85
Sri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami Act one Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä (Prologue) Text 1 sudhanam candrinam madhurimonmada-damané dadhana radhadi-pranaya-ghana-saraiù surabhitam samantat santapodgama-viñama-saàsara-sarané- pranétaà te tåñnaà haratu-léla-çikharini sudhanam - of the nectar; candriëam - produced on the moon; api - even; madhurima - the sweetness; unmada-damani - overpowering the pride; dadhana - distributing; radha-adi - of Çrimaté Rädhäraëé and Her companions; praëa-ghana - of teh concentrated loving affairs; saraiù - by the essence; su-rabhitam - a good fragance; samantat - everywhere; santapa - miserable conditions; udgama - generating; viçama - very dangerous; saàsara-saraëi - on the path of material existence; pranitam - created; te - your; tåñëam - desires; haratu - let it take away; hari-léla - the pastimes of Çri

Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Sri Vidagdha-Madhava(Clever Krsna)

By Çréla Rupa Goswami

Act one

Veëu-näda-viläsa(Pastimes of Flute-music)

Prastävanä (Prologue)

Text 1

sudhanam candrinam madhurimonmada-damané dadhana radhadi-pranaya-ghana-saraiù surabhitamsamantat santapodgama-viñama-saàsara-sarané- pranétaà te tåñnaà haratu-léla-çikharini

sudhanam - of the nectar; candriëam - produced on the moon; api - even; madhurima - the sweetness; unmada-damani - overpowering the pride; dadhana - distributing; radha-adi - of Çrimaté Rädhäraëé and Her companions; praëa-ghana - of teh concentrated loving affairs; saraiù - by the essence; su-rabhitam - a good fragance; samantat - everywhere; santapa - miserable conditions; udgama - generating; viçama - very dangerous; saàsara-saraëi - on the path of material existence; pranitam - created; te - your; tåñëam - desires; haratu - let it take away; hari-léla - the pastimes of Çri Kåñëa; çikharini - exactly like a combination of yogurt and sugar candy.

May the pastimes of Çri Kåñëa reduce the miseries existing in the material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the Supreme Personality of Godhead are like çikhariëi, a blend of yogurt and sugar candy. They overpower the pride of even the nectar

Page 2: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

produced on the moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving affairs of Çrimati Rädhäräëi and the gopés.*

Text 2

anarpita-carià cirat karuëayavatirnaù kalau sampayitum unnatojjvala-rasam sva-bhaktiçriyamhariù puraöa-sundara-dyuti-kadamba-sandipitaù sada hådaya-kandare sphuratu vaù çaci-nandanaù

anarpita - not bestowed; carim - having been formerly; cirat - fora long time; aruëaya - by causeless mercy; avatérnaù - descended; kalau - in the age of Kali; samarpayitum - to bestow; unnata - elevated; ujjvala-rasam - the conjugal mellow; sva-bhakti - of His own service; çriyam - the treasure; hariù - the Supreme Lord; puraöa - than gold; sundara - more beautiful; dyuti - of splendor; kadamba - with a multitude; sandépitaù - illuminated; sada - always; hådaya-kandare - in the cavity of the heart; sphuratu - let Him be manifest; vaù - your; çacé-nandanaù - the son of mother Çacé.

May the Supreme Lord, who is known as the son of Çrimati Çacidevi, be transcendentally situated in the innermost core of your heart. Resplendent with the radiance of molten gold, He has descended in the age of Kali by His causeless mercy to bestow what no incarnation has ever offered before: the most elevated mellow of devotional service, the mellow of conjugal love.*

Purport by Çrila Prabhupada:

This verse also appears in Caitanya-caritamåta Adi-léla (1.4 and 3.4) In his commentary on Vidagdha-madhava, Çrila Viçvanatha Cakravarté Öhakura remarks: maha-prabhoù sphurtià vina rasasvadananupapatter iti bhavaù. Without the mercy of Çri Caitanya Mahaprabhu, one cannot describe the pastimes of the Supreme Personality of Godhead. Therefore Çrila Rupa Gosvamé said, vaù yuñmakaà hådaya-guhayaà çacé-nandano hariù pakñe, siàhaù sphuratu: May Çri Caitanya Mahaprabhu, who is exactly like a lion that kills all the elephants of desire, be awakened within everyone's heart, for by His merciful blessings one can understand the transcedental pastimes of Kåñna."*

Text 3 (a)

Page 3: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

sutradharaù: alam ati-vistarena. bho bhoù. samakarnyataà. adyanaà svapnantare samadiñöo 'smi bhaktavatarena bhagavata çré-çaìkaradevena yatha "aye taëdava-kala-paëdita. iha kila ballavé-cakra-ceto-våtti-makaré-vihara-makaralayasya niravadya-veëu-vadana-vidyasvadhyaya-siddhénaà prathamadhyapakasya sugandhi-puñpavalé-saundarya-tuëdilayam aravinda-bandhavanandindé-téranta-kanana-lekhayam avalambita-matta-puàs-kokila-lélasya paramananda-vardhini govardhana-nitambe sambhåta-navyambudarasya kiçora-çiro-maëer nanda-nandanasya prema-bharakåñöa-hådayo nana-dig-deçataù samprataà rasika-sampradayo våndavana-vilokanotkaëöhaya keçi-térthopakanöhe saméyivan. sa ca dhanyaù.

sutradharaù - Narrator (Çrila Rupa Gosvamé); alam - enough; ati - great; vistarena - with this elaborate description; bhoù - gentlemen; bhoù - gentlemen; samakarnyatam - this should be heard; adya - today; aham - I; svapna - sleep; antare - within; samadiñöaù - instructed; asmi - I am; bhakta - as a devotee; avatarena - who has incarnated; bhagavata - by the Supreme Personality of Godhead; çré-çaìkara-devena - by Lord Çiva; yatha - in the following manner; aye - O; tandava - of dancing; kala - in the art; pandita - learned; iha - here; kila - indeed; ballavé - of the gopés; cakra - of the multitude; cetaù - of the minds; våtti - nature; sakaré - sharks; makara-alayasya - ofthe ocean; niravadya - perfect; venu - flute; vadana - playing; vidya - of the knowledge; asvadhyaya - study; siddhénam-prathama - first; adhyapakasya - of the teacher; sugandhi - aromatic; puçpa - of flowers; avalé - because of the multitude; saundarya - beauty; tunilayam - expanded; aravinda - of the lotus flowers; bandhava - of the friend (the sun-god); nandiné - of the daughter (the Yamuna river); téra - of the shore; nata - at the edge; kanana - forest; lekhayam - series; avalambita - rested; matta - maddened; puàù - male; kokila - of a cuckoo; lélasya - pastimes; parama - supreme; ananda - bliss; vardhini - increasing; govardhana - of Govardhana Hill; nitambe - on the slope; sambhåta - held; navya - resh; ambuda - of clouds; adambarasya - of prowess; kiçora - of youths; çiraù-maneù - of the crownjewel; nanda - of Nanda Maharaja; nandanasya - of the son; prema - of love; bhara - with an abundance; akåñöa - attracted; hådayaù - hearts; nana - various; dik- - deçataù - from directions; sampratam - at the present moment; rasika - of those who are expert at relishing the mellows of devotional service; sampradayaù - community; våndavana - Våndavana; vilokana - the sight; utkaëöhaya - with a desire; keçi-tértha - the place known as Keçi-tértha; upakaëöhe - near; saméyivan - arrived; saù - that community; ca - and; dhanyaù - fortunate.

Page 4: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Narrator: Why speak so many words? Gentlemen! Gentlemen! Please hear me! Last night Lord Çiva, the Supreme Personality of Godhead, who had come in the role of a devotee, spoke to me in a dream and said: “O Rupa Gosvamé, O expert writer of plays, this delightful place is near Keçi-tirtha, on the slope of Govardhana hill. This grove, on the bank of the Yamunä River, is very pleasant and full of many fragrant, beautiful flowers. At this moment, eager to see the forest of Våndävana, the advanced devotees, expert at relishing the mellows of devotional service, have come here. Devotees whose hearts are full of love for Nanda's son, who is the crown jewel of all youths, and who is decorated with many new lotus flowers, playful like a maddened cuckoo, the first teacher of perfect flute players, and an ocean where the sharks of the gopis' hearts play. The devotees here are all very fortunate.

Text 3 (b)

kåtaà gopé-våndair iha bhagavato marganam abhud ihasét kalindé-pulina-valaye rasa-rabhasaùiti çrayaà çravaà caritam asakåd gokula-pater luöhann udbañpo 'yaà katham api dinani kñapayati

kåtam - performed; gopé - of gopés; våndaiù - by the multitudes; iha - here; bhagavataù - for the Supreme Personality of Godhead; marganam - searching; abhut - was; iha - here; asét - was; kalindé - of the Yamuna river; pulina - on the shore; valaye - in the grove; rasa - of the rasa dance; rabhasaù - with the joy; iti - thus; çravam çravam - repeatedly hearing; caritam - the pastimes; asakåt - again and again; gokula - of Gokula; pateù - of the Lord (Çri Kåñëa); luöhan - rolling on the ground; udbañpaù - full of tears; ayam - this; kathamapi - with great difficulty; dinani - days; kñapayati - pass.

“Here the gopés searched for Kåñëa, and here, in this circle by the Yamunä's shore, they enjoyed a great räsa dance.' Hearing and hearing these pastimes of Gokula's master, weeping, and rolling on the ground, the devotees somehow pass their days.

Text 4 (a)

Page 5: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

tad idaném etasya bhakta-våndasya mukunda-viçleñeddépanena bahir bhavantaù pranaù kam api tasyaiva keli-sudha-kalloliném ullasayata parirakñanéya bhavata. mat-kåpaiva te samagréà samagrayiñyati" iti. tenadiya jagad-guror asya nideçam evanuvartiñye

tat - therefore; idaném - now; etasya - of this; bhakta - ofdevotees; vådasya - of the community; mukunda - of Mukunda; viçleça - of separation; uddépanena - with the stimulus; bahiù - outside; bhavantaù - going; pranaù - life airs; kam api - some; tasya - of Him; eva - certainly; keli - of thepastimes; sudha - of the nectar; kalloliném - river; ullasayata - manifesting; parirakñaëéyaù - should be protected; bhavata - by you; mat - my; kåpa - mercy; eva - certainly; te - your; samagrém - complete assemblage; samagrayiçyati - will fully provide; iti - thus; tena - by that; adya - today; jagat - of the universe; guroù - of the spiritual master (Lord Çiva); asya - of him; nideçam - order; eva - certainly; anuvartiçye - I shallobey.

“Burning in separation from Lord Mukunda, these devotees are now about to give up their lives. O Rupa Gosvamé, please protect them, by giving them a little of the nectar river of Lord Mukunda's pastimes. My mercy will give you the power to do this.” In this way Lord Çiva, the spiritual master of the universe, spoke. I will now obey His order.

Text 4 (b)

pariparçvikah: (praviçya) - bhava, bhavata nibaddhasya vidagdha-madhava-namno navéna-naöakasya prayoganusarena gåhéta-bhumikaù kuçélava raìga-praveçaya tatra-bhavantam anujïapayanti.

sutradharaù: mariña, nirmitaù kim iti tan-naöaka-paripaöébhir varnika-parigrahaù (kñanaà vimåçya) bhavatu.

pariparçvikaù - Assitant Narrator (A student of Rupa Gosvamé); praviçya - having entered; bhava - O learned master; bhavata - by you; nibaddhasya - composed; vidagdha-madhava - Vidagdha-Madhava; namnaù - according to customs; gåhéta - having heard; bhumikaù - the introduction; kuçélavaù - actors; raìga - on the stage; praveçaya - for entrance; tatra - there; bhavantam - to you; anujïapayanti - ask permission; sutradharaù - Narrator; mariña - my dear student; nirmitaù - created; kim - what?; iti - thus; tat - that;

Page 6: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

naöaka - ofthe play; paripaöébhiù - by the arrangements; varnika-parigrahaù - the costumes of the various actors; kñaëam - for a moment; vimåçya - reflecting; bhavatu - let it be.

Assitant Narrator: (enters) O master, having heard the prologue of your new play, named Vidagdha-Mädhava, the actors now ask permission to enter the stage.

Narrator: Dear student, are the costumes ready? (thinks for a moment) So be it.

Text 4 (c)

mamasmin sandarbhe yad api kavita natilalita mudaà dhasyanty asyaà tad api hari-gandhad budha-ganaùapaù çalagramaplavana-garimodgara-sarasaù sudhéù ko va kaupér api namita-murdha na pibati

mama - my; asmin - in this; sandarbhe - literary composition; yat api - although; kavita - poetry; na - not; ati - very; lalita - beautiful; mudam - delight; dhasyanti - will experience; asyam - in it; tat api - nevertheless; hari - of Lord Hari; gandhat - from the fragrance; budha-ganaù - the learned devotees; apaù - water; çalagrama - Çalagrama stone; aplavana - bath; garima - significance; udgara - remaining; sarasaù - full of nectar; sudhéù - intelligent; kaù - who?; va - or; kaupéù - from a well; api - even; anmita - offering obeisances; murdha - with hishead; na - not; pibati - drinks.

Although the poetry in my play is not very beautiful, the wise will take delight in it, for it bears the scent of Lord Hari. What wise man will not bow his head and respectfully drink well-water that has washed a Çälagräma-çélä?

Text 5 (a)

pariparçvikaù bhava, raìga-lakñmé-kauçala-stutibhir eva sabhyan abhyarthayamahe, yad amé vidyadibhir devan api tan upalabdhum utsahante kim uta naöan asman

pariparçvikaù - Assistant Narrator; bhava - O learned master; raìga - on the stage; lakñmé - opulence; kauçala - skillfulness; stutibhiù - with

Page 7: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

prayers; eva - certainly; sabhyan - to the respected audience; abhyarthayamahe - we appeal; sabhyan - to the respected audience; yat - because; amé - these; vidya-adibhiù - with their expert knowledge; devan - the demigods; api - even; tan - them; upalabdhum - to criticize; utsahante - are able; kim uta - what to speak; naöan - actors; asman - us.

Assistant Narrator: O master, please give us beautiful and elegant speeches, for this audience is so learned it will criticize the demigods, what to speak of us actors.

Text 5 (b)

sutradharaù: mariña, kåtam etaya våthopacara-caryaya, yataù sutradharaù - Narrator; mariña - my dear student; kåtam - enough; etaya - with this; aåtha-upacara-caryaya - frivolousness; yataù - because.

Narrator: Dear student, why talk in this frivolous way? After all. . .

Text 5 (c)

aprekñya klamam atmane vidadhati prétya pareñaà priyaà lajjante duritodyamad iva nija-stotranubandhad apividya-vitta-kuladibhiç ca yad amé yanti kraman namrataà ramya kapi satam iyaà vijayate naisargiké prakriya

aprekñya - not having seen; klamam - sweariness; atmanaù - of the self; vidadhati - creates; prétya - with love; pareçam - of others; priyam - dear; lajjante - become ashamed; durita-udyamat - because of a sinful deed; iva - just as; nija - own; stotra - prayers; anubandhat - because of many; api - even; vidya - knowledge; vitta - wealth; kula - birth in a high family; adibhiù - etc.; ca - and; yat - because; amé - these; yanti - go; kramat - gradually; namratam - to the state of ??; ramya - beautiful; ka api - someone; satam - of the saintly persons; iyam - this; vijayate - all glories; naisargiké - natural; prakriya - conduct.

Ignoring their own welfare, the people in this audience are concerned only for the well being of others. Although wealthy, well educated and

Page 8: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

born in exalted families, they are very humble. When they themselves glorified, they become embarrassed, as if they themselves had sinned. All glories to the delightful virtues of this saintly audience.

Text 6 (a)

(samantad avalokya, saharçam uccaiù) haàho ballava-siàha-priyaù. bhagavad-dharmajïoñöhé-gurunam api yuñmakaà samaksaà arodhum upakramate, tad imaà kñamadhvaà capalarabhaöém. (iti sapranamaà paçyam)

samantat - in all directions; avalokya - having glanced; saharçam - cheerfully; uccaiù - with a loud voice; haàhaù - O; ballava - of the cowherd men; siàha - of the lion (Çri Kåñna); priyaù - dear devotees; bhagavat - of the Lord; dharma - of the path of religion; jnoñöhé - knowing; gurunam - spiritual masters; api - and; yuçmakam - of you; samakñam - in the presence; kim api - greatly; eçaù - he; vivakñamaëaù - desiring to speak; taëdavikaù - actor; nirapatrapaëam - without shame; padavém - to the path; arodhum - to ascend; upakramate - approaches; tat - therefore; imam - this; kñamadhvam - please forgive; capala - because of insolence; arabhaöém - boldness; iti - thus; sapraëamam - with bowing down; paçyan - seeing.

