24
Second Session, Thirty-fifth Parliament, 45-46 Elizabeth II, 1996-97 Deuxième session, trente-cinquième législature, 45-46 Elizabeth II, 1996-97 STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) CHAPTER 23 CHAPITRE 23 An Act to amend the Criminal Code (criminal organizations) and to amend other Acts in consequence Loi modifiant le Code criminel (gangs) et d’autres lois en conséquence BILL C-95 PROJET DE LOI C-95 ASSENTED TO 25th APRIL, 1997 SANCTIONNÉ LE 25 AVRIL 1997

STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Second Session, Thirty-fifth Parliament,45-46 Elizabeth II, 1996-97

Deuxième session, trente-cinquième législature,45-46 Elizabeth II, 1996-97

STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997)

CHAPTER 23 CHAPITRE 23

An Act to amend the Criminal Code (criminalorganizations) and to amend other Acts in consequence

Loi modifiant le Code criminel (gangs) et d’autres lois enconséquence

BILL C-95 PROJET DE LOI C-95

ASSENTED TO 25th APRIL, 1997 SANCTIONNÉ LE 25 AVRIL 1997

Page 2: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

SUMMARY SOMMAIRE

This enactment would provide measures in respect of criminalorganizations.

Le texte prévoit des mesures au sujet des gangs.

The enactment creates an offence of participation in a criminalorganization through the commission or furtherance of certain indict-able offences for the benefit of the organization. It also provides that,irrespective of whether a murder is planned and deliberate, a murdercommitted through the use of explosives would be a first degree murderwhen committed in relation to a criminal organization. The unlawfulpossession of explosives in relation to a criminal organization would bepunishable by imprisonment of up to fourteen years and any sentenceawarded would have to be served consecutive to any other sentence. Anoffender who is convicted of an offence shown to have been committedin relation to a criminal organization will be subject to an increasedsentence or period of parole ineligibility. The enactment provides for anew peace bond provision in Part XXVII of the Criminal Code, whichapplies to persons who present a risk of committing an offence inrelation to a criminal organization.

Il édicte que la participation aux activités d’un gang par laperpétration d’actes criminels au profit du gang ou par le fait de lesfavoriser constitue une infraction. Il prévoit aussi que, indépendam-ment du fait qu’un meurtre ait été commis avec préméditation, lemeurtre commis à l’aide d’explosifs est un meurtre au premier degré s’ila été commis en relation avec un gang. La possession illégaled’explosifs en relation avec un gang serait passible d’un emprisonne-ment maximal de quatorze ans et toute peine infligée devrait être purgéeconsécutivement à toute autre peine. Un contrevenant déclaré coupabled’une infraction ayant été commise en relation avec un gang seraitpassible d’une peine plus élevée ou d’une période plus longue avantd’être admissible à la libération conditionnelle. Le texte prévoit unenouvelle disposition concernant les engagements à garder la paix dansla partie XXVII du Code criminel, applicable à ceux qui présentent unrisque de commettre une infraction reliée à un acte de gangstérisme.

The enactment provides for the forfeiture of property used to commitoffences when the offences are committed in relation to a criminalorganization as well as for the forfeiture of proceeds of crimescommitted in relation to criminal organization offences. The enactmentprovides for procedural changes in relation to the interception of privatecommunications, searches and seizures and judicial interim release.

Le texte prévoit la confiscation des biens utilisés dans la perpétrationd’une infraction en relation avec des gangs. Il prévoit aussi laconfiscation des produits de la criminalité lorsque l’infraction est unacte de gangstérisme. Le texte prévoit des modifications d’ordreprocédural aux dispositions concernant l’interception des communica-tions privées, les saisies et perquisitions, ainsi que la mise en libertéprovisoire par voie judiciaire.

Page 3: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

45-46 ELIZABETH II 45-46 ELIZABETH II

CHAPTER 23 CHAPITRE 23An Act to amend the Criminal Code (criminal

organizations) and to amend other Actsin consequence

[Assented to 25th April, 1997]

Loi modifiant le Code criminel (gangs) etd’autres lois en conséquence

[Sanctionnée le 25 avril 1997]

Preamble Whereas the use of violence by organizedcriminal gangs has resulted in death or injuryto several persons, including innocent by-standers, and in serious damage to property;

Whereas Canadians who have witnessedthe extent and the indiscriminate nature of thatviolence demand that means be taken to bringthat violence and destruction to an end;

Whereas the Parliament of Canada ac-knowledges the calls from those responsiblefor the administration of criminal justice toprovide better means to deal with gang-relatedviolence and crime;

Whereas the Parliament of Canada recog-nizes that the criminal activities of criminalorganizations pose a threat to public order andto the safety of individual Canadians;

Whereas the Parliament of Canada recog-nizes that criminal organizations exist in greatpart for the purpose of carrying out criminalactivities aimed at acquiring property;

Whereas the Parliament of Canada recog-nizes the importance of depriving criminal or-ganizations and their members of the proceedsof their criminal activities and of the meansused to carry out those activities;

Whereas the Parliament of Canada recog-nizes the importance of deterring those crimi-nal organizations and their members from re-sorting to violence to further their criminal ob-jects;

Whereas the Parliament of Canada recog-nizes the need to provide law enforcement of-ficials with effective measures to prevent anddeter the commission of criminal activity bycriminal organizations and their members, toinvestigate and prosecute such activity and toforfeit the proceeds of such criminal activity;

PréambuleAttendu :

que l’usage de la violence par les gangs atué ou blessé plusieurs personnes, dontcertaines sont des victimes innocentes, et acausé des dommages graves aux biens;

que les Canadiens qui constatent l’étendueet le caractère aveugle de cette violenceexigent que des mesures soient prises poury mettre fin ainsi qu’à la destruction qui endécoule;

que le Parlement du Canada se montresensible aux appels que lui lancent lesresponsables de l’administration de la justi-ce pénale pour qu’il leur fournisse demeilleurs moyens de lutter contre le gang-stérisme;

qu’il reconnaît que le gangstérisme consti-tue une menace pour la sécurité des Cana-diens et l’ordre public;

qu’il reconnaît que les gangs ont souventpour raison d’être l’obtention de biens pardes moyens illégaux;

qu’il reconnaît qu’il importe de priver lesgangs et leurs membres du produit de leursactivités criminelles ainsi que des moyensde les exercer;

qu’il reconnaît l’importance de dissuaderles gangs et leurs membres de recourir à laviolence dans la poursuite de leurs finscriminelles;

qu’il reconnaît la nécessité de donner auxresponsables de l’application de la loi lesmoyens de prévenir le gangstérisme et dedissuader les personnes qui s’en rendentcoupables, d’enquêter sur les activités cri-minelles des gangs, d’intenter des poursui-tes à cet égard et de confisquer le produit deces activités;

Page 4: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided for mustbe consistent with the principles set out andthe rights guaranteed in the Canadian Charterof Rights and Freedoms;

NOW THEREFORE, Her Majesty, by and with theadvice and consent of the Senate and House ofCommons of Canada, enacts as follows:

qu’il reconnaît enfin que les mesures autori-sées doivent être conformes aux principesénoncés et aux droits garantis par la Chartecanadienne des droits et libertés,

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

R.S., c. C-46;R.S., cc. 2, 11,27, 31, 47, 51,52 (1stSupp.), cc. 1,24, 27, 35(2nd Supp.),cc. 10, 19, 30,34 (3rdSupp.), cc. 1,23, 29, 30, 31,32, 40, 42, 50(4th Supp.);1989, c. 2;1990, cc. 15,16, 17, 44;1991, cc. 1, 4,28, 40, 43;1992, cc. 1,11, 20, 21, 22,27, 38, 41, 47,51; 1993, cc.7, 25, 28, 34,37, 40, 45, 46;1994, cc. 12,13, 38, 44;1995, cc. 5,19, 22, 27, 29,32, 39, 42;1996, cc. 8,16, 19, 31, 34

CRIMINAL CODE L.R., ch.C-46; L.R.,ch. 2, 11, 27,31, 47, 51, 52(1er suppl.),ch. 1, 24, 27,35 (2e

suppl.), ch.10, 19, 30, 34(3e suppl.),ch. 1, 23, 29,30, 31, 32,40, 42, 50 (4e

suppl.); 1989,ch. 2; 1990,ch. 15, 16,17, 44; 1991,ch. 1, 4, 28,40, 43; 1992,ch. 1, 11, 20,21, 22, 27,38, 41, 47,51; 1993, ch.7, 25, 28, 34,37, 40, 45,46; 1994, ch.12, 13, 38,44; 1995, ch.5, 19, 22, 27,29, 32, 39,42; 1996, ch.8, 16, 19, 31, 34

CODE CRIMINEL

‘‘criminalorganization’’« gang »

1. Section 2 of the Criminal Code isamended by adding the following in alpha-betical order:

‘‘criminal organization’’ means any group,association or other body consisting of fiveor more persons, whether formally or infor-mally organized,

(a) having as one of its primary activitiesthe commission of an indictable offenceunder this or any other Act of Parliamentfor which the maximum punishment isimprisonment for five years or more, and

(b) any or all of the members of whichengage in or have, within the precedingfive years, engaged in the commission ofa series of such offences;

« acte degangstéris-me »‘‘criminalorganizationoffence’’

1. L’article 2 du Code criminel est modifiépar adjonction, selon l’ordre alphabétique,de ce qui suit :

« acte de gangstérisme »a) Soit l’acte criminel défini par l’article467.1 ou tout autre acte criminel définipar la présente loi ou une autre loifédérale, passible d’un emprisonnementmaximal de cinq ans ou plus et commisau profit ou sous la direction d’un gang,ou en association avec lui;

b) soit le complot ou la tentative decommettre un tel acte, la complicitéaprès le fait à tel égard ou le fait deconseiller de le commettre.

