón Varela, Fernando (1982): Las Pinturas Rupestres de Albarracín(Teruel). Centro de Investigaciones y Museo de Altamira. MonografíasNo. 6. Ministerio de Cultura. Dirección General de Bellas Artes, Archi-vos y Bibliotecas, Santander.

Stölting, Siegfried (2001): From picture analysing to picture interpretati-on. The interpretation of scandinavian rock art. En: StoneWatch-maga-zin. Annual publication from StoneWatch. Society for coverage of prehi-storic and ancient rockpaintings, pp. 22-24.

Swartz, B. K. and Thomas S. Hurlbutt (1994): Space, place and territoryin rock art interpretation. An integration of concepts of space and theirapplication to an usual petrogliph locality in the Great Basin, U.S.A. En:Rock Art Research. Volume 11, number 1, May 1994, pp. 13-22.

Valencia, Vicente y Tomás Oropeza: Grabados Rupestres de Canarias.Gobierno de Canarias. Viceconsejería de Cultura y Deportes. DirecciónGeneral de Patrimonio Histórico. Segunda Edición, 1995.

Bibliografía

Page 15: StoneWatch · por espeluncas con yacimientos prehistóricos de nivel mesolítico. ... os y pesca litoral. También se han recuperado por las excavaciones una variedad de artefactos

The World of Petroglyphs CD 13 - Copyright by StoneWatch 2003

Seite / Page 14

StoneWatch- Gesellschaft zur Erfassung vor- und frühzeitlicher Felsbilder-ist eine in Deutschland als gemeinnützig anerkannte wissenschaftli-cheGesellschaft.

StoneWatch-Society for coverage of prehistoric and ancient rockpaintings-is a German registered scientic nonprofit organisation.

StoneWatchGartenstrasse 2aD- 55442 WarmsrothGermany

Managing director: Josef Otto

Scientific director: Prof. Dr. Paolo Bonnevici

Tel. 0049 6724 93 94 44Fax 0049 6724 95 62 1e mail: [email protected]

CD Production: StoneWatch

Imprenta / Imprime / Impressum