Upload
lammien
View
240
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU
for having chosen one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Pleaseread it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features,details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon find yourself inharmony with your new vehicle, and ride it fully satisfied for a long time. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, itmust be transferred to the new owner.
SR 50
Ed. 04_10/2018 Cod. 2Q000358 (IT-DE-FR-ES), 2Q000359 (EN-NL-EL-DA-FI-FR)
APRILIA DZIĘKUJE za wybór jednego z jej produktów. Przygotowaliśmy tę broszurę, aby zapewnić Państwu wyczerpujący przegląd cech jakościowych Państwa pojazdu. Przed pierwszym użyciem pojazdu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera on informacje, wskazówki i środki ostrożności dotyczące użytkowania pojazdu. Wierzymy, że jeśli zastosujesz się do naszych sugestii, to wkrótce lepiej poznasz swój nowy pojazd, i że będziesz go eksploatował przez wiele kolejnych lat.
2
Informacje zawarte w tej instrukcji zostały przygotowane głównie po to, aby zapewnić prosty i przejrzysty przewodnik obsługi pojazdu. Znajdziesz w niej procedury rutynowej konserwacji i kontroli, które powinny być przeprowadzane w pojeździe u Autoryzowanym Serwisie Aprilia. Wszelkie czyn-ności, które nie zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji, wymagają użycia specjalnych narzędzi i/lub specjalistycznej wiedzy technicznej. W tym celu pojazd należy dostarczyć do Autoryzowanego Dealera lub Serwisu Aprilia.
3
BezpieczeństwoNieprzestrzeganie zasad zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne
zagrożenie dla zdrowia i życia.
Ochrona środowiska naturalnego Sekcje oznaczone tym symbolem wskazują na prawidłowe użytkowanie pojazdu, aby
zapobiec zanieczyszczeniu środowiska naturalnego.
Nienaruszalność pojazdu Niekompletne lub nieprzestrzeganie tych przepisów stwarza ryzyko poważnego uszko-
dzenie pojazdu, a czasami nawet unieważnienie gwarancji.
Przedstawione powyżej symbole są bardzo ważne. Wskazuja szczególnie ważne informacje. Dzieki nim poszukiwane tematy można łatwo i szybko zlokalizować. Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Dokładnie przeczytaj instrukcje obsługi, a w szczególności rozdział „ZASADY BEZPIECZEŃSTWA”. Twoje bezpieczeństwo, jak również innych użytkowników dróg, zależą nie tylko od Twojego refleksu, ale także od tego jak dobrze znasz swój pojazd i w jakim stanie go utrzymujesz.
Personal safety
Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee
The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.
3
4
5
ZASADY OGÓLNE ........................................................................ 7Przedmowa ................................................................................. 8Pielegnacja motocykla .............................................................. 8Tlenek węgla ............................................................................... 11Paliwo .......................................................................................... 12 Komponenty gorące .................................................................... 12Płyn chłodzący ............................................................................ 13Płyn hamulcowy ........................................................................... 13Wodór akumulatorowy i elektrolit ................................................ 14Podpórka ...................................................................................... 14Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo .......... 15
POJAZD .......................................................................................... 17Rozmieszczenie głównych elementów .......................................... 18Pulpit .............................................................................................. 20Wyświetlacz analogowy .................................................................. 21Wyświetlacz LCD ........................................................................... 26
Przycisk MODE ............................................................................ 27Stacyjka .......................................................................................... 28
Blokada kierownicy ....................................................................... 28Przełącznik kierunkowskazów ........................................................ 29Sygnał dźwiękowy (klakson) .......................................................... 30Przełącznik świateł drogowych/mijania .......................................... 30Przycisk rozrusznika ...................................................................... 31Otwieranie kanapy ........................................................................ 31
Identyfikacja ................................................................................... 33Schowek na kask ........................................................................... 32Wieszak na bagaż ......................................................................... 35
EKSPLOATACJA ............................................................................. 37Czynności kontrolne ........................................................................ 38Tankowanie ................................................................................... 40Docieranie silnika .......................................................................... 44Uruchamienie silnika ...................................................................... 45Problemy przy uruchamianiu silnika ............................................... 51
Wyłączanie silnika ......................................................................... 52Tłumik ............................................................................................ 54Podpórka ....................................................................................... 54Bezpieczna jazda .......................................................................... 55
KONSERWACJA ............................................................................. 57Olej w tylnej piaście ..................................................................... 58Opony ............................................................................................ 59Demontaż świecy zapłonowej ........................................................ 61Wymiana filtra powietrza ................................................................ 63Czyszczenie filtra powietrza .......................................................... 64System wtórnego powietrza .......................................................... 64Poziom płynu chłodzącego ........................................................... 65Kontrola poziomu płynu hamulcowego ......................................... 69Akumulator .................................................................................... 72
Użycie nowego akumulatora ...................................................... 75Kontrola poziomu elektrolitu ...................................................... 75
Długa przerwa w eksploatacji ........................................................ 76Bezpieczniki ................................................................................... 76Światła ........................................................................................... 78Światła przednie ............................................................................. 79
Regulacja świateł przednich .................................................. 80Przednie światła kierunkowskazów .......................................... 81Światła tylne ............................................................................... 83Tylne światła kierunkowskazów ................................................ 84Regulacja wolnych obrotów .................................................. 86Przerwy w eksploatacji ............................................................ 89Czyszczenie pojazdu ................................................................. 90Transport .................................................................................... 95
DANE TECHNICZNE ................................................................... 97PRZEGLĄDY ................................................................................... 103
Tabela okresowych przegladów i konserwacji ................................ 104Rekomendowane produkty .......................................................... 106
SPIS TREŚCI
6
7
SR 50
Chap. 01General rules
7
Część 01ZASADY OGÓLNE
8
1 Za
sady
ogó
lne
Przedmowa
WAŻNE
W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE DESZCZOWYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.
Pielęgnacja motocykla
Firma Aprilia zaleca stosowanie produktów wysokiej jakości do czyszczenia pojazdu. Użycie nieodpowiednich produktów może uszkodzić części pojazdu. Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników, np. rozcieńczalnik nitro, paliwa i tym podob-nych, ani środków czyszczących zawierających alkohol.
Czyszczenie motocykla
Aprilia zaleca zmiękczanie dużą ilością wody, a następnie staranne usuwanie owa-dów i uporczywych plam przed praniem pojazdu.Aby zapobiec plamom, nie należy myć motocykla bezpośrednio po wystawieniu go na działanie promieni słonecznych i nie myć go na słońcu.Jeżeli pojazd jest używany w miesiącach zimowych, należy pamiętać o częstym my-ciu motocykla. Aby usunąć sól przeciwoblodzeniową rozpyloną na drogach w zimie, motocykl należy umyć zimną wodą natychmiast po użyciu.
OSTRZEŻENIE
PO WYCZYSZCZENIU MOTOCYKLA SKUTECZNOŚĆ UKŁADU HAMULCO-WEGO MOŻE ULEC TYMCZASOWEMU POGORSZENIU ZE WZGLĘDU NA OBECNOŚĆ WODY NA POWIERZCHNIACH CIERNYCH. NALEŻY PAMIETAĆ O ZWIĘKSZONEJ DRODZE HAMOWANIA, URUCHAMIAĆ HAMULCE WIELO-KROTNIE, ABY PRZYWRÓCIĆ NORMALNE WARUNKI DZIAŁANIA.PRZED WYJAZDEM NALEŻY PRZEPROWADZIĆ KONTROLĘ SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA.
9
UŻYCIE GORĄCEJ WODY POTĘGUJE DZIAŁANIE SOLI. UŻYWAĆ TYLKO DUŻEJ ILOŚCI ZIMNEJ WODY DO MYCIA I USUWANIA SOLI PRZECIWOBLODZENIOWEJ
UŻYCIE WYSOKOCIŚNIENIOWYCH SYSTEMÓW MYJĄCYCH (LUB MYJKI PAROWEJ) MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY GUMOWE, USZCZELKI OLEJOWE, UKŁAD HAMULCOWY, INSTALACJĘ ELEKTRYCZNĄ I SIODEŁKO. NIE UŻYWAĆ PAROWYCH URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH LUB MYJEK WYSOKOCIŚNIENIOWYCH
CZYSZCZENIE CZĘŚCI WRAŻLIWYCH
RAMA
Aby motocykl był estetyczny, należy go regularnie myć, zwłaszcza w miejscach o wysokim zanieczyszczeniu. Uporczywe plamy z żywicy drzewnej, benzyny, oleju, płynu hamulcowego lub odchodów ptaków usuwać natychmiast, w przeciwnym razie istnieje ryzyko, że plamy staną się trwałe.Po umyciu ślady i resztki plam, usunąć z powierzchni za pomocą miękkiej szmatki i chronić go środkiem ochronnym npl. woskiem do zabezpieczania karoserii samochodowych. Okresowa pielęgnacja, dokładne czyszczenie nadwozia zachowuje estetykę motocykla przez długi czas.
ELEMENTY PLASTIKOWE
CZYSZCZENIE ELEMENTÓW Z TWORZYWA SZTUCZNEGO AGRESYWNYMI ŚRODKAMI MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE POWIERZCHNI. NIE UŻYWAĆ DO CZYSZCZENIA ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH ZAWIERAJĄCYCH ALKOHOL, ROZPUSZCZALNIKI LUB SYBSTANCJE CIERNE. SZCZOTKI LUB GĄBKI OBROTOWE O TWARDYCH POWIERZCHNIACH MOGĄ POWODOWAĆ ZARYSOWANIA.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rulesKEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
10
ELEMENTY CHROMOWANE I Z POLEROWANEGO METALU
CZĘŚCI WYKONANE Z CHROMU, ALUMINIUM LUB POLEROWANEJ STALI NALEŻY TRAKTOWAĆ W SPECJALNY SPOSÓB. UMYĆ JE DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I SZAMPONU SAMOCHODOWEGO,WYPOLEROWAĆ I REGULARNIE ROZJAŚNIAĆ PASTĄ POLERSKĄ, CHRONIĆ WOSKAMI LUB ODPOWIEDNIMI PRODUKTAMI BEZKWASOWYMI (NP. WAZELINĄ)
CHŁODNICA
JEŻELI POJAZD JEST UŻYTKOWANY ZIMĄ NA DROGACH POKRYTYCH SOLĄ, NALEŻY CZĘSTO MYĆ CHŁODNICĘ, ABY ZAPOBIEC JEJ USZKODZENIU I RYZYKU PRZEGRZANIA SILNIKA. MYĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY STRUMIENIEM POD NISKIM CIŚNIENIEM, NP. WĘŻEM OGRODOWYM.
CZĘŚCI GUMOWE
Części gumowe należy czyścić wodą i łagodnym szamponem samochodowym.
UŻYCIE SILIKONOWEGO AEROZOLU DO CZYSZCZENIA USZCZELEK GUMOWYCH MOŻE SPOWODOWAĆ ICH USZKODZENIE. NIE UŻYWAĆ INNYCH PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH SILIKON.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
11
1 Zasady ogólne
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
Tlenek węgla
Jeśli chcesz utrzymać silnik w ruchu podczas pracy przy pojeździe, upewnij się, że odbywa się to w otwartym lub bardzo dobrze wentylowanym miejscu. Nigdy nie uruchamiać silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Jeśli pracujesz w zamkniętym po-mieszczeniu, upewnij się, że korzystasz z systemu odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE
SPALINY ZAWIERAJĄ TLENEK WĘGLA, KTÓRY JEST GAZEM TRUJĄCYMI MOŻE SPOWODOWAĆ UTRATĘ PRZYTOMNOŚCI, A NAWET ŚMIERĆ.
OSTRZEŻENIE
TLENEK WĘGLA JEST BEZWONNY I BEZBARWNY, W ZWIĄZKU Z CZYMNIE MOŻE BYĆ WYKRYTY ZA POMOCĄ ZAPACHU, WZROKU LUB INNYCH ZMYSŁÓW. NIE WDYCHAĆ SPALINY W ŻADNYCH WARUNKACH.
12
1 Za
sady
ogó
lne
Paliwo
OSTRZEŻENIE
PALIWO WYKORZYSTYWANE DO NAPĘDZANIA SILNIKÓW SPALINOWYCH JEST BARDZO ŁATWOPALNE I W PEWNYCH WARUNKACH MOŻE BYĆ WYBUCHOWE. Z TEGO WZGLĘDU ZALECA SIĘ WYKONYWANIE CZYNNOŚCI TANKOWANIA W WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU. NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS TANKOWANIA LUB W POBLIŻU OPARÓW PALIWA. UNIKAĆ JAKIEGOKOLWIEK KONTAKTU Z OTWARTYM PŁOMIENIEM, ISKRAMI LUB INNYMI ŹRÓDŁAMI CIEPŁA, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ ZAPŁON LUB WYBUCH.
NIE DOPUŚCIĆ DO PRZEDOSTANIA SIĘ PALIWA DO ŚRODOWISKA NATURAL-NEGO.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
JEŻELI POJAZD SPADNIE LUB ZNAJDUJE SIĘ NA STROMYM NACHYLENIU, MOŻE DOJŚĆ DO WYCIEKU PALIWA.
Komponenty gorące
Silnik i elementy układu wydechowego nagrzewają się bardzo wysokich temperatur i pozostają w takim stanie przez określony czas po wyłączeniu silnika. Przed przystąpieniem do pracy należy założyć rękawice izolacyjne lub poczekać, aż silnik i układ wydechowy ostygną.
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
13
1 Zasady ogólnePłyn chłodzacy
Płyn chłodzący zawiera glikol etylenowy, który w pewnych warunkach może być łatwopalny. Glikol etylenowy spala się niewidocznym płomieniem, który nadal może powodować oparzenia.
OSTRZEŻENIE
ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ, ABY NIE ROZLAĆ PŁYNU CHŁODZĄCEGO NA GORĄCE CZĘŚCI SILNIKA I UKŁADU WYDECHOWEGO. PŁYN MOŻE ZAPALIĆ SIĘ I POPARZYĆ Z NIEWIDZIALNYMI PŁOMIENIAMI. PRZY WYKONYWANIU CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH, ZALECA SIĘ NOSZENIE RĘKAWIC LATEKSOWYCH. PŁYTN CHŁODZĄCY MA SŁODKI SMAK, KTÓRY SPRAWIA, ŻE JEST ONO NIEZWYKLE ATRAKCYJNE DLA ZWIERZĄT. NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ PŁYNU CHŁODNICZEGO W OTWARTYCH POJEMNIKACH, GDZIE MOŻE ON BYĆ DOSTĘPNE DLA ZWIERZĄ.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
NIGDY NIE ZDEJMUJ POKRYWY CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST JESZCZE GORĄCY. PŁYN CHŁODZĄCY JEST POD CIŚNIENIEM I MOŻE SPOWODOWAĆ OPARZENIA.
Płyn hamulcowy
PŁYNY HAMULCOWE I SPRZĘGŁOWE MOGĄ USZKODZIĆ ELEMENTY POLAKIEROWANE, TWORZYWA SZTUCZNE ORAZ GUMĘ. PODCZAS KONSERWACJI UKŁADU HAMULCOWEGO LUB SPRZĘGŁA ZABEZPIECZAJ TE ELEMENTY. ZAWSZE NOŚ OKULARY OCHRONNE PODCZAS SERWISOWANIA TYCH SYSTEMÓW. PŁYNY W UKŁADZIE HAMULCOWYM I SPRZĘGŁOWYM SĄ NIEZWYKLE SZKODLIWE DLA OCZU. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
14
1 Za
sady
ogó
lne
Wodór akumulatorowy i elektrolit
OSTRZEŻENIE
ELEKTROLIT BATERII JEST TOKSYCZNY, KOROZYJNY, A PONIEWAŻ ZAWIERA KWAS SIARKOWY, MOŻE POWODOWAĆ OPARZENIA W KONTAKCIE ZE SKÓRĄ. PRZY OBCHODZENIU SIĘ Z ELEKTROLITEM AKUMULATOROWYM NALEŻY NOSIĆ SZCZELNIE DOPASOWANE RĘKAWICE I ODZIEŻ OCHRONNĄ. W PRZYPADKU KONTAKTU SKÓRY Z ELEKTROLITEM, NALEŻY SKÓRĘ DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY. JEST TO SZCZEGÓLNIE WAŻNE DLA OCHRONY OCZU, PONIEWAŻ NAWET MALUTKIE ILOŚĆ KWASU AKUMULATOROWEGO MOŻE SPOWODOWAĆ ŚLEPOTĘ. W RAZIE PRZYPADKOWEGO KONTAKTU PŁYNU Z OCZAMI NALEZY NATYCHMIAST PRZEMYĆ OCZY DUŻĄ ILOŚCIĄ ZIMNEJ, CZYSTEJ WODY PORZEZ MIN. 15 MIN I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.Z AKUMULATORA WYDZIELA SIĘ WODÓR. TRZYMAĆ Z DALA OD PŁOMIENI, ISKRY, PAPIEROSÓW LUB INNEGO ŹRÓDŁA CIEPŁA. SERWISOWANIE LUB ŁADOWANIE AKUMULATORA MUSI ODBYWAC SIE W DOBRZE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
Podpórka
PRZED RUSZENIEM Z MIEJSCA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WSPORNIK ZOSTAŁ CAŁKOWICIE SCHOWANY DO POZYCJI WYJŚCIOWEJ.
NIE OPIERAĆ CIĘŻARU KIEROWCY I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM.
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
15
Zgłaszanie usterek mających wpływ na bezpieczeństwo
Jeżeli w niniejszej instrukcji użytkowania i konserwacji nie określono inaczej, nie należy usuwać żadnych elementów mechanicznych ani elektrycznych.