Page 5: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

‘‘criminal organization offence’’ means

‘‘offence-relatedproperty’’« bieninfraction-nel »

(a) an offence under section 467.1 or anindictable offence under this or any otherAct of Parliament committed for thebenefit of, at the direction of or inassociation with a criminal organizationfor which the maximum punishment isimprisonment for five years or more, or

(b) a conspiracy or an attempt to commit,being an accessory after the fact inrelation to, or any counselling in relationto, an offence referred to in paragraph(a);

‘‘offence-related property’’ means any prop-erty, within or outside Canada,

(a) by means of or in respect of which acriminal organization offence is com-mitted,

(b) that is used in any manner in connec-tion with the commission of a criminalorganization offence, or

(c) that is intended for use for the purposeof committing a criminal organizationoffence,

but does not include real property, otherthan real property built or significantlymodified for the purpose of facilitating thecommission of a criminal organizationoffence;

« bieninfraction-nel »‘‘offence-relatedproperty’’

« gang »‘‘criminalorganiza-tion’’

« bien infractionnel » Bien situé au Canada ounon — à l’exception des biens immeubles,sauf si ces derniers ont été construits ou ontsubi d’importantes modifications en vue defaciliter la perpétration d’un acte de gang-stérisme — qui sert ou donne lieu à la per-pétration d’un tel acte ou qui est utilisé dequelque manière dans la perpétration d’unetel acte, ou encore qui est destiné à servir àune telle fin.

« gang » Groupe, association ou autre organi-sation d’au moins cinq personnes, constituéde façon formelle ou non et qui remplit lesconditions suivantes :

a) l’une de ses principales activitésconsiste à commettre des actes criminelsdéfinis par la présente loi ou une autre loifédérale et passibles d’un emprisonne-ment maximal de cinq ans ou plus;

b) ses membres ou certains d’entre euxcommettent ou ont commis, au cours descinq dernières années, une série d’actescriminels passibles d’un emprisonne-ment maximal de cinq ans ou plus.

‘‘criminalorganizationoffence’’« acte degangstéris-me »

R.S., c. 27 (1stSupp.), s. 12

2. Section 82 of the Act is replaced by thefollowing:

L.R., ch. 27(1er suppl.),art. 12

2. L’article 82 de la même loi est remplacépar ce qui suit :

Possessionwithout lawfulexcuse

82. (1) Every person who, without lawfulexcuse, the proof of which lies on the person,makes or has in the possession or under thecare or control of the person any explosivesubstance is guilty of an indictable offenceand liable to imprisonment for a term notexceeding five years.

Possessionsans excuselégitime

82. (1) Quiconque, sans excuse légitime,dont la preuve lui incombe, fabrique ou a en sapossession ou sous sa garde ou son contrôleune substance explosive est coupable d’unacte criminel et passible d’un emprisonne-ment maximal de cinq ans.

Possession inassociationwith criminalorganization

(2) Every person who, without lawfulexcuse, the proof of which lies on the person,makes or has in the possession or under thecare or control of the person any explosivesubstance for the benefit of, at the direction ofor in association with a criminal organization

Possessionliée auxactivités d’ungang

(2) Quiconque, sans excuse légitime, dontla preuve lui incombe, fabrique ou a en sapossession ou sous sa garde ou son contrôleune substance explosive au profit ou sous ladirection d’un gang, ou en association aveclui, est coupable d’un acte criminel et passible

Page 6: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

is guilty of an indictable offence and liable toimprisonment for a term not exceeding four-teen years.

d’un emprisonnement maximal de quatorzeans.

Sentences tobe servedconsecutively

82.1 A sentence imposed on a person for anoffence under subsection 82(2) shall be servedconsecutively to any other punishment im-posed on the person for an offence arising outof the same event or series of events and to anyother sentence to which the person is subjectat the time the sentence is imposed on theperson for an offence under subsection 82(2).

Peinesconsécutives

82.1 La peine infligée à une personne pourune infraction prévue au paragraphe 82(2) estpurgée consécutivement à toute autre peinesanctionnant une autre infraction basée sur lesmêmes faits et à toute autre peine en coursd’exécution.

3. The definition ‘‘offence’’ in section 183of the Act is amended by

(a) adding, in numerical order after thereference to ‘‘462.31(laundering pro-ceeds of crime)’’, a reference to‘‘467.1(participation in criminal orga-nization)’’;

(b) striking out the words ‘‘or that is anoffence mentioned in section 20 of theSmall Loans Act, chapter S-11 of theRevised Statutes of Canada, 1970,’’; and

(c) adding at the end of the definition, thewords ‘‘or any other offence created bythis or any other Act of Parliament forwhich an offender may be sentenced toimprisonment for five years or more thatthere are reasonable grounds to believe iscommitted for the benefit of, at thedirection of or in association with acriminal organization’’.

3. La définition de « infraction », à l’arti-cle 183 de la même loi, est modifiée par :

a) adjonction, après « 462.31 (recyclagedes produits de la criminalité) », de« 467.1 (participation aux activités d’ungang) »;

b) suppression de « ou qui est une infrac-tion prévue à l’article 20 de la loi sur lespetits prêts, chapitre S-11 des Statutsrevisés du Canada de 1970 »;

c) adjonction, à la fin de la définition, de« toute autre infraction créée par laprésente loi ou une autre loi fédérale,passible d’un emprisonnement de cinqans ou plus et dont il existe des motifsraisonnables de croire qu’elle a été com-mise au profit ou sous la direction d’ungang, ou en association avec lui. ».

4. Section 185 of the Act is amended byadding the following after subsection (1):

4. L’article 185 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (1), dece qui suit :

Exception forcriminalorganizations

(1.1) Notwithstanding paragraph (1)(h),that paragraph does not apply where theapplication for an authorization is in relationto

(a) an offence under section 467.1; or

(b) an offence committed for the benefit of,at the direction of or in association with acriminal organization.

Exceptiondans le casd’un gang

(1.1) L’alinéa (1)h) ne s’applique pas dansles cas où l’autorisation demandée vise :

a) une infraction prévue à l’article 467.1;

b) un infraction commise au profit ou sousla direction d’un gang, ou en associationavec lui.

5. Section 186 is amended by adding thefollowing after subsection (1):

5. L’article 186 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (1), dece qui suit :

Page 7: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Exception forcriminalorganizations

(1.1) Notwithstanding paragraph (1)(b),that paragraph does not apply where the judgeis satisfied that the application for an autho-rization is in relation to

(a) an offence under section 467.1; or

(b) an offence committed for the benefit of,at the direction of or in association with acriminal organization.

Exceptiondans le casd’un gang

(1.1) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas dansles cas où le juge est convaincu que l’autorisa-tion demandée vise :

a) une infraction prévue à l’article 467.1;

b) une infraction commise au profit ou sousla direction d’un gang, ou en associationavec lui.

6. The Act is amended by adding thefollowing after section 186:

6. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 186, de ce qui suit :

Timelimitation inrelation tocriminalorganizations

186.1 Notwithstanding paragraphs184.2(4)(e) and 186(4)(e) and subsection186(7), an authorization or any renewal of anauthorization may be valid for one or moreperiods specified in the authorization exceed-ing sixty days, each not exceeding one year,where the authorization is in relation to

(a) an offence under section 467.1; or

(b) an offence committed for the benefit of,at the direction of or in association with acriminal organization.

Durée devalidité dansle cas desgangs

186.1 Par dérogation aux alinéas 184.2(4)e)et 186(4)e) et au paragraphe 186(7), l’autori-sation et le renouvellement peuvent êtrevalides pour des périodes de plus de soixantejours et d’au plus un an chacune dans les casoù l’autorisation vise :

a) une infraction prévue à l’article 467.1;

b) une infraction commise au profit ou sousla direction d’un gang, ou en associationavec lui.

7. Section 196 of the Act is amended byadding the following after subsection (4):

7. L’article 196 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (4), dece qui suit :

20

Exception forcriminalorganization

(5) Notwithstanding subsections (3) and185(3), where the judge to whom an applica-tion referred to in subsection (2) or 185(2) ismade, on the basis of an affidavit submitted insupport of the application, is satisfied that theinvestigation is in relation to

(a) an offence under section 467.1, or

(b) an offence committed for the benefit of,at the direction of or in association with acriminal organization,

and is of the opinion that the interests of justicewarrant the granting of the application, thejudge shall grant an extension, or a subsequentextension, of the period, but no extension mayexceed three years.

Exceptiondans le casd’un gang

(5) Par dérogation aux paragraphes (3) et185(3), le juge saisi de la demande visée auxparagraphes (2) ou 185(2) doit accorder uneprolongation — initiale ou ultérieure — de lapériode, d’une durée maximale de trois ans,s’il est convaincu par l’affidavit appuyant lademande que l’autorisation vise les élémentssuivants et que les intérêts de la justicejustifient la prolongation :

a) une infraction prévue à l’article 467.1;

b) une infraction commise au profit ou sousla direction d’un gang, ou en associationavec lui.

8. Section 231 of the Act is amended byadding the following before subsection (7):

8. L’article 231 de la même loi est modifiépar adjonction, avant le paragraphe (7), dece qui suit :

Usingexplosives inassociationwith criminalorganization

(6.1) Irrespective of whether a murder isplanned and deliberate on the part of a person,murder is first degree murder when the deathis caused while committing or attempting to

Usaged’explosifspar un gang

(6.1) Indépendamment de toute prémédita-tion, le meurtre que commet une personne estassimilé à un meurtre au premier degrélorsque la mort est causée au cours de la

Page 8: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

commit an offence under section 81 for thebenefit of, at the direction of or in associationwith a criminal organization.

perpétration ou de la tentative de perpétrationd’une infraction prévue à l’article 81 au profitou sous la direction d’un gang, ou en associa-tion avec lui.