(Looking at all corners of the audience, with a loud and cheerful voice) O dear devotees of Çri Kåñëa, the lion of gopas! Beginning to walk on the path of the shameless, a certain actor now wishes to say something to you, the spiritual masters wise in the true religion of worshiping the Lord. Please forgive this rash and arrogant person. (He bows down and then looks in a certain direction.)

Text 6 (b)

abhivyakta mattaù prakåti-laghu-rupad api budha vidhatré siddharthan hari-guna-mayé vaù kåtir iyampulindenapy agniù kim u samidham -unmathya janito hiranya-çreninam apaharati nantaù-kaluñatam

Page 9: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

abhivyakta - manifested; mattaù - from me; prakåti - by nature; laghu-rupat - situated in a lower position; api - although; budhaù - O learned devotees; vidhatré - which may bring about; siddha-arthan - all the objects of perfection; hari-guna-mayi - whose subject matter is the attributes of Kåñna; vaù - of you; kåtiù - the poetic play known as Vidagdha-madhava; iyam - this; pulindena - by the lowest class of men; api - although; agniù - a fire; kimu - whether; samidham - the wood; unmathya - rubbing; janitaù - produced; hiraëya - of gold; çreëinam - of quantities; apaharati - vanquishes; na - not; antaù - inner; kaluñatam - dirty things.

O learned devotees, I am by nature ignorant and low, yet even though it is from me that Vidagdha-Mädhava has come, it is filled with descriptions of the transcendental attributes of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, will not such literature bring about the attainment of the highest goal of life? Although its wood may be ignited by a low-class man, fire can nevertheless purify gold. Although I am very low by nature, this book may help cleanse the dirt from within the hearts of the golden devotees.*

Text 7 (a)

tad idaném abhéñöa devaà bhagavantam anusmåtya nåtya-madhurém ullasayami. (ity aïjalià baddhva)

tat - therefore; idaném - now; abhéñöa devam - worshipable deity; bhagavantam - the Supreme Personality of Godhead; anusmåtya - remembering; nåtya - of the drama; madhurém - sweetness; ullasayami - I will manifest; iti - thus; aïjalim baddhva - folds his hands.

Now, remembering the worshipable Supreme Personality of Godhead, I will show the sweetness of this drama. (He folds his hands.)

Text 7 (b)

prapanna-madhurodayaù sphurad-amanda-våndaöavé- nikuïjamaya-mandapa-prakara-madhya-baddha-sthitiùniraìkuça-kåpambudhir vraja-vihara-rajyan-manaù sanatana-tanuù sada mayi tanotu tuñöià prabhuù

Page 10: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

prapanna - attained for the surrended souls); madhura - the rasa of conjugal love (or kindness); udayaù - arisal; sphurat - splendid; amanda - great; vånda-aöavé - forest of Våndavana; nikuïja-maya - full of groves; mandapa - of pavillions (or temples); prakara - with multitudes; madhya-baddha-sthitiù - in the center; niraìkuça - unchecked; ; kåpa - mercy; ambudhiù - ocean; vraja - in Vraja; vihara - pastimes; rajyat - taking delight; manaù - mind; sanatana - eternal (or Sanatana Gosvamé); tanuù - form; sada - always; mayi - to me; tanotu - may extend; tuñöim - delight; prabhuù - master.

May the Supreme Lord, whose form is eternal, who is supremely sweet and charming, who stays in the glorious forests and pavilions of Våndävana forest, who is a limitless ocean of mercy, and whose heart delights in His Vraja pastimes, always be pleased with me.

Note: Deliberately ambiguous, this verse may also be interpreted as a prayer to Çrila Sanatana Gosvamé. Thus it may also mean:

May my spiritual master, Çrila Sanatana Gosvamé, who is graceful and charming, who stays in the glorious forests and pavilions of Våndävana forest, who is a limitless ocean of mercy, and whose heart delights in Lord Kåñëa's Vraja pastimes, always be pleased with me.

Text 8 (a)

pariparçvikaù: bhava, paçya.

pariparçvikah - Assistant Narrator; bhava - O master; paçya - just see.

Assistant Narrator: Master, look!

Text 8 (b)

bhaktanam udagad anargala-dhiyaà vargo nisargojjvalaù çélaiù pallavitaù sa ballava-vadhu-bandho prabandho 'py asaulebhe catvarataà ca tandava-vidher våndaöavé-garbha-bhur manye mad-vidha-punya-mandala-parépako 'yam unmilati

Page 11: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

bhaktanam - of devotees; udagat - has appeared; anargala-dhiyam - constantly thinking of Rädhä-Kåñna; vargaù - the assembly; nisarga-ujjvalaù - naturally very advanced; çélaiù - with natural poetic decorations; pallavitaù - spread like the leaves of a tree; saù - that; ballava-vadhu-bandhaù - of the friend of the gopés, Çri Kåñëa; prabandhaù - a literary composition; api - even; asau - that; lebhe - has achieved; catvaratam - the quality of a quadrangular place with level ground; ca - and; taëdava-vidheù - for dancing; våndaaöavi - of the forest of Våndavana; garbha-bhuù - the inner grounds; manye - I consider; mat-vidha - of persons like me; puëya-maëdala - of groups of pious activities; paripakaù - the full development; ayam - this; unmélati - appears.

The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord and are therefore highly advanced. This work named Vidadgha-Mädhava depicts the characteristic pastimes of Lord Kåñëa with decorations of poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Våndävana provide a suitable platform for the dancing of Kåñna with the gopis. Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have tried to advance in devotional service, have now attained maturity.*

Text 9 (a)

tat tvarasva rasa-madhuré-pariveñanaya sutradharaù: mariña, nérasavalé-vaimukhyad viçaìkamano mathara ivasmi pariparçvikaù: bhava, kåtam atra çaìkaya. yataù.

tat - therefore; tvarasva - please hurry; rasa - of the mellows of trasncendental pastimes; madhuré - of the sweetness; pariveñanaya - for their distrubution; Sutradharaù - Narrator; mariña - my dear servant; nérasa - of those who have no taste for this nectar; avalé - of the multitude; vaimhyat - because of the aversion; viçaìkamanaù - frightened; mantharaù - slow; iva - as if; asmi - I am; pariparçvikaù - Assistant Narrator; bhava - O master; kåtam - what is the use?; atra - here; çaìkaya - with caution; yataù - because.

Please hurry. Distribute the nectar of Kåñëa's pastimes. Narrator: Dear student, I proceed very slowly because I fear the harsh words of persons who do not like the nectar of the Lord's pastimes.

Page 12: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Assitant Narrator: Master, please give up this caution, because.....

Text 9 (b)

udasataà nama rasanabhijïaù kåtau tavamé rasikaù sphurantikramelakaiù kamam upekñite 'pi pikaù sukhaà yanti paraà rasale

udasatam - let them be indifferent; nama - indeed; rasa - with the transcendental mellows; anabhijïaù - unaquainted; kåtau - in the creation; tava - your; amé - these; rasikaù - those who are expert at relishing the transcendental mellows; sphuranti - shine; kramelakaiù - by camels; kamam - voluntarily; upakñite - neglected; api - although; pikaù - cuckoos; sukham - happiness; yanti - go; param - supreme; rasale - mango tree.

Persons who know how to taste nectar will be delighted by your play, and persons who know nothing of nectar will ignore it. Of their own accord camels avoid the mango trees that delight the poetic pika birds.

Text 10 (a)

tad arabhyataà samajika-cetaç-camatkaraya gandharva-brahma-vidya. sutradharaù: mariña, paçya paçya.

tat - therefore; arabhyatam - may begun; samajika - of the audience; cetaù - of the minds; camatkaraya - for the delight; gandharva-brahma-vidya - music; Sutradharaù - Narrator; mariña - my dear student; paçya - look at this; paçya - look at this.

So the hearts of the audience will be filled with wonder, let the play begin. Narrator: Student, look! Look!

Text 10 (b)

Page 13: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

so 'yam vasanta-samayaù yasmin purnaà tam éçvaram upodha-navanuragamgudha-graha ruciraya saha radhayasau raìgaya saìgamayita niçi paurnamasi

saù - that; ayam - this; vasanta-samayaù - springtime; samijyaya - had arrived; yasmin - in which; purëam - the complete; tam - Him; éçvaram - the Supreme Personality of Godhead; upodha - obtained; nava-anuragam - new attachment; gudha-graha - which covered the stars; ruciraya - very beautiful; saha - with; radhaya - Çrimaté Rädhäraëé; asau - that full-moon night; raìgaya - for increasing the beauty; saìgamayita - caused to meet; niçi - at night; paurëamasé - the full-moon night.

Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new attraction to meet the beautiful Çrimati Rädhäräni at night to increase the beauty of Their pastimes.*

Purport by Çrila Prabhupada:

Çrila Bhaktivinoda Öhakura interprets this verse in two ways, for Lord Kåñna and for Çrimaté Rädhärané. When interpreted for Kåñna, the night is understood to have been a dark moon night, and when interpreted for Çrimaté Rädhärané, it is considered to have been a full moon night.

Text 11 (a)

aye nartaka-samanta-sarvabhauma, kathaà bhavataù karnapuré-bhuta badhaà nigudheyaà sandarbha-maïjari, yad ahaà radhaya sardham éçvaraà taà saìgamayiñyaméti. sutradharaù: (savismayaà nepathyabhimukham avalokya) aho, katham ita eva bhagavaté paurnamasé. paçya paçya.

nepathye - in the actor's dressing room; aye - O; nartaka - of actors; samanta - complete; sarvabhauma - O absolute monarch; katham - how?; bhavataù - your; karna-pura - an ornament for the ears; bhuta - become; badham - indeed; nigudha - concealed; iyam - this; sandarbha - in the form of words; maïjaré - bouquet of flowers; yat - because; aham - I; radhaya - by Çrimaté Rädhärané; sardham - accompanied;

Page 14: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

éçvaram - the Supreme Personality of Godhead; tam - Him; saìgamayiñyami - will I bring together; iti - thus; sutradharaù - Narrator; sa-vismayam – with amazement; nepathya - of the actor's dressing rooms; abhimukham - in the direction; avalokya - having seen; ahaù - O; katham - how?; itaù - in this direction; eva - certainly; bhagavaté - celebrated; paurnamasé - Paurnamasé; paçya - just see; paçya - just see.

Paurëamäsi: (offstage) O king of actors, how did your ear become decorated with the flower that is the secret of this drama, the secret that I will arrange the meeting of Rädhä and Kåñëa? Narrator: (surprised, he looks offstage) Ah! Was that saintly Paurëamäsi? Look! Look!

Text 11 (b)

vahanté kañayambaram urasi sandépani-muneù savitré savitré-samarucir alaà pandura-kacasurarñeù çiñyeyaà parijanavaté nandabhavanad ito mandaà mandaà sphuöam uöajavéthim praviçati

vahanté - carrying; kañaya - reddish; ambaram - garments; urasi - on the breast; Sandépani - of Sandépani; muneù - of the sage; savitré - mother; savitré - with Savitré -devé, the wife of Lord Brahma; sama - equal; ruciù - splendor; alam - greatly; pandura - white; kaca - hair; sura - of the demigods; åñeù - of the sage (Narada); çiñya - student; iyam - she; parijanavaté - with a friend; nanda - of Nanda Maharaja; bhavanat - from the house; itaù - here; mandam mandam - slowly; sphuöam - clearly; uöaja - of houses; véthém - series (the street); praviçati - enters.

Wearing a red cloth over her breast, her hair white, splendid like Goddess Sävitri, and accompanied by a friend, Paurnamäsi, who is Närada's disciple and Sändipani Muni's mother, now leaves Nanda's palace and slowly walks on the street.

Text 11 (c)

tad avam agrataù karanéyaà varnikaìgékaram alocayavaù (iti niñkrantau) prastavana

Page 15: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

tat - that; avam - we; api - even; agrataù - in the beginning; karanéyam - to be done; varnika - costumes and make-up; aìgé-karam - acceptance; alocayavaù - we see; iti - thus; niñdrantau - they exit; prastavana - prologue.

Let us see if the actors are in their costumes. (They exit.)

Thus ends the prologue.

Scene 1

Text 12 (a)

(tataù praviçati sa-parijana paurnamasé.)

paurnamasi: ("aye nartaka-samanta:" iti paöhitva) hanta vatse nandémukhi. kim api kamanéyaà gayata sphuöam ananditasmi naöendrena. nandé: bhaavadi. kià jahatthaà edam

tataù - then; praviçati - enters; sa - with; parijana - hercompanion; paurnamasé - Paurnamasé; aye - O; nartaka - of actors; samanta - complete; iti - thus; nandémukhi - Nandémukhé; kim api - greatly; kamanéyam - beautifully; gayata - by the singing; sphuöam - certainly; anandita - delighted; asmi - I am; naöa-indreëa - by the Narrator; nandé - Nandémukhé; bhaavadi - O revered mother; kim - whether; kkhu - indeed; jahattham - true; edam - this.

(Paurëamäsi enters with her companion) Paurëamäsi: O king of actors, how did your ear become decorated with the flower that is the secret of this drama, the secret that I will arrange the meeting of Rädhä and Kåñna? Child Nändimukhi, by singing this verse, the narrator pleased me. Nändi: Noble lady, did he speak the truth?

Page 16: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 12 (b)

paurnamasé: sambhavyate phalam alambita-mula-puñöes tat tadåçaà kva mama bhagya-taror varoruyenanayoù subhagayor ucita bhaveyaà çåìgara-maìgalikayor nava-sangamaya

paurnamasé - Paurëamaçi; sambhavyate - is produced; alambhita - not attained; mula - of the root; puñöeù - of the nourishment; tat - that; tadåçam - like that; kva - where?; mama - my; bhagya - of good fortune; taroù - of the tree; vara-uru - O beautiful girl; yena - by which; anayoù - of the two; subhagayoh - auspicious and beautiful; ucita - proper; bhaveyam - may I become; çåìgara - pastimes of amorous love; maìgalikayoù - auspicious; nava - new; saìgamaya - for a meeting.

Paurëamäsi: O girl with the beautiful thighs, the tree of my good fortune is withered at the root. How will it produce a fruit like that, a fruit that will make me qualified to arrange a new meeting of the beautiful and auspicious divine couple?

Text 13 (a)

nandé: bhaavadi, ja-i visahanu-nandiné rahi-a kanhena saìgamanijja, tado saìgamanu-ulavasaà go-ulaà ujjhi-a santanu-vasa-sanne bhanu-titthe kià ti eña saìgovi-a rakkhida asé.

nandé - Nändimukhi; bhaavadi - O respected mother; ja-i - if; viçahanu - Våçabhanu; nandiné - the daughter; rahia - Çrimaté Rädhäraëé; tu-e - by you; kaëheëa - with Kåñëa; saìgamanijja - will be united; tadaù - then; saìgama - for a meeting; aëu-ula - favorable; vasam - residence; goulam - Gokula, våndavana; ujjhi-a - abandoning; santaëu-vasa - Çantanu-vasa; saëëe - named; bhanu-titthe - holy place; kiàti - why?; esa - this; sangovi-a - having concealed; rakkhida - protected; asé - was.

Nändi: Noble lady, if you are destined to arrange Våñabhänu-nandini Rädhä's meeting with Lord Kåñëa, then why did Rädhä leave the land of Gokula, which is so favorable for that meeting, and secretly reside in the sacred village of Çäntanu-väsa?

Page 17: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 13 (b)

paurnamasé: vatse, nåçaàsataù kaàsa-bhupateù çaìkaya nandé: bhaavadi, tahavi kahaà ranna-vinnada raha

paurnamasé - Paurnamasé; vatse - my dear child; nåçaàsataù - cruel; kaàsa - Kaàsa; bhupateù - king; çaìkaya - because of fear; nandé - Nändimukhi; bhaavadi - O respected mother; tahavi - nevertheless; kaham - how?; ranna - by King Kaàsa; viëëada - perceived; raha - Çrimaté Rädhäraëé.

Paurëamäsi: Because She fears cruel King Kaàsa, my child. Nändi: Noble lady, how did the king learn about Rädhä?