OSTRZEŻENIE
NIEKTÓRE ZŁĄCZA W POJEŹDZIE MOGĄ ZOSTAĆ PRZYPADKOWO ZAMIENIONE I W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO MONTAŻU MOGĄ ZAGRAŻAĆ NORMALNEJ PRACY POJAZDU.
1 Zasady ogólne
16
1 Za
sady
ogó
lne
17
SR 50
Chap. 02Vehicle
17
Część 02POJAZD
18
Arrangement of the main components (02_01, 02_02)
02_01
18
2 V
ehic
leRozmieszczenie głównych elementów
2 Po
jazd
19
02_02
Key:
1. Coolant reservoir
2. Oil mixer reservoir
3. Rear brake fluid reservoir
4. Glove-box
5. Helmet compartment / glove-box
6. Fuel tank cap
7. Fuses
19
2 Vehicle
2 Pojazd
Opis:
1. Zbiornik płynu chłodzącego
2. Mieszalnik oleju
3. Zbiornik pompy hamulca tylnego
4. Schowek na rekawiczki
5. Schowek na kask/rękawiczki
6. Korek wlewu paliwa
7. Bezpieczniki
20
8. Zbiornik hamulca przedniego
9. Stacyjka/blokada kierownicy
10. Akumulator
11. Rozrusznik
12. Tylna tarcza hamulcowa
13. Czujnik obrotów silnika
2 Po
jazd
8. Front brake fluid tank
9. Ignition switch /steering lock
10. Glove box/battery/fuse/spark plug cover
11. Battery
12. Spark plug
Dashboard (02_03)
02_03
20
2 V
ehic
le
Pulpit
21
2 PojazdOpis:
1. Dźwignia hamulca tylnego
2. Przełącznik zespolony
3. Deska rozdzielcza
4. Prawy przełącznik
5. Dźwignia hamulca przedniego
6. Manetka gazu
7. Stacyjka/blokada kierownicy (ON-OFF-LOCK)
8. Przycisk MODE
9. Sygnał dźwiękowy
10. Przełącznik kierunkowskazów
11. Przełącznik świateł
12. Rozrusznik
22
2 Po
jazd
Wyświetlacz analogowy
02_04
Key:
1. Rpm indicator
2. Fuel gauge
3. Turn signal indicator lamp (green)
4. High beam indicator lamp (blue)
5. Low fuel warning light (yellow)
6. Service indicator symbol
7. Mixer oil reserve indicator symbol
22
2 V
ehic
le
Opis:
1. Licznik prędkości
2. Wskaźnik paliwa
3. Kontrolka kierunkowskazu (zielona)
4. Kontrolka świateł drogowych (niebieska)
5. Rezerwa paliwa (pomarańczowa)
6. Kontrolka serwisowa
7. Kontrolka oleju do mieszanki paliwowej
23
2 Pojazd8. Zegar cyfrowy
9. Wskaźnik temperatury
10. Wyświetlacz wielofunkcyjny: licznik całkowity (ODO) / licznik podróżny (TRIP) /
napięcie akumulatora
11. Wskaźnik rezerwy oleju do mieszanki paliwowej
PRZYRZĄDY I KONTROLKI - OPIS
WAŻNE
PO PRZEKRĘCENIU PRZYCISKU DO POZYCJI „ON” PRZEZ PIERWSZE TRZY SEKUNDY ZAPALAJĄ SIĘ WSZYSTKIE LAMPKI SYGNALIZACYJNE WRAZ Z PULPITEM PRZYRZĄDÓW I CYFROWYMI WYŚWIETLACZAMI, WYKONUJĄC W TEN SPOSÓB WSTĘPNĄ KONTROLĘ PRZYRZĄDU.
Licznik (1)
• Wskazuje aktualną prędkość jazdy.
Wskaźnik paliwa (2)
• Sygnalizuje średni poziom paliwa w zbiorniku.
Kontrolka kierunkowskazu (3)
• Sygnalizuje kierunek skretu w prawo lub w lewo
Kontrolka świateł drogowych (4)
• Sygnalizuje włączeni świateł drogowych
24
Rezerwa paliwa (5)
• Włączony, gdy na wyświetlaczu cyfrowym nie są już widoczne oznaczenia refe-rencyjne wskaźnika paliwa, a ilość paliwa pozostająca w zbiorniku wynosi 1,2 l.
W takim przypadku należy jak najszybciej napełnić zbiornik.
WAŻNE
GDY AKTYWNaJEST KONTROLKA REZERWY, JEDNOCZEŚNIE MIGA SYMBOL ZBIORNIKA PALIWA NA WYŚWIETLACZU CYFROWYM.
Kontrolka serwisowa (6)
• Wyświetlany, aby przypomnieć kierowcy o tym, że w najbliższym czasie powinna zostać wykonana zaplanowana kontrola techniczna. Ikona ta zaczyna migać na 300 km (186 mil) przed końcem limitu kilometrów dla danego okresu konserwacji. Należy niezwłocznie zaplanować wykonanie czynności konserwa-cyjne według schematu obsługi.
Kontrolka oleju do mieszanki paliwowej (7)
OSTRZEŻENIE
ZAŚWIECI SIĘ W TYM SAMYM CZASIE CO KONTROLKA OSTRZEGAWCZA SYGNALIZUJĄCA, ŻE POZIOM OLEJU W MIESZALNIKU JEST NISKI I WYKO-RZYSTYWANA JEST REZERWA; W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY UZUPEŁNIĆ POZIOM OLEJU W MIESZALNIKU.
2 Po
jazd
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
25
Zegar cyfrowy (8)
• Wskazuje aktualną godzinę i minuty.
Wskaźnik temperatury (9)
• Pokazuje przybliżoną temperaturę płynu chłodzącego w silniku. Gdy włącza się pierwszy segment, temperatura jest wystarczająca do jazdy. Normalna tem-peratura pracy jest osiągana, gdy wskaźnik znajduje się w centralnym punkcie skali.
OSTRZEŻENIE
JEŚLI TEMPERATURA JEST ZBYT WYSOKA, WSZYSTKIE SEGMENTY MIGAJĄ JEDNOCZEŚNIE. ZATRZYMAĆ POJAZD I SPRAWDZIĆ POZIOM PŁYNU CHŁO-DZĄCEGO
OSTRZEŻENIE
JEŻELI TEMPERATURA, PRZEZ DŁUGI CZAS PRZEKRACZA MAKSYMALNĄ DOPUSZCZALNĄ WARTOŚĆ, SILNIK MOŻE ZOSTAĆ POWAŻNIE USZKODZO-NY.
Wyświetlacz wielofunkcyjny (10)
• Wskazuje dostępne funkcje.
Wskaźnik rezerwy oleju do mieszanki paliwowej (11)
• Wskazuje, że olej mieszalnika znajduje się na poziomie rezerwy. działa równolegle z symbolem (7) widocznym na wyświetlaczu.
2 Pojazd
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
26
Wyswietlacz LCD
KOMPUTER WIELOFUNKCYJNY
Funkcje:
• Nacisnąć przycisk MODE (2), umieszczony po lewej stronie kierownicy, aby wybrać funkcje: regulację zegara, licznik podróży (TRIP), odczyty napięcia baterii i reset licznika przebiegu podróży.
Licznik kilometrów (ODO):
• Gdy zestaw przyrządów jest włączony, funkcja licznika kilometrów (ODO) pojawia się na wyświetlaczu wielofunkcyjnym (1).
Licznik podróży (TRIP)
Gdy wyświetlana jest funkcja licznika kilometrów (ODO), nacisnąć przycisk MODE (2), aby wyświetlić funkcję (TRIP). Aby zresetować licznik podróży, należy nacisnąć przycisk MODE (2) przez dłużej niż trzy sekundy. Napięcie akumulatora Aby wyświetlić funkcję akumulatora, należy dwukrotnie nacisnąć przycisk MODE (2), podczas gdy wyświetlana jest funcja licznika kilometrów ODO. Jednostka miary przeliczenia km/mi Podczas gdy na wyświetlaczu wielofunkcyjnym (1) wyswietlana jest funkcja napięcia akumulatora, możliwa jest zmiana jednostki miary z kilometrów (Km) na mile (Mi) poprzez naciśnięcie przycisku MODE (2) przez ponad dwie sekundy. Podczas naciskania przycisku miga miara jednostki aktualnie używanej. Przeliczanie jednostek jest anulowane, jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty ponownie w ciągu dziesięciu sekund.
• It is switched on for a few seconds when the ignition switch is set to the "ON"position.
02_05
Digital lcd display (02_05, 02_06)
MULTIFUNCTION DIGITAL COMPUTER
Functions of the multifunction indicator:
• Press the MODE button (2), positioned on the left hand side of the handle-bars, to select the various functions: the clock adjustment, the trip odometer(TRIP), battery voltage readings and trip odometer reset.
Total odometer (ODO)
• When the instrument cluster is switched on, the odometer (ODO) functionappears on the multifunction display (1).
02_06
Trip odometer (TRIP)
When the odometer function (ODO) is displayed, press the MODE button (2) once todisplay the function (TRIP). To reset the trip counter, press the MODE button (2) formore then three seconds.
Battery voltage
To display the battery function, press the MODE button (2) twice while the odometerfunction is displayed.
Unit of measurement km/mi conversion
When the battery voltage is displayed on the multifunction display (1) it is possible tochange the unit of measurement from kilometres (Km) to miles (Mi) by pressing theMODE button (2) for more than two seconds. While the button is being pressed, thelegend of the unit of measurement in use flashes. Unit conversion is cancelled if thebutton is not pressed within ten seconds.
26
2 V
ehic
le
2 Po
jazd
27
2 PojazdSet clock
NOTE
FOR SAFETY REASONS, ADJUST THE CLOCK ONLY WHEN YOUR VEHICLE ISSTOPPED.
• Press the MODE button (2) for more than three seconds• The colon dividing hours-minutes starts flashing.• Set the hours by pressing the MODE button (2) repeatedly until the desired
value is displayed.• Press the MODE button (2) for more than three seconds to set-up the mi-
nutes. Press the MODE button (2) repeatedly until the desired minutes valueis displayed.
• Press the MODE button (2) for more than three seconds to return to the hourssetting function.
• If no button is pressed within three seconds, the displays automatically exitsthe clock adjustment function.
02_07
“MODE” button (02_07)
• It is located on the left hand side of the handlebar. Press the MODE buttonto display the multifunction display pages.
NOTE
THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"
27
2 Vehicle
Ustawienia zegara
WAŻNE
ZE WZGLĘDÓW BEZPIECZEŃSTWA, USTAWIAJ ZEGAR TYLKO WTEDY, GDY POJAZD JEST ZATRZYMANY.
• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy• Dwukropek dzielący godziny-minuty zaczyna migać.• Ustawić godziny, naciskając wielokrotnie przycisk MODE (2), aż do osiągnięcia
żądanej wartości.• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy, aby ustawić minuty.• Naciskać przycisk MODE (2) wielokrotnie, aż do uzyskania żądanej wartości .• Nacisnąć przycisk MODE (2) na dłużej niż trzy sekundy, aby powrócić do funkcji
ustawiania godzin.• Jeśli w ciągu trzech sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, wyświetlacz
automatycznie kończy pracę funkcji regulacji zegara.
Przycisk MODE
• Znajduje się po lewej stronie kierownicy. Naciśnij przycisk MODE, aby na wyświetlaczu wyświetlić dostępne funkcje.
WAŻNE
ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.
28
Key switch (02_08)
The ignition switch is located on the right hand side, near the headstock.
NOTE
THE KEY OPERATES THE IGNITION SWITCH/STEERING LOCK AND THE SAD-DLE LOCK.
The vehicle is supplied with two keys (one is the spare key).
NOTE
KEEP THE SPARE KEY IN DIFFERENT PLACE, NOT WITH THE VEHICLE.
02_08
POSITION OF THE SWITCH
ON (A): The engine can be started, the turn indicators, the horn, MIX oil warning lights,fuel reserve warning light, temperature gauge (only when the engine is hot) and fuelindicator are working. The key cannot be extracted.
OFF (B): The engine and lights cannot be set to work. The key can be extracted.
LOCK (C): The steering is locked. It is not possible to start the engine or switch onthe lights. The key can be extracted.
Locking the steering wheel (02_09)
TO PREVENT THE LOSS OF CONTROL, NEVER TURN THE KEY TO THE "LOCK"POSITION WHILE THE VEHICLE IS RUNNING.
28
2 V
ehic
le
2 Po
jazd
Stacyjka
Wyłącznik zapłonu znajduje się po prawej stronie, pod kierownicą.
WAŻNE
KLUCZYK URUCHAMIA WYŁĄCZNIK ZAPŁONU/BLOKADĘ KIEROWNICY I ZAMEK POD SIEDZENIEM.
Pojazd jest dostarczany z dwoma kluczami (jeden jest kluczem zapasowym).
WAŻNE
PRZECHOWYWAĆ KLUCZ ZAPASOWY W INNYM MIEJSCU, A NIE W POJEŹDZIE.
POZYCJE KLUCZYKA W STACYJCE:
ON (A): Silnik może być uruchomiony. Działają wskaźniki obrotów, klakson, kontrolki ostrzegawcze oleju MIX, kontrolka rezerwy paliwa, wskaźnik temperatury (tylko gdy silnik jest gorący) i wskaźnik paliwa. Nie można wyjąć klucza..
OFF (B): Silnik i oświetlenie nie mogą być ustawione na pracę. Klucz można wyjąć.
LOCK (3): Układ kierowniczy jest zablokowany. Nie można uruchomić silnika ani włączyć świateł. Klucz można wyjąć.
Blokowanie kierownicy
ABY ZAPOBIEC UTRACIE KONTROLI NAD POJAZDEM, NIGDY NIE USTAWIAJ KLUCZYKA W POZYCJI „LOCK” (BLOKADA) PODCZAS JAZDY.
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
29
Blokada układu kierowniczego:• Całkowicie obrócić kierownicę w lewo.• Przekręć kluczyk (1) w położenie „OFF” (WYŁĄCZONY) i wciśnij.
WAŻNEPRZEKRĘCAJ KLUCZYK I KIEROWNICĘ W TYM SAMYM CZASIE
• Obrócić kluczyk (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo), i skręcać kierownicą, aż do ustawienia przycisku na „LOCK” (Blokada).
• Wyciągnąć kluczyk.
Przełącznik kierunkowskazów
• Przesuń przełącznik w lewo, aby zasygnalizować skręt w lewo; przesuń przełącznik w prawo, aby zasygnalizować skręt w prawo. Naciśnięcie przełącznika powoduje wyłączenie kierunkowskazów.
WAŻNE
ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.
02_09
OPERATION
To lock the steering:
• Turn the handlebar fully to the left.• Turn the key (1) to the "OFF" position, and press it.
NOTE
TURN THE KEY AND MOVE THE HANDLEBAR AT THE SAME TIME.
• Turn the key (1) counterclockwise (to the left), and rotate the handlebar slowlyuntil the key (1) is in the "LOCK" position.
• Extract the key.
02_10
Switch direction indicators (02_10)
• Move the switch to the left to indicate a left turn; move the switch to the rightto indicate a right turn. Press the switch centrally to deactivate the turn signal.
NOTE
THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"
29
2 Vehicle
2 Pojazd
30
2 Po
jazd
02_11
Horn button (02_11)
• Press the button to activate the horn.
NOTE
THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"
02_12
Light switch (02_12)
If the column light switch is in position (A), the high beam light is activated; in position(B), the low beam light is activated.
NOTE
THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"
AUTOMATIC LIGHTING
This vehicle is equipped with an automatic lighting system when the engine is started.
Thus, the light switch is replaced by a "high beam / low beam" light switch.
The lights will go off once the engine is switched off.
• Before starting, check that the light switch is positioned to "low beam" (frontlow beam).
30
2 V
ehic
le
Sygnał dźwiękowy
• Przyciśnij ten przycisk w celu aktywacji sygnału.
WAŻNE
ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”.
Przełącznik świateł drogowych/mijania
Jeśli przełącznik świateł kolumnowych znajduje się w pozycji (A), włącza się światło drogowe; w pozycji (B) włącza się światło mijania.
WAŻNE
ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”
AUTOMATYCZNE OŚWIETLENIEPojazd ten jest wyposażony w system automatycznego oświetlenia aktywowany po uruchomieniu silnika.W ten sposób włącznik światła zostaje zastąpiony przełącznikiem pomiędzy światłami drogowymi i mijania.Światła zgasną po wyłączeniu silnika.• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy włącznik świateł jest ustawiony w
pozycji „światła mijania”.
31
2 Pojazd
02_13
Start-up button (02_13)
• Press the button and the starter motor spins the engine.
NOTE
THE ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEYIS SET TO "ON"
02_14
Opening the saddle (02_14, 02_15)
To unlock and lift the saddle:
• Rest the vehicle on its stand.• Insert the key in the slot on the internal front leg guard (1).• Turn the key clockwise and raise the saddle (2).
NOTE
BEFORE LOWERING AND LOCKING THE SADDLE, MAKE SURE THAT THE KEYHAS NOT BEEN LEFT INSIDE THE HELMET COMPARTMENT / GLOVE-BOX.
31
2 Vehicle
Przycisk rozrusznika
• Przyciśnij ten przycisk w celu uruchomienia silnika.
WAŻNE
ELEMENTY ELEKTRYCZNE DZIAŁAJĄ TYLKO WTEDY, GDY KLUCZYK ZAPŁONU JEST USTAWIONY NA „ON”
Otwieranie kanapy
ZDEJMOWANIE SIODEŁKA
• Ustawić pojazd na wsporniku.• Włożyć klucz w otwór na wewnętrznej osłonie przedniej nogi (1).• Przekręcić kluczyk w lewo.
WAŻNE
PRZED OPUSZCZENIEM I ZABLOKOWANIEM SIODEŁKA UPEWNIJ SIĘ, ŻE KLUCZ NIE ZOSTAŁ POZOSTAWIONY WEWNĄTRZ KOMORY KASKU / SCHOWKA NA RĘKAWICE.