9. (1) Paragraph (a) of the definition‘‘enterprise crime offence’’ in section 462.3of the Act is amended by striking out theword ‘‘or’’ at the end of subparagraph(xxii), by adding the word ‘‘or’’ at the endof subparagraph (xxiii) and by adding thefollowing after subparagraph (xxiii):

(xxiv) section 467.1 (participation incriminal organization),

9. (1) L’alinéa a) de la définition de« infraction de criminalité organisée », àl’article 462.3 de la même loi, est modifiépar adjonction, après le sous-alinéa (xxiii),de ce qui suit :

(xxiv) article 467.1 (participation auxactivités d’un gang);

(2) The definition ‘‘enterprise crime of-fence’’ in section 462.3 of the Act isamended by adding the following afterparagraph (a):

(a.1) any indictable offence under this orany other Act of Parliament committedfor the benefit of, at the direction of or inassociation with a criminal organizationfor which the maximum punishment isimprisonment for five years or more,

(2) La définition de « infraction de crimi-nalité organisée », à l’article 462.3 de lamême loi, est modifiée par adjonction,après l’alinéa a), de ce qui suit :

a.1) une infraction constituant un actecriminel défini par la présente loi ou uneautre loi fédérale, passible d’un empri-sonnement maximal de cinq ans ou pluset commise au profit ou sous la directiond’un gang, ou en association avec lui;

R.S., c. 42(4th Supp.),s. 2; 1996, c.19, par. 70(a)

(3) Subparagraphs (b)(i) and (ii) of thedefinition ‘‘enterprise crime offence’’ insection 462.3 of the Act are replaced by thefollowing:

(i) the commission in Canada of anoffence referred to in paragraph (a) or(a.1) or a designated substance of-fence, or

(ii) an act or omission anywhere that,if it had occurred in Canada, wouldhave constituted an offence referred toin paragraph (a) or (a.1) or a desig-nated substance offence,

L.R., ch. 42(4e suppl.),art. 2; 1996,ch. 19, al.70a)

(3) Les sous-alinéas b)(i) et (ii) de ladéfinition de « infraction de criminalitéorganisée », à l’article 462.3 de la même loi,sont remplacés par ce qui suit :

(i) soit de la perpétration au Canadad’une infraction mentionnée aux ali-néas a) ou a.1) ou d’une infractiondésignée,

(ii) soit d’un acte ou d’une omissionsurvenu à l’extérieur du Canada qui, auCanada, aurait constitué une infractionvisée aux alinéas a) ou a.1) ou uneinfraction désignée;

1993, c. 37,par. 32(a)

(4) Paragraph (c) of the definition ‘‘en-terprise crime offence’’ in section 462.3 ofthe Act is replaced by the following:

(c) a conspiracy or an attempt to commit,being an accessory after the fact inrelation to, or any counselling in relationto, an offence referred to in paragraph(a), (a.1), (b) or (b.1);

1993, ch. 37,al. 32a)

(4) L’alinéa c) de la définition de « infrac-tion de criminalité organisée », à l’article462.3 de la même loi, est remplacé par ce quisuit :

c) un complot ou une tentative de com-mettre une infraction visée aux alinéasa), a.1), b) ou b.1) ainsi qu’une complici-té après le fait à l’égard d’une telleinfraction ou le fait de conseiller à unepersonne d’en commettre une.

Page 9: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

10. (1) Subsection 462.48(1) of the Act isamended by striking out the word ‘‘or’’ atthe end of paragraph (a), by adding theword ‘‘or’’ at the end of paragraph (b) andby adding the following after paragraph(b):

(c) an offence against section 467.1 or aconspiracy or an attempt to commit, beingan accessory after the fact in relation to, orany counselling in relation to, such anoffence,

10. (1) Le paragraphe 462.48(1) de lamême loi est modifié par adjonction, aprèsl’alinéa b), de ce qui suit :

c) soit un acte criminel défini à l’article467.1 ou le complot ou la tentative decommettre un tel acte, la complicité aprèsle fait à tel égard ou le fait de conseiller dele commettre.

R.S., c. 42(4th Supp.),s. 2

(2) Paragraph 462.48(2)(d) of the Act isreplaced by the following:

(d) the facts relied on to justify the belief, onreasonable grounds, that the person referredto in paragraph (b) has committed orbenefited from the commission of an of-fence referred to in paragraph (1)(a), (b) or(c) and that the information or documentsreferred to in paragraph (c) are likely to beof substantial value, whether alone ortogether with other material, to the inves-tigation for the purposes of which theapplication is made.

L.R., ch. 42(4e suppl.),art. 2

(2) L’alinéa 462.48(2)d) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

d) les faits à l’origine des motifs raisonna-bles de croire que la personne mentionnéeà l’alinéa b) a commis une infraction viséeaux alinéas (1)a), b) ou c) — ou en abénéficié — et que les renseignements oudocuments demandés ont vraisemblable-ment une valeur importante, en soi ou avecd’autres éléments, pour l’enquête mention-née dans la demande.

11. The Act is amended by adding thefollowing after section 467:

11. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 467, de ce qui suit :

Participationin criminalorganization

467.1 (1) Every one who(a) participates in or substantially contrib-utes to the activities of a criminal organiza-tion knowing that any or all of the membersof the organization engage in or have,within the preceding five years, engaged inthe commission of a series of indictableoffences under this or any other Act ofParliament for each of which the maximumpunishment is imprisonment for five yearsor more, and

(b) is a party to the commission of anindictable offence for the benefit of, at thedirection of or in association with thecriminal organization for which the maxi-mum punishment is imprisonment for fiveyears or more

is guilty of an indictable offence and liable toimprisonment for a term not exceeding four-teen years.

Participationaux activitésd’un gang

467.1 (1) Est coupable d’un acte criminel etpassible d’un emprisonnement maximal dequatorze ans quiconque, à la fois :

a) participe aux activités d’un gang, ou ycontribue de façon importante, tout ensachant que les membres de celui-ci oucertains d’entre eux commettent ou ontcommis, au cours des cinq dernières an-nées, une série d’actes criminels définis parla présente loi ou une autre loi fédérale etpassibles d’un emprisonnement maximalde cinq ans ou plus;

b) est partie à la perpétration d’un actecriminel passible d’un emprisonnementmaximal de cinq ans ou plus et commis auprofit ou sous la direction du gang, ou enassociation avec lui.

Page 10: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

Sentences tobe servedconsecutively

(2) A sentence imposed on a person for anoffence under subsection (1) shall be servedconsecutively to any other punishment im-posed on the person for an offence arising outof the same event or series of events and to anyother sentence to which the person is subjectat the time the sentence is imposed on theperson for an offence under subsection (1).

Peinesconsécutives

(2) La peine infligée à une personne pourune infraction prévue au paragraphe (1) estpurgée consécutivement à toute autre peinesanctionnant une autre infraction basée sur lesmêmes faits et à toute autre peine en coursd’exécution.

Powers of theAttorneyGeneral ofCanada

467.2 (1) Notwithstanding the definition of‘‘Attorney General’’ in section 2, the AttorneyGeneral of Canada may conduct proceedingsin respect of a criminal organization offencewhere the alleged offence arises out ofconduct that in whole or in part is in relationto an alleged contravention of an Act ofParliament or a regulation made under such anAct, other than this Act or a regulation madeunder this Act, and, for that purpose, theAttorney General of Canada may exercise allthe powers and perform all the duties andfunctions assigned to the Attorney General byor under this Act.

Pouvoirs duprocureurgénéral duCanada

467.2 (1) Par dérogation à la définition de« procureur général » à l’article 2, le procu-reur général du Canada peut intenter despoursuites à l’égard d’un acte de gangstérismedans les cas où l’infraction présumée découlede comportements constituant en tout ou enpartie une présumée contravention à une loifédérale autre que la présente loi ou auxrèglements d’application de cette loi fédérale.À cette fin, il a tous les pouvoirs et fonctionsattribués en vertu de la présente loi auprocureur général.

Powers ofAttorneyGeneral of aprovince

(2) Subsection (1) does not affect theauthority of the Attorney General of a prov-ince to conduct proceedings in respect of anoffence referred to in subsection 467.1(1) or toexercise any of the powers or perform any ofthe duties and functions assigned to theAttorney General by or under this Act.

Pouvoirs duprocureurd’uneprovince

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet deporter atteinte à la compétence dont dispose leprocureur général d’une province d’intenterdes poursuites à l’égard d’une infractionmentionnée au paragraphe 467.1(1) oud’exercer tous les pouvoirs et fonctions attri-bués en vertu de la présente loi au procureurgénéral.

12. Subsection 487(1) of the Act isamended by striking out the word ‘‘or’’ atthe end of paragraph (b), by adding theword ‘‘or’’ at the end of paragraph (c) andby adding the following after paragraph(c):

(c.1) any offence-related property,

12. Le paragraphe 487(1) de la même loiest modifié par adjonction, après l’alinéa c),de ce qui suit :

c.1) un bien infractionnel,

13. Section 487.01 of the Act is amendedby adding the following after subsection (5):

13. L’article 487.01 de la même loi estmodifié par adjonction, après le paragra-phe (5), de ce qui suit :

Notice aftercovert entry

(5.1) A warrant issued under subsection (1)that authorizes a peace officer to enter andsearch a place covertly shall require, as part ofthe terms and conditions referred to in subsec-tion (3), that notice of the entry and search begiven within any time after the execution ofthe warrant that the judge considers reason-able in the circumstances.