Text 13 (c)

paurëamasé: radha-saundarya-våndam eva vijïane nidanam. yataù.

lokottara guna-çréù prathayati parito nigudham api vastupihitam api prayatnad vyanakti kasturikaà gandhaù

radha - of Çrimaté Rädhärané; saundarya - of the beauty; våndam - abundance; eva - certainly; vijïane - in knowledge; nidanam - cause; yataù - because; loka-uttara - extraordinary; guna - of transcendental qualities; çréù - opulence; nigudham - confidential; api - although; vastu - worthy object; pihitam - concealed; api - although; prayatnat - with great endeavor; vyanakti - manifests; kasturikam - musk; gandhaù - aroma.

Paurëamäsi: He learned about Rädhä's great beauty in this way: Even if one carefully hides it, musk's sweet scent at once reveals where it is. In the same way, even though they were carefully hidden, Rädhä's beauty and virtues became known everywhere.

Text 14 (a)

Page 18: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

nandé: bha-avadi, jaço-a-dhatta-e muhura-e attano nattiné rahi-a go-ula-majjhe ané-a jadila-puttassa ahimannuno hatthe uvvahida tti, tadisaà jevva asamaïjasaà apadidam. jaà kanhado annena purisena tadisé naà kara-paàsaà asajjam. ta kahaà tumaà niccinta vi-a désasi.

Bha-avadi - O respected mother; jaço-a - with Yaçoda; dhatta-e - mother; muhura-e - with Mukhura; attaëaù - own; ëattiëé - grand-daughter; rahi-a - Çrimaté Rädhäraëé; go-ula - Gokula; majjhe - in the middle; aùé-a - having brought; jadila - of Jatila; puttassa - of the son; ahimaëëuëaù - of Abhimanyu; hatthe - in the hand; uvvahida - married; tti - thus; tadisam - like him; jevva - certainly; asamaïjasam - unsuitable; apadidam - happened; jam - than whom; kaëhadaù - than Kåñëa; annena - by another; puriseëa - by a man; tadiséëam - of those like that; kara - of the hand; paàsam - touch; asajjam - unbearable; ta - therefore; kaham - how?; tuam - you; ëiccinta - unconcerned; via-a - as if; désasi - are seen.

Nändi: Noble lady, Yaçodä's nurse, Mukhara, brought her granddaughter Rädhä to Gokula. Rädhä then accepted the hand of Abhimanyu, the son of Jaöilä, in marriage. A more unsuitable match could not have been made! Rädhä cannot tolerate the touch of the hand of any man other than Kåñëa. O mother, how can you remain aloof when this is happening?

Text 14 (b)

paurëamasé: tasyaiva hetoù nandé: kahaà vi-a paurëamasé: (vihasya) tad vaïcanadyartham eva svayaà udvahadikam. nitya-preyasya eva khalu taù kåñnasya. nandé: (saharñam) ta nunaà tumaà niccintasi saàvuta, jaà esa ajja go-ula-majjhe anéda. paurnamasé: Vatse, satyaà bravéñi. kaàsataç cinta me çaithilyam ivopalabdha, kintu duñöabhimanyutaù sphutaà anya sampratam ajaniñöa. nandé: kerisé sa

tasya - of that; eva - certainly; hetoù - from what cause?; kaham vi-a - how is this possible?; vihasya - laughing; tat - of him; vaïcana - deception; adi - etc.; artham - for thepurpose; eva - certainly; svayam - Himself; yogamayaya - by His energy of

Page 19: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

yogamaya; mithya - in an inverted way; eva - certainly; pratyayitam - confidential messenger; tat - him; vidhanam - of those who are similar; udvaha - marriage; adikam - etc.; nitya - eternal; preyasyai - most beloved; eva - certainly; khalu - indeed; taù - they; kåñnasya - of Kåñna; saharñam - joyfully; ta - therefore; nunam - at present; tumam - you; niccinta - withoutconcern; asi - are; saàvuta - withdrawn; jam - because; esa - she; ajja - at present; go-ula - of Gokula; majjhe - in the middle; anéda - is brought; vatse - O child; satyam - the truth; bravéñi - you are speaking; kaàsataù - from Kaàsa; cinta - anxious consideration; me - my; çaithilyam - diminution; iva - as it were; upalabdha - attained; kintu - but; duñöa - wicked; abhimanyutaù - from Abhimanyu; sphuöam - certainly; anya - another; sampratam - now; ajaniñöa - is born; kerisé - like what; sa - is it?

Paurnamäsi: Why should I care? Nändi: How can you talk like that? Paurnamäsi: (laughing) This false marriage of Rädhä and Abhimanyu is simply a trick that Yogamaya has played to cheat Kaàsa. Rädhä and all the other gopis are Kåñëa's lovers eternally. Nändi: (joyfully) And now that Rädhä has returned to Gokula, you are free of all worries. Paurëamäsi: Child, what you say is true. My worry about Kaàsa is now less, although now I am beginning to worry about Abhimanyu. Nandi: Why is that?

Text 14 (c)

paurëamasé:

ballavé-nava-latasu raìginaà kåñna-bhåìgaà adhigatya matsaréradhika-puraöa-padminém ayaà netum icchati punar vanantaram

ballavé - of the gopés; nava - young; latasu - among the creepers; raìginam - delighting; kåñna - of Çri Kåñëa; bhåìgam - the bumble-bee; adhigatya - having discovered; matsaré - jealous; radhika - of Çrimaté Rädhäraëé; puraöa - golden; padminém - lotus flower; ayam - this; netum - tolead; icchati - desires; punaù - again; vana - Mathura; antaram - within.

Paurëamäsi: Noticing that the black bumblebee of Kåñna is fond of playing among the new-flowering vines of the gopés, Abhimanyu has

Page 20: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

become jealous. Now he desires to take the golden lotus flower Rädhä to another forest.

Text 15 (a)

nandé: tatthavi jo-ama-a jjevva samahanaà karispadi paurnamasé: putri, ko janati svatantrayas tasyaç caritam, yadédåçe 'rthe tatasthayate.

tattthavi - someplace; jo-ama-a - the Lord's energy of Yogamaya; jjevva - certainly; samahanam - crucial incident; karissadi - will create; putri - O daughter; kaù - who?; janati - understand; svatantrayaù - undependent; tasyaù - her; caritam - pastime; yadi - if; édåçe - in this way; arthe - meaning; sa - she; taöasthayate - stands aloof.

Nändi: Now Yogamaya will act. Paurëamäsi: Daughter, independent Yogamaya now stands aloof. Who understands her actions?

Text 15 (b)

nandé: aëëo va ettha ko 'vi uva-o tthi jena eso padibaddho bhave. paurnamasé: vatse, tatra maya pratibhuva bhavantya yukti-madhuré-medurena vag-argalena nisargad agambhéro 'yaà viñkambhito 'sti. nandé: (saharñam) bhaavadi, kaàsassa go-mandalajjhakkho go-addhano kanhaëusarina canda-alé-carittena kudo na kuppa-e.Paurëamäsi: putri, raja-kulopalabdhena gauraveëa garvito 'yam vyaktam api tan na çraddadhati.

aëëaù - another; va - or; ettha - here; kaùvi - something; uva - remedy; tthi - there is; jena - by which; padibaddhaù - obstructed; bhave - may be; vatse - O child; tatra - there; maya - by me; pratibhuva - security; bhavantya - is; yukti - by a stragem; madhura - with sweetness; medureëa - thick; vak - of words; argalena - by the impediment; nisargat - spontaneously; agambhéraù - shallow; ayam - he; viñkambhitaù - obstructed; asti - is; saharçam - joyfully; bhaavadi - O respected mother; kamsassa - of Kamsa; go-maëdala - of the pasturing ground for the cows; ajjhakkhaù - superintendent; go-addhanaù - Govardhana Hill; kanha - of Krsna; anuçarina - following; canda-alé - ofCandravalé-gopé; caritteëa - by the activities; kudaù -

Page 21: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

why?; na - not; kuppa - I; kuppa-i - become angry; putri – O daughter; raja - of kings; kula - community; upalabdhena - understood; gauravena - with gravity; garvitaù - proud; ayam - this; vyaktam - manifested; api - although; tat - that; na - not; çraddadhati - believe.

Nändi: Is there another way to stop him? Paurnamäsi: Child, simply by speaking sweet and clever words, I will stop shallow Abhimanyu. Nändi: (joyfully) Respected mother, Govardhana is appointed by King Kaàsa to watch over the activities in Gokula. Why does he not become angry at Kåñna for enjoying pastimes with Candrävali? Paurnamäsi: Daughter, Govardhana is very proud. He does not think the king's order very important.

Text 15 (c)

nandé: kahaà kanhena padhamaàse saìgamo samvuto paurnamasé: putri, saìgame khalu gadhanuragitaiva duté babhuva. mad-udyamanaà kevalam ajaniñöa piñöa-peñita

kaham - how?; kaëhena - by Kåñëa; padhamaàse - on the first day; saìgamaù - meeting; samvutaù - occurred; putri – O daughter; saìgame - full of love; eva - certainly; duté - messenger; babhuva - was; mat - my; udyamanam - of efforts; kevalam - exclusive; ajaniñöa - produced; piñöa-peñita - grinding of what has already been ground.

Nändi: How did Kåñëa and Candrävali first meet? Paurnamäsi: Daughter, when they first met, they fell deeply in love. For me to do anything more would be to crush what is already powder.

Text 15 (d)

nandé: ajje, tuha kahaà erisé bha-avisena-bhavida gadhanura-ida uppanna, jaà appano ahiööha-de-amni anuppanne kanhe ujja-inéà ujjhi-a padhaà cce-a go-ulaà laddhasi. paurnamasé: putri, guru-padanam upadeça-prasadena.

Page 22: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

ajje - O revered mother; tuha - your; kaham - how?; erisé - like this; bha-a - love; visesa - specific; bhavida - was; gadha - intense; anura-ida - love; uppanna - produced; jam - which; appanaù - of the self; ahiööha - worshipable; deamni - deity; aëuppaëëe - not manifested; kaëhe - Çri Kåñëa; ujja-iëém - the city of Ujjayiné; ujjhi-a - having left; padham - at once; cce-a - indeed; go-ulam - to Gokula; laddhaasi - you attained; putri - O daughter; guru - of the spiritual master (Narada); padanam - of the lotus feet; upadeça - of instruction; prasadena - by the mercy.

Nändi: Noble lady, why do you love Kåñëa so deeply that you came to Gokula, leaving Ujjayini because Kåñna was not there? Paurnamäsi: Daughter, I did it because of the mercy of my guru's advice.

Text 15 (e)

nandé: ettha vasantéà tumam maha-bha-o sandépané kià kkhu janadi. paurnamasé: atha kim. yatas tena madhumaìgalabhidhaù svaputro mamatra paricaryarthaà preñitaù.

ettha - there; vasantém - residing; tumam - you; maha-bha-aù - great fortunate; sandépané - Sandépani Muni; kim - does?; kkhu - indeed; janadi - know; atha kim - yes; yataù - because; tena - by him; madhumaìgala - Madhumaìgala; abhidhaù - by the name; sva - own; putraù - son; mama - my; atra - sent.

Nändi: Does fortunate Sändipaëi Muni know you are here? Paurëamäsi: Yes. He sent his son, Madhumaìgala, to serve me.

Text 15 (f)

nandé: mahumaìgalo tu-e suööhu anuggahédo jaà eso ëandanaan-indé-ara-candassa saha-arada mahusave ni-utto. paurnamasé: putri, mama sarvasva-rupaya radhayaù kåñëe 'nuraga-vistaraya tvaà ca niyujyase.

mahumaìgalaù - Madhumaìgala; tu-e - by you; suööhu - excellently; anuggahédaù - favored; jam - because; esaù - he; nanda - of Nanda

Page 23: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Maharaja; ëaan - of the eyes; indé-ara - lotus flower; candassa - of the moon; saha-arada - friendship; mahusave - in a great festival; ni-uttah - engaged; putri - O daughter; mama - my; sarvasva - everything; rupayaù - form; radhayaù - of Çrimaté Rädhäraëé; kåñëe - for Kåñëa; anuraga - of love; vistaraya - for the expansion; tvam - you; can - and; niyujyase - are enjoined.

Nändi: You are very kind to Madhumaìgala. You gave him a great festival of friendship for the lotus-moon that is Nanda's son. Paurëamäsi: Daughter, Rädhä is my great treasure. Please help Her fall in love with Kåñna.

Text 15 (g)

nandé: (sahandam) bhaavadi, adibhumià gado se kanhe anura-o. paurnamasé: katham etal lakñitam. nandé: jada kahapasaìge esa kanhatti namaà sunadi, tada romaïcida kampi bha-aà vinda-e. paurnamasé: putri, yuktam idam. tatha hi.

sa-anandam - joyfully; bhaavadi - O respected mother; adi-bhumim - highest point; gadaù - reached; se - her; kanhe - for Kåñna; anura-aù - love; katham - how?; etat - this; lakñitam - characterized; jada - when; kaha - description; pasaìge - in contact; esa - she; kanhatti - of Kåñna; namam - name; suëadi - hears; tada - then; romaïcida - with hairs standing upright; kampi - some; putri - O daughter; yuktam - appropriate; idam - this; tatha hi - for this reason.

Nändi:(joyfully) Noble lady, Rädhä has already climbed to the highest mountaintop of love for Kåñëa. Paurëamäsi: How do you know? Nändi: Whenever, in the course of an ordinary conversation, She hears the name Kåñna, the hairs of Her body stand up, and She shows the symptoms of ecstasy. Paurnamäsi: Daughter, that is the right response. After all. . .

Text 15 (h)

tunde tandaviné ratià vitanute tundavalé-labdhaye karna-kroda-kadambini ghaöayate karnarbudebhyaù spåham

Page 24: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

cetaù-praìgaëa-sanginé vijayate sarvendriyanaà kåtià no jane janita kiyabdhir amåtaiù kåñëeti varëa-dvayé

tuëde - in the mouth; taëdaviné - dancing; ratim - the isnpiration; vitanute - expands; tuëda-avalé-labdhaye - to achieve many mouths; karëa - of the ear; kroda - in the hole; kadambiné - sprouting; ghaöayate - causes to appear; karëa-arbudebhyaù spåham - the desire for millions of ears; cetaù-praìgaëa - in the courtyard of the heart; saìginé - being a companion; vijayate - conquers; sarva-indriyaëam - of all the senses; kåtim - the activity; naù - not; jane - I know; janita - produced; kiyadbhiù - of what measures by; amåtaiù - by nectar; kåñëa - the name of Kåñëa; iti - thus; varëa-dvayi - the two syllables.

I do not know how much nectar of the two syllables `Kåñ-ëa' have produced. When the holy name of Kåñëa is chanted, it appears to dance within the mouth.We then desire many, many mouths. When that name enters the holes of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the mind, and therefore all the senses become inert.*

Text 16 (a)

nandé: ajje, dohià lalida-visahanià sahéhià saddhaà raha suram arahehi. canda-alé una pa-uma-sebba-pahudéhià saddhaà candi-am. ta takkemi de-ada-pasa-a-nippadi-o imanaà ériso kanhe anura-o.

ajje - O respected mother; dohim - by the two of them; lalida-visahahim - by Lalitä and Viçäkhä; sahéhim - with the friends; saddham - accompanied; raha - Çrimaté Rädhärané; suram - the sun-god; arahehi - worships; canda-alé - Candravalé; una - again; pa-uma - Padma-gopé; sebba - Saibya-gopé; pahudéhim - beginning with; saddham - along with; caëdi-am - the goddess Parvaté; ta - therefore; takkemi - I can guess; de-ada - of the demigods; pasa-a - mercy; ëippadi-aù - achieved; imaëam - of them; érisoù - in this way; kaëhe – for Kåñëa; anura-aù - love.

Nändi: Noble lady, accompanied by Her friends Lalitä and Viçäkhä, Rädhä worshipped the sun-god, and, accompanied by Çaibyä, Padmä and other friends, Candrävali worshipped Pärvati. I can only guess, that

Page 25: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

it was by the mercy of these demigods, that these gopis attained such love for Kåñëa.