32
2 Po
jazd
02_15
• To lock the saddle, lower and press it (without forcing it) to trip the lock.
CAUTION
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLYLOCKED INTO POSITION.
02_16
Lifting the Helmet Bay (02_16, 02_17, 02_18)
• Thanks to the helmet compartment/ glove-box it is not necessary to carry thehelmet with you after parking your vehicle.
• The compartment is located under the saddle, which must be raised in orderto access it.
NOTE
PLACE THE HELMET WITH ITS OPENING FACING DOWN AS SHOWN IN THEFIGURE.
CAUTION
DO NOT OVERLOAD THE HELMET COMPARTMENT / GLOVE-BOX.
CharacteristicMaximum allowed weight
2.5 kg (5.51 lb)
32
2 V
ehic
le
• Aby zablokować siodełko, opuścić i wcisnąć je, aby uruchomić blokadę.
OSTRZEŻENIE
PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY UPEWNIJ SIĘ, ŻE SIODEŁKO JEST PRAWIDŁOWO ZABLOKOWANE W ODPOWIEDNIM POŁOŻENIU.
Schowek na kask
• Dzięki schowkowi na kask/skrzynce na rękawiczki nie ma konieczności noszenia kasku z Tobą po zaparkowaniu pojazdu.
• Komora znajduje się pod siodłem, które musi być podniesione, aby do niego wejść.
WAŻNE
UMIEŚĆ KASK Z OTWOREM SKIEROWANYM DO DOŁU, JAK POKAZANO NA RYSUNKU.
OSTRZEŻENIE
NIE PRZECIĄŻAĆ SCHOWKA.
CharakterystykaMaksymalna dopuszczalna masa
2.5 kg
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
33
2 Pojazd
02_17
GLOVE-BOX
The vehicle is equipped with a glove-box located in the front part of the saddle. Pressthe lever on the glove box to open it.
02_18
DOCUMENT HOLDER
To access these compartments:
• Insert the key (1) in the slot, turn it clockwise and pull on it in order to raisethe cover (2) and access the glove box (3).
Identification (02_19, 02_20)
Write down the chassis and engine numbers in the specific space in this manual.
The chassis number can be used to order spare parts.
33
2 Vehicle
Schowek na rękawiczki
Pojazd wyposażony jest w schowek na rękawiczki umieszczony w przedniej części kanapy. Nacisnąć dźwignię na schowku, aby go otworzyć.
Schowek na dokumenty
Aby uzyskać dostęp do tych przedziałów:
• Włożyć klucz (1) do zamka, obrócić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara i pociągnąć w celu podniesienia pokrywy (2) i uzyskania dostępu do schowka (3).
Identyfikacja
Zapisz numer podwozia i silnika w określonym miejscu w tej broszurze. Numer podwozia jest przydatny przy zakupie części zamiennych.
34
NOTE
ALTERING IDENTIFICATION NUMBERS CAN BE SERIOUSLY PUNISHED BYLAW, PARTICULARLY MODIFYING THE CHASSIS NUMBER WILL IMMEDIATE-LY INVALIDATE THE WARRANTY.
02_19
Frame number
The chassis number is stamped on the chassis central bar. To read the number, re-move the cover.
Chassis No. .........................................
NOTE
THE COVER MAY ONLY BE FITTED ONE WAY ROUND. THE TABS ARE POSI-TIONED AT THE EDGES.
02_20
Engine number
The engine number is stamped near the rear shock absorber lower support.
Engine No.: ...............................................
34
2 V
ehic
leOSTRZEŻENIE
ZMIANA KODÓW IDENTYFIKACYJNYCH JEST POWAŻNYM PRZESTĘPSTWEM PODLEGAJĄCYM GWARANCJA NA NOWE POJAZDY ZOSTANIE UNIEWAŻNIONA, JEŻELI NUMER IDENTYFIKACYJNY POJAZDU (VIN) ZOSTAŁ ZMIENIONY.
NUMER RAMY
Numer podwozia jest wytłoczony na centralnej belce podwozia. Aby odczytać numer należy zdjąć pokrywę.Podwozie nr ..........................................................................
WAŻNE
POKRYWA MOŻE BYĆ MONTOWANA TYLKO W JEDNĄ STRONĘ. ZAKŁADKI ZNAJDUJĄ SIĘ NA KRAWĘDZIACH.
NUMER SILNIKA
Numer silnika jest wytłoczony w pobliżu dolnej podpory tylnego amortyzatora..Silnik nr ..........................................................................
2 Po
jazd
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
35
02_21
Bag clip (02_21)
• The bag support hook (1) is located at the front of the internal leg shield
CAUTION
DO NOT HANG BULKY BAGS OR PACKAGES ON THE HOOK TO AVOID OB-STRUCTING VEHICLE HANDLING AND FEET MOVEMENT.
CharacteristicMaximum allowed weight
1.5 kg (3.31 lb)
35
2 Vehicle
Wieszak na bagaż
• Wieszak na bagaż (1) znajduje się z przodu wewnętrznej osłony nóg
WAŻNE
NIE WIESZAĆ NA HAKU NIEPORĘCZNYCH TOREB LUB OPAKOWAŃ, ABY UNIKNĄĆ UTRUDNIEŃ W OBSŁUDZE POJAZDU I RUCHU STÓP.
CharakterystykaMaksymalna dopuszczalna masa
1.5 kg
2 Pojazd
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
36
2 Po
jazd
37
SR 50
Chap. 03Use
37
Część 03EKSPLOATACJA
38
Czynności kontrolne
OSTRZEŻENIE
PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY ZAWSZE SPRAWDZAĆ POJAZD POD WZGLĘDEM PRAWIDŁOWEGO I BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA. NIEPRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MOŻE PROWADZIĆ DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA LUB USZKODZENIA POJAZDU. W PRZYPADKU STWIERDZENIA NIEPRAWIDŁOWOŚCI SKONTAKTUJ SIĘ NIEZWŁOCZNIE Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia. KONTROLE NIE TRWAJĄ DŁUGO I PROWADZĄ DO ZNACZNEGO ZWIĘKSZENIA BEZPIECZEŃSTWA.
3 Ek
splo
atac
ja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
Przedni i tylny hamulec tarczowy Sprawdzić, czy urządzenie działa prawidło-wo. Sprawdzić jałowy skok dźwigni hamulca i poziom płynu hamulcowego. Sprawdzić szczelność. Sprawdzić, czy okładziny hamulcowe nie są zużyte. W razie potrzeby uzupełnić płyn hamulcowy.
Manetka gazu Sprawdzić, czy przepustnica działa płynnie i czy można ją całkowicie otworzyć we wszystkich pozycjach kierowania.W razie potrzeby wyregulować i/lub nasma-rować.
Zbiornik z mieszanką olejową W razie potrzeby należy sprawdzić i/lub uzupełnić poziom oleju.
Koła i opony Sprawdzić, czy opony są w dobrym stanie. Sprawdzić ciśnienie, zużycie opon i poten-cjalne uszkodzenia.Usunąć wszelkie możliwe obce ciała, które mogą uszkodzic oponę
Kontrola przez jazdą
39
3 EksploatacjaDźwignie hamulca Podczas jazdy na zakrętach sprawdzić, czy
dźwignie hamulca poruszają się równo-miernie. Nasmarować przeguby i w razie potrzeby wyregulować skok.
Kierownica Sprawdzić, czy obrót jest równomierny, gładki i czy nie ma luzów.
Wspornik boczny Sprawdzić, czy otwiera się płynnie i czy przy naprężeniu sprężyny zatrzaskuje się do pozycji spoczynkowej. W razie potrzeby nasmarować przegub i złącza. Sprawdzić, czy wyłącznik bezpieczeństwa wspornika bocznego działa prawidłowo.
Elementy mocujące Sprawdzić, czy elementy mocujące nie są poluzowane.W razie potrzeby należy je wyregulować lub dokręcić.
Zbiornik paliwa Sprawdzić poziom paliwa i w razie potrzeby uzupełnić.Sprawdzić obwód pod kątem szczelności. Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika zamyka się prawidłowo.
Chłodnica Poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym musi znajdować się między oznaczenia-mi z przodu zbiornika. W razie potrzeby uzupełnić
Wyłącznik silnika Sprawdź działanie.
Światła, kontrolki, sygnał dźwiekowy, świa-tła STOP i inne urzadzenia elektryczne
Sprawdzić działanie. Wymienić żarówki lub usunąć inne stwierdzone usterki.
40
3 Ek
splo
atac
jaTankowanie
OSTRZEŻENIE
PALIWO STOSOWANE DO NAPĘDU SILNIKÓW PRZECIWWYBUCHOWYCH JEST WYSOCE ŁATWOPALNE I W OKREŚLONYCH WARUNKACH MOŻE STAĆ SIĘ MATERIAŁEM WYBUCHOWYM. TANKOWANIE PRZEPROWADZAĆ W DOBRZE WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU I PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU. NIE PALIĆ TYTONIU PODCZAS TANKOWANIA LUB W POBLIŻU OPARÓW PALIWA, UNIKAĆ KONTAKTU Z GOŁYM OGNIEM, ISKRAMI LUB JAKIMKOLWIEK INNYM ŹRÓDŁEM, KTÓRE MOŻE SPOWODOWAĆ ZAPALENIE LUB EKSPLOZJĘ PALIWA. NALEŻY UNIKAĆ WYLEWANIA SIĘ PALIWA Z WLEWU, PONIEWAŻ MOŻE ONO ZAPALIĆ SIĘ W KONTAKCIE Z GORĄCYMI ELEMENTAMI SILNIKA. W PRZYPADKU PRZYPADKOWEGO ROZLANIA PALIWA, PRZED URUCHOMIENIEM MOTOCYKLA, SPRAWDZIĆ, CZY OBSZAR JEST CAŁKOWICIE SUCHY. PALIWO ROZSZERZA SIĘ POD WPŁYWEM CIEPŁA LUB PROMIENI SŁONECZNYCH, DLATEGO TEŻ NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ I NIE NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA PALIWA DO GÓRY. PO UZUPEŁNIENIU PALIWA NALEŻY ODPOWIEDNIO ZAMKNĄĆ KOREK. ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ ABY PRZY TANKOWANIU PALIWO NIE WCHODZŁOI W KONTAKT ZE SKÓRĄ, NIE WDYCHAĆ OPARÓW I NIE POŁYKAĆ PALIWA. NIE PRZENOSIĆ PALIWA Z JEDNEGO ZBIORNIKA DO INNEGO PRZY UŻYCIU WĘŻYKA.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
41
3 EksploatacjaOSTRZEŻENIE
NIE WYRZUCAĆ PALIWA DO ŚRODOWISKA.
OSTRZEŻENIE
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
Należy stosować benzynę bezołowiową premium zgodnie z normą DIN 51 607, o liczbie oktanowej minimum 95 (NORM) i 85 (NOMM).
Do tankowania:• Podnieść siodełko.• Odkręcić i zdjąć korek zbiornika paliwa (1).
WAŻNE
ZAWSZE STOSOWAĆ BENZYNĘ O ZAWARTOŚCI BIOETANOLU DO MAX. 10% (E10).NIE UŻYWAĆ BENZYNY O ZAWARTOŚCI ETANOLU WYŻSZEJ NIŻ 10%.ZASTOSOWANIE TAKIEGO PALIWA MOŻE USZKODZIĆ ELEMENTY UKŁADU PALIWOWEGO I/LUB POGORSZYĆ DZIAŁANIE SILNIKA.
CharakterystykaZbiornik paliwa7.65 +/- 0.5 l Rezerwa paliwa1.2 l
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
CAUTION
DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE ENVIRONMENT.
CAUTION
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
03_01
03_02
Use premium unleaded petrol as per DIN 51 607, minimum octane rating of 95(NORM) and 85 (NOMM).
To refuel:
• Lift the saddle.• Unscrew and remove the fuel tank cap (1).
CAUTION
ALWAYS USE PETROL WITH A MAXIMUM OF 10% BIOETHANOL CONTENT(E10).
DO NOT USE PETROL WITH AN ETHANOL CONTENT HIGHER THAN 10%; THISUSE COULD DAMAGE THE FUEL SYSTEM COMPONENTS AND/OR COMPRO-MISE ENGINE PERFORMANCE.
CharacteristicFuel tank capacity (including reserve)
7.65 +/- 0.5 l (1.68 +/- 0.11 UK gal; 2.02 +/- 0.13 US gal)
Reserve fuel tank capacity
41
3 Use
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
42
3 Ek
splo
atac
jaDo paliwa nie należy dodawać zadnych dodatków ani innych substancji.
Używając lejka lub innego elementu należy upewnić się, że jest on idealnie czysty.
• Uzupełnianie paliwa.• Ponownie ustawić korek (1).
OSTRZEŻENIE
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POKRYWA JEST SZCZELNIE ZAMKNIĘTA.
Mieszanka dwusuwowa
Uzupełnić zbiornik oleju mieszalnika zgodnie z instrukcjami podanymi w tabeli przeglądów okresowych. Pojazd wyposażony jest w oddzielny mieszalnik, który umożliwia mieszanie benzyny z olejem, niezbędnym do smarowania silnika. Jeśli włączy się ogólna lampka ostrzegawcza i włączy się umieszczonej na desce rozdzielczej kontrolka niskiego poziomu oleju w mieszalniku, oznacza to, że wykorzystywana jest rezerwa. OSTRZEŻENIE
NIE JEŹDZIĆ POJAZDEM BEZ MIESZANKI DWUSUWOWEJ, PONIEWAŻ MOŻE TO POWAŻNIE USZKODZIĆ SILNIK.JEŻELI W ZBIORNIKU MIESZALNIKA NIE MA JUŻ OLEJU LUB GDY PRZEWÓD OLEJOWY MIESZALNKA ZOSTAŁA ZAPCHANY, NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM W CELU OCZYSZCZENIA UKŁADU.OPERACJA TA JEST NIEZBĘDNA, PONIEWAŻ SILNIK MOŻE ZOSTAĆ POWAŻNIE USZKODZONY, JEŻELI PRACUJE Z POWIETRZEM W OBIEGU OLEJU.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
43
3 EksploatacjaAby dodac olej do mieszalnika:
• Oprzeć pojazd na środkowej podstawie.• Odkręcić i wykręcić dwie śruby (2).• Naciśnij w górę, aby zwolnić przednią obudowę przedniej osłony.• Zdjąć kratę wspornika maski silnika (3).
WAŻNE
PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO WŁOŻYĆ ZATRZASKI POKRYWY W ODPOWIEDNIE SZCZELINY.
• Zdjąć zaślepkę (4).
CharakterystykaZbiornik mieszalnika1.2 l Rezerwa paliwa0.2 l
• Dodać niezbędną ilość oleju.• Założyc zaślepkę (4).
WAŻNE
NIE DODAWAĆ DO OLEJU ŻADNYCH DODATKÓW ANI INNYCH SUBSTANCJI.PODCZAS KORZYSTANIA Z LEJKA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON IDEALNIE CZYSTY.
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POKRYWA JEST SZCZELNIE ZAMKNIĘTA.
03_03
To add mixer oil to the reservoir:
• Rest the vehicle on its centre stand.• Unscrew and remove the two screws (2).• Press upwards to release the front case of the front shield.• Remove the bonnet support grille (3).
NOTE
UPON REFITTING, INSERT THE FITTING TABS CORRECTLY IN THEIR SLOTS.
03_04
• Remove the cap (4)
CharacteristicMixer oil tank capacity (including reserve):
1.2 l (0.26 UK gal; 0.31 US gal)
Reserve mixer oil tank capacity:
0.2 l (0.04 UK gal; 0.05 US gal)
• Add the necessary amount of oil.• Reposition the cap (4).
CAUTION
DO NOT ADD ADDITIVES OR ANY OTHER SUBSTANCES TO THE OIL. WHENUSING A FUNNEL OR ANY OTHER ELEMENT, MAKE SURE IT IS PERFECTLYCLEAN.
43
3 Use
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
44
Docieranie silnika
Docieranie jest niezbędne do zapewnienia trwałości pojazdu. Podczas pierwszych 1000 km (621,37 mil), należy przestrzegać następujących zasad w celu zapewnienia niezawodności i działania przez cały okres eksploatacji pojazdu:• Przez pierwsze 0-100 km strożnie uruchamiać hamulce, aby uniknąć
gwałtownego i długotrwałego hamowania. Ma to na celu umożliwienie odpowiedniego dopasowania materiału ciernego klocków hamulcowych do tarczy hamulcowej.
• 0-300 km unikać pełnego otwarcia przepustnicy i gwałtownego przyspieszenia• 300-1000 km nie otwierać przepustnicy na więcej niż 3/4 zakresu.
OSTRZEŻENIE
PO PIERWSZYM 1000 km, PRZEPROWADZIĆ KONTROLE WSKAZANE W TABELI PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA SIEBIE I POJAZDU ORAZ INNYCH UCZESTNIKÓW RUCHU DROGOWEGO.
Postępuj zgodnie z tymi wskazówkami:
• Nie otwierać gwałtownie przepustnicy przy niskich prędkościach obrotowych silnika, zarówno podczas pracy, jak i po jej zakończeniu.
• Podczas pierwszych 100 km (62,14 mil) należy delikatnie hamować, unikając nagłego lub długotrwałego hamowania. Pozwala to na odpowiednie dopasowanie materiału ciernego klocków hamulcowych do tarcz hamulcowych.
3 Ek
splo
atac
ja
45
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
SPALINY ZAWIERAJĄ TLENEK WĘGLA, SUBSTANCJĘ NIEZWYKLE SZKODLIWĄ DLA ZDROWIA W PRZYPADKU WDYCHANIA. NIGDY NIE URUCHAMIAĆ SILNIKA W ZAMKNIĘTYM LUB NIEWYSTARCZAJĄCO WENTYLOWANYM POMIESZCZENIU.