Avis(5.1) Le mandat qui autorise l’agent de lapaix à perquisitionner secrètement doit exiger,dans le cadre des modalités visées au paragra-phe (3), qu’un avis de la perquisition soitdonné dans le délai suivant son exécution quele juge estime indiqué dans les circonstances.

Page 11: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Extension ofperiod forgiving notice

(5.2) Where the judge who issues a warrantunder subsection (1) or any other judge havingjurisdiction to issue such a warrant is, on thebasis of an affidavit submitted in support of anapplication to vary the period within which thenotice referred to in subsection (5.1) is to begiven, is satisfied that the interests of justicewarrant the granting of the application, thejudge may grant an extension, or a subsequentextension, of the period, but no extension mayexceed three years.

Prolongation(5.2) Le juge qui décerne un mandat dans lecadre du paragraphe (1) ou un juge compétentpour décerner un tel mandat peut accorder uneprolongation — initiale ou ultérieure — dudélai visé au paragraphe (5.1), d’une duréemaximale de trois ans, s’il est convaincu parl’affidavit appuyant la demande de prolonga-tion que les intérêts de la justice justifient laprolongation.

14. The Act is amended by adding thefollowing after section 487.2:

14. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 487.2, de ce qui suit :

Order denyingaccess toinformationused to obtainsearch warrant

487.3 (1) A justice or judge may, onapplication made at the time of issuing awarrant or at any time thereafter, make anorder prohibiting access to and the disclosureof any information relating to the warrant onthe ground that

(a) the ends of justice would be subvertedby the disclosure for one of the reasonsreferred to in subsection (2) or the informa-tion might be used for an improper purpose;and

(b) the ground referred to in paragraph (a)outweighs in importance the access to theinformation.

Ordonnanceinterdisantl’accès auxrenseigne-mentsdonnant lieuau mandat

487.3 (1) Le juge de paix ou le juge peut, surdemande présentée lors de la délivrance dumandat ou par la suite, interdire, par ordon-nance, l’accès à l’information relative aumandat et la communication de celle-ci pourle motif que, à la fois :

a) la communication, pour les raisonsmentionnées au paragraphe (2), serait pré-judiciable aux fins de la justice ou l’infor-mation pourrait être utilisée à des finsillégitimes;

b) la raison visée à l’alinéa a) l’emporte surl’importance de l’accès à l’information.

Reasons (2) For the purposes of paragraph (1)(a), anorder may be made under subsection (1) on theground that the ends of justice would besubverted by the disclosure

(a) if disclosure of the information would

(i) compromise the identity of a confi-dential informant,

(ii) compromise the nature and extent ofan ongoing investigation,

(iii) endanger a person engaged in partic-ular intelligence-gathering techniquesand thereby prejudice future investiga-tions in which similar techniques wouldbe used, or

(iv) prejudice the interests of an innocentperson; and

(b) for any other sufficient reason.

Raisons(2) L’ordonnance interdisant la communi-cation au motif que celle-ci serait préjudicia-ble aux fins de la justice peut être fondée surles raisons suivantes :

a) la communication, selon le cas :

(i) compromettrait la confidentialité del’identité d’un informateur,

(ii) compromettrait la nature et l’étenduedes enquêtes en cours,

(iii) mettrait en danger ceux qui prati-quent des techniques secrètes d’obten-tion de renseignements et compromet-trait ainsi la tenue d’enquêtes ultérieuresau cours desquelles de telles techniquesseraient utilisées,

(iv) causerait un préjudice à un innocent;

b) toute autre raison suffisante.

Page 12: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II C. 23

Procedure (3) Where an order is made under subsec-tion (1), all documents relating to the applica-tion shall, subject to any terms and conditionsthat the justice or judge considers desirable inthe circumstances, including, without limitingthe generality of the foregoing, any term orcondition concerning the duration of theprohibition, partial disclosure of a document,deletion of any information or the occurrenceof a condition, be placed in a packet and sealedby the justice or judge immediately ondetermination of the application, and thatpacket shall be kept in the custody of the courtin a place to which the public has no access orin any other place that the justice or judge mayauthorize and shall not be dealt with except inaccordance with the terms and conditionsspecified in the order or as varied undersubsection (4).

Procédure(3) Tous les documents relatifs à unedemande faite en application du paragraphe(1) sont, sous réserve des modalités que le jugede paix ou le juge estime indiquées dans lescirconstances, notamment quant à la durée del’interdiction, la communication partielle detout document, la suppression de certainspassages ou la survenance d’une condition,placés dans un paquet scellé par le juge de paixou le juge auquel la demande est faite dèsqu’une décision est prise au sujet de cettedemande; ce paquet est gardé par le tribunal,en un lieu auquel le public n’a pas accès ou entout autre lieu que le juge de paix ou le jugepeut autoriser et il ne peut en être disposé queconformément aux modalités fixées par lejuge de paix ou le juge dans l’ordonnance oudans l’ordonnance modifiée conformément auparagraphe (4).

Applicationfor varianceof order

(4) An application to terminate the order orvary any of its terms and conditions may bemade to the justice or judge who made theorder or a judge of the court before which anyproceedings arising out of the investigation inrelation to which the warrant was obtainedmay be held.

Modification(4) La demande visant à mettre fin àl’ordonnance ou à en modifier les modalitéspeut être présentée au juge de paix ou au jugequi l’a rendue ou à un juge du tribunal pouvantêtre saisi de la poursuite découlant de l’enquê-te dans le cadre de laquelle le mandat a étédélivré.

15. The Act is amended by adding thefollowing after section 490:

15. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 490, de ce qui suit :

Forfeiture of Offence-related Property Confiscation de biens infractionnels

Order offorfeiture ofproperty onconviction

490.1 (1) Subject to sections 490.3 and490.4, where a person is convicted of acriminal organization offence and, on applica-tion of the Attorney General, the court issatisfied, on a balance of probabilities, thatany property is offence-related property andthat the offence was committed in relation tothat property, the court shall

(a) where the prosecution of the offence wascommenced at the instance of the govern-ment of a province and conducted by or onbehalf of that government, order that theproperty be forfeited to Her Majesty in rightof that province and disposed of by theAttorney General or Solicitor General ofthat province in accordance with the law;and

Confiscationlors de ladéclarationde culpabilité

490.1 (1) Sous réserve des articles 490.3 et490.4 et sur demande du procureur général, letribunal qui déclare une personne coupabled’un acte de gangstérisme et qui est convain-cu, selon la prépondérance des probabilités,que des biens infractionnels sont liés à laperpétration de cette infraction ordonne queles biens infractionnels soient confis-qués au profit :

a) soit de Sa Majesté du chef de la provinceoù les procédures relatives à l’infraction ontété engagées, si elles l’ont été à la demandedu gouvernement de cette province et ontété menées par ce dernier ou en son nom,pour que le procureur général ou le sollici-teur général de la province en dispose enconformité avec la loi;

Page 13: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) 1996-97 ch. 23

(b) in any other case, order that the propertybe forfeited to Her Majesty in right ofCanada and disposed of by the member ofthe Queen’s Privy Council for Canada thatmay be designated for the purpose of thisparagraph in accordance with the law.

b) soit de Sa Majesté du chef du Canadapour que le membre du Conseil privé de laReine pour le Canada chargé par le gouver-neur en conseil de l’application du présentalinéa en dispose en conformité avec la loi,dans tout autre cas.

Propertyrelated toother offences

(2) Where the evidence does not establish tothe satisfaction of the court that the criminalorganization offence of which a person hasbeen convicted was committed in relation toproperty in respect of which an order offorfeiture would otherwise be made undersubsection (1) but the court is satisfied,beyond a reasonable doubt, that the propertyis offence-related property, the court maymake an order of forfeiture under subsection(1) in relation to that property.

Biens liés àd’autresinfractions

(2) Le tribunal peut rendre une ordonnancede confiscation aux termes du paragraphe (1)à l’égard de biens dont il n’est pas convaincuqu’ils sont liés à l’acte de gangstérisme, à lacondition toutefois d’être convaincu, hors detout doute raisonnable, qu’il s’agit de biensinfractionnels.

Appeal (3) A person who has been convicted of acriminal organization offence or the AttorneyGeneral may appeal to the court of appealfrom an order or a failure to make an orderunder subsection (1) as if the appeal were anappeal against the sentence imposed on theperson in respect of the offence.

Appel(3) La personne qui a été reconnue coupabled’un acte de gangstérisme peut, de même quele procureur général, interjeter appel devant lacour d’appel de l’ordonnance rendue auxtermes du paragraphe (1) ou de la décision dutribunal de ne pas rendre une telle ordonnance,comme s’il s’agissait d’un appel interjeté àl’encontre de la peine infligée à la personnerelativement à l’infraction.

Applicationfor in remforfeiture

490.2 (1) Where an information has beenlaid in respect of a criminal organizationoffence, the Attorney General may make anapplication to a judge for an order of forfeitureunder subsection (2).

Demande deconfiscationréelle

490.2 (1) En cas de dépôt d’une dénoncia-tion visant la perpétration d’un acte degangstérisme, le procureur général peut de-mander à un juge de rendre une ordonnance deconfiscation aux termes du paragraphe (2).