Text 16 (b)

paurnamasé:

daivata-seva kevalam iha vana-yatranusariné mudravraja-subhruvaà tu kåñne sahajaù prema sa jagarti

daivata - of the demigods; seva - worship; kevalam - only; iha - here; vana - to the forest; yatra - journey; anusariné - following; mudra - mark; vraja - of Vraja; subhruvam - of the gopés, whose eyebrows are very beautiful; tu - but; kåñëe - for Kåñëa; sahajaù - born at the same time; prema - love; saù - it; jagarti - awakened.

Paurëamäsi: Although they went to the forest only to worship the demigods, the beautiful-eyebrowed girls of Vraja found that love for Kåñëa suddenly awakened within them.

Text 17 (a)

nandé: saccaà raha-e sahavi-aà ce-a pimmaà tatthavi sahénaà kosalaà uddé-anam. paurnamasé: putri, mad-gira sandiçyatam alekhya-vicakñana viçakha yatheyaà svaskhé-netraravindayor anandanaya nanda-sunoù praticchandaà nirmati.

saccam - truth; raha-e - of Çrimaté Rädhärané; sahavi-am - natural; ce-a - certainly; pimmam - love; tatthavi - nevertheless; sahénam - of her friends; kosalam - good fortune; uddépaëam - stimulus; putri - O daughter; mat - my; gira - by words; sandiçyatam - may be shown; alekhya - at drawing pictures; vicakñaëa - expert; viçakha - Viçäkhä-gopé; yatha - as; iyam - she; sva - her; sakhé - of the friend; netra - of the eyes; aravindayoù - lotus; anandanaya - for the delight; nanda - of Nanda Maharaja; sunoù - of the son (Çri Kåñëa); praticchandam - likeness; nirmati - draws.

Nändi: Rädhä's natural love for Kåñëa made Her friends fortunate.

Page 26: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Paurnamäsi: Daughter, on my order please ask the skillful artist Viçäkhä to draw, for the pleasure of her friend's lotus eyes, a picture of Nanda's son.

Text 17 (b)

nandé: jaha anavedi bhaavadé. paurnamasé: mayapi modaka-vånda-danapadeçad våndaöavé-madhyam asadya radheti maìgalakñara-madhuryena madhava-karnayor dvandvam anandéyam.

jaha - as; anavedi - order; bhaavadé - you; maya - byme; api - even; modaka - candies; vånda - a multitude; dana - giving; apadeçat - on the pretext; vånda-aöavé - of the forest of Våndavana; madhyam - the middle; asaya - having arrived; radha - Rädhä; iti - thus; maìgala - auspicious; akñara - syllales; madhuryena - with the sweetness; madhava - of Madhava; karëayoù - of the ears; dvandvam - pair; anandéyam - I may delight.

Nändi: As the noble lady orders. Paurëamäsi: Then, on the pretext of carrying a gift of modaka candies, I will enter Våndävana forest and delight Kåñna's ears with the sweetness of the two auspicious syllables `Rädhä'.

Text 17 (c)

nandé: ajje, pekkha eso rama-mahumaìgala-siridama-pahudéhià saha-arehià saddhaà go-ulado nikkami-a vundavanaà gacchanto kanho siniddhehià pidarehià jaso-anandehià lalijja-i

ajje - O respected mother; pekkha - just see; esah - He; rama - by Lord Balarama; Madhumaìgala - and Madhumaìgala; siridama - and Çridama; pahudéhim - and others; saha-arehim - with friends; saddham - accompanied; go-uladaù - from Gokula; nikkami-a - having left; vundavanam - Våndavana; gacchantaù - going; kanhaù - Kåñna; siniddhehim - affectionate; pidarehim - by His parents; jaso-a - Yaçoda; nandehim - and Nanda; lalijja-i - is fondled.

Nändi: Noble lady, look! Accompanied by Balaräma, Madhumaìgala, Çridämä, and a host of friends, and embraced by affectionate Nanda

Page 27: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

and Yaçoda, His parents, Kåñëa now goes from Gokula to Våndävana forest.

Text 17 (d)

paurëamasé: (vilokya saharñam.) ayaà nayana-dandita-pravara-pundaréka-prabhaù prabhati nava-jaguda-dyuti-vidambi-pitambaraùaranyaja-pariñkriya-damita-divya-veñadaro harin-maëi-manohara-dyutibhir ujjvalaìgo hariù

vilokya - seeing; esa - with; harsam - joy; ayam - this; nayana - by whose beautiful eyes; daëdita - defeated; pravara - best; pundaréka-prabhaù - the luster of the white lotus flower; prabhati - looks beautiful; nava-jaguda-dyuti - the brilliance of newly painted kuìkuma; vidambi - deriding; péta-ambaraù - whose yellow dress; araëya-ja - picked up from the forest; pariñkriya - by whose ornaments; damita - subdued; divya-veña-adaraù - the hankering for first-class dress; harin-maëi - of emeralds; manohara - mind-attracting; dyutibhiù - with splendor; ujjvala-aìgaù - whose beautiful body; hariù - the Supreme Personality of Godhead.

Paurëamäsi: (joyfully looking at Kåñëa) The beauty of Kåñëa's eyes surpasses the beauty of white lotus flowers, His yellow garments surpass the brilliance of fresh decorations of kuìkuma, His ornaments of selected forest flowers surpass the hankering for the best of garments, and His bodily beauty possesses mind-attracting splendor greater than the jewels known as marakata-mani (emeralds).'

Text 17 (e)

tad ahaà modaka-sampadanaya gaccheyam. tvaà viçakhaà yahi. (iti niñkrante)

tat - therefore; aham - I; modaka - of candies; sampadanaya - for giving; gaccheyam - will go; tvam - you; viçakham - to Viçäkhä-gopé; yahi - please go; iti - thus; niñkrante – they exit.

I will go to deliver the modaka candies. You go to Viçäkhä.

Page 28: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

(They exit)

Scene 2

Text 18

(tataù praviçati yatha-nirdiñöaù kåñnaù.)

Çri Kåñnaù: (purastad avalokya sanandam) çrené-bhuta-vapuù-çriyam abhimukhe gomandalénaà kramad asam sphaöika-ganda-çaila-paöalé-pandu-tviñaà vyajataùçaìke jïata-guna purandara-purac caskanda mandakiné våndaranya-vihari-dhanya-yamuna-seva-pramodarthiné

tataù - then; praviçati - enters; yatha-nirdiñöaù - as described; kåñnaù - Çri Kåñna; çré-kåñna - Çri Kåñna; purastat - ahead; avalokya - looking; sa-anandam - withhappiness; çrené-bhuta - multitudes; vapuù - of forms; çriyam - of the beauty; abhimukhe - in the presence; gaù - ofcows; maëdalénam - of the multitudes; kramat - in order; asam - of them; sphaöika - crystal; gaëda - side; çaila-paöalé - of mountains; paëdu - white; tviçam - of the luster; vyajataù - having the appearance; çaìke - I think; jïata - understood; guëa - qualities; purandara - of Indra; purat - from the city; caskanda - has descended; mandakiné - the celestial Ganges; vånda-araëya - in the forest of Våndavna; vihari - performing pastimes; dhanya - auspicious; yamuna - of the Yamuna river; seva - service; pramoda - delight; arthiné - for the purpose.

(Kåñëa, as previously described, enters)

Kåñëa: (Looking ahead, He joyfully says) I think a host of crystal mountains, pretending to be these beautiful cows, has come here. Or perhaps it is the Mandäkini Gaìgä River from the city of Indra that has come, disguised as these cows, to please and serve the glorious Yamunä River that now plays in Våndävana.

Text 19

Page 29: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

nanda: vatsa, sadhu varnitam. kintu goñöha-lakñmér api påñöhataù prekñyatam iti. ( paravåtya)

viçalair goçalair bahu-çikhara-çakha-vitatibhiù parétaiù sambadhé-kåta-savidham ambhodhi-gahanamsamåddham agovardhana-kaöakam akaliya-hradaà çriyaà bibhrad-goñöhaà sphurati paritas tavakam idam

nandaù - Nanda Maharaja; vatsa - O child; sadhu - very well; varnitam - it has been described; kintu - but; goñöha - of the pasturing grounds; lakñméù - the opulence; api - even; påñöhataù - behind us; prekñyatam - may be seen; iti - thus; paravåtya - having turned; viçalaiù - large; goçalaiù - homes for the cows and cowherds; bahu - many; çikhara - spires; çakha - and wings; vitatibhiù - with multitudes; parétaiù - surrounded; sambadhé-kåta - abounding; savidham - near; ambhodhi - as the ocean; gahanam - deep; samåddham - opulence; agovardhana - up to Govardhana; kaöakam - the side; akaliya - up to Kaliya; hradam - lake; çriyam - beauty; bibhrat - holding; goñöham - pasture; sphurati - appears very splendid; parétaù - all around; tavakam - you; idam - this.

Nanda: Child, You speak well. Look behind us at the beauty of Vraja. (He turns around.) From Govardhana to Käliya Lake, Your land of Vraja is very beautiful, like a great ocean of beauty glorious with many palaces and goçälas.

Text 20 (a)

kåñnaù: sakhe madhumaìgala, duram anuyato 'smi tatena. tad avilambam sardhaà goñöhaà praviçyatam. Yaçoda: jada, kiàti avaranhe vi goööhaà sumarasi. jaà paramadarena ma-e randhida-ià paccahaà sé-aléhonti miööhaëëa-im.

sakhe - O friend; madhumaìgala - Madhumaìgala; duram - from a great distance; anuyataù - followed; asmi - I am; tatena – by My father; tat - therefore; avilambam - without delay; ambaya - by my mother; sardham - accompanied; goñöham - Våndavana; praviçyatam - should be entered; jada - O son; kim ti - why?; avaraëhe - in the afternoon; vi - even; goööham - Vrndavana; na - not; sumarasi - you remember; jam - because; parama - supreme; adarena - with care; ma-e - by me; randhita-im - cooked;

Page 30: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

paccaham - every day; sé-aléhonti - become cold; miööha - palatable; anna-im - foodstuffs.

Kåñëa: Friend Madhumaìgala, My father and mother have come to Me from far away. I should quickly go to Vraja Village with My mother. Yaçoda: Son, why did You not remember to come home in the afternoon? The delicious lunch I carefully cooked is growing cold.

Text 20 (b)

Madhumaìgalaù: go-ulessari, sunahi. (iti sankåtena) gobhyaù çape kim api dusanam asya nasti (iti vag-upakrame kåñnaù sasneham enaà paçyati.)

Madhumaìgalaù: tabhir yad eña rabhasad abhikåñyamanaù kuïjaà viçaty adhika-keli-kalotsukabhiù (iti vag-asamaptau)

go-ula - of Gokula; éssari - O queen (Yaçoda); sunahi - please listen; iti - thus; sanskåtena - in Sanskrit; gobhyaù - cows; çape - I promise; kim api - some; duçanam - fault; asya - His; na - not; asti - is; iti - thus; vak - of thespeech; upakrame - from the beginning; kåñëaù - Çri Kåñëa; sa - with; sneham - affection; enam - at him; paçyati - glances; tabhiù – by them (the gopés); yat - because; eçaù - He; rabhasat - joyfully; abhikåçyamaëaù - enchanted; kuïjam - the grove; viçati - enters; adhika - further; keli - pastimes; kala - art; utsukabhiù - eager; iti - thus; vak - speech; asamaptau - in the uncompleted state.

Madhumaìgala: (At the beginning of this speech, Kåñëa affectionately glances at Madhumaìgala.) O queen of Gokula, please listen. I swear on the cows that Kåñna is not at fault. He stays in the forest because He is attracted by all the playful girls.. . . (Madhumaìgala's speech remains unfinished.)

Text 20 (c)

kåñnaù: (sapatrapam atmagatam)- vyaktam eña baliço ballavébhir iti vakñyati. tad enam saàjïaya nivarayami. (iti çirastiro dhunayati.)

Page 31: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Madhumaìgalaù: bho vaasa, kiàti me nivarasi jaà niccidaà ajja ajjaya aggado edaà vinnavissam. kåñnaù: (svagatam) hanta, lajja-jale jalma-dhiyahaà patito 'smi. Madhumaìgalaù: pétambaras tvaritam amba suhåd-ghaöabhiù.

sapatrapam atmagatam - embarrassed; vyaktam - manifested; eñaù - this; baliçaù - fool; ballavébhiù - with the gopés; iti - thus; vakñyati - will speak; tat - therefore; enam - tohim; saàjïaya - with intelligence; nivarayami - I will stop; iti - thus; çiraù - head; tiraù - bent; dhunayati - He shakes; bhoù - O; vaassa - friend; kiàti - why?; me - to Me; nivaresi - doyou obstruct; jam - which; niccidam - clearly; ajja - now; ajjayaù - of Your pious mother; aggadaù-in the presence; edam - this; viëëavissam - I will inform; svagatam - speaking to Himself; hanta - alas; lajja - of embarrassment; jale - in a network; jalma - inconsiderate; dhiya - because of intelligence; aham - I; patitaù - fallen; asmi - am; péta - yellow; ambaraù - garments; tvaritam - quickly gone; amba - O mother; suhåt - of His friends; ghaöabhiù - with multitudes.

Kåñëa: (embarrassed, He says in an aside) This fool will describe My pastimes with the gopés. I must signal him to stop. Madhumaìgala: O friend, why do You stop me as I speak to Your saintly mother? Kåñëa: (aside) Alas, because of this fool I have fallen into a trap of embarrassment. Madhumaìgala: Dear mother, what I meant was: Kåñna, who wears yellow garments, stays in the forest to play with His friends, the cowherd boys.

Text 21 (a)

Kåñnaù: (sanandam atmagatam) katham anyad evasya håd-gatam. Yaçoda: vaccha mahumaìgala, saccaà lalida-pahudé-o ova-vali-a-o maha idaà kahenti ta dimbha-e hadamhi.

sanandam atmagatam - joyful; katham - how?; anyat - else; eva - certainly; asya - of him; håt-gatam - intention; vaccha - Ochild; mahumaìgala - Madhumaìgala; saccam - truth; lalida - Lalitä-gopé; pahudé-aù - and the others; ova-vali-a-aù - gopés; a - and; maha - my; idam - this; kanhenti - describe; ta - therefore; dimbha-e - by the boys; hadamhi - I am distressed.

Page 32: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Kåñna: (joyful, He says in an aside) How can any other desire stay in My heart? Yaçoda: Child Madhumaìgala, it is true. Lalitä and the other gopis all tell me: `Those boys harass us'.

Text 21 (b)

nandaù: kuöumnini, kaccid anurupa nirupitasti gokule kacid balika yam udvahayamo vatsam. yaçoda: ajja, duddha-muhassa vacchassa danià ko kkhu uvvaha-osaro. madhumaìgalaù: (apavarya) vaassa, saccaà duddha-muho 'si jaà duddha-luddha-ià gova-kisoré-sahassa-ià tujjha muhaà pi-anti. (kåñnaù smitaà karoti.)

kuöumbini - my dear wife; kaccit - is there; anurupa - suitable; nirupita asti - is found; gokule - in Gokula; kacit - some; balika - young girl; yam - to whom; udvahayamaù - we will marry off; vatsam - this boy; ajja - O pious husband; duddha-muhassa - of this small child accustomed to drink milk; vacchassa - of thechild; danim - now; kaù - how?; kkhu - indeed; uvvaha-osaraù - the proper time for marriage; apavarya - aside; vaassa - O friend; saccam - in truth; duddha-muhaù asi - You are a small child accustomed to drink milk; jam - which; duddha-luddha-im - desiring to drink the milk; gova-kisoré - of young gopés; sahasa - thousands; tujjha - Your; muham - lips; pianti - drink; kåñnaù - Kåñna; smitam karoti - smiles.

Nanda: Wife, in Gokula is there a suitable young girl we can marry to this boy? Yaçoda: Noble master, He is only a little boy. The milk is still in His mouth. Is this the right time to marry Him? Madhumaìgala: (to Kåñna, aside) Friend, it is true that You have milk in Your mouth. Still, thousands of teenage gopis, greedy after that milk, drink from Your mouth.

Text 21 (c)

nandaù: vatsa, paçya paçya

ahaha kamala-gandher atra saundarya-vånde vinihita-nayaneyaà tvan-mukhendor mukunda

Page 33: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

kuca-kalaça-mukhabhyam ambara-knopam amba tava muhur atiharñad varñati kñéra-dharam

vatsa - O child; paçya - see; paçya - see; ahaha - O!; kamala - of the lotus flowers; andheù - of the fragrance; atra - here; saundarya - of beauty; vånde - abundance; vinihita - placed; nayana - eyes; ayam - she; tvat - Your; mukha - of the face; indoù - of the moon; mukunda - O Mukunda; kuca - breasts; kalaça - water pots; mukhabhyam - from the face; ambara - garments; knopam - moistened; amba - mother; tava - Your; muhuù - constantly; ati-harñat - from great joy; varñati - rains; kñéra - of milk; dharam - shower.