NIEPRZESTRZEGANIE TEGO OSTRZEŻENIA MOŻE PROWADZIĆ DO UTRATY PRZYTOMNOŚCI, A NAWET ŚMIERCI Z POWODU UDUSZENIA.
ELEKTRYCZNY ROZRUSZNIK
• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce.• Upewnij się, że przełącznik oświetlenia (1) znajduje się w pozycji „LOW BEAM”.• Obróć przycisk (2) do pozycji „ON”.
WAŻNE
ABY UNIKNĄĆ NADMIERNEGO WYŁADOWANIA AKUMULATORA, NIE POZOSTAWIAĆ KLUCZYKA W POZYCJI „ON” PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, GDY SILNIK NIE PRACUJE.
• Sprawdzić, czy zgasła kontrolka serwisowa.• Uruchomić jedną z dźwigni hamulca, aby unieruchomić jedno z kół (3). Jeżeli
pojazd nie uruchomi się, oznacza to, że na przekaźniku zapłonu nie ma prądu, a więc silnik rozrusznika nie działa.
WAŻNE
JEŻELI MOTOCYKL NIE JEST UŻYWANY PRZEZ DŁUGI CZAS, NALEŻY POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z PROCEDURĄ URUCHAMIANIA SILNIKA PO DŁUGOTRWAŁEJ PRZERWIE W EKSPLOATACJI.
03_05
Starting up the engine (03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09)
CAUTION
EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, AN EXTREMELY HARMFULSUBSTANCE IF INHALED. NEVER START THE ENGINE IN CLOSED OR NOTWELL-VENTILATED ROOMS.
FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESSAND EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION.
ELECTRIC STARTER
• Rest the vehicle on its centre stand.• Make sure that the column light switch (1) is in the ''LOW BEAM" position.• Turn the key (2) to the "ON" position.
NOTE
TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMPTION, DO NOT LEAVE THE KEY INTHE "ON" POSITION FOR EXTENDED PERIODS WHILE THE ENGINE IS NOTRUNNING.
03_06
• Check that the "GENERAL ALARM" warning light is extinguished.• Operate one of the brake levers to immobilise one of the wheels (3). If the
vehicle does not start, it means that there is no current at the ignition relayand so the starter motor does not work.
NOTE
IF THE MOTORCYCLE IS NOT USED FOR A LONG TIME, FOLLOW THE PRO-CEDURE FOR STARTING THE ENGINE AFTER PROLONGED INACTIVITY.
45
3 Use
3 Eksploatacja
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
46
WAŻNE
NACISNĄĆ PRZYCISK STARTERA (4) BEZ PRZYSPIESZANIA I ZWOLNIĆ GO, GDY TYLKO URUCHOMI SIĘ SILNIK.
WAŻNE
ABY ZAPOBIEC NADMIERNEMU ZUŻYCIU BATERII, NIE NALEŻY NACISKAĆ PRZYCISKU STARTERA (4) PRZEZ OKRES DŁUŻSZY NIŻ PIĘĆ SEKUND.JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ W TYM ODSTĘPIE CZASU, POCZEKAĆ DZIESIĘĆ SEKUND, A NASTĘPNIE PONOWNIE NACISNĄĆ PRZYCISK STARTERA (4).
Nie naciskać przycisku uruchamiającego (4), jeśli silnik już pracuje: Może to spowodować uszkodzenie rozrusznika.• Trzymać dźwignią hamulca i przyspieszać tylko podczas ruszania.
WAŻNE
PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU (W SZCZEGÓLNOŚCI W TRYBIE BARDZO NISKIEJ TEMPERATURY) ODCZEKAĆ 15-20 SEKUND BEZ PRZYSPIESZANIA, ABY UMOŻLIWIĆ OGRZANIE SILNIKA.
ROZRUSZNIK NOŻNY
• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce. Stanąć po lewej stronie pojazdu.• Upewnij się, że przełącznik oświetlenia kolumnowego (1) znajduje się w pozycji
„LOW BEAM”.• Przekręcić kluczyk (2) i ustawić przełącznik zapłonu w pozycji „ON”.• Aby uniknąć utraty kontroli nad pojazdem podczas uruchamiania, należy
zablokować oba koła za pomocą dźwigni hamulca (3).• Nacisnąć prawą stopą w dół pedał rozrusznika (5) i natychmiast zwolnić go.• W razie potrzeby powtórzyć czynność do momentu uruchomienia silnika.
3 Ek
splo
atac
jaCAUTION
PRESS THE STARTER BUTTON (4) WITHOUT ACCELERATING, AND RELEASEIT AS SOON AS THE ENGINE STARTS.
NOTE
TO PREVENT EXCESSIVE BATTERY CONSUMPTION, DO NOT PRESS THESTARTER BUTTON (4) FOR MORE THAN FIVE SECONDS.
IF THE ENGINE DOES NOT START WITHIN THIS TIME INTERVAL, WAIT TENSECONDS THEN PRESS THE STARTER BUTTON AGAIN (4).
Do not press the starter button (4) if the engine is already running: Doing so maydamage the starter motor.
• Keep the brake levers operated and accelerate only when setting off.
NOTE
WITH THE ENGINE RUNNING (IN PARTICULAR VERY LOW TEMPERATUREMODE) WAIT 15-20 SECONDS WITHOUT ACCELERATING TO ALLOW THEHEATING OF THE ENGINE.
03_07
KICK START
• Rest the vehicle on its centre stand. Stand on the left-hand side of the vehicle.• Make sure that the column light switch (1) is in the ''LOW BEAM' position.• Turn the key (2) and set the ignition switch to the "ON" position.• To avoid losing control of the vehicle when it is started, block both wheels by
operating the brake levers (3).• Press the starter pedal (5) down with your right foot, and release it immedi-
ately.• If necessary, repeat the operation until the engine starts.
46
3 U
se
47
WAŻNE
JEŻELI NA TABLICY ROZDZIELCZEJ ŚWIECI SIĘ KONTROLKA NISKIEGO POZIOMU PALIWA, NALEŻY NIEZWŁOCZNIE UZUPEŁNIĆ PALIWO DO PEŁNA.
WAŻNE
ZALECENIA DO JAZDY Z PASAŻEREM DOTYCZĄ KRAJÓW, W KTÓRYCH JEST TO DOZWOLONE.
PODCZAS JAZDY NALEŻY TRZYMAĆ RĘCE MOCNO NA UCHWYTACH A STOPY NA PODNÓŻKACH.
NIGDY NIE JEŹDZIĆ POJAZDEM W INNEJ POZYCJI.
W PRZYPADKU JAZDY Z PASAŻEREM NALEŻY POINSTRUOWAĆ PRZEWOŻONĄ OSOBĘ, ABY UNIKNĄĆ PROBLEMÓW PODCZAS MANEWRÓW.
PRZED WYRUSZENIEM W DROGĘ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ŚRODKOWA PODPÓRKA JEST CAŁKOWICIE SCHOWANA.
Aby wyruszyć w drogę:
• Zwolnij uchwyt przepustnicy (poz. A), uruchom tylny hamulec (3) i opuść pojazd z podpórki.
• Ustabilizuj pojazd, trzymając co najmniej jedną stopę na ziemi, aby zapewnić jego stabilność.
• Należy prawidłowo wyregulować kąt nachylenia lusterka wstecznego.
CAUTION
IF THE FUEL RESERVE WARNING LAMP ILLUMINATES WHILE RIDING, THISINDICATES THAT THE FUEL LEVEL IS LOW AND ONLY LIMITED RANGE IS RE-MAINING.
REFUEL AS SOON AS POSSIBLE.
CAUTION
REFERENCES TO RIDING WITH PASSENGER INTENDED ONLY FOR COUN-TRIES WHERE THIS IS PERMITTED.
WHILE RIDING, KEEP YOUR HANDS FIRMLY ON THE HAND-GRIPS AND YOURFEET ON THE FOOTRESTS.
NEVER RIDE THE VEHICLE IN ANY OTHER POSITION.
IF RIDING WITH A PASSENGER, INSTRUCT THE PERSON CARRIED SO AS TOAVOID CAUSING TROUBLE WHEN MANOEUVRING.
BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE CENTRAL STAND IS COMPLETELYRETRACTED.
03_08
To set off:
• Release the throttle grip (Pos. A), operate the rear brake (3) and lower thevehicle from the stand.
• Mount the vehicle, keeping at least one foot on the ground to ensure that itremains stable.
• Adjust the rear-view mirror angle correctly.
47
3 Use
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
3 Eksploatacja
48
OSTRZEŻENIE
W TRAKCIE POSTOJU USTAW LUSTERKA WSTECZNE.
• Aby ruszyć, należy zwolnić dźwignię hamulca i przyspieszyć, stopniowo przekręcając uchwyt przepustnicy (poz. B); pojazd rusza do przodu.
OSTRZEŻENIE
NIE RUSZAĆ NAGLE, GDY SILNIK JEST ZIMNY. JEŹDZIĆ Z NISKĄ PRĘDKOŚCIĄ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW. POZWOLI TO ROZGRZAĆ SILNIK I ZMNIEJSZYĆ EMISJĘ ZANIECZYSZCZEŃ I ZUŻYCIE PALIWA.
OSTRZEŻENIE
NIE PRZYSPIESZAĆ I NIE ZWALNIAĆ WIELOKROTNIE I W SPOSÓB CIĄGŁY PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ PRZYPADKOWĄ UTRATĘ KONTROLI NAD POJAZDEM.
OSTRZEŻENIE
JEŚLI TRZEBA HAMOWAĆ, ZWALNIAĆ I URUCHAMIAĆ OBA HAMULCE, NALEŻY RÓWNOMIERNE HAMOWANIE, OSTROŻNIE DOZOWAC SIŁĘ HAMOWANIA.
HAMOWANIE TYLKO JEDNEGO KOŁA, PRZEDNIEGO LUB TYLNEGO ZMNIEJSZA SIŁĘ HAMOWANIA I MOŻE DOPROWADZIC DO ZABLOKOWANIA KOŁA W PRZYPADKU BRAKU PRZYCZEPNOŚCI.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
3 Ek
splo
atac
jaCAUTION
WITH THE VEHICLE AT STANDSTILL, PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIR-RORS.
03_09
• To set off, release the brake lever and accelerate, gradually twisting thethrottle grip (Pos. B); the vehicle will start moving forward.
CAUTION
DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE ENGINE IS COLD. RIDE AT LOWSPEED FOR SEVERAL KILOMETRES. THIS WILL ALLOW THE ENGINE TOWARM UP AND REDUCE POLLUTING EMISSIONS AND FUEL CONSUMPTION.
CAUTION
NEVER ACCELERATE AND DECELERATE REPEATEDLY AND CONTINUOUSLYAS YOU MAY INADVERTENTLY LOSE CONTROL OF YOUR VEHICLE.
CAUTION
IF YOU HAVE TO BRAKE, OPERATE BOTH BRAKES TO OBTAIN A UNIFORMBRAKING, CAREFULLY APPLYING PRESSURE TO THE BRAKING SYSTEMPARTS IN AN ADEQUATE MANNER.
OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLYDECREASES THE BRAKING POWER AND A WHEEL MAY GET BLOCKED RE-SULTING IN LACK OF GRIP.
48
3 U
se
49
ZATRZYMUJĄC SIĘ PODCZAS JAZDY POD GÓRĘ, NALEŻY CAŁKOWICIE ZAMKNĄĆ PRZEPUSTNICĘ I UŻYWAĆ HAMULCÓW TYLKO DO UTRZYMANIA POJAZDU W ODPOWIEDNIM POŁOŻENIU. PRZED WJECHANIEM W ZAKRĘT NALEŻY ZMNIEJSZYĆ PRĘDKOŚĆ. W TRAKCIE POKONYWANIA ZAKRĘTU JECHAĆ Z UMIARKOWANĄ I STAŁĄ PRĘDKOŚCIĄ LUB LEKKO PRZYSPIESZYĆ, NIE HAMOWAĆ ZBYT MOCNO. ISTNIEJE WYSOKIE RYZYKO POŚLIZGU.
CIĄGŁE HAMOWANIE PODCZAS ZJAZDU Z GÓRY MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEGRZANIE OKŁADZIN I W KONSEKWENCJI SŁABE HAMOWANIE.
PODCZAS ZJAZDU Z GÓRY NIGDY NIE JEŹDZIĆ Z WYŁĄCZONYM SILNIKIEM.
OSTRZEŻENIE
PODCZAS JAZDY PO MOKRYCH NAWIERZCHNIACH LUB PRZY SŁABEJ PRZYCZEPNOŚCI (ŚNIEG, LÓD, BŁOTO, ETC.) PRZY UMIARKOWANEJ PRĘDKOŚCI NALEŻY UNIKAĆ NAGŁEGO HAMOWANIA LUB MANEWRÓW, KTÓRE MOGĄ DOPROWADZIĆ DO UTRATY PRZYCZEPNOŚCI I W KONSEKWENCJI DO UPADKÓW.
ZWRACAĆ UWAGĘ NA POTENCJALNE PRZESZKODY NA NAWIERZCHNI DROGI.
NIERÓWNE DROGI, KOLEINY, DRENY, ZNAKI DROGOWE MALOWANE NA DROGACH I RUR MOGĄ STAĆ SIĘ ŚLISKIE, GDY PADA DESZCZ.NALEŻY ZACHOWAĆ NAJWYŻSZĄ UWAGĘ, JEŹDZIĆ OSTROŻNIE I Z JAK NAJMNIEJSZYM NACHYLENIEM.
PODCZAS JAZDY BEZ PASAŻERA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PODPORY STÓP PASAŻERA SĄ SCHOWANE. PODCZAS JAZDY TRZYMAĆ RĘCE MOCNO NA UCHWYTACH, A STOPY NA PODNÓŻKACH.LUSTERKA SĄ WYPUKŁE, WIĘC PRZEDMIOTY MOGĄ WYDAWAĆ SIĘ BARDZIEJ ODDALONE NIŻ SĄ W RZECZYWISTOŚCI. LUSTERKA OFERUJĄ WIDOK SZEROKOKĄTNY I TYLKO DOŚWIADCZENIE POMAGA OCENIĆ ODLEGŁOŚĆ MIĘDZY TOBĄ A POJAZDEM ZNAJDUJĄCYM SIĘ Z TYŁU.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
3 Eksploatacja
50
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
3 Ek
splo
atac
jaOSTRZEŻENIE
MANEWRY POPRZEDZAJ KIERUNKOWSKAZEM ABY UNIKAĆ GWAŁTOWNYCH I NIEBEZPIECZNYCH MANEWRÓW. WYŁĄCZAĆ KIERUNKOWSKAZ NATYCHMIAST PO ZAKOŃCZENIU MANEWRU.
W PRZYPADKU WYPRZEDZANIA LUB WYPRZEDZANIA PRZEZ INNE POJAZDY JEŹDZIĆ Z NAJWIEKSZĄ OSTROŻNOŚCIĄ. NAGŁE PODMUCHY WIATRU MOGĄ SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD POJAZDEM.
OSTRZEŻENIE
JEŻELI NA WYŚWIETLACZU WIELOFUNKCYJNYM ZAŚWIECI SIĘ KONTROLKA OSTRZEGAWCZA NISKIEGO POZIOMU OLEJU W MIESZALNIKU, OZNACZA TO, ŻE POZIOM OLEJU JEST NISKI, A REZERWA JEST WYKORZYSTYWANA; JEŻELI TAK SIĘ STANIE, UZUPEŁNIĆ OLEJ W MIESZALNIKU.
OSTRZEŻENIE
JEŻELI NA WYŚWIETLACZU WIELOFUNKCYJNYM ZAŚWIECI SIĘ OGÓLNA KONTROLKA SERWISOWA I WSKAŹNIK TEMPERATURY PŁYNU CHŁODZĄCEGO OSIĄGNĄ MAKSYMALNĄ TEMPERATURĘ, NALEŻY ZATRZYMAĆ SILNIK I SPRAWDZIĆ POZIOM PŁYNU CHŁODZĄCEGO.
51
3 Eksploatacja
03_10
Difficult start up (03_10)
COLD START
If the ambient temperature is low (near or below 0°C), there may be problems with thefirst start-up.
In this case:
• Continue pressing the starter button (1) for five seconds while rotating thethrottle grip (2) slightly (Pos.A).
If the engine starts:
• Release the throttle (2).• If the engine idling speed is unstable, rotate the accelerator grip (2) slightly
at frequent intervals.If the engine does not start:
• Wait a few seconds and repeat the "COLD START" procedure.• If necessary, remove the spark plug and make sure it is not wet.• Clean and dry the spark plug if wet.
Before refitting:
NOTE
PLACE A CLEAN CLOTH ON THE CYLINDER NEXT TO THE SPARK PLUG SEATTO PROTECT IT FROM POSSIBLE OIL SPLASHES.
• Press the starter button (1) and allow the starter motor to turn over for aroundfive seconds, without accelerating.
STARTING AFTER PROLONGED INACTIVITY
If the vehicle has been inactive for a long time, starting may be delayed as the fuelsupply circuit may be partially empty.
In this case:
• Press the starter button (1) for about five seconds to allow the carburettortank to fill.
51
3 Use
Rozruch zimnego silnika
ZIMNY ROZRUCH Silnik może być trudny do uruchomienia po raz pierwszy w szczególnie niskich temperaturach (w pobliżu lub poniżej 0 °C). W tym przypadku:• Naciskać przycisk startera (1) przez pięć sekund, obracając lekko uchwyt
przepustnicy (2) (poz.A).