Order offorfeiture ofproperty

(2) Subject to sections 490.3 and 490.4,where an application is made to a judge undersubsection (1) and the judge is satisfied

(a) beyond a reasonable doubt that anyproperty is offence-related property,

(b) that proceedings in respect of a criminalorganization offence in relation to theproperty referred to in paragraph (a) werecommenced, and

(c) that the accused charged with thecriminal organization offence has died orabsconded,

the judge shall order that the property be for-feited and disposed of in accordance with sub-section (4).

Ordonnancedeconfiscation

(2) Sous réserve des articles 490.3 et 490.4,le juge saisi de la demande doit rendre uneordonnance de confiscation et de dispositionà l’égard des biens en question, conformémentau paragraphe (4), s’il est convaincu que lesconditions suivantes sont réunies :

a) les biens sont, hors de tout douteraisonnable, des biens infractionnels;

b) des procédures ont été engagées relative-ment à l’acte de gangstérisme ayant trait àces biens;

c) la personne accusée de l’infraction estdécédée ou s’est esquivée.

Page 14: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

Accuseddeemedabsconded

(3) For the purpose of subsection (2), anaccused is deemed to have absconded inconnection with a criminal organization of-fence if

(a) an information has been laid alleging thecommission of the offence by the accused,

(b) a warrant for the arrest of the accusedhas been issued in relation to that informa-tion, and

(c) reasonable attempts to arrest the accusedunder the warrant have been unsuccessfulduring a period of six months beginning onthe day on which the warrant was issued,

and the accused is deemed to have so ab-sconded on the last day of that six month peri-od.

Interpréta-tion

(3) Pour l’application du paragraphe (2),une personne est réputée s’être esquivéelorsque les conditions suivantes sont réunies :

a) elle a fait l’objet d’une dénonciationl’accusant d’un acte de gangstérisme;

b) un mandat d’arrestation a été délivrécontre elle à la suite de la dénonciation;

c) malgré les efforts raisonnables déployés,il n’a pas été possible de l’arrêter au coursdes six mois qui ont suivi la délivrance dumandat.

La présomption vaut alors à compter du der-nier jour de cette période de six mois.

Who maydispose offorfeitedproperty

(4) For the purpose of subsection (2), thejudge shall

(a) where the prosecution of the offence wascommenced at the instance of the govern-ment of a province and conducted by or onbehalf of that government, order that theproperty be forfeited to Her Majesty in rightof that province and disposed of by theAttorney General or Solicitor General ofthat province in accordance with the law;and

(b) in any other case, order that the propertybe forfeited to Her Majesty in right ofCanada and disposed of by the member ofthe Queen’s Privy Council for Canada thatmay be designated for the purpose of thisparagraph in accordance with the law.

Disposant(4) Pour l’application du paragraphe (2), lejuge doit ordonner la confiscation desbiens infractionnels au profit :

a) soit de Sa Majesté du chef de la provinceoù les procédures visées à l’alinéa (2)b) ontété engagées, si elles l’ont été à la demandedu gouvernement de cette province, pourque le procureur général ou le solliciteurgénéral de la province en dispose enconformité avec la loi;

b) soit de Sa Majesté du chef du Canadapour que le membre du Conseil privé de laReine pour le Canada chargé par le gouver-neur en conseil de l’application du présentalinéa en dispose en conformité avec la loi,dans tout autre cas.

Definition of‘‘judge’’

(5) In this section and sections 490.5 and490.8, ‘‘judge’’ means a judge as defined insection 552 or a judge of a superior court ofcriminal jurisdiction.

Définition de« juge »

(5) Au présent article et aux articles 490.5et 490.8, « juge » s’entend au sens de l’article552 ou s’entend d’un juge d’une cour supé-rieure de juridiction criminelle.

Voidabletransfers

490.3 A court may, before ordering thatoffence-related property be forfeited undersubsection 490.1(1) or 490.2(2), set aside anyconveyance or transfer of the property thatoccurred after the seizure of the property, orthe making of a restraint order in respect of theproperty, unless the conveyance or transferwas for valuable consideration to a personacting in good faith.

Annulationdes cessions

490.3 Avant d’ordonner la confiscationvisée aux paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2), letribunal peut annuler toute cession d’un bieninfractionnel survenue après sa saisie ou sonblocage; le présent article ne vise toutefois pasles cessions qui ont été faites à titre onéreux àune personne agissant de bonne foi.

Page 15: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Notice 490.4 (1) Before making an order undersubsection 490.1(1) or 490.2(2) in relation toany property, a court shall require notice inaccordance with subsection (2) to be given to,and may hear, any person who, in the opinionof the court, appears to have a valid interest inthe property.

Avis490.4 (1) Avant de rendre une ordonnanceen vertu des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2)à l’égard d’un bien, le tribunal exige qu’unavis soit donné à toutes les personnes qui luisemblent avoir un droit sur le bien; il peutaussi les entendre.

Manner ofgiving notice

(2) A notice given under subsection (1)shall

(a) be given or served in the manner that thecourt directs or that may be specified in therules of the court;

(b) be of any duration that the courtconsiders reasonable or that may be speci-fied in the rules of the court; and

(c) set out the criminal organization offencecharged and a description of the property.

Modalités(2) L’avis mentionné au paragraphe (1) :

a) est donné ou signifié de la façon que letribunal l’ordonne ou que prévoient lesrègles de celui-ci;

b) prévoit le délai que le tribunal estimeraisonnable ou que fixent les règles decelui-ci;

c) mentionne l’acte de gangstérisme àl’origine de l’accusation et comporte unedescription du bien en question.

Order ofrestoration ofproperty

(3) Where a court is satisfied that a person,other than

(a) a person who was charged with acriminal organization offence, or

(b) a person who acquired title to or a rightof possession of the property from a personreferred to in paragraph (a) under circum-stances that give rise to a reasonableinference that the title or right was trans-ferred for the purpose of avoiding theforfeiture of the property,

is the lawful owner or is lawfully entitled topossession of any property or a part of anyproperty that would otherwise be forfeitedpursuant to an order made under subsection490.1(1) or 490.2(2) and that the person ap-pears innocent of any complicity in an offencereferred to in paragraph (a) or of any collusionin relation to such an offence, the court mayorder that the property or part be returned tothe person.

Ordonnancede restitution

(3) Le tribunal peut ordonner que des biensqui autrement seraient confisqués en vertu desparagraphes 490.1(1) ou 490.2(2) soient resti-tués en tout ou en partie à une personne — au-tre que celle qui est accusée d’un acte degangstérisme ou celle qui a obtenu un titre ouun droit de possession sur ces biens de lapersonne accusée d’une telle infraction dansdes circonstances telles qu’elles permettentraisonnablement d’induire que l’opération aété effectuée dans l’intention d’éviter laconfiscation des biens — à la condition d’êtreconvaincu que cette personne en est le pro-priétaire légitime ou a droit à leur possessionet semble innocente de toute complicité oucollusion à l’égard de l’infraction.

Application 490.5 (1) Where any offence-related prop-erty is forfeited to Her Majesty pursuant to anorder made under subsection 490.1(1) or490.2(2), any person who claims an interest inthe property, other than

(a) in the case of property forfeited pursuantto an order made under subsection 490.1(1),a person who was convicted of the criminalorganization offence in relation to whichthe property was forfeited,

Demandesdes tiersintéressés

490.5 (1) Quiconque prétend avoir un droitsur un bien infractionnel confisqué au profitde Sa Majesté en vertu des paragraphes490.1(1) ou 490.2(2) peut, dans les trente jourssuivant la confiscation, demander par écrit àun juge de rendre en sa faveur l’ordonnanceprévue au paragraphe (4); le présent paragra-phe ne s’applique pas aux personnes suivan-tes :

Page 16: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

(b) in the case of property forfeited pursuantto an order made under subsection 490.2(2),a person who was charged with the criminalorganization offence in relation to whichthe property was forfeited, or

(c) a person who acquired title to or a rightof possession of the property from a personreferred to in paragraph (a) or (b) undercircumstances that give rise to a reasonableinference that the title or right was trans-ferred from that person for the purpose ofavoiding the forfeiture of the property,

may, within thirty days after the forfeiture, ap-ply by notice in writing to a judge for an orderunder subsection (4).

a) celle qui a été reconnue coupable del’acte de gangstérisme commis relative-ment à un bien confisqué aux termes duparagraphe 490.1(1);

b) celle qui a été accusée de l’acte degangstérisme commis relativement à unbien confisqué aux termes du paragraphe490.2(2);

c) celle qui a obtenu, de l’une ou l’autre despersonnes visées aux alinéas a) et b), un titreou un droit de possession sur ce bien dansdes circonstances telles qu’elles permettentraisonnablement d’induire que l’opérationa été effectuée dans l’intention d’éviter laconfiscation du bien.

Fixing day forhearing

(2) The judge to whom an application ismade under subsection (1) shall fix a day notless than thirty days after the date of the filingof the application for the hearing of theapplication.

Dated’audition

(2) Le juge saisi de la demande fixe la dated’audition, laquelle doit être postérieure d’aumoins trente jours à celle du dépôt de lademande.

Notice (3) An applicant shall serve a notice of theapplication made under subsection (1) and ofthe hearing of it on the Attorney General atleast fifteen days before the day fixed for thehearing.

Avis(3) Le demandeur fait signifier un avis de sademande et de la date d’audition au procureurgénéral au moins quinze jours avant celle-ci.

Orderdeclaringinterest notaffected byforfeiture

(4) Where, on the hearing of an applicationmade under subsection (1), the judge issatisfied that the applicant

(a) is not a person referred to in paragraph(1)(a), (b) or (c) and appears innocent of anycomplicity in any criminal organizationoffence that resulted in the forfeiture of theproperty or of any collusion in relation tosuch an offence, and

(b) exercised all reasonable care to besatisfied that the property was not likely tohave been used in connection with thecommission of an unlawful act by theperson who was permitted by the applicantto obtain possession of the property or fromwhom the applicant obtained possession or,where the applicant is a mortgagee orlienholder, by the mortgagor or lien-giver,

the judge may make an order declaring that theinterest of the applicant is not affected by theforfeiture and declaring the nature and the ex-tent or value of the interest.