Nanda: Child, look! Look! O, Mukunda, fragrant like a lotus flower, her eyes resting in the handsomeness of Your moonlike face, again and again Your mother showers her garments with the milk flowing from her waterpot breasts.

Text 22

(iti çré-kåñnam aliìgya sananadam)

jita-candra-paraga-candrika- naladendévara-candana-çriyamparito mayi çaitya-madhuréà vahati sparça-mahotsavas tava

iti - thus; çré-kåñnam - Kåñna; aliìgya - embracing; sa-anandam - joyfully; jit - conquered; candra-paraga - of camphor; candrika - moonlight; nalada - of the cooling nalada root; indévara - of the blue lotus flower; candana - of sandalwood; çriyam - beauty; paritaù - everywhere; mayi - onme; çaitya - of coolness; madhurém - pleasentness; vahati - carrys; sparça - of touch; maha-utsavaù - great festival; tava - Your.

(Nanda joyfully embraces Kåñëa) O Kåñëa, the great festival of Your touch brings to me a cool sweetness that defeats camphor, moonlight, nalada roots, lotus flowers, and sandal paste.

Text 23 (a)

Page 34: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

kåñëaù: tata, bubhukñakåñöam api mat-pratékñaya svayaà tastambhe go-kadambakaà tan nivartetaà tatra-bhavantau. nandaù: yathaha vatsaù (iti sasnehaà kåñnam avalokyan sabharyo niñkrantaù.)

tata - O father; bubhukña - by hunger; akåñöam - attracted; api - although; mat - my; pratékñaya - with expectation; svayam - personally; tastambhe - stood still; gaù - of the cows; kadambakam - multitude; tat - therefore; nivartetam - should turn back; tatra - there; bhavantau - you; yatha - as; aha - spoken; vatsaù - the child; iti - thus; sa-sneham - with affection; kåñnam - Kåñna; avalokyan - looking at; sa - with; bharyaù - his wife; niñkrantaù - he leaves.

Kåñna: Father, pulled by hunger, the cows wait for Me. Please return home. Nanda: As the child says. (Affectionately gazing at Kåñna, Nanda and Yasodä exit.)

Text 23 (b)

kåñnaù: (puro 'valokya)

sugandhau makanda-prakara-makarandasya madhure vinisyande vandé-kåta-madhupa-våndaà muhur idamkåtandolaà mandonnatibhir anilaiç candana-girer mamanandam vånda-vipinam atulaà tundilayati

puraù - ahead; avalokya - looking; su-gandhau - in the fragrance; makanda-prakara - of the bunches of mango buds; makarandasya - of the honey; madhure - sweet; vinisyande - in the oozing; vandi-kåta - grouped together; madhupa-våëdam - bumblebees; muhuù - again and again; idam - this; kåtaandolam - agitated; manda-unnatibhiù - moving softly; anilaiù - by the breezes; candana-gireù - from the Malaya Hills; mama - My; anandam - pleasure; vånda-vipinam - the forest of Våndavana; atulam - very much; tundilayati - increases more and more.

Kåñëa: (looking ahead) The sweet, fragrant honey oozing from newly grown mango buds is again and again attracting groups of bumblebees, and this forest is trembling in the softly moving breezes from the Malaya Hills, which are full of sandalwood

Page 35: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

trees. Thus the forest of Våndävana is increasing My transcendental pleasure.*

Text 24

ramaù: çrédaman, paçya paçya.

våndavanaà divya-lata-parétaà lataç ca puñpa-sphuritagra-bhajaùpuñpani ca sphéta-madhu-vratani madhu-vrataç ca çruti-hari-gétaù

çrédaman - O Çridama; paçya - look; paçya - look; våndavanam - the forest of Våndavana; divya-lata-parétam - surrounded by transcendental creepers; lataù ca - and the creepers; puñpa - by flowers; sphurita - distinguished; agra-bhajaù - possessing ends; puñpani - the flowers; ca - and; sphita-madhu-vratani - having many maddened bumblebees; madhu-vrataù - the bumblebees; ca - and; çruti-hari-gétaù - whose songs defeat the Vedic hymns and are pleasing to the ear.

Rama: My dear friend Çridämä, see how this forest of Våndävana is full of transcendental creepers and trees. The tops of the creepers are full of flowers, and intoxicated bumblebees are buzzing around them, humming songs that please the ear and surpass even the Vedic hymns.*

Text 25 (a)

kåñnaù: sakhe madhumaìgala, bhavad-vidhanam asatti-çaàsibhir vaàçé-gétair anandayami våndaöavé-vastavyùn. (ity adhare venuà vinyasyati.) ramaù: (saçcaryam) hanta, paraspara-viparyasta-svabhavanam api bhavanaà dharma-viparyayaù paçyata.

sakhe - O friend; madhumaìgala - Madhumaìgala; bhavat - you; vidhanam - of those who are like; asatti - nearby; çaàsibhiù - sounding; vaàçé - of the flute; gétaiù - with the songs; anandayami - I delight; vånda-aöavé - of the forest of Våndavana; vastavyan - inhabitants; iti - thus; adhare - to His lips; venum - the flute; vinyasyati - He places; sa - with; açcaryam - wonder; hanta - O; paraspara - mutual; viparyasta -

Page 36: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

opposite; svabhavanam - of natures; api - even; bhavanam - of objects; dharma - nature; viparyayaù - reverted; paçyata – just see.

Kåñna: Friend Madhumaìgala, staying here with you and the others, I will delight creatures of Våndavana forest, with the sound of My flute. (Kåñna places the flute to His lips.) Rama: (with wonder) Look! They are becoming the opposite of what they were!

Text 25 (b)

jata-stambhataya payaàsi saritaà kaöhinyam apedire gravano drava-bhava-saàvalanataù sakñad amé mardavamsthairyaà vepathuna jahur muhur agaj jadyad gatià jaìgamaà vaàséà cumbati hanta yamuna-taöé-kréda-kuöumbe harau

jata - produced; stambhataya - with the state of being stunned; payaàsi - waters; saritam - of the streams; kaöhinyam - stiffness; apedire - attained; gravanaù - stones; drava - fluid; bhava - nature; saàvalanataù - from the contact; sakñat - immobility; vepathuna - by trembling; jahuù - abandon; muhuù - at once; agat - from the mountain; jadyat - from the stiffness; gatim - movement; jaìgamam - moving; vaàsém - flute; cumbati - when He touches to His lips; hanta - indeed; yamuna - of the Yamuna river; taöé - on the back; kréda-kuöumbe - who performs many pastimes; harau - Lord Hari.

When Kåñëa, playing by the Yamunä's bank, kisses His flute, the waters of the streams become stunned and solid, the rocks become soft and melt, and the mountains, no longer standing still, tremble and walk about.

Text 26

madhumaìgala: hé hé accari-am

pa-uradara-galanda-cchéra-kallolinéhià na-a-kusuma-ladanaà hanta so-aà kuëantépivi-a mahura-vaàçé-ëada-pi-usa-puraà phura-i garu-a-saukkha-tthambhida dheëu-patté

Page 37: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

hé - O; hé - O; accari-am - how wonderful; galanda - trickling; pa-uradare - very abundant; cchéra - of milk; kalloliëéhim - with waves; na-a - fresh; kusuma - of flowers; ladaëam - of creepers; hanta - O; so-am - sprinkling; kuëanté - performing; pivi-a - having drunk; mahura - sweet; vaàçé - ofthe flute; ëada - of the sound; pi-usa - of nectar; puram - river; phura-i - is manifested; garu-a - intense; saukkha - with happiness; tthambhida - stunned; dheëu - of cows; patté - multitude.

Madhumaìgala: Oh! Oh! Wonderful! Drinking the flood of nectar that is the sweet sound of Kåñëa's flute, the cows are stunned with bliss. Now they are all sprinkling the flowers with great flowing waves of milk.

Text 27 (a)

(iti kåñnaà hastena calayan) bho pi-a-vaassa, késa nimbbharaà gavva-esi. eda-e cce-a veëu-jadé-e esa ummadi-a pa-idé. ettha uëa ëimittamettaà kkhu tumam.

iti - thus; kåñëam - Çri Kåñëa; hastena - by the hand; calayan - leads; bhaù - O Lord; pi-a - dear; vaassa - friend; kasi - from what?; ëimbbharam - greatly; gavva-esi - are You so proud; eda-e - of it; cce-a - certainly; veëu - of bamboos; jadé-e - ofthe family; esa - she; unmadi-a - intoxicating; paidé - energy; ettha - here; uëa - again; nimitta - instrument; mettam - only; kkhu - indeed; tumam - you.

(With a hand He pushes Kåñëa.) Dear friend, why be proud? By its very nature, this flute makes everyone wild with bliss. You are only the flute's helper.

Text 27 (b)

(akaçe)

rundhann ambu-bhåtaç camatkåti-paraà kurvan muhus tumburuà dhyanad antarayan sanandana-mukhan vismapayan vedhasamautsukyavalibhir balià caöulayan bhogéndram aghurnayan bhindann anda-kaöaha-bhitim abhito babhrama vaàçé-

Page 38: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

dhvaniù

rundhan - blocking; ambu-bhåtaù - the clouds bearing rain; camatkåti-param - full of wonder; kurvan - making; muhuù - at every moment; tumburum - the King of the Gandharvas, Tumburu; dhyanat - from meditation; antarayan - disturbing; sanandana-mukhan - the great saintly persons headed by Sanandana; vismapayan - causing wonder; vedhasam - even to Lord Brahma; autsukya-avalibhiù - with thoughts of curiosity; balim - King Bali; caöulayan - agitating; bhogi-indram - the King of the Nagas; aghurnayan - whirling around; bhindan - penetrating; aëda-kaöaha-bhitim - the strong coverings of the universe; abhitaù - all around; babhrama - circulated; vaàçé-dhvaniù - the transcendental vibration of the flute.

(A voice in the sky): The transcendental vibration of Kåñëa's flute blocked the movements of the rain clouds, struck the Gandharvas full of wonder, and agitated the meditation of great saintly persons like Sanaka and Sananda. It created wonder in Lord Brahmä, wrought intense curiosity that agitated the mind of Bali Mahäräja, who was otherwise firmly fixed, made Mahäräja Ananta, the carrier of the planets, whirl around, and penetrated the strong coverings of the universe. Thus the sound of the flute in the hands of Kåñëa created a wonderful situation.*

Text 28 (a)

ramaù: (saharñam. urdhvam avalokya svagatam) kathaà meghantarito 'yaà surarñiù padyam upavénayam asa. (punar akaçe kalakalaù) madhumaìgalaù: (urdhvam avalokya. sabhayam) abbamhannaà abbamhannaà. bho bho, pala-amha pala-amha. Çridama: va-ula. kiàti niraggalaà palavasi.

sa - with; harñam - joy; urdhvam - upwards; avalokya - looking; svagatam - aside; katham - how?; megha - clouds; antaritah - within; ayam - this; sura-åñih - Narada, the sage among the demigods; padyam - verse; upavényam asa - playing upon the véna; punah - again; akaçe - in the sky; kalakalaù - a rumbling sound; urdhvam - upwards; avalokya - looking; sa - with; bhayam - fear; abbamhaëëam - help!; abbamhaëëam - help!; bho bhaù - O! O!; pala-amha - let us flee; pala-amha - let us flee; va-ula - O crazy fellow; kiàti - why?; niraggalam - without restraint; palavasi - you are speaking foolishly.

Page 39: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Rama: (Looking up, He happily says to Himself) Why does Närada, hiding in the clouds, recite poetry and play his viëä? (A soft and indistinct sound is again manifest in the sky.) Madhumaìgala: (looking up, frightened) Help! Help! Run away! Run away! Çridama: Fool, why do you speak all this nonsense?

Text 28 (b)

Madhumaìgalaù: (urdhvam avalokya. sabhayam) are mukkha go-ali-a, kià na pekkhasi. eso samarudha-haàso naggena bhu-aìga-dharina kenavi vedalena saddhaà ca-ummuho ko vi jakkho rakkhaso va a-acchadi. (punar vékñya sotkampam.) hé maëahe, ede a acchéhià purida-savvaìgaà kaàpi daëaaà aggekadu-a avare asura gaaëaà akkamandi. ta saàkemi hada-kaàsassa kiàkara huvissandi. (iti satrasaà kåñëa-kakñantare çiras tirayati.)

urdhvam - upwards; avalokya - looking; sa - with; bhayam - fear; are - O!; mukkha - fool; go-ali-a - cowherd boy; kim - do?; ëa - not; pekkhasi - you see; esaù - he; samarudha - ascended; haàsaù - swan; naggena - naked; bhu-aìga - snake; dharina - holding; kenavi - by someone; vedaleëa - ghost; saddham - accompanied; ca-ummuhaù - who has four heads; ko yi - someone; jakkhaù - Yakña; rakkhasaù - demon; va - or; a-acchadi - iscoming; punah - again; vékñya - looking; sa - with; utkampam - trembling; hé - O!; maëane - we consider; ede - these; a - and; acchéhim - with eyes; purida - filled; savva-entire; aìgam - body; kaàpi - someone; daëamaam - demon; agge-kadu-a - having placed in front; avare - others; asura - demons; gaaëam - the sky; akkamandi - will enter; ta - that; saàkemi - I believe; hada - dead; kaàsassa - of Kaàsa; kiàkara - servants; huvissandi - will become; iti - thus; sa - with; trasam - fear; kåñëa - ofKåñëa; kakña - on the side; çiraù - head; tirayati - conceals.

Madhumaìgala: (frightened, looking upwards) Foolish gopa, don't you see? Riding on a swan, and accompanied by a naked ghost grabbing many snakes, a four-headed yakña or räkñasa approaches us. (Madhumaìgala looks again and trembles). Led by that demon whose body is covered by eyes, all those demons are about to attack us from the sky. That's what I think. I think they are all about to become Kaàsa's servants. (Frightened Madhumaìgala hides, placing his head behind Kåñna.)

Page 40: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 28 (c)

kåñnaù: (svagatam) katham ete venu-nada-madhurébhir akåñöaù payoda-véthém avagahante diçam adhéçaù. (iti punar venuà kvanayati).

svagatam - aside; katham - how?; ete - these; venu - of the flute; nada - of the sound; madhurébhiù - by the sweetness; akåñöaù - attracted; payoda - of clouds; véthém - multitude; avagahante - enter deeply; diçam - of the directions; adhéçaù - controllers; iti - thus; punaù - again; veëum – the flute; kvaëayati - He plays.

Kåñëa: (aside) Why, attracted by the sweetness of the flute-music, do the kings of the directions now hide in the clouds? (Kåñëa again plays the flute.)

Text 28 (d)

madhumaìgalaù: (vilokya socchvasam atmagatam) ede duööha-dana-a vaassassa venu-sadda-mettena vimhala bhavi-a sajjhasena mujjhanti. ta jé-ido mhi. (iti saöopaà parikramya prakaçam.) re re duööha asura, ciööhada. eso haà savena cavena va tumhanaà munda-im khandemi. (iti dandam udyamya muhur urdhvaà kurdati.)

vilokya - seeing; sa - with; ucchvasam - a deep breath; atmagatam - attained; ede - these; duööha - wicked; dana-a - demons; vaassassa - of the friend; venu - of the flute; sadda - of the sound; metteëa - by only; vimhala - agitated; bhavia - having become; sajjhasena - with fear; mujjhanti - become bewildered; ta - therefore; jé - alive; mhi - I am; iti - thus; sa - with; atopam - pride; parikramya - strutting about; prakaçam - openly; rere - O! O!; duööha - wicked; asura - demons; ciööhada ciööhada - stand! Stand!; esaù - he; ham - I; savena - by the curse; caveëa - by the bow; va - or; tumhaëam - your; muëda-im - bald heads; khaëdemi - I will crush; iti - thus; dandam – a stick; udyamya - shaking; muhuh - for a moment; kurdati - jumps.

Madhumaìgala: (Looking and sighing deeply). These wicked demons are irritated, stunned, and frightened merely by the sound of My friend's flute. I am alive! O wicked demons! Stand! Stand! By cursing

Page 41: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

you, or by striking you with arrows from my bow, I will crush your bald heads! (Shaking a stick, Madhumaìgala jumps about).