Jeśli silnik zostanie uruchomiony.• Zwolnić uchwyt przepustnicy.• Jeżeli prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym jest niestabilna, należy w
krótkich odstępach czasu lekko obracać uchwyt przepustnicy (2). Jeśli silnik nie uruchomi się.• Odczekaj kilka sekund i ponownie wykonaj procedurę zimnego startu.• W razie potrzeby wykręcić świecę zapłonową i upewnić się, że nie jest mokra.• Osuszyć świecę zapłonową, jeśli jest mokra.
Przed ponownym montażem:
WAŻNE
UMIEŚCIĆ CZYSTĄ ŚCIERECZKĘ NA CYLINDRZE OBOK GNIAZDA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, ABY ZABEZPIECZYĆ GO PRZED EWENTUALNYMI ODPRYSKAMI OLEJU.
• Nacisnąć przycisk startera (1) i pozwolić, aby rozrusznik obracał silnikiem przez około pięć sekund, bez przyspieszania.
ROZRUCH PO DŁUGOTRWAŁEJ PRZERWIE W EKSPLOATACJI
Jeżeli pojazd był przez długi czas nieaktywny, uruchomienie może być opóźnione, ponieważ obwód zasilania paliwem może być częściowo pusty.
W tym przypadku:• Nacisnąć przycisk startowy (1) na około pięć sekund, aby umożliwić napełnienie
zbiornika gaźnika.
52
Stopping the engine (03_11, 03_12, 03_13)
CAUTION
WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH BRAKING, SUDDEN DECELERATIONAND BRAKING IN EXCESS.
03_11
• Release the throttle grip (Pos. A) and operate the brakes (1) gradually tobring the vehicle to a halt.
• While at a temporary halt, keep at least one brake operated..
PARKING
CAUTION
PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO PREVENT THE VEHICLE FROM FALL-ING.
DO NOT LEAN THE MOTORCYCLE ON A WALL OR LAY ON THE GROUND.
MAKE SURE THE MOTORCYCLE AND ESPECIALLY ITS HOT PARTS DO NOTPOSE ANY RISK TO PEOPLE OR CHILDREN. DO NOT LEAVE YOUR MOTOR-CYCLE UNATTENDED WITH THE ENGINE ON OR THE KEY IN THE IGNITIONSWITCH.
52
3 U
seWyłączanie silnika
OSTRZEŻENIE
W MIARĘ MOŻLIWOŚCI NALEŻY UNIKAĆ GWAŁTOWNEGO HAMOWANIA I NADMIARU SIŁY HAMOWANIA.
• Zwolnić uchwyt przepustnicy (poz. A) i stopniowo uruchamiać hamulce (1), aby zatrzymać pojazd.
• Przy zatrzymaniu należy utrzymać co najmniej jeden hamulec
Parkowanie
OSTRZEŻENIE
ZAPARKOWAĆ NA BEZPIECZNYM I RÓWNYM PODŁOŻU, ABY ZAPOBIEC UPADKOWI POJAZDU.
NIE OPIERAĆ POJAZDU O ŚCIANĘ ANI NIE KŁAŚĆ GO NA PODŁOŻU.
ZAPEWNIĆ, ABY POJAZD, A W SZCZEGÓLNOŚCI JEGO CZĘŚCI, KTÓRE MOGĄ SIĘ ROZGRZAĆ NIE STANOWIŁY ZAGROŻENIA DLA OSÓB POSTRONNY. NIE POZOSTAWIAĆ POJAZDU BEZ NADZORU PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU ANI PRZY POZOSTAWIONYM KLUCZYKU W STACYJCE.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
3 Ek
splo
atac
ja
53
NIE OPIERAĆ CIĘŻARU JEŹDŹCA I PASAŻERA NA WSPORNIKU BOCZNYM.
• Zatrzymać pojazd.• Przekręcić kluczyk (2) i ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „OFF”.• Oprzeć pojazd na podstawie.
• Zablokować układ kierowniczy, ale nie wyjmować klucza (2).
3 EksploatacjaDO NOT SEAT ON THE MOTORCYCLE WHEN THE STAND IS LOWERED.
03_12
• Stop the vehicle.• Turn the key (2) and set the ignition switch to the "OFF" position.• Rest the vehicle on its stand.
03_13
• Lock the steering but do not remove the key (2).
53
3 Use
54
Tłumik
OSTRZEŻENIE
INGERENCJA W UKŁAD WYDECHOWY MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE USZKODZENIE SILNIKA.
OSTRZEŻENIE
NIE PARKOWAĆ POJAZDU W POBLIŻU SUCHYCH, ŁATWOPALNYCH MATERIAŁÓW LUB W MIEJSCACH ŁATWO DOSTĘPNYCH DLA DZIECI. KATALIZATOR OSIĄGA WYSOKIE TEMPERATURY PODCZAS PRACY POJAZDU. Z TEGO POWODU, NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ I NIE DOTYKAĆ GO, DOPÓKI NIE OSTYGNIE CAŁKOWICIE.
Podpórka
OPARCIE POJAZDU NA STOJAKU
• Chwycić lewy uchwyt (1) i uchwyt tylny (2).
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
3 Ek
splo
atac
ja
03_14
Catalytic silencer (03_14)
CAUTION
TAMPERING WITH THE CATALYTIC SILENCER MAY CAUSE SEVERE DAMAGETO THE ENGINE.
CAUTION
DUE TO THE HIGH TEMPERATURES THAT CAN BE REACHED IN THE CATA-LYTIC CONVERTER, WHEN PARKING THE VEHICLE, PAY ATTENTION TO THEMUFFLER: TO AVOID SERIOUS BURNS OR FIRE, THE MUFFLER SHOULD NEV-ER COME INTO CONTACT WITH FLAMMABLE MATERIALS.
03_15
Stand (03_15, 03_16)
RESTING THE VEHICLE ON ITS STAND
• Grasp the left hand grip (1) and the rear left hand grab bar (2).
54
3 U
se
55
03_16
• Push on the stand lever (3).
Safe driving
Some simple tips are provided below that will enable you to use your vehicle on a dailybasis in greater safety and peace of mind. Your mechanical knowledge and ability arethe foundation for safe driving. We recommend trying out the motorcycle in traffic-freezones to familiarise with it.1. Before riding off, remember to put the helmet on and fasten it correctly.
2. Slow down and drive carefully over bumpy roads.
3. After driving over a long stretch of wet road without using the brakes, braking willnot be as efficient the first time/s you use them again. When driving under conditionslike this, you should brake periodically.
4. Take care when braking on wet surfaces, dirt roads or other potentially slipperysurfaces.
5. Do not start off by getting on the vehicle while it is standing on its stand.
6. If the vehicle is used on roads covered with sand, mud, snow mixed with salt, etc.We recommend cleaning the brake discs frequently with a non-corrosive detergent inorder to prevent corrosive particles from building up in the holes, which may causeearly brake pad wear.
55
3 Use
3 Eksploatacja• Naciśnąc prawą stopą podpórkę (3), aby całkowicie ją rozłożyć.
Bezpieczna jazda
Poniżej przedstawiamy kilka prostych wskazówek, które pozwolą Ci na bezpiecznei umiejetności są podstawą bezpiecznej jazdy. Zalecamy wypróbowanie motocykla w strefy wolnej od ruchu drogowego w celu zapoznania się z nim.1. Przed wyjazdem należy pamiętać o założeniu i prawidłowym zapieciu kasku.2. Po wyboistych drogach jedź powoli i spokojnie.3. Na mokrej nawierzchni hamowanie jest mniej wydajne. Podczas hamowania w
warunkach należy hamować pulsacyjnie.4. Chociaż pojazd jest wyposażony w układ przeciwblokujący ABS (tylko na
przednim kole), wciskaj hamulec z należytą ostrożnością na mokrych lub śliskich drogach lub na drogach nieutwardzonych.
5. Podczas jazdy po drogach pokrytych piaskiem, błotem, śniegiem zmieszanym z solą itp. zalecamy częste czyszczenie tarcz hamulcowych niekorozyjnym detergentem, w celu zapobiegania gromadzeniu się brudu w otworach tarczy; brud ten może powodować szybsze zużycie klocków hamulcowych.
56
OSTRZEŻENIE
ZAWSZE JEŹDZIĆ W GRANICACH SWOICH MOŻLIWOŚCI. JAZDA POD WPŁYWEM ALKOHOLU LUB INNYCH ŚRODKÓW ODURZAJĄCYCH I NIEKTÓRYCH LEKÓW JEST NIEZWYKLE NIEBEZPIECZNA.
OSTRZEŻENIE
WSZELKIE MODYFIKACJE PODZESPOŁOW MOTOCYKLA ZMIENIAJĄCEGO JEGO OSIAGI SĄ SUROWO ZABRONIONE I SPRAWIAJĄ, ŻE MOTOCYKL PRZESTAJE ODPOWIADAĆ HOMOLOGOWANEMU TYPOWI I JEST NIEBEZPIECZNY W TRAKCIE JAZDY.
OSTRZEŻENIE
NIE REGULOWAĆ LUSTEREK PODCZAS JAZDY. MOŻE TO SPOWODOWAĆ UTRATĘ KONTROLI NAD MOTOCYKLEM.
3 Ek
splo
atac
ja
57
3 Eksploatacja
SR 50
Chap. 04Maintenance
57
Część 04KONSERWACJA
58
4 K
onse
rwac
jaOlej w tylnej piascie
Upewnij się, że w tylnej piaście znajduje się olej wymieniany zgodnie z danymi określonymi w harmonogramie konserwacyjnym. W celu sprawdzenia poziomu oleju w piaście należy wykonać następujące czynności1. Ustawić pojazd na stojaku na płaskim podłożu.2. Odkręcić miarkę oleju w piaście (A), wysuszyć ją czystą ściereczką i ponownie
włożyć, wkręcanie go całkowicie we właściwe miejsce.3. Wyjąć bagnet i sprawdzić, czy olej w piaście osiąga poziom wskazany przez
strzałka na rysunku. Jest to właściwy poziom i musi pozostać stały w ogóle czasy.
4. Wkręcić bagnet z powrotem i upewnić się, że jest prawidłowo zablokowany.
WAŻNE
WYCIĘCIA NA BAGNECIE POZIOMU OLEJU W PIAŚCIE, Z WYJĄTKIEM TEGO WSKAZUJĄCEGO MAKSYMALNY POZIOM, ODNOSZĄ SIĘ DO INNYCH MODELI PRODUKOWANYCH PRZEZ PRODUCENTA I NIE MAJĄ SPECYFICZNYCH FUNKCJI DLA TEGO MODELU.
OSTRZEŻENIE
NIGDY NIE UŻYWAĆ POJAZDU Z NIEWYSTARCZAJĄCĄ ILOŚCIĄ OLEJU LUB Z ZANIECZYSZCZONYMI LUB NIEODPOWIEDNIMI ŚRODKAMI SMARNYMI, PONIEWAŻ PRZYSPIESZA TO ZUŻYCIE CZĘŚCI RUCHOMYCH I POWODUJE NIEODWRACALNE USZKODZENIA.
OSTRZEŻENIE
ZUŻYTY OLEJ JEST SZKODLIWY DLA ŚRODOWISKA. ZBIERANIE I USUWANIE POWINNO ODBYWAĆ SIĘ ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
04_01
04_02
Hub oil level (04_01, 04_02)
Make sure there is oil in the rear hub according to the intervals specified in the sched-uled maintenance table. Do the following in order to check the hub oil level:
1. Place the vehicle on its stand on flat ground.2. Unscrew the hub oil dipstick (A), dry it with a clean cloth and reinsert it,
screwing it fully into place .3. Remove the dipstick and check that hub oil reaches the level indicated by the
arrow in the figure. This is the correct level and must remain constant at alltimes.
4. Screw the dipstick back in and make sure it is locked in place correctly.
NOTE
THE NOTCHES ON THE HUB OIL LEVEL DIPSTICK, EXCEPT THE ONE INDI-CATING THE MAX LEVEL, REFER TO OTHER MODELS PRODUCED BY THEMANUFACTURER AND HAVE NO SPECIFIC FUNCTION FOR THIS MODEL.
CAUTION
USING THE MOTORCYCLE WHILE THE OIL LEVEL IS TOO LOW OR INCOR-RECT, OR WITH CONTAMINATED OIL, WILL CAUSE THE MOVING PARTS TODETERIORATE MORE RAPIDLY AND MAY GIVE RISE TO SERIOUS MALFUNC-TIONS.
CAUTION
WASTE OIL IS HARMFUL TO THE ENVIRONMENT. COLLECTION AND DISPOS-AL SHOULD BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH REGULATIONS INFORCE.
58
4 M
aint
enan
ce
59
4 Konserw
acjaCAUTION
AN EXCESSIVE QUANTITY OF OIL CAN LEAD TO SPILLAGES, WHICH MAYCAUSE THE ENGINE AND THE WHEEL TO GET DIRTY.
TO REPLACE THE OIL, CONTACT ANY AUTHORISED SERVICE CENTRE ASTHEY ARE EQUIPPED TO DISPOSE OF USED OILS IN AN ENVIRONMENTALLYFRIENDLY AND LEGAL WAY.
Recommended productsTransmission oil 80W-90
Lubricant for gearboxes and transmissions.SAE 80W-90; API GL-4
04_03
Tyres (04_03, 04_04)
This vehicle is fitted with tubeless tyres (without inner tubes).
CAUTION
CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGULARLY AT AMBIENT TEMPERA-TURE. THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF TYRES ARE WARM.CHECK TYRE PRESSURE MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG TRIP. ANOVER-INFLATED TYRE WILL PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UNEVEN-NESS IS NOT CUSHIONED AND IS SENT TO THE HANDLEBAR, THUS REDUC-ING GRIP AND ROAD HOLDING SPECIALLY WHEN CORNERING.
ON THE OTHER HAND, AN UNDER-INFLATED TYRE CAUSES THE CONTACTPATCH TO INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE SIDE WALLS. IF SO,
59
4 Maintenance
OSTRZEŻENIE
NADMIERNA ILOŚĆ OLEJU MOŻE PROWADZIĆ DO WYCIEKÓW, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ ZABRUDZENIE SILNIKA I KOŁA.
W CELU WYMIANY OLEJU NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM CENTRUM SERWISOWYM, PONIEWAŻ JEST ONO WYPOSAŻONE W URZĄDZENIA DO UTYLIZACJI ZUŻYTYCH OLEJÓW W SPOSÓB PRZYJAZNY DLA ŚRODOWISKA I ZGODNY Z PRAWEM.
Rekomendowany olej
Olej przekładniowy 80W-90
Smar do przekładni i skrzyni biegów.SAE 80W-90; API GL-4
Opony
OSTRZEŻENIE
REGULARNIE SPRAWDZAĆ CIŚNIENIE POWIETRZA W OPONACH W TEMPERATURZE OTOCZENIA. POMIAR MOŻE BYĆ NIEPRAWIDŁOWY, JEŻELI OPONY SĄ ROZGRZANE. CIŚNIENIE W OPONACH NALEŻY SPRAWDZAĆ GŁÓWNIE PRZED I PO DŁUŻSZEJ JEŹDZIE. NADMIERNE NAPOMPOWANIE OPONY ZMNIEJSZA AMORTYZACJĘ I PRZENOSI DRGANIA NA KIEROWNICĘ, ZMNIEJSZAJĄC W TEN SPOSÓB PRZYCZEPNOŚĆ I TRZYMANIE SIĘ DROGI PODCZAS POKONYWANIA ZAKRĘTÓW.
Z DRUGIEJ STRONY OPONA NIEDOPOMPOWANA POWODUJE ZWIĘKSZENIE POWIERZCHNI KONTKATU OPONY Z PODŁOŻEM I ZNIEKSZTAŁCA ŚCIANKI BOCZNE. OPONA MOŻE SIĘ ZEŚLIZGNĄĆ Z OBRĘCZY KOŁA, CO WPŁYWA
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
60
NA BEZPIECZEŃSTWO JAZDY.
REGULARNIE SPRAWDZAĆ STAN BIEŻNIKA. WSZELKIE USZKODZENIA I NADMIERNE ZUŻYCIE OPONY MA NEGATYWNY WPŁYW NA PRZYCZEPNOŚĆ I PROWADZENIE POJAZDU.
NIEKTÓRE HOMOLOGOWANE TYPY OPON POSIADAJĄ WSKAŹNIKI ZUŻYCIA. ISTNIEJE KILKA RODZAJÓW WSKAŹNIKÓW ZUŻYCIA. SKONSULTOWAĆ SIĘ Z DEALEREM NA TEMAT METOD KONTROLI ZUŻYCIA.
REGULARNIE PRZEPROWADZAĆ KONTROLĘ WZROKOWĄ ZUŻYCIA OPON, WYMIENIĆ OPONY, GDY SĄ ZUŻYTE.
GDY OPONY SĄ STARZEJĄ, MATERIAŁ MOŻE TWARDNIEĆ I NIE ZAPEWNIA ODPOWIEDNIEJ PRZYCZEPNOŚCI. W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY WYMIENIĆ OPONY NAWET JEŻELI NIE WYKAZUJĄ NADMIERNEGO ZUŻYCIA. WYMIENIĆ OPONĘ, JEŚLI JEST ZUŻYTA LUB JEŚLI TAKŻE JEST WARTOŚĆ PUNKTURY o grubości 5 mm (0,197 cala) W GŁÓWNYM PRZYPADKU AREA.
KOŁO MUSI BYĆ WYWAŻONE PO WYMIANIE OPONY.
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE ROZMIARÓW OPON PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA. NIE ZAKŁADAĆ OPONY Z DĘTKAMI NA FELGACH DO OPON BEZDĘTKOWYCH I NA ODWRÓT.SPRAWDZIĆ, CZY NAKRĘTKI ZAWORÓW NAPEŁNIAJĄCYCH SĄ ZAŁOŻONE W CELU UNIKNIĘCIA NAGŁEJ UTRATY CIŚNIENIA.