Ordonnanceprotégeant ledroit dudemandeur

(4) Le juge peut rendre une ordonnanceportant que le droit du demandeur n’est pasmodifié par la confiscation et précisant lanature et la portée ou la valeur de ce droit, s’ilest convaincu lors de l’audition de la demandeque l’auteur de celle-ci :

a) d’une part, n’est pas l’une des personnesvisées aux alinéas (1)a), b) ou c) et sembleinnocent de toute complicité ou collusion àl’égard de l’acte de gangstérisme qui adonné lieu à la confiscation;

b) d’autre part, a pris bien soin de s’assurerque le bien en cause n’avait vraisemblable-ment pas servi à la perpétration d’un acteillicite par la personne à qui il avait permisd’en prendre possession ou de qui il en avaitobtenu la possession ou, dans le cas d’uncréancier hypothécaire ou d’un titulaire deprivilège ou de droit semblable, par ledébiteur hypothécaire ou le débiteur assu-jetti au privilège ou au droit en question.

Page 17: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Appeal fromorder madeundersubsection (4)

(5) An applicant or the Attorney Generalmay appeal to the court of appeal from anorder made under subsection (4), and theprovisions of Part XXI with respect to proce-dure on appeals apply, with any modificationsthat the circumstances require, in respect ofappeals under this subsection.

Appel(5) Le demandeur ou le procureur généralpeut interjeter appel à la cour d’appel d’uneordonnance rendue en vertu du paragraphe(4), auquel cas les dispositions de la partieXXI qui traitent des règles de procédure enmatière d’appel s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires.

Return ofproperty

(6) The Attorney General shall, on applica-tion made to the Attorney General by anyperson in respect of whom a judge has madean order under subsection (4), and where theperiods with respect to the taking of appealsfrom that order have expired and any appealfrom that order taken under subsection (5) hasbeen determined, direct that

(a) the property, or the part of it to which theinterest of the applicant relates, be returnedto the applicant; or

(b) an amount equal to the value of theinterest of the applicant, as declared in theorder, be paid to the applicant.

Restitution(6) Le procureur général est tenu, à lademande de toute personne à l’égard delaquelle une ordonnance a été rendue en vertudu paragraphe (4) et lorsque les délais d’appelsont expirés et que l’appel interjeté a ététranché, d’ordonner :

a) soit la restitution, au demandeur, du bienou de la partie du bien sur laquelle porte ledroit de celui-ci;

b) soit le paiement, au demandeur, d’unesomme égale à la valeur de son droitdéclarée dans l’ordonnance.

Appeals fromorders undersubsection490.2(2)

490.6 Any person who, in their opinion, isaggrieved by an order made under subsection490.2(2) may appeal from the order as if theorder were an appeal against conviction oragainst a judgment or verdict of acquittal, asthe case may be, under Part XXI, and that Partapplies, with any modifications that the cir-cumstances require, in respect of such anappeal.

Appels490.6 Les personnes qui s’estiment léséespar une ordonnance rendue en vertu duparagraphe 490.2(2) peuvent en appeler com-me s’il s’agissait d’un appel interjeté àl’encontre d’une condamnation ou d’un ac-quittement, selon le cas, en vertu de la partieXXI, auquel cas les dispositions de celle-cis’appliquent, avec les adaptations nécessaires.

Suspension oforder pendingappeal

490.7 Notwithstanding anything in this Act,the operation of an order made in respect ofproperty under subsection 490.1(1), 490.2(2)or 490.5(4) is suspended pending

(a) any application made in respect of theproperty under any of those provisions orany other provision of this or any other Actof Parliament that provides for restorationor forfeiture of the property, or

(b) any appeal taken from an order offorfeiture or restoration in respect of theproperty,

and the property shall not be disposed of orotherwise dealt with until thirty days have ex-pired after an order is made under any of thoseprovisions.

Suspensiond’exécutionpendant unappel

490.7 Par dérogation aux autres disposi-tions de la présente loi, l’exécution d’uneordonnance rendue en vertu des paragraphes490.1(1), 490.2(2) ou 490.5(4) est suspenduejusqu’à l’issue :

a) de toute demande de restitution ou deconfiscation des biens en question présen-tée aux termes de l’une de ces dispositionsou d’une autre disposition de la présente loiou d’une autre loi fédérale;

b) de tout appel interjeté à l’encontre d’uneordonnance de restitution ou de confisca-tion rendue à l’égard des biens.

En tout état de cause, il ne peut être disposédes biens dans les trente jours qui suivent uneordonnance rendue en vertu de l’une de cesdispositions.

Page 18: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

Applicationfor restraintorder

490.8 (1) The Attorney General may makean application in accordance with this sectionfor a restraint order under this section inrespect of any offence-related property.

Demanded’ordonnancede blocage

490.8 (1) Le procureur général peut, sous lerégime du présent article, demander uneordonnance de blocage d’un bien infraction-nel.

Procedure (2) An application made under subsection(1) for a restraint order in respect of anyoffence-related property may be made exparte and shall be made in writing to a judgeand be accompanied by an affidavit sworn onthe information and belief of the AttorneyGeneral or any other person deposing to thefollowing matters:

(a) the criminal organization offence towhich the offence-related property relates;

(b) the person who is believed to be inpossession of the offence-related property;and

(c) a description of the offence-relatedproperty.

Procédure(2) La demande d’ordonnance est à présen-ter à un juge par écrit mais peut être faite exparte; elle est accompagnée de l’affidavit duprocureur général ou de toute autre personnecomportant les éléments suivants :

a) désignation de l’acte de gangstérismeauquel est lié le bien;

b) désignation de la personne que l’on croiten possession du bien;

c) description du bien.

Restraintorder

(3) Where an application for a restraintorder is made to a judge under subsection (1),the judge may, if satisfied that there arereasonable grounds to believe that the proper-ty is offence-related property, make a restraintorder

(a) prohibiting any person from disposingof, or otherwise dealing with any interest in,the offence-related property specified in theorder otherwise than in the manner that maybe specified in the order; and

(b) at the request of the Attorney General,where the judge is of the opinion that thecircumstances so require,

(i) appointing a person to take control ofand to manage or otherwise deal with allor part of the property in accordance withthe directions of the judge, and

(ii) requiring any person having posses-sion of the property to give possession ofit to the person appointed under subpara-graph (i).

Ordonnancede blocage

(3) Le juge saisi de la demande peut rendreune ordonnance de blocage s’il est convaincuqu’il existe des motifs raisonnables de croireque le bien est un bien infractionnel; l’ordon-nance prévoit :

a) qu’il est interdit à toute personne de sedépartir du bien mentionné dans l’ordon-nance ou d’effectuer des opérations sur lesdroits qu’elle détient sur lui, sauf dans lamesure où l’ordonnance le prévoit;

b) dans les cas où le juge estime que lescirconstances le justifient et si le procureurgénéral le demande :

(i) la nomination d’un administrateur dece bien et l’ordre à cet administrateur dele prendre en charge — en totalité ou enpartie —, de l’administrer ou d’effectuertoute autre opération à son égard confor-mément aux directives du juge,

(ii) l’ordre à toute personne qui a lapossession du bien à l’égard duquell’administrateur a été nommé de le luiremettre.

Conditions (4) A restraint order made by a judge underthis section may be subject to any reasonableconditions that the judge thinks fit.

Conditions(4) L’ordonnance de blocage peut êtreassortie des conditions raisonnables que lejuge estime indiquées.

Order inwriting

(5) A restraint order made under this sectionshall be made in writing.

Ordonnanceécrite

(5) L’ordonnance de blocage est rendue parécrit.

Page 19: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Service oforder

(6) A copy of a restraint order made underthis section shall be served on the person towhom the order is addressed in any mannerthat the judge making the order directs or inaccordance with the rules of the court.

Signification(6) Une copie de l’ordonnance de blocageest signifiée à la personne qu’elle vise; lasignification se fait selon les règles du tribunalou de la façon dont le juge l’ordonne.

Registrationof order

(7) A copy of a restraint order made underthis section shall be registered against anyproperty in accordance with the laws of theprovince in which the property is situated.

Enregistre-ment

(7) Une copie de l’ordonnance de blocageest enregistrée à l’égard d’un bien conformé-ment aux lois de la province où ce bien estsitué.

Ordercontinues inforce

(8) A restraint order made under this sectionremains in effect until

(a) an order is made under subsection490(9) or (11) in relation to the property; or

(b) an order of forfeiture of the property ismade under section 490 or subsection490.1(1) or 490.2(2).

Validité(8) L’ordonnance de blocage demeure envigueur jusqu’à ce que l’une des circonstancessuivantes survienne :

a) une ordonnance est rendue à l’égard dubien conformément aux paragraphes 490(9)ou (11);

b) une ordonnance de confiscation du bienest rendue en vertu de l’article 490 ou desparagraphes 490.1(1) ou 490.2(2).

Offence (9) Any person on whom a restraint ordermade under this section is served in accor-dance with this section and who, while theorder is in force, acts in contravention of orfails to comply with the order is guilty of anindictable offence or an offence punishable onsummary conviction.

Infraction(9) Toute personne à qui une ordonnance deblocage est signifiée en conformité avec leprésent article et qui, pendant que celle-ci esten vigueur, contrevient à ses dispositions estcoupable d’un acte criminel ou d’une infrac-tion punissable sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire.