Text 28 (e)

ramaù: (vihasya) vayasya, maivaà bravéù. etau bhagavantau hara-hiranyagarbhau. savyataç camé purandaradayo våndarakaù. madhumaìgalaù: suëöhu. (samaçvasya) bho, jaëanteëa cce-a ma-e edaà padihasidam. tado tumhemià kkhu rakkhasa-buddhi-e bhélu-ehià pala-iduà pa-uttam. kåñëaù: (smitva) haàho devanam-priya, nijam eva jalmataà teñu saìkramayasi.

vihasya - smiling; ma - don't; evam - in this way; bravéù - speak; etau - these; bhagaantau - lords; hara - Çiva; hiraëyagarbhau - and Brahma; savyataù - on the left; ca - and; amé - these; purandara - Indra; adayaù - and other demigods; våndarakaù - leaders of the demigods; suööhu - clearly; samaçvasya - sighing with relief; bhaù - O!; janantena - undertansding; cce-a - certainly; ma-e - by me; edam - this; padihasidam - laughable; tadaù - therefore; tumhemim - by you; kkhu - indeed; rakkhasa - Rakñasa; buddhi-e - with the conception; bhélu-ehim - by the frightened; pala-idum - to flee; pa-uttam - begun; smitva - smiling; haàhaù - O!; devanam - of the demigods; priya - dear; nijam - own; eva - certainly; jaimatam - faultness; teçu - on them; saìkramayasi - you transfer.

Rama: (smiling) Friend, don't talk like that. These two person are Brahmä and Çiva. On their left are Indra and the leaders of the demigods. Madhumaìgala: Indeed! (He sighs with relief.) I knew all along. I was only joking. But you were afraid. Thinking the demigods were räkñasas, you were going to run away. Kåñna: (smiling) Friend of the demigods, in others you see your own foolishness.

Text 28 (f)

ramaù: paçyata paçyata.

añöabhiù çruti-puöakair nava-vainava-kakaléà kalayan

Page 42: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

çata-dhåtir api dhåti-mukto marala-påñöhe muhur luöhati

paçyata paçyata - look! Look!; añöabhiù - eight; çruti-puöakaiù - with ears; nava - new; vainava - from the flute; kakalém - music; kalayan - hearing; çata-dhåtiù - LordBrahma, who performed a hundred sacrifices; api - even; dhåti - from composure; muktaù - free; marala - of the swan; påñöhe - on the back; muhuh - constantly; luöhati - rolls.

Rama: Look! Look! Overcome with ecstasy as with eight ears he listens to Kåñëa's flute-music, Brahmä rolls about on the back of his swan.

Text 29

(akaçe punar véëa-gétiù)

udite hari-vaktrendau venu-nada-sudha-mucihanta rudra-samudrena sva-maryada vilaìghita

akaçe - in the sky; punaù - again; véëa - of the vina; gétiù - music; udite - arisen; hari - of Lord Hari; vaktra - ofthe mouth; indau - the moon; veëu - of the flute; nada - of the sound; sudha - nectar; muci - releasing; hanta - O; rudra - of Lord Çiva; samudreëa - by the ocean; sva - own; maryada - limits; vilaìghita - surpassed.

(Again there is viëä music in the sky.) When, splendid with the nectar moonlight of flute music, the moon of Kåñna's face rises, the ocean of the demigod Çiva floods beyond it's boundaries.

Text 30

ramaù: sotkanöhaà muralé-kala-parimalan akarnya ghurnat-tanor etasyakñi-sahasrataù sura-pater açruni sasrur bhuvamcitraà vari-

Page 43: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

dharan vinapi tarasa yair adya dharamayair durat paçyata deva-matåkam abhud våndaöavé-mandalam

sa - with; utkanöham - ardent longing; muralé - of the flute; kala - of the artistry; parimalan - sweet aroma; akarnya - having heard; ghurnat - shaking; tanoù - body; etasya - of him; akñi - from the eyes; sahasrataù - hundreds; sura - of the demigods; pateù - of the king (Indra); açruëi - tears; sasruù - flowed; bhuvam - to the earth; citram - wonderful; vari-dharan - rainclouds; vina - without; api - even; tarasa - quickly; yaih - by which; adya - today; dhara-mayaih - consistingof rains; durat - from a great distance; paçyata - look; deva - of the demigods; matåkam - area; abhut - became; våndaöavé - of the forest of Våndavana; maëdalam - circle.

Räma: Just see how, after hearing the transcendental sound of Kåñëa's flute, Indra, the king of heaven, is crying in his heavenly kingdom! From his teardrops falling on the ground, Våndävana appears to have become a celestial residence for the demigods.*

Text 31 (a)

kåñnaù: (svagatam) purananam améñaà purastad vihare saìkucanti me ceto-våttavyaù. tad agre yami. (iti tarunam antaram asadya prakaçam.) sakhe madhumaìgala, paçya madhavéyaà vana-madhurém.

svagatam - aside; puranaëam - of elderly persons; améñam - of these; purastat - in the presence; vihare - in pastimes; saìkucanti - shrink; me - my; cetaù - of the mind; våttayaù - activities; tat - therefore; agre - ahead; yami - I will go; iti - thus; taruëam - of trees; antaram - under; asadya - goes; prakaçam - clearly; sakhe - O friend; madhumaìgala - Madhumaìgala; paçya - look; madhavéyam - in the spring; vana - of the forest; madhurém - the charming beauty.

Kåñëa: (aside) My thoughts turn away from playing before these elderly demigods. I will go ahead. (He goes under some trees.) Friend Madhumaìgala, look at the sweetness of the forest in spring.

Page 44: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 31 (b)

kvacid bhåìgé-gétaà kvacid anila-bhaìgé-çiçirata kvacid; vallé-lasyaà kvacid amala-mallé-parimalaùkvacid dhara-çali karaka-phala-palé-rasa-bharo håñékanaà våndaà pramadayati våndavanam idam

kvacit - somwhere; bhåìgé-gétam - the humming songs of the bumblebees; kvacit - somewhere; anila-bhaìgé-çiçirata - coolness from the waves of the mild breezes; kvacit - somewhere; amala-mallé-parimalaù - the pure fragrance of the mallika flowers; kvacit - somewhere; dhara-çali - abounding in showers; karaka-phala-palé - of pomegranate fruits; rasa-bharaù - overabundance of juice; håñékanam - of the senses; våndam - to the group; pramadayati - is giving pleasure; våndavanam - the forest of Våndavana; idam - this.

My dear friend, this forest of Våndävana is giving great pleasure to our senses in various ways. Somewhere bumblebees are singing in groups, and in some places mild breezes are cooling the entire atmosphere. Somewhere the creepers and tree twigs are dancing, the mallikä flowers are expanding their fragrance, and an overabundance of juice is constantly flowing in showers from pomegranate fruits.*

Text 32 (a)

madhumaìgalaù: bho vaassa, eda paduööha-bhaìga-bhaankari-e kià kauduhalaà tujjha vundaöa-i-e, ahaà kkhu ca-uvvihehià annehià savv-indi-aharinéà go-ulesari-e rasava-ià jjevva daööhuna raïjemi.

bhaù - O; vaassa - friend; eda - this; paduööha - wicked; bhaìga - of destruction; bhaankari-e - causing fear; kim - what is the use?; me - to me; kauduhalam - delight; tujjha - Your; vundaöa-i-e - of the forest of Våndavana; aham - I; kkhu - certainly; ca-uvvihehim - with four kinds; annehim - of foodstuffs; savv-indi-a - all the senses; hariëém - attracting; go-ula - of Gokula; ésari-e - by the queen (mother Yaçoda); rasava-im - palatable; jjevva - indeed; daööhuëa - seeing; ranjemi - I become overjoyed.

Madhumaìgala: Friend, how can I be happy in Your Våndävana forest? I am always afraid some thug will attack me. I become happy

Page 45: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

when I see the four kinds of delicious food Gokula's queen cooks, food that charms all the senses.

Text 32 (b)

kåñnaù: vayasya, vandasya våndaöavém eva. sphutam asyaù purana-vallarébhir api tavabhéñöaà phalam ullasayituà samarthyate.

vayasya - O friend; vandasya - you should offer obeisances; vånda-aöavém - to the forest of Våndavna; eva - certainly; sphuöam - clearly; asyaù - of it; puraëa - ancient; vallarébhiù - by creepers; api - even; tava - your; abhéñöam - desired; phalam - fruit; ullasayitum - to manifest; samarthyate - is able.

Kåñëa: Friend, you should bow down before Våndävana Forest, which has ancient flowering-vines with the power to fulfill your desires.

Text 32 (c)

madhumaìgalaù: bho pi-a-vaassa, tumaà saccavaditti savva-lo-ehià bhanijjasi. ta imassa tujjha vaanassa ma-e paréccha kadavva. (ity aïjalià badhva) bho vallaré-e, esohaà vandami. buhukkhido me vaasso. ta dentu khanda-laddu-a-ià.

bhaù - O; pi-a - dear; vaassa - friend; tumam - you; saccavaditti - as one who speaks the truth; savva - all; lo-ehim - by the people; bhaëijjasi - are described; ta - therefore; imassa - of this; tujjha - Your; vaaëassa - of the words; mae - by me; paréccha - investigation; kadavva - should be done; iti - thus; aïjalim baddhva - he folds his hands; bhaù - O; vallaré-e - creepers; esoham - I; vandami - offer obeisances to you; buhukkhidaù - hungry; me - my; vaassaù - friend; ta - therefore; dentu - may give; khaëda-laddu-a-im - laddu candies.

Madhumaìgala: Dear friend, everyone says You are very truthful. I will now conduct an experiment to see if this is true. (Madhumaìgala folds his palms). O flowering-vines, I bow down before you. My friend is very hungry. Please give Him many sweet laddu candies.

Page 46: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 32 (d)

(praviçya modaka-patra-hasta paurnamasé) paurnamasé: candranana, gåhana rasajïamodakan abhun modakah. Ramaù: (sasmitam) vayasya, dåñöa jarad-vallaré-vadanyata. paurnamasé: saìkarñana, jarad-ballavé-vadanyateti bhanyatam. Kåñnaù: arye, keyaà jarad-ballavé. paurnamasé: candramukha, mukhara.

praviçya - entering; modaka - candies; patra - plate; hasta - in her hand; paurnamasé - Paurnamäsi; candra - moon; anana - face; gåhaëa - please take; rasajïa - to the epicures; amodakan - delighting; amun - these; modakan - candies; sa - with; smitam - a smile; vayasya - O friend; dåñöa - seen; jarat - ancient; vallaré - of the creeper; vadanyata - generosity; sankarçaëa - O Lord Balarama; jarat - ancient; ballavé - gopé; vadanyata - generosity; iti - thus; bhaëyatam - may be described; arye - O pious woman; ka - who?; iyam - this; jarat - elderly; ballavé - gopé; candra - moon; anana - face; mukhara - Mukhara-gopé.

(Carrying a plate of candies in her hand, Paurëamäsi enters.) Paurnamäsi: O boy with a face like the moon, please take these candies delightful to the tongue. Rama: (smiling) Friend, see the generosity of this ancient flowering-vine! Paurnamäsi: Balaräma, everyone says that elderly gopi is very generous. Kåñna: Noble lady, which elderly gopé do you mean? Paurëamäsi: The gopi Mukharä, O boy with a face like the moon.

Note: Here Kåñëa uses the word jarad-vallaré" (ancient flowering-vine). Paurëamäsi mishears Him and thinks He said jarad-ballavé" (ancient gopi).

Text 32 (e)

kåñëaù: taya kim akande khanda-laddukan samarpitani. paurnamasé: naptré tavad etaya abhimanyoù panau parinayita. tad-utsavabhirupaù samudacaro 'yam anusasre.

Page 47: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

taya - by her; kim - what?; akaëde - unexpectedly; khaëda-laddukani - candies; samarpitami - offered; naptré - grand-daughter; tavat - so much; etaya - by her; abhimanyoù - ofAbhimanyu; paëau - the hand; pariëayita - accepted in marriage; tat - of that; utsava - festival; abhirupaù - corresponding; samudacaraù - gift; ayam - this; anusasre - following the custom.

Kåñëa: Why does she unexpectedly send these laddu candies to us? Paurnamäsi: Her granddaughter will accept the hand of Abhimanyu. Following tradition, she is distributing gifts to celebrate.

Text 32 (f)

kåñnaù: keyaà naptré. paurnamasé: radhikabhidhana kacid ananda-kaumudé.

ka - who?; iyam - this; naptré - granddaughter; radhika - Çrimaté Rädhärané; abhidhana - named; kacit - some girl; ananda - bliss; kaumudé - moonlight.

Kåñëa: Who is her granddaughter? Pauånamasé: Her name is Rädhä, and She is delightful like moonlight.

Text 32 (g)

kåñëaù: (saromancaà svagatam) çrutaà nunam ambayoù saàvade çaçvad asyaù sauñöhavam. (iti kampamano vrédaà naöayati.) paurnamasé: (svagatam) kåñnaà vilakñam avekñya nunaà ramaù savyajam asau savyataù prayati.

sa-romaïcam - hairs standing upright; svagatam - aside; çrutam - heard; nunam - just now; ambayoù - of the two mothers (Yaçoda and Rohiné); saàvade - in the conversation; çaçvat - constantly; asyah - her; sauñöhavam - superexcellent beauty and qualities; iti - thus; kampamanaù - trembling; vrédam - bashfulness; naöayati - represents dramatically; svagatam - aside; kåñëam - Çri Kåñëa; vilakñam - bashful; aveksya - having noticed; nunam - now; ramaù - Lord Balarama; savyajam - cleverly; asau - this; savyataù - from the left side; prayati - goes.

Page 48: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Kåñëa: (The hairs of His body stand upright, and He says to Himself:) In the talk of My two mothers I heard how glorious this girl is. (He becomes embarrassed and trembles.) Paurnamäsi: (aside) Understanding Kåñna's embarrassment, on some pretext Balaräma has gone from Kåñna's left side.

Text 32 (h)

kåñnaù: (punar atmagatam) vikriyaà saìgopayituà prasaìgantaram aìgé-kuryam. (prakaçam) arye, adya madhu-vasare tvayapi kacin mahotsava-lakñmér alaìkriyatam. paçya jarad-vallé-çrenér iyaà phulla pallavita ca.

punaù - again; atma-gatam - to Himself; vikriyam - this transformation; saìgopayitum - to conceal; prasaìga - love; antaram - within; angé-kuryam - may I accept; prakaçam - openly; arye - O pious woman; adya - today; madhu - pleasant; vasare - day; tvaya - by you; api - even; kacit - some; maha - great; utsava - festival; lakñméù - opulences; alaìkriyatam - should be decorated; paçya - just see; jarat - ancient; vallé - ofcreepers; çrenéù - multitudes; iyam - this; phullaù - abounding in flowers; pallavitaù - blossomed; ca - and.

Kåñëa: (again, He says to Himself:) To conceal these ecstatic symptoms, I should change the subject of our talking. (speaking openly) Noble lady, this spring day is glorious with a festival of many ornaments. Look! These ancient vines are blossoming with many flowers!

Text 32 (i)

paurnamasé: (sasmitam) nagara, tavaiva mahotsvanam avasaro 'yaà samvåttaù. yad atra puñpanaà pallavanaà ca tåñëaya ballavanaà vilasinyaù sameñyanti.

sa - with; smitam - a smile; nagara - O clever Kåñëa; tava - Your; eva - certainly; aha - great; utsavanam - of festivals; avasaraù - opportunity; ayam - this; samrötaù - arrived; yat - which; atra - here; puñpanam - of flowers; pallavanam - of buds; ca - and; tåñëaya - by

Page 49: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

the desire; ballavanam - of the cowherd men; vilasinyaù - the beautiful wives; sameñyanti - will assemble.

Paurëamäsi: (smiling) Hero Kåñëa, the day of Your festival has come. Thirsting to gather many flowers and leaves, the playful gopis will soon come here.