OPERACJE WYMIANY, NAPRAWY, KONSERWACJI I WYWAŻANIA SĄ BARDZO WAŻNE I DLATEGO POWINNY BYĆ PRZEPROWADZANE PRZY UŻYCIU OKREŚLONYCH NARZĘDZI I Z WYKORZYSTANIEM ODPOWIEDNIEJ WIEDZY. SERWIS OPON I KÓŁ NALEŻY ZLECIĆ AUTORYZOWANEMU DEALEROWI LUB WYSPECJALIZOWANEMU SERWISOWI OGUMIENIA
NOWE OPONY MOGĄ BYĆ POKRYTE OLEISTĄ POWŁOKĄ ZABEZPIECZAJĄCĄ. PIERWSZE KILOMETRY PO WYMIANIE OPON, NALEŻY POKONYWAĆ ZE SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚCIĄ. NIE STOSOWAĆ NIEODPOWIEDNICH PŁYNÓW NA OPONACH.
4 K
onse
rwac
ja
61
04_04
Minimum tread depth:
front and rear 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm) (USA 0.118 in) and anyway not lower towhat it is specified in the current legislation in the country in which the vehicle is used.
Spark plug dismantlement (04_05, 04_06)
Check the spark plug following the instructions in the scheduled maintenance table.
Remove the spark plug regularly, clean off carbon scales, and replace the spark plugif necessary.
For removal and cleaning:
CAUTION
BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING OPERATIONS AND IN ORDER TOAVOID BURNS, LEAVE ENGINE AND EXHAUST TO COOL OFF TO AMBIENTTEMPERATURE.
61
4 Maintenance
Minimalna głębokość bieżnika:
przednie i tylne 2 mm (0,079 cala) lub nie mniej niż określono w obowiązujących przepisach kraju, w którym pojazd jest używany.
Demontaż świecy zapłonowej
Sprawdzić świecę zapłonową zgodnie z instrukcjami podanymi w tabeli przeglądów okresowych.Regularnie zdejmować świecę zapłonową, regularnie czyścić i w razie potrzeby wymieniać.Do demontażu i czyszczenia:
OSTRZEŻENIE
PRZED WYKONANIEM PONIŻSZYCH CZYNNOŚCI ORAZ W CELU UNIKNIĘCIA OPARZEŃ, POZOSTAWIĆ SILNIK I UKŁAD WYDECHOWY DO OSTYGNIĘCIA DO TEMPERATURY OTOCZENIA.
4 Konserw
acja
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
62
• Zdjąć pokrywę komory akumulatora.• Wyjąć schowek na rękawice.• Zdjąć przewód ze świecy zapłonowej (1).• Usunąć wszelkie ślady brudu z podstawy świecy zapłonowej, następnie
odkręcić ją; upewnić się, że do wnętrza cylindra nie dostanie się żaden pył ani inne substancje.
• Sprawdzić, czy elektroda świecy zapłonowej i izolator ceramiczny są wolne od osadów lub oznaki korozji. W razie potrzeby oczyścić.
• Dmuchnąć silnym strumieniem powietrza, aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń do silnika.
• Jeśli na ceramicznym materiale izolacyjnym świecy zapłonowej znajdują się pęknięcia a elektroda jest skorodowana, należy świecę zapłonową wymienić.
• Sprawdzić szczelinę elektrody szczeliną za pomocą szczelinomierza.• Musi ona wynosić 0,6 - 0,7 mm, a w razie potrzeby należy ją wyregulować
poprzez ostrożne dogięcie elektrody.• Upewnij się, że gniazdo świecy zapłonowej jest czyste. Po założeniu podkładki
wkręcić świecę zapłonową, ostrożnie aby uniknąć uszkodzenia gwintu.• Dokręcić świecę zapłonową, obracając ją o pół obrotu w celu ściśnięcia
podkładki.
OSTRZEŻENIE
STOSOWANIE OLEJÓW DO MIESZANKI DWUSUWOWEJ INNYCH NIŻ PODANE W TABELI ZALECANYCH PRODUKTÓW MOŻE ZAGROZIĆ PRAWIDŁOWEMU DZIAŁANIU ŚWIECY ZAPŁONOWEJ I USZKODZIĆ KATALIZATORY W UKŁADZIE WYDECHOWYM.
OSTRZEŻENIE
PRAWIDŁOWO DOKRĘCIĆ ŚWIECĘ ZAPŁONOWĄ, W PRZECIWNYM RAZIE MOŻE DOJŚĆ DO PRZEGRZANIA SILNIKA I NIEODWRACALNEGO USZKODZENIA. UŻYWAĆ TYLKO ZALECANEGO TYPU ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, W PRZECIWNYM RAZIE MOŻE DOJŚĆ DO POGORSZENIA CZASU PRACY SILNIKA I OSIĄGÓW.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
4 K
onse
rwac
ja
04_05
04_06
• Remove the battery compartment cover.• Remove the glove compartment.• Remove the spark plug tube (1).• Remove all traces of dirt from the base of the spark plug, then unscrew it and
extract it from the seat, make sure that no dust or other substances enter thecylinder.
• Check that the spark plug electrode and centre porcelain are free of carbondeposits or signs of corrosion. If necessary, clean using suitable spark plugcleaners, a wire and/or metal brush.
• Blow with a strong air blast to avoid removed dirt getting into the engine.• Replace the spark plug if there are cracks on the spark plug insulating ma-
terial, corroded electrodes or several deposits.• Check the electrode gap with a feeler gauge.• This must be 0.6 - 0.7 mm (0.024 -0.028 in), and if necessary, adjust it by
carefully bending the ground electrode.• Make sure the washer is in good conditions. Once the washer is fitted, finger
screw the spark plug to avoid damaging the thread.• Tighten the spark plug, rotating it by half a turn to compress the washer.
CAUTION
THE USE OF MIXER OILS OTHER THAN THOSE INDICATED IN THE TABLE OFRECOMMENDED PRODUCTS" MAY COMPROMISE THE CORRECT OPERA-TION OF THE SPARK PLUG AND DAMAGE THE CATALYTIC CONVERTERS INTHE EXHAUST SYSTEM.
CAUTION
TIGHTEN THE SPARK PLUG CORRECTLY, OTHERWISE THE ENGINE MAYOVERHEAT AND GET IRRETRIEVABLE DAMAGED. USE ONLY THE RECOM-MENDED TYPE OF SPARK PLUG, OTHERWISE, ENGINE DURATION AND PER-FORMANCE COULD BE COMPROMISED.
62
4 M
aint
enan
ce
63
Locking torques (N*m)Spark plug tightening torque:
20 Nm (14.75 lb ft)
• Connect the spark plug tube (1).• Replace the glove compartment.• Refit the battery compartment cover.
04_07
Removing the air filter (04_07, 04_08)
The air filter should be inspected and cleaned in accordance with the scheduled main-tenance table.
To remove the filter, proceed as follows:
• Remove the six retaining screws on the cover.
04_08
• Remove the filter element.
63
4 Maintenance
Moment obrotowy dokręcania świecy
20 Nm
Wymiana filtra powietrza
Sprawdzić stan filtrów i ich czystość w określonych przedziałach czasowych podanych w tabeli konserwacji oraz za każdym razem, gdy pojazd jest użytkowany poza drogami.
• Odkręć sześć śrub mocujących na pokrywie.
• Wyjąc filtr.
4 Konserw
acja
64
Czyszczenie filtra powietrza
• Wyjąć filtr powietrza.• Umyć element filtrujący przy użyciu wody z mydłem• Osuszyć czystą ściereczką i krótkim strumieniem sprężonego powietrza.• Nałożyć powłokę oleju filtracyjnego na całą powierzchnię, a następnie wycisnąć
ją w celu usunięcia nadmiaru oleju.• Zamontowac filt rponownie.
OSTRZEŻENIE
JEŻELI POJAZD JEST UŻYWANY NA ZAPYLONYCH DROGACH, NALEŻY CZĘŚCIEJ PRZEPROWADZAĆ KONTROLE KONSERWACYJNE FILTRA POWIETRZA, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA SILNIKA.
Rekomendowany produkt
Olej do filtrów powietrza
Specjalny produkt do impregnacji elementów filtrujących wykonanych z gąbki.
System wtórnego powietrza
Odkręcić cztery śruby mocujące z aluminiowych pokryw SAS. Odłączyć rury z ich gumowej obudowy na pokrywie, bez zdejmowania ich z pokrywy. Następnie zdjąć zakładki i plastikową pokrywę, wyjąć gąbki i umyć je mydłem i wodą.
Przed wymianą osuszyć sprężonym powietrzem, zwracając uwagę na prawidłowe osadzenie zatrzasków w uchwytach na dwóch plastikowych i aluminiowych osłonach. Za każdym razem, gdy urządzenie jest demontowane, wymienić pierścienie uszczelniające obudowę.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
4 K
onse
rwac
jaAir filter cleaning
• Wash the sponge with water and neutral soap.• Dry with a clean cloth and short blasts of compressed air.• Impregnate it with the specified oil.• Gently squeeze the filtering element with your hands without wringing it; let
it drip dry and then refit.
CAUTION
IF THE VEHICLE IS USED ON DUSTY ROADS IT IS NECESSARY TO CARRY OUTMAINTENANCE CHECKS OF THE AIR FILTER MORE OFTEN TO AVOID DAM-AGING THE ENGINE.
Recommended productsOil for filter sponges
Special product for impregnating sponge filtering elements.-
04_09
Secondary air system (04_09)
Remove the four retaining screws from the aluminium SAS covers. Detach the metallicpipes from their rubber housing on the covers, without removing them from the covers/sleeves. Next, remove the tabs and the plastic cover, extract sponges and wash themwith soap and water.
Dry with compressed air before replacing, taking care to fit the tabs correctly in thehousing on the two plastic and aluminium covers. Each time this unit is dismantled,replace the case sealing O-rings located in the dedicated housings on the covers is.
64
4 M
aint
enan
ce
65
ADVICE. IF SWALLOWED, INDUCE VOMITING, RINSE MOUTH AND THROATWITH PLENTY OF WATER AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY.
The coolant solution consists of 70% water and 30% antifreeze.
This mixture is ideal for the majority of operating temperatures (down to -18 °C / -0.4°F) and ensures adequate corrosion protection.
It is advisable to use the same mixture even in hot weather as this minimises loss dueto evaporation and the need of frequent top-ups.
Less water evaporation means fewer mineral salts depositing in the radiators, whichhelps preserve the efficiency of the cooling system.
04_08
When the external temperature drops below zero degrees centigrade, check the cool-ing system frequently and add more antifreeze solution if needed (up to 60% max.).
Use distilled water in the coolant mixture to avoid damaging the engine.
CAUTION
DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE ISHOT, SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND VERY HOT. CONTACT WITHSKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/OR INJURIES.
75
4 Maintenance
OSTRZEŻENIE
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Poziom płynu chłodzącego
OSTRZEŻENIE
NIE UŻYWAJ POJAZDU, JEŚLI POZIOM PŁYNU CHŁODZĄCEGO JEST PONIŻEJ MINIMALNEGO POZIOMU OZNACZONEGO „MIN”.
Sprawdź poziom płynu chłodzącego i postepuj zgodnie z instrukcjami w tabeli przeglądów okresowych, skontakuj się w Oficjalnym Dealerem Aprilia.
OSTRZEŻENIE
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
PŁYN CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA; KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ PODRAŻNIENIA. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ PŁYNU DO OCZU LUB SKÓRY, NALEŻY WIELOKROTNIE SPŁUKAĆ GO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA. W RAZIE POŁKNIĘCIA MOŻE WYWOŁAĆ WYMIOTY. PRZEPŁUKAĆ USTA I GARDŁO DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY I NATYCHMIAST ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
OSTRZEŻENIE
NIE WYLEWAĆ PŁYNU DO ŚRODOWISKA.
4 Konserw
acja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
Carbon monoxide
CAUTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
CAUTION
CARBON MONOXIDE IS ODOURLESS AND COLOURLESS, THEREFORE ITCANNOT BE DETECTED BY SMELL, SIGHT OR OTHER SENSES. DO NOTBREATHE IN EXHAUST FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
CAUTION
THE FUEL USED TO POWER INTERNAL COMBUSTION ENGINES IS HIGHLYFLAMMABLE AND MAY BE EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS. IT ISTHEREFORE RECOMMENDED TO CARRY OUT REFUELLING AND MAINTE-NANCE PROCEDURES IN A VENTILATED AREA WITH THE ENGINE SWITCHEDOFF. DO NOT SMOKE DURING REFUELLING OR NEAR FUEL VAPOUR. AVOIDANY CONTACT WITH NAKED FLAME, SPARKS OR OTHER HEAT SOURCESWHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION.
DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT.
8
1 G
ener
al ru
les
66
CAUTION
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
CAUTION
PAY ATTENTION NOT TO POUR COOLANT ONTO THE ENGINE HOT COMPO-NENTS; IT MAY CATCH FIRE PRODUCING INVISIBLE FLAMES. WHEN CARRY-ING OUT MAINTENANCE OPERATIONS, IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES. CONTACT AN Official aprilia Dealer FOR REPLACEMENT.
04_10
Coolant solution is 50% water and 50% antifreeze fluid. This is the ideal mixture formost operating temperatures and provides good corrosion protection.
This solution is also suited to the warm season, as it is less prone to evaporative lossand will reduce the need for top-ups.
Thus, mineral salt deposits formed in the radiator by evaporated water are also mini-mised and the efficiency of the cooling system is not affected.
When the temperature drops below zero degrees centigrade, check the cooling sys-tem frequently and add more antifreeze if needed (up to 60% max.).
Use distilled water in the coolant mixture to avoid damaging the engine.
CAUTION
DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1» WHEN THE ENGINE ISHOT, SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND VERY HOT. CONTACT WITHSKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/OR INJURIES.
CHECKING
66
4 M
aint
enan
ce
OSTRZEŻENIE
TRZYMAĆ POZA ZASĘGIEME DZIECI.
OSTRZEŻENIE
ZWRACAĆ UWAGĘ, ABY NIE WYLEWAĆ PŁYNU CHŁODZĄCEGO NA GORĄCE ELEMENTY SILNIKA; MOŻE ON ZAPALIĆ SIĘ, WYTWARZAJĄC NIEWIDOCZNE PŁOMIENIE. PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH ZALECA SIĘ NOSZENIE RĘKAWIC LATEKSOWYCH. W CELU WYMIANY NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Roztwór chłodziwa to 50% wody i 50% płynu zapobiegającego zamarzaniu.
Zaleca się stosowanie tej samej mieszanki nawet w upalnych warunkach pogodowych, ponieważ minimalizuje to straty spowodowane parowaniem i koniecznością częstego uzupełniania wody.
Zmniejsza to ilość osadów soli pozostających w poprzez odparowanie wody w celu zapewnienia stałej wydajności układu chłodzenia.
Gdy temperatura spada poniżej zera stopni Celsjusza, należy często sprawdzać system chłodzenia i w razie potrzeby dodawać więcej płynu zapobiegającego zamarzaniu (maksymalnie 60%).
Używać wody destylowanej w mieszaninie chłodziwa, aby uniknąć uszkodzenia silnika.
OSTRZEŻENIE
NIGDY NIE ZDEJMOWAĆ KORKA WLEWU CHŁODNICY, GDY SILNIK JEST CIEPŁY, PONIEWAŻ CIECZ CHŁODZĄCA JEST BARDZO GORĄCA I ZNAJDUJE SIE POD CIŚNIENIEM. KONTAKT ZE SKÓRĄ LUB UBRANIEM MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OPARZENIA CIAŁA.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
4 K
onse
rwac
ja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
67
4 Konserw
acjaCAUTION
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL DOWN BEFORE CHECKING OR TOPPING-UP THE COOLANT LEVEL.
04_11
• Shut off the engine and wait until it cools off.
NOTE
PARK THE MOTORCYCLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.
• Rest the vehicle on its centre stand.• Undo and remove the two screws «2».• Press up to release the front case from the front shield.• Remove the case support front cowl «3».
NOTE
UPON REFITTING, INSERT THE FITTING TABS CORRECTLY IN THEIR SLOTS.
67
4 Maintenance
Kontrola poziomu płynu chłodzącego
OSTRZEŻENIE
PRZED SPRAWDZENIEM LUB UZUPEŁNIENIEM POZIOMU PŁYNU CHŁODZĄCEGO NALEŻY POCZEKAĆ AŻ SILNIK OSTYGNIE.
• Wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie.
WAŻNE
ZAPARKOWAĆ MOTOCYKL NA BEZPIECZNYM I STABILNYM PODŁOŻU.
• Zaparkować pojazd na centralnym podnóżku.• Odkręcić i wykręcić dwie śruby (2).• Naciśnąć w górę, aby zwolnić obudowę z przedniego ekranu.• Zdjąć przednią osłonę obudowy (3).
OSTRZEŻENIE
PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO WŁOŻYĆ ZATRZASKI OKUĆ W ODPOWIEDNIE MIEJSCA.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
68
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
04_12
• Make sure the coolant level in the expansion tank «4» is between the«MIN» and «MAX» reference marks.
MIN = minimum level.
MAX = maximum level.
TOPPING-UP
• Loosen but do not remove the filler cap «1» (by rotating it twice anticlock-wise).
• Wait for a few seconds so that possible pressure may be purged.• Unscrew and remove the cap «1».
CAUTION
COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CONTACT WITH YOUR EYES OR SKIN MAYCAUSE IRRITATION. DO NOT INTRODUCE YOUR FINGERS OR ANY OTHEROBJECT TO CHECK IF THERE IS COOLANT OR NOT.
CAUTION
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE FLUID. WHEN US-ING A FUNNEL OR ANY OTHER ELEMENT, MAKE SURE IT IS PERFECTLYCLEAN.