Sections489.1 and 490applicable

490.9 (1) Subject to sections 490.1 to 490.7,sections 489.1 and 490 apply, with anymodifications that the circumstances require,to any offence-related property that is thesubject of a restraint order made under section490.8.

Applicationdes art. 489.1et 490

490.9 (1) Sous réserve des articles 490.1 à490.7, les articles 489.1 et 490 s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, aux biensinfractionnels ayant fait l’objet d’une ordon-nance de blocage en vertu de l’article 490.8.

Recognizance (2) Where, pursuant to subsection (1), anorder is made under paragraph 490(9)(c) forthe return of any offence-related property thatis the subject of a restraint order under section490.8, the judge or justice making the ordermay require the applicant for the order to enterinto a recognizance before the judge or justice,with or without sureties, in any amount andwith any conditions that the judge or justicedirects and, where the judge or justice consid-ers it appropriate, require the applicant todeposit with the judge or justice any sum ofmoney or other valuable security that thejudge or justice directs.

Engagement(2) Le juge de paix ou le juge qui rend uneordonnance en vertu de l’alinéa 490(9)c) surune demande — présentée au titre du paragra-phe (1) — visant la remise d’un bien infrac-tionnel faisant l’objet d’une ordonnance deblocage prévue à l’article 490.8 peut exiger dudemandeur qu’il contracte devant lui, avec ousans caution, un engagement dont le montantet les conditions sont fixés par lui et, si le jugede paix ou le juge l’estime indiqué, qu’ildépose auprès de lui la somme d’argent outoute autre valeur que celui-ci fixe.

R.S., c. 27 (1stSupp.),s. 83(3)

16. Paragraph 515(6)(a) of the Act isreplaced by the following:

L.R., ch. 27(1er suppl.),par. 83(3)

16. L’alinéa 515(6)a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

Page 20: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

(a) with an indictable offence, other than anoffence listed in section 469,

(i) that is alleged to have been committedwhile at large after being released inrespect of another indictable offencepursuant to the provisions of this Part orsection 679 or 680, or

(ii) that is an offence under section 467.1or an offence under this or any other Actof Parliament alleged to have beencommitted for the benefit of, at thedirection of or in association with acriminal organization for which the max-imum punishment is imprisonment forfive years or more,

a) soit d’un acte criminel autre qu’uneinfraction mentionnée à l’article 469 :

(i) ou bien qui est présumé avoir étécommis alors qu’il était en liberté aprèsavoir été libéré à l’égard d’un autre actecriminel en vertu des dispositions de laprésente partie ou des articles 679 ou 680,

(ii) ou bien qui est défini par l’article467.1 ou défini par la présente loi ou uneautre loi fédérale et passible d’un empri-sonnement maximal de cinq ans ou plus,et qui est présumé avoir été commis auprofit ou sous la direction d’un gang, ouen association avec lui;

17. Paragraph 718.2(a) of the Act isamended by striking out the word ‘‘or’’ atthe end of subparagraph (ii), by adding theword ‘‘or’’ at the end of subparagraph (iii)and by adding the following after subpara-graph (iii):

(iv) evidence that the offence was com-mitted for the benefit of, at the directionof or in association with a criminalorganization

17. L’alinéa 718.2a) de la même loi estmodifié par adjonction, après le sous-alinéa(iii), de ce qui suit :

(iv) que l’infraction a été commise auprofit ou sous la direction d’un gang, ouen association avec lui;

18. Section 743.6 of the Act is amended byadding the following after subsection (1):

18. L’article 743.6 de la même loi estmodifié par adjonction, après le paragra-phe (1), de ce qui suit :

Power ofcourt to delayparole

(1.1) Notwithstanding subsection 120(1) ofthe Corrections and Conditional Release Act,where an offender receives a sentence ofimprisonment of two years or more, includinga sentence of imprisonment for life imposedotherwise than as a minimum punishment, onconviction for a criminal organization of-fence, the court may order that the portion ofthe sentence that must be served before theoffender may be released on full parole is onehalf of the sentence or ten years, whichever isless.

Exceptiondans le casd’un gang

(1.1) Par dérogation au paragraphe 120(1)de la Loi sur le système correctionnel et lamise en liberté sous condition, le tribunal peutordonner que le délinquant condamné pour unacte de gangstérisme, sur déclaration deculpabilité, à une peine d’emprisonnement dedeux ans ou plus — y compris une peined’emprisonnement à perpétuité à conditionque cette peine n’ait pas constitué un mini-mum en l’occurrence — purge, avant d’êtreadmissible à la libération conditionnelle tota-le, le moindre de la moitié de sa peine ou dixans.

19. The Act is amended by adding thefollowing after section 810:

19. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 810, de ce qui suit :

When fear ofcriminalorganizationoffence

810.01 (1) A person who fears on reason-able grounds that another person will commita criminal organization offence may, with theconsent of the Attorney General, lay aninformation before a provincial court judge.

Crainted’actes degangstérisme

810.01 (1) Quiconque a des motifs raison-nables de craindre qu’une personne commet-tra un acte de gangstérisme peut, avec leconsentement du procureur général, déposerune dénonciation devant un juge d’une courprovinciale.

Page 21: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

Appearances (2) A provincial court judge who receivesan information under subsection (1) maycause the parties to appear before the provin-cial court judge.

Comparutiondes parties

(2) Le juge qui reçoit la dénonciation peutfaire comparaître les parties devant lui.

Adjudication (3) The provincial court judge before whomthe parties appear may, if satisfied by theevidence adduced that the informant hasreasonable grounds for the fear, order that thedefendant enter into a recognizance to keepthe peace and be of good behaviour for anyperiod that does not exceed twelve months andto comply with any other reasonable condi-tions prescribed in the recognizance, includ-ing the conditions set out in subsection (5),that the provincial court judge considersdesirable for preventing the commission of acriminal organization offence.

Décision(3) Le juge devant lequel les parties compa-raissent peut, s’il est convaincu, par la preuveapportée, que les craintes du dénonciateursont fondées sur des motifs raisonnables,ordonner que le défendeur contracte l’engage-ment de ne pas troubler l’ordre public etd’observer une bonne conduite pour unepériode maximale de douze mois, ainsi que dese conformer aux autres conditions raisonna-bles énoncées dans l’engagement, y compriscelles visées au paragraphe (5), que le jugeestime souhaitables pour prévenir la perpétra-tion d’un acte de gangstérisme.

Refusal toenter intorecognizance

(4) The provincial court judge may committhe defendant to prison for a term not exceed-ing twelve months if the defendant fails orrefuses to enter into the recognizance.

Refus decontracter unengagement

(4) Le juge peut infliger au défendeur quiomet ou refuse de contracter l’engagementune peine de prison maximale de douze mois.

Conditions —firearms

(5) Before making an order under subsec-tion (3), the provincial court judge shallconsider whether it is desirable, in the inter-ests of the safety of the defendant or of anyother person, to include as a condition of therecognizance that the defendant be prohibitedfrom possessing any firearm or any ammuni-tion or explosive substance for any periodspecified in the recognizance and that thedefendant surrender any firearms acquisitioncertificate that the defendant possesses, andwhere the provincial court judge decides thatit is not desirable, in the interests of the safetyof the defendant or of any other person, for thedefendant to possess any of those things, theprovincial court judge may add the appropri-ate condition to the recognizance.

Conditions —armes àfeu

(5) Le juge qui, en vertu du paragraphe (3),rend une ordonnance doit considérer s’il estsouhaitable pour la sécurité du défendeur, oupour celle d’autrui, que celui-ci soit autorisé àposséder une arme à feu, des munitions ou dessubstances explosives et, selon le cas, ordon-ner que le défendeur contracte l’engagementde remettre toute autorisation d’acquisitiond’armes à feu en sa possession et celui den’avoir aucune arme à feu, aucune munitionou substance explosive en sa possession entout temps ou pour la période indiquée dansl’engagement.

Variance ofconditions

(6) The provincial court judge may, onapplication of the informant, the AttorneyGeneral or the defendant, vary the conditionsfixed in the recognizance.

Modificationdesconditions

(6) Le juge peut, sur demande du dénoncia-teur, du procureur général ou du défendeur,modifier les conditions fixées dans l’engage-ment.

Otherprovisions toapply

(7) Subsections 810(4) and (5) apply, withany modifications that the circumstancesrequire, to recognizances made under thissection.

Autresdispositionsapplicables

(7) Les paragraphes 810(4) et (5) s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, auxengagements contractés en vertu du présentarticle.

Page 22: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II� C. 23

1994, c. 44,s. 82

20. The portion of section 811 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

1994, ch. 44,art. 82

20. Le passage de l’article 811 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

Breach ofrecognizance

811. A person bound by a recognizanceunder section 810, 810.01 or 810.1 whocommits a breach of the recognizance is guiltyof

Manquementàl’engagement

811. Quiconque viole l’engagement prévuaux articles 810, 810.01 ou 810.1 est coupa-ble :

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

R.S., c. A-1 Access to Information Act L.R., ch. A-1Loi sur l’accès à l’information

21. Schedule II to the Access to Informa-tion Act is amended by replacing the refer-ence to ‘‘sections 187 and 193’’ opposite thereference to the Criminal Code with areference to ‘‘sections 187, 193 and 487.3’’.

21. L’annexe II de la Loi sur l’accès àl’information est modifiée par supression,en regard de la mention du Code criminel,de « articles 187 et 193 » qui est remplacépar « articles 187, 193 et 487.3 ».