Text 32 (j)

kåñëaù: (sasmitaà tiryag avekñya.) arye, tataù kim. paurnamasé: (vihasya) vilasin, sva-vasananusarad anyatha ma çaìkiñöaù. param evam abhiprayami. tatas tasaà çunyeñu sadmasu sakhibhis te sukham apahartavyani gavyani.

sa - with; smitam - a smile; tiryak - crookedly; avekñya - looking; arye - O pious woman; tataù kim - how is that?; vihasya - laughing; vilasin - O playful boy; sva - own; vasana - desire; anusarat - because of the nature; anyatha - otherwise; ma - don't; çaìkiñöaù - be afraid; param - other; evam - certainly; abhipraya asmi - I intend; tataù - therefore; tasam - of them; çunyeñu - empty; sadmasu - in the houses; sakhibhiù - with friends; te - Your; sukham - easily; apahartavyani - will be stolen; gavyani - milk products.

Kåñna: (Smiling, He looks at her with crooked eyes.) Noble lady, what is that? Paurëamäsi: (laughing) Playful boy, don't worry. It is not against Your wishes. I will say what I mean. When the gopis' houses are empty, You and Your friends will happily steal their butter and yogurt.

Text 32 (k)

kåñëaù: dhurte, kià parihasyate. paçya komala-maïjarém avacinvaténaà ballavénaà mandalena khanditani me våndaöavé-çakhi-viöapani. tad etas te nivaranéyaù.

dhuåte - O rascal; kim - why?; parihasyate - is there laughter; paçya - just look; komala - charming; maìkarém - blossom; avacinvaténam - collecting; ballavénam - of the gopés; maëdalena - by the multitude; khaëditani - broken; me - My; vånda-aöavé - in the forest of

Page 50: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Våndavana; çakhi-viöapani - branches and twigs; tat - therefore; etaù – they; te - by you; nivaraëéyaù - should be prevented.

Kåñëa: Rogue, why do you laugh? Look! Those branches and twigs in My Våndävana forest were broken by the gopis when they picked the soft flowers. It is your duty to stop them.

Text 32 (l)

paurëamasé: mohana, navya-stabakottaàsina bhavataiva samullasito 'yaà kusumeçu-rago ballavénam. taù katham ito nivaryatam.

mohana - O charming boy; navya - fresh; stabaka - bunches of flowers; uttamsina - wearing a crown; bhavata - by You; eva - certainly; samullasitah - delighted; ayam - this; kusumesu - inthe flowers; ragah - love; ballavinam - of the gopis; tah - them; katham - how; itah - therefore; nivaryatam - may they be restrained;

Paurnamäsi: Enchanting boy, It is You, decorated with many flowers, that make the gopis yearn to have flowers. How can I stop them?

Note: Ambiguous, this verse may also mean:

Enchanting boy, It is You, decorated with many flowers, that fill the gopis with passionate desires. How can I stop them?"

Text 32 (m)

kåñnaù: (smitva) ayi balaka-valakña-keçi. kathopakramad vakram eva panthanam adhirudhasi. yad aparadhikasv api ballavéñu pakña-pataà na muïcasi.

smitva - smiling; ayi - O; balaka - of cranes; valakña - white; keçi - hairs; katha - of speech; upakramat - from the activity; vakram - crooked; eva - certainly; panthanam - path; adhirudha - ascended; asi - you are; yat - because; aparadhikasu - offenders; api - although; ballavéçu - gopés; pakña-patam - adherence; na - not; muïcasi - you abandon.

Page 51: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Kåñna: O lady with hair white like crane feathers, with these words you walk a crooked path. You will not renounce your allegiance to these offender-gopis.

Text 32 (n)

paurnamasé: sundara, samprati saradhikaù khalu ballavyaù katham aparadhikaù santu. tena te priyasya punagasyapi sumanasteyaà haöhena kariñyanti.

sundara - O beautiful boy; samprati - at the present time; sa - accompanied by; radhikaù - Çrimaté Rädhärané; khalu - indeed; ballavyaù - gopés; katham-how?; aparadhikaù - offenders; santu - have become; tena - by that; te - of You; priyasya - dear; punagasya - of the punaga tree; api - even; sumana - flower; steyam - theft; haöhena - by force; kariçyanti - will do.

Paurnamasi: Handsome boy, why are Rädhä and the gopis now offenders? They will only steal a few flowers from Your favorite punäga tree.

Note: The ambiguous second sentence may also be translated:

They will only steal the heart of You, the best of males."

Text 32 (o)

kåñnaù: (svagatam) hanta, kathaà manohariné saiva daivat punar avartate radhika-varta. madhumaìgalaù: (svagatam) kahaà ranéti nama-matta-ena unmana-edi eso. (prakaçam) bho vaassa, ma kkhu ima-e uvari nibbharaà satinno hohi.

svagatam - aside; hanta - O; katham - how?; manohariëé - enchanting to the mind; sa - she; eva - certainly; daivat - because of fate; punaù - again; avartate - turns; radhika - of Çrimaté Rädhäraëé; varta - news; svagatam - aside; kaham - how?; rahéti - Rädhä; nama - the name; matta-eëa - only by; unmana-edi - is agitated; esaù - He; prakaçam - openly; bhaù - O; vaassa - friend; ma - don't; kkhu - indeed; ima-e - of this; uvari - in regard; ëibbharam - excessively; satiëëaù - full of desire; hohi - become.

Page 52: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Kåñëa: (aside) Ah! Why has destiny again brought Me news of Rädhä, news which enchants My heart. Madhumaìgala: (aside) Why does the name Rädhä excite Him so? (openly) Friend, don't become so thirsty after this.

Text 32 (p)

kåñnaù: (sapranaya-roñam) dhig vacala, kutrahaà satåñnaù. madhumaìgalaù: bho, ma kuppaha. sarasa-e manoharalé-e uvari tti bhanami.

sa - with; praëaya - love; roñam - anger; dhik - fie!; vacala - O talkative one; kutra - from what?; aham - I; sa-tåñëaù - full of desire; bhaù - O; ma - don't; kuppaha - become angry; sarasa-e - beautiful; manoharalé-e - who is attracting the mind; uvari - in relation to; tti - thus; bhaëami - I am speaking.

Kåñëa: (simultaneosly angry and affectionate) Talkative friend, to hell with you! After what do I thirst? Madhumaìgala: Oh! Don't be angry! I was talking about these sweet manohara candies.

Note: Madhumaìgala's words are ambiguous. They may also mean:

Oh! Don't be angry! I was talking about the beautiful gopis that have stolen Your heart."

Text 32 (q)

kåñnaù: sakhe, 'smi. nemani manoharakhyani kintu mauktikakhyani laddukani. madhumaìgalaù: (vihasya) pi-a-vaassa, na kkhu ahaà bhamiséle raha-cakked vaööami. kudo bhamissam.

sakhe - O friend; bhrantaë - bewildered; asmi - I am; na - not; imani - these; manohara - manohara; akhyani - named; kintu - but; mauktika - mauktika; akhyani - named; laddukani - ladducandies; vihasya - laughing; pi-a - dear; vaassa - friend; ëa - not; kkhu - indeed; aham - I; bhami-séle - intent on causing

Page 53: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

bewilderment; raha - of Rädhä; cakke - circle; vaööami - turn; kudaù - from what cause?; bhamissam - I am causing to become bewildered.

Kåñëa: Friend, I misunderstood. But these aren't the laddu candies that are called “manohara,” they are the laddus called “mauktika.” Madhumaìgala: (laughs) Friend, I would not try to fool You with a pun on the name of the star Rädhä. Why would I try to fool You?

Text 32 (r)

paurnamasé: (svagatam) satyaà parihasyate baöuna, yad eña bhavodvåtta-ceto-våttitaya vailakñya-bhag abhilakñyate tad adya purna-kaàasmi. (prakaçam) sundara, kåtam atrotkanöhaya. sa viñnu-pada-véthé-saïcariné radha nå-loke kena labhyatam.

svagatam - aside; satyam - in truth; parihasyate - joked; baöuna - by this boy; yat - because; eñaù - He; bhava - bylove; udvåtta - expanded; cetaù - heart; våttitaya - by the activity; vailakñya-bhak - embarrassed; abhilakñyate - appears; tat - therefore; purna - fulfilled; kama - desires; asmi - I am; prakaçam - openly; sundara - O beautiful boy; kåtam - performed; atra - here; utkanöhaya - with longings; sa - she; viñëu - of Lord Viñëu; pada-véthé - the domain (the sky); saïcariëé - moving; radha - Rädhä; nå - of humans; loke - on thesphere; kena - by what?; labhyatam - can be attained.

Paurëamäsi: (aside) In truth, the brähmaëa boy is teasing Kåñëa. His heart overcome with love, Kåñna is now embarrassed. Now all my desires are fulfilled. (openly) The star Rädhä moves in the sky, the home of Lord Viñnu. How can anyone in the world of humans attain Her? O handsome boy, what is the use of longing after Her?

Text 33 (s)

kåñnaù: (sasmitam. viñnu-pada-véthém avekñya ramam anusarpan.) arya, vyatéteyaà madhyahna-maryada. tataù kalindé-tére. 'vatérya samapayantu bhavantaù paçunam apanéya-tåñnam. svadayantu ca svaduni laddukani. maya tu suhåttamabhyaà çrédama-subalabhyaà saha muhurtam agrato viçramitavyam. (ramaù sakhibhiù saha niñkrantaù).

Page 54: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

sa - with; smitam - a smile; viñnu-pada-véthém - at the sky; avekñya - looking; ramam - to Lord Balarama; anusarpan - gooing; arye - O pious Rama; vyatéta - passed; madhya-ahna - themiddle of the day; maryada - the limit; tataù - therefore; kalindé - of the Yamuna river; tére - on the shore; avatérya - having gone; samapayantu - should bring to an end; bhavantaù - You; paçunam - of the cows; apanéya - for water; tåñnam - thirst; svadayantu - may relish; ca - and; svaduni - delicious; laddukani - laddu candies; maya - by Me; tu - but; suhåttamabhyam - with the two dear friends; çrédama - Çridama; subalabhyam - and Subala; saha - along with; muhurtam - a moment; agrataù - in front; viçramitavyam - should rest; ramaù - Balrama; sakhibhiù - by the friends; saha - accompanied; niñkrantaù - exits.

Kåñëa: (Smiling, He glances at the sky. Then He approaches Balaräma). Noble friend, it is already late in the afternoon. Please take the cows to the Yamunä's shore and let them satisfy their thirst. Please enjoy these delicious laddu candies. I will rest for a moment with my dear friends Çridämä and Subala. (Balaräma and the cowherd boy friends exit.)

Text 32 (t)

paurnamasé: (svagatam) mayapi praticchandasya siddhim avadharayituà gantavyam. (iti kåñnam abhinandya parikramati).

svagatam - aside; maya - by me; api - even; praticchandasya - of a picture; siddhim - perfection; avadharayitum - to understand; gantavyam - should be gone to; iti - thus; kåñëam - Çri Kåñëa; abhinandya - having greeted; parikramati - circumambulates.

Paurëamäsi: (aside) I should go and see if the picture of Kåñna is finished. (She respectfully takes leave of Kåñna and then departs.)

Text 32 (u)

kåñnaù: (padantare sthitva). sakhe çrédaman, kià dåñöa-purva te jagad-apurva radha. (Çridama salajja-smitam mukham avaïcayati).

Page 55: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Subalaù: vaassa, diööha-puvvetti kià etti-aà bhaëasi. ëa imassa vahiëé kkhu esa.

pada - a step; antare - within; sthitva - having stood; sakhe - O friend; çrédaman - Çridama; kim - have; dåñöa - seen; purva - before; jagat - in the universe; apurva - unprecedented; radha - Rädhä; çrédama - Çridama; sa-lajja - embarrassed; smitam - smile; mukham - face; vancayati - lowers; vaassa - O friend; diööha - seen; puvvetti - before; kim - what?; etti-am - in this way; bhaëasi - are You saying; na - indeed; imassa - his; vahiëé - sister; kkhu - certainly; esa - she.

Kåñëa: (takes one step, and then pauses) Friend Çridämä, have you ever seen this Rädhä, the most beautiful girl in the universe?

(Smiling with embarrassment, Çridämä lowers his face.)

Subala: Friend, how can You ask if he has seen Her? Rädhä is his sister.

Text 32 (v)

kåñnaù: tad ehi. kñanam atra kadamba-sambadhe rodhasi niviçya radhanudhavanad udvegi ceto vaàçi-vadana-vinodenayataù kñipami.

(iti niñkrantaù.)

tat - therefore; ehi - please go; kñanam - a moment; atra - here; kadamba - of kadamba trees; sambadhe - full; rodhasi - onthe shore; niviçya - having stopped; radha - Rädhä; anubhavanat - because of anxious thought; udvegi - with the pastimes; nyataù - in some other place; kñipami - I will throw; iti - thus; niñkrantaù - they exit.

Kåñëa: Come. Let us go under these kadamba trees by the riverbank. Into pastimes of playing the flute I will throw this heart excited with thoughts of Rädhä,

(They exit.)

Text 32 (w)

Page 56: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

paurnamasé: (parikramya puraù paçyanté paçyanté sanandam.) katham ita eva vayasyaya vihasyamana vikrédati me vatseyaà radhika. (iti latantare sthitva).

parikramya - having circumambulated; puraù - before the eyes; paçyanté - seeing; sa - with; anandam - delight; katham - how?; itaù - here; eva - certainly; vayasyaya - with a friend; vihasyamana - being made to laugh; vikrédati - playing; me - my; vatsa - daughter; iyam - this; radhika - Çrimaté Rädhäraëé; iti - thus; lata - the creeper; antare - within; sthitva - having stood.

Paurëamäsi: (Walking about, she looks ahead and becomes joyful.) Why is my child Rädhä here, playing and joking with a friend? (She hides behind a flowering-vine.)

Text 33 (x)

balad akñnor lakñmiù kavalayati navyaà kuvalayaà mukhollasaù phullaà kamala-vanam ullaìghayati cadaçaà kañöam añöa-padam api nayaty aìgika-rucir vicitraà radhayaù kim api kila rupam vilasati

balat - by force; akñnoù - of the two eyes; lakñméù - the beauty; kavalayati - devours; navyam - newly awakened; kuvalayam - lotus flower; mukha-ullasaù - the beauty of the face; phullam - fructified; kamala-vanam - a forest of lotus flowers; ullaìghayati - surpasses; ca - also; daçam - to a situation; kañtam - painful; añöa-padam - gold; api - even; nayati - brings; aìgika-ruciù - the luster of the body; vicitram - wonderful; radhayaù - of Çrimaté Rädhärané; kim api - some; kila - certainly; rupam - the beauty; vilasati - manifests.

The beauty of Çrimati Rädhäraëi's eyes forcibly devours the beauty of newly grown blue lotus flowers, and the beauty of Her face surpasses that of an entire forest of fully blossomed lotuses. Her bodily luster seems to place even gold in a painful situation. Thus the wonderful, unprecedented beauty of Çrimaté Rädhäräëi is awakening in Våndävana.*

Text 32 (y)

Page 57: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

tad etayor nirmala-narma-goñöhé-pratibandhaà parihanté vérun-niruddhenadhuna viçakhaà yami. (iti niñkranta.)

tat - therefore; etayoù - of the two; nirmala - pure; narma - joking; goñöhé - conversation; pratibandham - in relation to; parharanté - shunning; virut - by the creepers; niruddhena - hidden; adhuna - now; viçakham - to Viñäkhä-gopé; yami - I will go; iti - thus; niñkranta - she exits.

Not staying to joke with these two, I will go, hidden by these flowering vines, to Viçäkhä.

(Paurnamäsi exits.)

Text 33 (a)

(tataù praviçati lalitayanugamyamana radhika.) radhika: hala lalide kià karedi ajji-a. lalita: sahi, tuha surade-assa pu-akide esa tamala-tale vedi-aà nimmadi.

tataù - then; praviçati - enters; lalitaya - by Lalitä; anugamyamama - followed; radhika - Çrimaté Rädhäraëé; hala - O; lalide - Lalitä; kim - what?; karedi - is doing; ajji-a - the noble-gopi; sahi - O friend; tuha - your; sura-de-assa - of the sun-god; pu-a - worship; kide - performed; esa - she; tamala - of a tamala tree; tale - at the base; vedi-am - altar; ëimmadi – is constructing.

(Followed by Lalitä, Rädhä enters.) Rädhikä: Lalitä, what is the noble lady doing? Lalitä: Friend, under that tamäla tree she is making an altar to worship the sun-god.

Text 33 (b)

radhika: (puro 'valokya) hala lalide, saìkemi sa cce-a esa vundada-é ja-e mahuré tu-e puno puno mama vanné-adi.