CAUTION
WHEN TOPPING-UP, DO NOT EXCEED THE «MAX» LEVEL OR THE FLUID WILLFLOW OUT WHEN THE ENGINE IS RUNNING.
68
4 M
aint
enan
ce• Upewnić się, że poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym (4)
znajduje się pomiędzy oznaczeniami „MIN” i „MAX”.
MIN = poziom minimalny.MAX = poziom maksymalny.
Uzupełnianie płynu chłodzącego
Jeśli poziom płynu w zbiorniku wyrównawczym jest zbyt niski:
• Poluzować, ale nie zdejmować korka wlewu paliwa (1) obracając go dwukrotnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Odczekaj kilka sekund, aby obniżyć ciśnienie.• Odkręcić i zdjąć zaślepkę (1).
OSTRZEŻENIE
ŚRODEK CHŁODZĄCY JEST TOKSYCZNY W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA, KONTAKT Z OCZAMI LUB SKÓRĄ MOŻE POWODOWAĆ PODRAŻNIENIA.
OSTRZEŻENIE
NIE DODAWAĆ DO PŁYNU DODATKÓW LUB INNYCH SUBSTANCJI. PRZY UŻYCIU LEJKA LUB INNEGO ELEMENTU NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON IDEALNIE CZYSTY.
OSTRZEŻENIE
PRZY UZUPEŁNIANIU NIE NALEŻY PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU, GDYŻ W PRZECIWNYM RAZIE PŁYN WYPŁYNIE, GDY SILNIK UZUSKA PRAWIDŁOWA TEMPERATURĘ PRACY.
4 K
onse
rwac
ja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
69
04_13
• Top-up with coolant until the fluid level is close to the «MAX» mark.• Refit the filler cap «1».• Refit the inspection cover, making sure its adequately fixed.
CAUTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CONSUMPTION OF COOLANT OR THE RESER-VOIR REMAINS EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO LEAKS IN THE CIRCUIT.FOR FOR REPAIRS, TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN OFFICIAL APRILIADEALER.
04_14
Checking the brake oil level (04_14, 04_15, 04_16)
CAUTION
UNEXPECTED CLEARANCE VARIATIONS OR ELASTIC RESISTANCE IN THEBRAKE LEVER ARE DUE TO FAILURE IN THE HYDRAULIC CIRCUIT. CONTACTAN Official Aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON THE CORRECT OPERATIONOF THE BRAKING SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT ROUTINECHECK PROCEDURES.
CAUTION
PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE DISC AND THE FRICTION GASKETSAND CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR GREASY, SPECIALLY AFTERMAINTENANCE OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE BRAKE PIPE ISNOT TWISTED OR WORN.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT.
69
4 Maintenance
• Uzupełnić płyn chłodzący do momentu, gdy poziom płynu osiągnie w przybliżeniu poziom oznaczony symbolem „MAX”.
• Nie należy napełniać płynu powyżej tego poziomu. Przepełnienie może spowodować wyciek płynu chłodzącego podczas pracy silnika.
• Zakręcić korek wlewu.
OSTRZEŻENIE
W PRZYPADKU ZNACZNEGO BRAKU PŁYNU CHŁODZĄCEGO LUB STWIERDZENIA PUSTEGO NACZYNIA WYRÓWNAWCZEGO, NALEŻY SPRAWDZIĆ SZCZELNOŚĆ CAŁEGO UKŁADU.
Kontrola poziomu płynu hamulcowego
OSTRZEŻENIE
JEŻELI SKOK DŹWIGNI HAMULCA JEST NADMIERNY LUB DZWIGNIA WYDAJE SIĘ NADMIERNIE MIĘKKA W OBWODZIE HAMULCOWYM MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ PĘCHERZYKI POWIETRZA. NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia, PONIEWAŻ MOŻE BYĆ KONIECZNE ODPOWIETRZENIE CAŁEGO UKŁADU.
OSTRZEŻENIE
ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA TARCZE HAMULCOWE I USZCZELKI CIERNE ORAZ SPRAWDZIĆ, CZY NIE SĄ OLEISTE LUB TŁUSTE, SZCZEGÓLNIE PO PRACACH KONSERWACYJNYCH LUB KONTROLACH. SPRAWDZIĆ, CZY PRZEWÓD HAMULCOWY NIE JEST SKRĘCONY LUB ZUŻYTY.
TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.NIE WYRZUCAĆ PŁYNU DO ŚRODOWISKA.
4 Konserw
acja
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
70
OSTRZEŻENIE
HAMULCE SĄ NAJWAŻNIEJSZYMI ELEMENTAMI ZAPEWNIAJĄCYMI BEZPIECZEŃSTWO I DLATEGO MUSZĄ BYĆ ZAWSZE W IDEALNYM STANIE. NALEŻY JE SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ JAZDĄ.
BRUDNA TARCZA POWODUJE ŚLIZGANIE SIĘ KLOCKÓW HAMULCOWYCH, POWODUJĄC SŁABE HAMOWANIE. WYMIEŃ BRUDNE KLOCKI I OCZYŚĆ PONOWNIE BRUDNĄ TARCZĘ PRZY UŻYCIU NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI ŚRODKA ODTŁUSZCZAJĄCEGO.
PŁYN HAMULCOWMY MUSI BYĆ WYMIENIONY CO 2 LATA PRZEZ Autoryzowanego Dealera Aprilia.
JEŻELI MASZ WĄTPLIWOŚCI CO DO DZIAŁANIA UKŁADU HAMULCOWEGO LUB GDY NIE MOŻESZ WYKONAĆ NORMALNYCH OPERACJI STEROWANIA, NIE WAHAJ SIĘ SKONTAKTOWAĆ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
WAŻNE
MOTOCYKL TEN JEST WYPOSAŻONY W PRZEDNIE I TYLNE HAMULCE TARCZOWE Z NIEZALEŻNYMI OBWODAMI HYDRAULICZNYMI. PONIŻSZE INFORMACJE ODNOSZĄ SIĘ DO JEDNEGO OBWODU HAMULCOWEGO, ALE OBOWIĄZUJĄ DLA OBU OBWODÓW.
4 K
onse
rwac
ja
04_15
04_16
CAUTION
BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COMPONENTS TO ENSURE SAFETYAND THEREFORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN PERFECT CONDITIONS;CHECK THEM BEFORE EVERY RIDE.
A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RESULTING IN POOR BRAKING. REPLACEDIRTY PADS AND CLEAN AGAIN THE DIRTY DISC USING A TOP QUALITY DE-GREASING PRODUCT.
BRAKE FLUID MUST BE REPLACED EVERY TWO YEARS BY AN Official ApriliaDealer.
DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Official Aprilia Dealer, FOR ANY DOUBTSREGARDING THE PERFECT OPERATION OF THE BRAKING SYSTEM, AND INANY CASE WHERE YOU CANNOT CARRY OUT THE NORMAL CONTROL OP-ERATIONS.
NOTE
THIS MOTORCYCLE IS FITTED WITH FRONT AND REAR DISC BRAKES WITHINDEPENDENT HYDRAULIC CIRCUITS. THE FOLLOWING INFORMATION RE-FERS TO ONE BRAKING CIRCUIT BUT IS VALID FOR BOTH.
70
4 M
aint
enan
ce• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
71
Gdy klocki hamulcowe zużyją się, poziom płynu hamulcowego w zbiorniku spada, aby automatycznie skompensować to zużycie.Zbiorniki płynu hamulcowego znajdują się na kierownicy, w pobliżu uchwytów dźwigni hamulca.Należy często sprawdzać poziom płynu hamulcowego w zbiornikach i zużycie klocków hamulcowych.
WAŻNE
NIE UŻYWAJ MOTOCYKLA, JEŚLI WYKRYTO WYCIEK PŁYNU W UKŁADZIE HAMULCOWYM.
Sprawdzanie poziomu płynu hamulcowego
Aby sprawdzić poziom:
MIN = poziom minimalny.• Oprzeć pojazd na centralnej podpórce.• Obrócić kierownicę tak, aby płyn w zbiorniku płynu hamulcowego (1) był
równoległy do oznaczenia odniesienia „MIN” na wzierniku (2).• Sprawdzić, czy płyn w zbiorniku (1) znajduje się powyżej oznaczenia
referencyjnego „MIN” na wzierniku (2).
WAŻNE
NIE UŻYWAĆ POJAZDU, JEŚLI PŁYN NIE OSIĄGA POZIOMU CO NAJMNIEJ „MIN”.
OSTRZEŻENIE
POZIOM PŁYNU ZMNIEJSZA SIĘ STOPNIOWO W MIARĘ ZUŻYCIA KLOCKÓW HAMULCOWYCH.
4 Konserw
acja
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
72
Jeśli płyn nie osiąga co najmniej oznaczenia referencyjnego „MIN”:• Sprawdzić zużycie klocków hamulcowych.Jeśli klocki hamulcowe i/lub tarcza nie wymagają wymiany:• Zabierz swój pojazd do Oficjalnego Dealera Aprilia, aby dokonać wymiany
klocków hamulcowych.
OSTRZEŻENIE
SPRAWDZIĆ SKUTECZNOŚĆ HAMOWANIA. W PRZYPADKU NADMIERNEGO SKOKU DŹWIGNI HAMULCOWEJ LUB SŁABEJ SKUTECZNOŚCI OBWODU HAMULCOWEGO, NALEŻY ZABRAĆ POJAZD DO Autoryzowanego Dealera Aprilia, PONIEWAŻ MOŻE TO BYĆ KONIECZNE, ABY ODPOWIETRZYĆ UKŁAD.
Akumulator
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU. PALIWO LUB INNE SUBSTANCJE ŁATWOPALNE NIE MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ W POBLIŻU ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.
ELEKTROLIT AKUMULATORA JEST TOKSYCZNY, ŻRĄCY I ZAWIERA KWAS SIARKOWY, MOŻE POWODOWAĆ OPARZENIA W KONTAKCIE ZE SKÓRĄ.
NOSIĆ ODZIEŻ OCHRONNĄ, MASKĘ NA TWARZ I/LUB OKULARY OCHRONNE PODCZAS WYKONYWANIA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH. W PRZYPADKU KONTAKTU SKÓRY Z ELEKTROLITEM, DOBRZE SPŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ CZYSTEJ WODY.
W PRZYPADKU KONTAKTU Z OCZAMI, UMYĆ OBFICIE WODĄ, A NASTĘPNIE ZASIĘGNĄĆ SPECJALISTYCZNEJ POMOCY MEDYCZNEJ. W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA NATYCHMIAST SKONTAKTOWAC SIĘ Z POMOCĄ MEDYCZNĄ.
BATERIA UWALNIA GAZY WYBUCHOWE. NIE DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU Z PŁOMIENIAMI, ISKIER, PAPIEROSÓW LUB INNYCH ŹRÓDEŁ CIEPŁA.
4 K
onse
rwac
ja
73
PODCZAS ŁADOWANIA LUB UŻYWANIA AKUMULATORA NALEŻY UWAŻAĆ, ABY POMIESZCZENIE BYŁO ODPOWIEDNIO WIETRZONE. NIE WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA.
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
ZWRACAĆ UWAGĘ, ABY NIE PRZECHYLAĆ MOTOCYKLA NADMIERNIE, ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZNYCH WYCIEKÓW PŁYNU Z AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE
NIE ODWRACAĆ POŁĄCZEŃ PRZEWODÓW AKUMULATORA.
PODŁĄCZAĆ I ODŁĄCZAĆ AKUMULATOR Z WYŁĄCZNIKIEM ZAPŁONU W POZYCJI „OFF”. W PRZECIWNYM WYPADKU MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE NIEKTÓRYCH KOMPONENTÓW.
NAJPIERW PODŁĄCZYĆ PRZEWÓD DODATNI (+), A NASTĘPNIE UJEMNY (-).
ODŁĄCZAĆ W ODWROTNEJ KOLEJNOŚCI. PŁYN AKUMULATOROWY JEST ŻRĄCY. NIE WYLEWAĆ, W SZCZEGÓLNOŚCI NA ELEMENTY Z TWORZYW SZTUCZNYCH.
Wyjmowanie akumulatora:
• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Upewnij się, że wyłącznik zapłonu znajduje się w pozycji „OFF”.• Najpierw odłączyć przewód ujemny (-), a następnie przewód dodatni (czerwony)
(+).• Wyjąć rurę odpowietrzającą akumulatora.• Wyjąć akumulator z obudowy i umieścić go na równej powierzchni w chłodnym
i suchym miejscu.
4 Konserw
acja
74
4 K
onse
rwac
jaWAŻNE
PO WYJĘCIU BATERII NALEŻY UMIEŚCIĆ JĄ W BEZPIECZNYM MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.
Ładowanie akumulatora:
• Wyjąć akumulator z obudowy.• Odkręcić i zdjąć zaślepki ogniw.• Sprawdź poziom elektrolitu akumulatora.• Podłączyć akumulator do ładowarki.• Zaleca się ładowanie akumulatora prądem o wartości 1/10 pojemności
znamionowej akumulatora.• Po naładowaniu akumulatora należy kontrolować poziom elektrolitu i w razie
potrzeby uzupełnić go wodą destylowaną.• Dokręcić zaślepki ogniw.
OSTRZEŻENIE
PO 5-10 MINUTACH OD ODŁĄCZENIA ŁADOWARKI BATERIA PRZEZ KRÓTKI CZAS PRODUKUJE GAZ.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
75
4 Konserw
acjaCAUTION
WHEN RECHARGING OR USING THE BATTERY, BE CAREFUL TO HAVE THEROOM ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH GASES RELEASED WHEN THEBATTERY IS RECHARGING.
Use of a new battery
• Remove the battery/glove compartment cover.• Remove the glove compartment.• Install the battery in its housing.
• Connect the (red) positive lead (+) first and then the negative one (-).• Cover the leads and terminals with special grease or petroleum jelly.• Replace the glove compartment.• Replace the battery/glove compartment cover.
04_17
Checking the electrolyte level (04_17)
• Remove the battery.• Check that the fluid level is between the two "MIN"and "MAX" notches printed
on the side of the battery.Otherwise:
• Unscrew and remove the caps of the cells.
NOTE
USE DISTILLED WATER ONLY TO TOP-UP ELECTROLYTE FLUID. DO NOT EX-CEED THE "MAX" MARK, SINCE THE LEVEL INCREASES DURING RECHARGE.
75
4 Maintenance
OSTRZEŻENIE
PODCZAS ŁADOWANIA LUB UŻYWANIA AKUMULATORA NALEŻY UWAŻAĆ, ABY POMIESZCZENIE BYŁO ODPOWIEDNIO WIETRZONE. NIE WDYCHAĆ GAZÓW UWALNIANYCH PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA.
Użycie nowego akumulatora
• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Zamontować akumulator w jego obudowie..
• Podłącz najpierw dodatni przewód (+), a następnie ujemny (-).• Pokryć przewody i zaciski neutralnym smarem lub wazeliną naftową.• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.
Kontrola poziomu elektrolitu
• Wyjąć akumulator.• Sprawdź, czy poziom płynu znajduje się pomiędzy dwoma znakami „MIN” i
„MAX” wydrukowanymi z boku akumulatora
Ewentualnie:• Zdjąć zaślepki ogniw.
OSTRZEŻENIE
DO UZUPEŁNIANIA PŁYNU ELEKTROLITOWEGO UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE WODY DESTYLOWANEJ. NIE PRZEKRACZAĆ ZNAKU „MAX”, PONIEWAŻ POZIOM ELEKTROLITU WZRASTA PODCZAS ŁADOWANIA.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
76
• Uzupełnić poziom elektrolitu poprzez dodanie wody destylowanej.• Dokręcić zaślepki ogniw.
OSTRZEŻENIE
PO DOPEŁNIENIU, NALEŻY ODPOWIEDNIO ZAMONTOWAĆ ZAŚLEPKI KOMÓREK.
Długa przerwa w eksploatacji
Jeśli pojazd nie jest używany dłużej niż piętnaście dni, konieczne jest naładowanie akumulatora w celu uniknięcia siarczynu,• Wyjąć baterię i umieścić ją w chłodnym i suchym miejscu.W zimie lub w czasie postoju pojazdu należy często (około raz w miesiącu) sprawdzać stan naładowania akumulatora, aby uniknąć jego zużycia.• Naładować do pełna zwykłą ładowarką.Jeśli akumulator znajduje się nadal w pojeździe, odłączyć przewody od zacisków.
Bezpiecznki
Konieczne jest sprawdzenie bezpieczników w każdym przypadku, gdy któryś z podzespołów elektryczny nie działa lub działa wadliwie, lub gdy silnik się nie uruchamia.
OSTRZEŻENIE
NIE PRÓBOWAĆ NAPRAWIAĆ USZKODZONYCH BEZPIECZNIKÓW.
NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ BEZPIECZNIKÓW INNYCH NIŻ ZALECANE W CELU ZAPOBIEŻENIA USZKODZENIOM INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ, ZWARCIOM ORAZ RYZYKU POŻARU.4
Kon
serw
acja
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
77
4 Konserw
acjaOSTRZEŻENIE
CZĘSTO PRZEPALAJĄCY SIĘ BEZPIECZNIK MOŻE WSKAZYWAĆ NA ZWARCIE LUB PRZECIĄŻENIE. KONIECZNY JEST KONTAKT Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Sprawdzenie bezpieczników jest konieczne w przypadku, gdy podzespół elektryczny nie działa lub nie działa prawidłowo lub gdy silnik nie uruchamia się.
Do sprawdzenia:
• Aby zapobiec przypadkowym zwarciom, należy ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji „OFF”.
• Zdjąć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.• Wyjąć schowek na rękawiczki.• Wyjmować po jednym bezpieczniku i sprawdzać, czy żarnik nie jest uszkodzony.• Przed wymianą bezpiecznika należy w miarę możliwości znaleźć i rozwiązać
przyczynę, która spowodowała problem.• Jeśli bezpiecznik jest uszkodzony, należy go wymienić na inny o tej samej
wartości znamionowej prądu.