1993, c. 37 Seized Property Management Act 1993, ch. 37Loi sur l’administration des biens saisis

1996, c. 19,s. 85

‘‘offence-relatedproperty’’« biensinfraction-nels »

22. The definition ‘‘offence-related prop-erty’’ in section 2 of the Seized PropertyManagement Act is replaced by the follow-ing:

‘‘offence-related property’’ has the samemeaning as in subsection 2(1) of the Con-trolled Drugs and Substances Act or section2 of the Criminal Code, as the case may be;

1996, ch. 19,art. 85

« biensinfraction-nels »‘‘offence-relatedproperty’’

22. La définition de « biens infraction-nels », à l’article 2 de la Loi sur l’administra-tion des biens saisis, est remplacée par ce quisuit :

« biens infractionnels » S’entend au sens duparagraphe 2(1) de la Loi réglementant cer-taines drogues et autres substances ou del’article 2 du Code criminel, selon le cas.

1996, c. 19,s. 90

23. Paragraph 10(a) of the Act is replacedby the following:

(a) the forfeiture to Her Majesty of anyproperty pursuant to subsection 462.37(1)or (2) or 462.38(2), subparagraph462.43(c)(iii) or subsection 490.1(1) or490.2(2) of the Criminal Code or subsection16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs andSubstances Act,

1996, ch. 19,art. 90

23. L’alinéa 10a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) la confiscation de biens au profit de SaMajesté en vertu des paragraphes 462.37(1)ou (2) ou 462.38(2), du sous-alinéa462.43c)(iii) ou des paragraphes 490.1(1)ou 490.2(2) du Code criminel ou desparagraphes 16(1) ou 17(2) de la Loiréglementant certaines drogues et autressubstances;

1996, c. 19,s. 91

24. Subparagraph 11(a)(i) of the Act isreplaced by the following:

(i) property forfeited to Her Majestypursuant to subsection 462.37(1) or (2) or462.38(2), subparagraph 462.43(c)(iii)or subsection 490.1(1) or 490.2(2) of theCriminal Code or subsection 16(1) or17(2) of the Controlled Drugs and Sub-stances Act, or

1996, ch. 19,art. 91

24. L’alinéa 11a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) le produit de l’aliénation des biensconfisqués au profit de Sa Majesté en vertudes paragraphes 462.37(1) ou (2) ou462.38(2), du sous-alinéa 462.43c)(iii) oudes paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) duCode criminel ou des paragraphes 16(1) ou17(2) de la Loi réglementant certainesdrogues et autres substances et de ceux quisont ou ont été visés par une ordonnance deprise en charge et qui ont été confisqués auprofit de Sa Majesté en vertu du paragraphe

Page 23: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Code criminel (gangs) �1996-97 ch. 23

490(9) du Code criminel, ainsi que sur leproduit des biens qui ont été aliénés par lesgouvernements étrangers;

1996, c. 19,s. 92

25. Section 14 of the Act is replaced by thefollowing:

1996, ch. 19,art. 92

25. L’article 14 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

Where costsare greaterthan proceeds

14. Where the proceeds of dispositionavailable to Her Majesty from the forfeiture ofany property pursuant to subsection 462.37(1)or (2) or 462.38(2), subparagraph462.43(c)(iii) or subsection 490(9), 490.1(1)or 490.2(2) of the Criminal Code or subsection16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs andSubstances Act are insufficient to cover theoutstanding amounts charged to the WorkingCapital Account pursuant to subsection 12(2),and any interest thereon, in respect of theproperty, there shall be charged to the Pro-ceeds Account and credited to the WorkingCapital Account, or to interest revenue, as thecase may be, an amount equal to the amountof the shortfall.

Déficit14. Sont portées au débit du compte desbiens saisis et portées au crédit du fonds deroulement les sommes nécessaires pour cou-vrir le déficit qui pourrait résulter de ladifférence entre le produit de l’aliénation desbiens confisqués au profit de Sa Majesté — enapplication des paragraphes 462.37(1) ou (2)ou 462.38(2), du sous-alinéa 462.43c)(iii) oudes paragraphes 490(9), 490.1(1) ou 490.2(2)du Code criminel ou des paragraphes 16(1) ou17(2) de la Loi réglementant certaines dro-gues et autres substances — et les dépensesrelatives aux biens, intérêts compris, portéesau débit du fonds de roulement en applicationdu paragraphe 12(2).

CONDITIONAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CONDITIONNELLES

Firearms Act 26. On the later of the coming into forceof subsection 810.01(5) of the CriminalCode, as enacted by section 19 of this Act,and subsections 810(3.1) to (3.12) of theCriminal Code, as enacted by section 157 ofthe Firearms Act, chapter 39 of the Statutesof Canada, 1995, subsection 810.01(5) of theCriminal Code is replaced by the following:

Loi sur lesarmes à feu

26. À l’entrée en vigueur des paragraphes810(3.1) à (3.12) du Code criminel, édictéspar l’article 157 de la Loi sur les armes à feu,chapitre 39 des Lois du Canada (1995), ouà celle du paragraphe 810.01(5) du Codecriminel, édicté par l’article 19 de la présen-te loi, la dernière en date étant à retenir, leparagraphe 810.01(5) du Code criminel,édicté par l’article 19 de la présente loi, estremplacé par ce qui suit :

Conditions —firearms

(5) Before making an order under subsec-tion (3), the provincial court judge shallconsider whether it is desirable, in the inter-ests of the safety of the defendant or of anyother person, to include as a condition of therecognizance that the defendant be prohibitedfrom possessing any firearm, cross-bow, pro-hibited weapon, restricted weapon, prohibiteddevice, ammunition, prohibited ammunitionor explosive substance, or all of those things,for any period specified in the recognizance,and where the provincial court judge decidesthat it is so desirable, the provincial courtjudge shall add such a condition to therecognizance.

Conditions —armes àfeu

(5) Le juge qui, en vertu du paragraphe (3),rend une ordonnance doit, s’il arrive à laconclusion qu’il est souhaitable pour la sécuri-té du défendeur, ou pour celle d’autrui, de luiinterdire d’avoir en sa possession des armes àfeu, arbalètes, armes prohibées, armes àautorisation restreinte, dispositifs prohibés,munitions, munitions prohibées et substancesexplosives, ou l’un ou plusieurs de ces objets,ordonner que celui-ci contracte l’engagementde n’avoir aucun des objets visés en sapossession pour la période indiquée dansl’engagement.

Page 24: STATUTES OF CANADA 1997 LOIS DU CANADA (1997) …C. 23 Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II And whereas the Parliament of Canada rec-ognizes that the measures provided

Criminal Code (criminal organizations) 45-46 ELIZ. II�� C. 23

Surrender, etc. (5.1) Where the provincial court judge addsa condition described in subsection (5) to arecognizance, the provincial court judge shallspecify in the recognizance the manner andmethod by which

(a) the things referred to in that subsectionthat are in the possession of the defendantshall be surrendered, disposed of, detained,stored or dealt with; and

(b) the authorizations, licences and registra-tion certificates held by the defendant shallbe surrendered.

Remise(5.1) Le cas échéant, l’ordonnance prévoitla façon de remettre, de détenir ou d’entre-poser les objets visés au paragraphe (5) quisont en la possession du défendeur, ou d’endisposer, et de remettre les autorisations,permis et certificats d’enregistrement dontcelui-ci est titulaire.

Reasons (5.2) Where the provincial court judge doesnot add a condition described in subsection (5)to a recognizance, the provincial court judgeshall include in the record a statement of thereasons for not adding the condition.

Motifs(5.2) Le juge qui n’assortit pas l’ordonnan-ce rendue en vertu du paragraphe (3) de lacondition prévue au paragraphe (5) est tenu dedonner ses motifs, qui sont consignés audossier de l’instance.

Bill C-55 27. If Bill C-55, introduced in the secondsession of the thirty-fifth Parliament andentitled An Act to amend the Criminal Code(high risk offenders), the Corrections andConditional Release Act, the Criminal Re-cords Act, the Prisons and Reformatories Actand the Department of the Solicitor GeneralAct, is assented to, then, on the later of theday on which section 10 of that Act comesinto force and the day on which this sectioncomes into force, the portion of section 811of the Criminal Code, as enacted by section20 of this Act, is replaced by the following:

Projet de loiC-55

27. En cas de sanction du projet de loiC-55, déposé au cours de la deuxièmesession de la trente-cinquième législature etintitulé Loi modifiant le Code criminel(délinquants présentant un risque élevé derécidive), la Loi sur le système correctionnelet la mise en liberté sous condition, la Loi surle casier judiciaire, la Loi sur les prisons etles maisons de correction et la Loi sur leministère du Solliciteur général, à l’entréeen vigueur de l’article 10 de cette loi ou àcelle de l’article 20 de la présente loi, ladernière en date étant à retenir, le passagede l’article 811 du Code criminel précédantl’alinéa a), édicté par l’article 20 de laprésente loi, est remplacé par ce qui suit :

Breach ofrecognizance

811. A person bound by a recognizanceunder section 810, 810.01, 810.1 or 810.2 whocommits a breach of the recognizance is guiltyof

Manquementàl’engagement

811. Quiconque viole l’engagement prévuaux articles 810, 810.01, 810.1 ou 810.2 estcoupable :

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

28. This Act or any of its provisions comesinto force on a day or days to be fixed byorder of the Governor in Council.

Entrée envigueur

28. La présente loi ou telle de ses disposi-tions entre en vigueur à la date ou aux datesfixées par décret.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Available from:Public Works and Government Services Canada — Publishing, Ottawa, Canada K1A 0S9

En vente:Travaux publics et Services gouvernementaux Canada — Édition,Ottawa, Canada K1A 0S9