Page 58: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

lalita: hala, sa jjeva esa kanhassa léla-rukha-vadi-a.

puraù - ahead; avalokya - looking; hala - O; lalide - Lalitä; saìkemi - I think; sa - this; cce-a - certainly; esa - this; vundada-é - the forest of Våndavana; ja-e - of which; mahuré - beauty; tu-e - by you; puno punaù - again and again; mama - of me; vanné-adi - is described; hala - O; sa - this; jjeva - certainly; esa - this; kaëhassa - of Kåñëa; léla - forpastimes; rukkha - tree; vadi-a - banyan.

Rädhikä: (looking ahead) I think this must be Våndävana Forest, whose sweetness you describe again and again. Lalitä: Friend, this is the banyan tree where Kåñëa enjoys pastimes.

Text 33 (c)

radhika: (sautsukyam atmagatam) aho mahurattaà donaà accharaëam. (prakaçam) sahi, kassa tti bhanasi. lalita: (sakuta-smitam) hala, bhaëami kaëhassa tti.

sa - with; autsukyam - agitation; atma-gatam - aside; ahaù - O; mahurattam - sweetness; doëam - of the two; accharaëam - syllables; prakaçam - openly; sahi - O friend; kassa - ofwhom?; tti - thus; bhaëasi - are you speaking; sa - with; akuta - a purpose; smitam - smiled; hala - O; bhaëami - I say; kaëhassa - of Kåñëa; tti - thus.

Rädhikä: (agitated, she says to herself:) What sweetness is in these two syllables? (openly) Friend, whom did you say? Lalitä: (intentionally smiling) I said Kåñëa.

Text 33 (d)

radhika: (punaù svagatam) hanta jassa namavi ramavittaà itthaà mohedi so kkhu kédiso va nami tti. (iti savahitthaà prakaçam) hala, ima-ià ni-uïjovari puïjida-ià guïja-phala-ià bi-iëissam.

Punaù - again; svagatam - aside; hanta - O; jassa - ofwhom; namavi - by even the name; rama - of beautiful women; cittam - the minds;

Page 59: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

ittham - in this way; mohedi - enchants; saù - He; kkhu - indeed; kidisaù - someone like this; va - or; namé - named; tti - thus; iti - thus; sa - with; avahittham - concealment of her actual emotions; prakaçam - openly; hala - O; ima-im - these; ni-uïjovari - in the grove; puïjida - assembled; guïja-phala-im - guïjaberries; bi-iëissam - I will collect.

Rädhikä: (again, aside) Ah, this name charms the hearts of beautiful girls. What is the owner of this name like? (concealing her emotions, she speaks openly.) I will go and pick those guïjä berries in the forest.

Text 33 (e)

lalita: (saparihasam. sanskåtena.)

dehaà te bhuvanantarala-virala-cchaya-vilasaspadaà ma kautuhala-cancalakñi latika-jale praveçaà kröhaùnavyam aïjana-puïja-maïjula-ruciù kuïje-caré devata kantaà kantibhir aìkitam iha vane niùçaìkam akarñati

deham - body; te - your; bhuvana - in the universe; antarala - in the midst; virala - rare; cchaya - shadow; vilasa - ofbeauty; aspadam - abode; ma - don't; kautuhala - with curiosity; caïcala - moving; akñi - eyes; latika - of creerpers; jale - in the network; praveçam - entrance; kåthan - do; navyam - young; aïjana - of ointments; puïja - of a great abundance; maïjula - beautiful; ruciù - splendor; kuïje - in this grove; caré - moving; devata - demigod; kantam - lover; kantibhiù - with great beauty; aìkitam - marked; iha - here; vane - in thisforest; niùçaìkam - easily; akarñati - enchants.

Lalitä: (joking, she says in Sanskrit) O girl whose restless eyes are eager to look at everything, O girl whose body is the abode of a splendor and playfulness even the shadow of which cannot be found anywhere in the three worlds, don't enter that trap of flowering-vines. The handsome and splendid demigod who moves in that forest and who is dark like black mascara will cast a spell on You and make You His newest lover.

Text 34 (a)

Page 60: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

radhika: (kiïcid bhéteva paravåtya sanarma-smitam) sahi lalide, ta-e de-ada-e numaà tumaà a-aööhidasi jaà edaà janasi. lalita: (vihasya) hala, maà késa esa a-aööhadu. na kkhu ahaà tumaà vi-a kantéhià ankida.

kiïcit - somewhat; bhéta - afraid; iva - as if; paravåtya - having stopped; sa-narma - joking; smitam - smile; sahi - O friend; lalide - Lalitä; ta-e - by this; de-ada-e - demigod; ëunam - at present; tumam - you; a-aööhidasi - are attracted; jam - which; edam - this; jaëasi - you know; vihasya - laughing; hala - O; mam - me; késa - for what reason?; esa - He; a-aööhadu - may attract; ëa - not; kkhu - indeed; aham - I; tumam - you; vi-a - as it were; kantéhim - with great beauty; aìkida - marked.

Rädhikä: (As if She were afraid, She conceals Her joking smile.) Friend Lalitä, you know that this demigod has you in His spell. Lalitä: (laughs) Ha! Why would He cast a spell on me? It is You who are drawn to His splendor.

Text 34 (b)

Rädhikä: (niçamya camatkaraà svagatam) ammahe, imassa mohanattanaà çaddassa. (iti vaiçyaà naöayati.) Lalitä: (vilokya svagatam) huà, esa komalaìgé kuraìgé padhamam nivadida.

niçamya - listening; camatkaram - with amazement; svagatam - aside; ammahe - amazing!; imassa - of this; mohaëattaëam - theenchantiness; çaddassa - of the sound; iti - thus; vaivaçyam - loss of composure; naöayati - represents dramatically; vilokya - seeing; svagatam - aside; hum - O; esa - this; komala - delicate; aìgé - body; kuraìgé - deer; padhamam - immediately; jale - into the net; ëivadida - fallen.

(Flute-music comes from offstage.) Rädhikä: (Listening, She becomes full of wonder. She says to herself:) Wonderful! What an enchanting sound! (She is overcome.) Lalitä: (looking at Rädhä, she says to herself:) For the first time the doe with delicate limbs falls into the hunter's trap.

Text 34 (c)

Page 61: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

radhika: (prayatnena dhairyam alambya. svagatam.) avi nama naà saddami-apuraà uggirantaà janaà pekkhissam.

prayatnena - with great effort; dhairyam - composure; alambya - grasps; svagatam - aside; avi ëama - I wish; ëam - this; sadda - of sound; ami-a - nectar; puram - overflowingriver; pekkhissam - that I will see.

Rädhikä: (with great difficulty She regains composure. Then She says to Herself) I must find the person who made the flood of nectar that is this sound.

Text 34 (d)

lalita: (upasåtya) hala rahe, atthi maduvari tuha visuddha-buddhé. radhika: hala, késa evvaà bhanasi. tumaà jevva tattha pamanam. lalita: kadhedu pi-asahé kiàti akande vivasa asi tumam.

upasåtya - approaching; hala - O; rahe - Rädhä; atthi - there is; mad-uvari - in relation to me; tuha - your; visuddha - pure; buddhi - intelligence; hala - O; késa - from what?; evvam - certainly; bhaëasi - you are saying; tumam - you; jevva - certainly; tattha - there; pamaëam - evidence; kadhedu - may speak; pi-a - dear; sahé - friend; kimti - what; akaëde - unexpectedly; vivasa - lost all composure; asi - are; tumam - you.

Lalitä: (approaches Rädhä) Rädhä, do You trust me? Rädhikä: Why do you ask? You can bear witness to that. Lalitä: Then my dear friend will tell me. Why are You suddenly overwhelmed?

Text 34 (e)

radhika: (salajjam, sanskåtena.)

nadaù kadamba-viöapantarato visarpan ko nama karna-padavém aviçan na jaheha ha kuléna-gåhiné-gana-garhanéyaà yenadya kam api daçaà sakhi lambhitasmi

Page 62: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

sa - with; lajjam - embarrassment; sanskåtena - in Sanskrit; nadaù - sound; kadamba - kadamba; viöapa - grove; antarataù - from within; visarpan - moving; kaù - what?; nama - indeed; karna - of the ears; padavém - path; aviçan - entering; na - not; jane - I understand; ha ha - O! O!; kuléna - chaste; gåhiëé - housewives; gaëa - by the community; garhaëéyam - to be accused; yena - by which; adya - today; kam api - some; daçam - condition; sakhi - O friend; lambhita - attained; asmi - I have.

Rädhikä: (embarrassed, says in Sanskrit) What is this sound from the kadamba trees that now walks on the pathway of My ears? Friend, because of this sound I have now entered a state that is despicable for a chaste housewife.

Text 35 (a)

lalita: hala, eso muraléra-o. radhika: (savyatham, sanskåtena.)

ajadaù kampa-sampadé sastrad anyo nikåntanaùtapano 'nuñnatadharaù ko 'yaà va muralé-ravaù

hala - O; esaù - this; muralé - of the flute; raaù - sound; sa-vyatham - agitated; ajadaù - without snow; kampa - trembling; dampadé - in the good fortune; sastrat - than a weapon; anyaù - other; nikåntanaù - cutting; tapanaù - the hot summer season; anuñëata - not warm; dharaù - possessing; kaù - what?; ayam - this; va - or; muralé - of the flute; ravah - sound.

Lalitä: Ah, it is the sound of the flute! Rädhikä: (agitated) What kind of flute-music is this? It brings no snow and cold, but still it makes Me tremble. It is not a weapon, but still it cuts Me. It has no heat, but still it has set Me on fire.

Text 36 (a)

Page 63: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

(ity udvegaà naöayanté.) hala, nanaà muralé-na-assa anahinna. ta alaà vippalambhena. phudaà eso kena vi maha-ëa-areëa kovi mohaëa padhé-adi.

iti - thus; udvegam - agitation; naöayanté - expression dramatically; hala - O!; ëa - not; aham - I; muralé - ofthe flute; ëa-assa - of the sound; aëahiëëa - unaquainted; ta - that; alam - what is the use?; vippalambheëa - of this deception; phudam - manifested; esaù - this; keëa vi - by someone; maha - great; ëa-areëa - by a clever (magician); kovi - some; mohaëa - charming; mantaù - mantra; padhé-adi - is read.

(agitated) I don't understand this flute-music. Enough with this deception! Some charming mantra has been chanted by a clever magician!

Text 36 (b)

(praviçya citra-paöa-hasta viçakha.)

viçakha: (radham avadharayanté svagatam.) danià annadisé esa lakkhé-adi. ta nunaà kanùassa vaàsi-a-e daàsida. hodu. pucchissam.

praviçya - entering; citra-paöa - a picture; hasta - in her hand; viçakha - Viçäkhä-gopé; radham - Çrimaté Rädhärané; avadharayaté - noticing; svagatam - aside; daëim - at present; aëëadisé - appearing completely different; esa - she; lakkhé-adi - appears; ta - therefore; ëunam - at present; kaëhassa - bitten; hodu - it may be; pucchissam - I will enquire.

(Viçäkhä enters, carrying a picture in her hand.) Viçäkhä: (Observes Rädhä, and says to herself:) She is transformed! Perhaps She was bitten by Kåñëa's flute. I will ask her about it.

Text 36 (c)

(ity upasåtya prakaçam. sanskåtena.)

Page 64: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

kñonéà paìkilayanti paìkaja-rucor akñnoù payo-bindavaù çvasas tandayanti pandu-vadane durad uro-jaàçukammurtià danturayanti santatam amé romaïca-puïjaç ca te manye madhava-madhuré çravanayor abhyaçam abhyayayau

iti - thus; upasåtya - approaching; prakaçam - openly; sankåtena - in Sanskrit; kñoëém - earth; paìkilayanti - turns into mud; paìkaja - lotus; rucoù - splendor; akñëoù - fromthe eyes; payaù-bindavaù - tears; çvasaù - breath; taëdayanti - dances; paëdu - white; vadane - face; durat - a greatdistance; uroja - breasts; aàçukam - garment; murtim - form; danturayanti - covered with hairs standing upright; santatam - constantly; amé - these; romaïca - hairs standing upright; puïjaù - multitude; ca - and; te - your; manye - I consider; madhava - of Lord Madhava; madhuré - the sweetness; çravaëayoù - of the ears; abhyaçam - nearness; abhyayayau - went.

(Approaching, she openly says in Sanskrit) O girl whose face has turned white, the tears from your lotus-eyes muddy the ground, Your sighs make Your bodice dance, and the hairs of Your body stand up. I think the sweetness of Kåñëa's flute must have entered Your ears.

Text 37 (a)

radhika: (anakarnitakenaiva sotkampam.) lalide, puëo eso so jjeva kovi saddo vikkamadi.

anakarëitakena - not hearing; sa-utkampam - trembling; lalide - O Lalitä; puëaù - again; esaù - this; saù - this; jjeva - indeed; kovi - some; saddaù - sound; vikkamadi - moves.

Rädhikä: (not giving ear to these words, Rädhä trembles) Lalitä, it is that sound again.

Text 37 (b)

lalita: (sanskåtena)

Page 65: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

eña sthairya-bhujaìga-saìgha-damanasaìge vihaìgeçvaro vréda-vyadhi-dhura-vidhunana-vidhau tanvaìgi dhanvantariùsadhvé-garva-bharamburaçi-culukarambhe tu kumbhodbhavaù kalindé-taöa-mandaléñu muralé-tundad dhvanir dhavati

sanskåtena - in Sanskrit; eñaù - this; sthairya - composure; bhujaìga - of snakes; saìgha - multitude; damana - defeating; asaìge - in attachment; vihaìga - of birds; éçvaraù - the king (Garuda); vréda - of shyness; vidhau - in the activity; tanu - delicate; aìgi - body; dhanvantariù - Lord Dhanvantari; sadhvé - of pious girls; garva - of the pride; bhara - abundance; amburaçi - of the ocean; culuka - of drinking; arambhe - in the beginning; tu - and; kumbhodbhavaù - Agastya Muni; kalindé - ofthe Yamuna river; taöa - of the banks; mandaléçu - in the area; muralé - of the flute; tundat - from the mouth; dhvaniù - the sound; dhavati - rung.

Lalitä: (in Sanskrit) O girl with the slender limbs, in the circle of the Yamunä's shore, from a flute's beak comes a sound that is a Garuda that defeats the snakes of the gopis' peace, a Dhanvantari that cures the gopis' shyness, an Agastya Muni that drinks up the ocean of the saintly gopis' pride.

Text 38 (a)

radhika: sahi, jada maha hi-a-e kavi guru-é ve-ana. ta gadu-a supissam. viçakha: hala, rahe, tuha ve-ana-viddhaàsanaà kiàvi edaà osahaà maha hatthe vaööadi. ta sevehi nam.

sahi - O friend; jada - produced; maha - my; hi-a-e - in the heart; kavi - some; guru-é - intense; ve-aëa - distress; ta - that; gadu-a - having gone; supisam - I will sleep; hala - O; rahe - Rädhä; tuha - your; ve-aëa - suffering; viddhaàsaëam - elimination; kiàvi - some; edam - this; osaham – medicinal herb; maha - my; hatthe - in the hand; vattadi - is; ta - therefore; sevehi - please take; nam - it.

Rädhikä: Friend, a great suffering has now taken birth in My heart. Only when I leave it behind will I again be able to sleep at night. Viçäkhä: Rädhä, in my hand is a medicine to cure Your suffering. Take it.

Page 66: Sri Vidagdha-Madhava - jayarama.us Mad…  · Web viewSri Vidagdha-Madhava (Clever Krsna) By Çréla Rupa Goswami. Act one. Veëu-näda-viläsa (Pastimes of Flute-music) Prastävanä

Text 38 (b)

radhika: viçakhe, ehi. aìganovakanöhe phulla-kané-ara- mandalé-ccha-aà ajjhasi-a pekkhamhe. (iti niskrantah sarve.)

viçakhe - O Viçäkhä; ehi - go!; aìgana - courtyard; uvakanöhe - near; phulla - opened; kaëëi-ara - lotus flowers; maëdalé - area; ccha-am - shade; ajjhasi-a - having entered; pekkhamhe - we shall see; iti - thus; niskrantah - exit; sarve - all.

Rädhikä: Viçäkhä, come. Let us go into the shade of this circle of blossoming karëikära flowers in the courtyard.

(They exit.)

Thus ends Act One.