WAŻNE
PRZEPALONY BEZPIECZNIK NALEŻY ZASTĄPIĆ BEZPIECZNIKIEM TEGO SAMEGO TYPU.
• Włożyć schowek na rękawiczki.• Założyć pokrywę komory akumulatora/rękawiczek.
NOTE
A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY INDICATE A SHORT CIRCUIT OROVERLOAD. IF THIS OCCURS, CONSULT AN Aprilia Official Dealer.
04_18
Checking the fuses is necessary whenever an electrical component fails to operateor is not working properly or when the engine does not start.
To check:
• Set the ignition switch to "OFF" to prevent accidental short circuits.• Remove the battery/glove compartment cover.• Remove the glove compartment.• Extract one fuse at a time and check if the filament is broken.• Before replacing the fuse, find and solve, if possible, the reason that caused
the problem.• If the fuse is damaged, replace it with another of the same current rating.
NOTE
IF THE SPARE FUSE IS USED, SUPPLY ANOTHER OF THE SAME TYPE IN THECORRESPONDING FITTING.
04_19
• Replace the glove compartment.• Replace the battery/glove compartment cover.
77
4 Maintenance
78
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
Światła
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU. PALIWO LUB INNE SUBSTANCJE ŁATWOPALNE NIE MOGĄ ZNAJDOWAĆ SIĘ W POBLIŻU ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.
OSTRZEŻENIE
PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI NALEŻY UMIEŚCIĆ POJAZD NA CENTRALNEJ PODSTAWIE I USTAWIĆ WYŁĄCZNIK ZAPŁONU W POZYCJI „OFF” I ODCZEKAĆ KILKA MINUT, AŻ ŻARÓWKA OSTYGNIE. NOSIĆ CZYSTE RĘKAWICE LUB UŻYWAĆ CZYSTEJ, SUCHEJ SZMATKI DO WYMIANY ŻARÓWKI.
NIE ZOSTAWIAJ ŚLADÓW NA ŻARÓWCE, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ JEJ PRZEGRZANIE LUB NAWET ZNISZCZENIE. JEŚLI DOTKNIESZ ŻARÓWKI BEZ NOSZENIA RĘKAWIC, OCZYŚĆ ŚLAD ALKOHOLEM, ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA ŻARÓWKI.
A) 7.5A Od przełącznika głównego do:tablica przyrządów zasilająca pod na-pięciem (światła stopu, czujnik rezerwy oleju mieszanego, czujnik poziomu paliwa, czujnik temperatury płynu chłodzącego), obwód wskaźnika obrotów, klakson, obwód diagnostyczny.
B) 15A Od akumulatora do: układu regulacji/łado-wania, wyłącznika zapłonu, stałego dodat-niego na desce rozdzielczej.
DYSTRYBUCJA BEZPIECZNIKÓW
79
DO NOT FORCE ELECTRICAL CABLES.
BULBS AND WARNING LIGHTSLow beam light bulbs 12V - 35W
High/low beam light bulbs 12V - 35W
Turn indicator bulb 12V - 10W
Rear stop light/stop light bulb 12V - 5/21W
Instrument panel lighting bulbs 12 V - LED
High beam warning light 12 V - LED
Turn indicator warning light 12 V - LED
Fuel reserve warning light 12 V - LED
04_20
Front light group (04_20, 04_21)
The headlamp unit contains the following bulbs:
• A low beam headlight lb (1), and a high beam headlight bulb (2).Low-/high beam light bulb
To change:
• Rest the vehicle on its centre stand.• Unscrew the two screws (3).• Remove the cover (4), (note the reference teeth when replacing it).• Take out the bulb, with the wiring, turning it 1/4 turn clockwise.
79
4 Maintenance
UWAŻAĆ ABY NADMIERNIE NIE SZARPAĆ PRZEWODÓWI ELEKTRYCZNYCH.
Światła przednie
W skład zespołu reflektora wchodzą następujące żarówki:- Reflektor światła mijania lb (1) i żarówka światła drogowego (2).
Żarówka do świateł mijania/świateł drogowych
Aby szybko sprawdzić, czy reflektor jest prawidłowo ustawiony należy:
• Umieścić pojazd na poziomej powierzchni 10 m od pionowej ściany.• Odkręcić dwie śruby (3)• Zdjąć osłonę (4)• Wująć żarówkę razem z przewodami, przkręcić ją o 1/4 obrotu zgodnie z
kierunkiem wskazówek zegara
Światła drogowe 12V - 35W
Światła mijania 12V - 35W
Kierunkowskazy 12V - 10W
Światła stop 12V - 5/21W
Kontrolki na desce rozdzielczej 12V - LED
Kontrolka świateł drogowych 12V - LED
Kontrolka świateł mijania 12V - LED
Kontrolka kierunkowskazów 12V - LED
Kontrolka rezerwy 12V - LED
ŻARÓWKI I KONTROLKI
80
04_21
CAUTION
FIRST REMOVE THE BULB, THEN DISCONNECT THE WIRING BY LIFTING THELOCKING TAB.
• Install a bulb of the same type adequately.
04_22
Headlight adjustment (04_22, 04_23)
NOTE
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHEN CHECKING LIGHT BEAM ADJUSTMENT.
80
4 M
aint
enan
ceWAŻNE
NAJPIERW WYJMIJ ŻARÓWKĘ, A NASTĘPNIE ODŁĄCZ OKABLOWANIE, PODNOSZĄC ZATRZASK BLOKUJĄCY.
• Zainstalować nową żarówkę tego samego typu
Regulacja świateł przednich
WAŻNE
ZGODNIE Z LOKALNYMI WYMOGAMI PRAWNYMI, PRZY SPRAWDZANIU REGULACJI WIĄZKI ŚWIATŁA NALEŻY PRZESTRZEGAĆ SZCZEGÓLNYCH PROCEDUR.
4 K
onse
rwac
ja
81
04_23
For a quick check of the correct direction of the front light beams, place the vehicleten metres from a vertical wall and make sure the ground is level. Turn on the lowbeam light, sit on the vehicle and check that the light beam projected to the wall is alittle below the headlight horizontal straight line (about 9/10 of the total height).
• Adjust the respective screw using a monkey wrench (1).TIGHTEN the screw (clockwise) to lower the light beam.
UNDO the screw (anticlockwise) to raise the light beam.
Front direction indicators (04_24, 04_25, 04_26)
For replacement:
NOTE
THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO ONLY ONE INDICATOR BUT ITAPPLIES TO BOTH.
• Unscrew and remove the screw «1».
CAUTION
PROCEED WITH CAUTION.
DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR CORRESPONDING SLOTS.
81
4 Maintenance
Aby szybko sprawdzić prawidłowy kierunek przednich świateł drogowych, należy umieścić pojazd dziesięć metrów od pionowej ściany, na równym podłożu. Włączyć światła drogowego, usiąść na pojeździe i sprawdzić, czy wiązka światła rzucana na ścianę jest trochę poniżej osij poziomej reflektora (około 9/10 wysokości całkowitej).
• Wyregulować odpowiednią śrubę za pomocą klucza nastawnego (1). NIŻEJ - regulacja zgodnie z ruchem wskazówek zegaraWYZEJ - regulacja w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Przednie światła kierunkowskazów
Aby wymienić
WAŻNE
PONIŻSZE INFORMACJE DOTYCZĄ JEDNEJ STRONY, ALE ODNOSZĄ SIĘ DO OBU KIERUNKOWSKAZÓW.
• Odkręcić i wykręcić śrubę (1).
OSTRZEŻENIE
POSTĘPOWAĆ OSTROŻNIE ABY NIE USZKODZIC ELEMENTÓW MOCUJĄCYCH.
4 Konserw
acja
82
4 K
onse
rwac
ja
04_24
• Remove the cover «2».• Undo and remove the two screws «3».
04_25
• Remove the complete turn indicator assembly «4».• Remove the protective glass.• Press the bulb «5» slightly and turn it anticlockwise.• Extract the bulb from its fitting.
NOTE
INSERT THE BULB «5» IN THE BULB HOLDER «6» SO THAT THE TWO GUIDINGPINS COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.
04_26
• Install a bulb of the same type adequately.When refitting:
NOTE
UPON REFITTING, PLACE THE COVER «2» CORRECTLY INTO PLACE.
CAUTION
TIGHTEN THE SCREW «1» AND THE SCREWS «3» CAREFULLY AND SLIGHTLYTO AVOID DAMAGING THE COVER «2» AND THE COMPLETE TURN INDICATORASSEMBLY «4» RESPECTIVELY.
82
4 M
aint
enan
ce• Zdjąć pokrywę (2).• Odkręcić i wyjąć dwie śruby (3).
• Wyjąc kompletne światło kierunkowskazu (4).• Zdjąć szkło ochronne.• Nacisnąć lekko żarówkę (5) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.• Wyciągnąć żarówkę z jej mocowania.
WAŻNE
WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ (5) DO OPRAWKI (6) TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.
• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.
Przy ponownym montażu:
WAŻNE
PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO UMIEŚCIĆ POKRYWĘ (2) NA SWOIM MIEJSCU.
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE I LEKKO DOKRĘCIĆ ŚRUBY (1) I (3), ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA POKRYWY (2) I CAŁEGO ZESPOŁU WSKAŹNIKA OBROTÓW (4).
83
4 Konserw
acjaŚwiatła tylne
OSTRZEŻENIE
PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI NALEŻY SPRAWDZIĆ BEZPIECZNIKI I POPRAWNOŚĆ DZIAŁANIA ŚWIATŁA STOPU.
Aby wymienić
• Ustawić pojazd na wsporniku.• Odkręcić i wyjąć śrubę (1).• Użyj śrubokręta jako dźwigni aby zdjąć szybe ochronną (3).
WAŻNE
OSTROŻNIE ZDJĄĆ SZYBĘ OCHRONNĄ, ABY NIE ZŁAMAĆ ELEMENTÓW MOCUJĄYCH.
• Zdjąć szkło ochronne (3).• Wyciągnąć żarówkę (4) z jej mocowania.
WAŻNE
WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ (5) DO OPRAWKI (6) TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.
Rear optical unit (04_27, 04_28)
NOTE
BEFORE REPLACING A BULB, CHECK THE FUSES AND THE STOP LIGHT EF-FICIENCY.
04_27
For replacement:
• Rest the vehicle on its centre stand.• Undo and remove the screw «1».• Use a screwdriver as a lever on the locking tongue «2».
NOTE
REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAKTHE FITTING TOOTH.
• Remove the protective glass «3».• Extract the bulb «4» from its fitting.
NOTE
INSERT THE BULB «4» IN THE BULB HOLDER «5» SO THAT THE TWO GUIDINGPINS COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.
83
4 Maintenance
84
4 K
onse
rwac
ja• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.
Tylne światła kierunkowskazów
• Ustawić pojazd na wsporniku.
WAŻNE
PRZED WYMIANĄ ŻARÓWKI SPRAWDZIĆ BEZPIECZNIKI
• Zdjąć pokrywę (1).
WAŻNE
OSTROŻNIE ZDJĄĆ SZYBĘ OCHRONNĄ, ABY NIE ZŁAMAĆ ELEMENTÓW MOCUJĄYCH.
• Zdjąć szkło ochronne (2).• Nacisnąć lekko żarówkę (3) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
04_28
• Install a bulb of the same type adequately.
Rear turn indicators (04_29, 04_30, 04_31)
• Park the vehicle on its centre stand.
NOTE
BEFORE REPLACING A BULB, CHECK THE FUSES.
04_29
• Unscrew and remove the screw «1».
NOTE
REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAKTHE FITTING TOOTH.
• Remove the protective screen «2».• Slightly press the bulb «3» and turn it anticlockwise.
84
4 M
aint
enan
ce
85
4 Konserw
acja• Extract the bulb «3» from its fitting.
NOTE
INSERT THE BULB IN THE BULB HOLDER SO THAT THE TWO GUIDING PINSCOINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLDER.
04_30
• Install a bulb of the same type adequately.
NOTE
IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKS OUT ITS FITTING, INSERT IT AGAIN COR-RECTLY BY MATCHING THE BULB HOLDER RADIAL OPENING WITH THESCREW SEAT.
04_31
When refitting:
NOTE
WHEN REFITTING, POSITION THE PROTECTIVE GLASS CORRECTLY IN ITSPOSITION.
NOTE
TIGHTEN THE SCREW «1» CAREFULLY AND MODERATELY TO AVOID DAM-AGING THE PROTECTIVE GLASS «2».
85
4 Maintenance
• Wyciągnąć żarówkę z jej mocowania.
WAŻNE
WŁOŻYĆ ŻARÓWKĘ DO OPRAWKI TAK, ABY OBA SWORZNIE PROWADZĄCE POKRYWAŁY SIĘ Z PROWADNICAMI NA OPRAWCE ŻARÓWKI.
• Odpowiednio założyć żarówkę tego samego typu.
WAŻNE
JEŻELI OPRAWKA (4) WYSTAJE Z MOCOWANIA, NALEŻY JĄ PONOWNIE PRAWIDŁOWO ZAŁOŻYĆ, DOPASOWUJĄC RADIALNY OTWÓR OPRAWKI DO GNIAZDA ŚRUBY.
Przy ponownym montażu:
WAŻNE
PO PONOWNYM MONTAŻU NALEŻY PRAWIDŁOWO UMIEŚCIĆ POKRYWĘ (2) NA SWOIM MIEJSCU.
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE I LEKKO DOKRĘCIĆ ŚRUBY (1) I (3), ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA POKRYWY (2) I CAŁEGO ZESPOŁU WSKAŹNIKA OBROTÓW (4).
86
4 K
onse
rwac
jaRegulacja wolnych obrotów
Regulować obroty biegu jałowego zgodnie z instrukcjami w tabeli przeglądów okresowych i za każdym razem, gdy wydaje się ona nieregularna.
Aby wykonać tę operację:
• Jechać kilka kilometrów, aż do osiągnięcia normalnej temperatury roboczej, a następnie wyłączyć silnik.
• Zdjąć pokrywę komory akumulatora. Wyjąć schowek na rękawice.
OSTRZEŻENIE
PRZED KAŻDĄ OPERACJĄ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE POMIESZCZENIE, W KTÓRYM ZNAJDUJE SIE POJAZD JEST ODPOWIEDNIO WENTYLOWANE.
• Uruchomić silnik.• Upewnić się, że przełącznik świateł jest ustawiony na światła mijania.
Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym musi wynosić około 1900 +/- 100 obr/min, w tym przypadku tylne koło nie jest uruchamiane przez silnik.
W razie potrzeby:
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
87
4 Konserw
acja• Wyregulować śrubę regulacyjną (1) na gaźniku.
WAŻNE
NIE PRZEKRĘCAĆ ŚRUBY REGULACJI POWIETRZA, ABY UNIKNĄĆ ZMIANY USTAWIENIA GAŹNIKA.
WIEKSZE OBROTY - przekręcić śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara.MNIEJSZE OBROTY - przekręcić śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Zwiększyć i zmniejszyć obroty silnika kilka razy za pomocą uchwytu przepustnicy, aby sprawdzić jej prawidłowe działanie i czy obroty na biegu jałowym.
WAŻNE
ZABIERZ POJAZD DO Autoryzowanego Dealera Aprilia.
precyzyjnej regulacji lub innych dostosowań do gaźnik, skontaktuj się z Oficjalnym Dealerem Aprilia.
Hamulec przedni i tylny
Aby wymienić
WAŻNE
PONIŻSZE INFORMACJE DOTYCZĄ JEDNEGO HAMULCA, ALE ODNOSZĄ SIĘ DO OBU.
04_32
• Adjust the regulator screw (1) on the carburettor.
NOTE
DO NOT TURN THE AIR SET SCREW TO AVOID CHANGING THE CARBURET-TOR ADJUSTMENT.
TIGHTEN the screw (clockwise) to increase rpm.
UNDO the screw (anticlockwise) to reduce rpm.
• Accelerate and decelerate some times with the throttle grip to check its cor-rect functioning and that the idle speed is stable.
NOTE
TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN OFFICIAL APRILIA DEALER IF NECESSA-RY.
Front and rear disc brake (04_33, 04_34, 04_35)
Pad wear check
NOTE
THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO ONE BRAKING CIRCUIT BUT ISVALID FOR BOTH.
87
4 Maintenance
88
4 K
onse
rwac
jaSprawdzać zużycie klocków hamulcowych i wymieniać je zgodnie z instrukcjami zawartymi w tabelach przeglądów okresowych.Zużycie klocków hamulcowych zależy od sposobu użytkowania, stylu jazdy i stanu dróg.
OSTRZEŻENIE
KLOCKI HAMULCOWE NALEŻY SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ JAZDĄ.
Aby wykonać kontrolę zużycia klocków hamulcowych:• Oprzeć pojazd na środkowej podstawie.• Wizualnie sprawdź tarczę hamulcową i klocki hamulcowe, jak pokazano
poniżej. W przypadku lampy i lusterka należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Zacisk hamulca przedniego• Z przodu, od dołu w przypadku lewej podkładki (A).• Z przodu, od góry w przypadku prawej podkładki (B). Tylny zacisk hamulcowy• Z tyłu, od góry dla obu podkładek (C). WAŻNE
NADMIERNE ZUŻYCIE MATERIAŁU CIERNEGO POWODUJE ZETKNIĘCIE SIĘ PŁYTKI MONTAŻOWEJ KLOCKÓW HAMULCOWYCH Z TARCZĄ HAMULCOWĄ. POWODUJE TO METALICZNY HAŁAS I ISKRY. PROWADZI TO DO OBNIŻENIA SKUTECZNOŚCI HAMOWANIA, ZMNIEJSZENIA BEZPIECZEŃSTWA JAZDY ORAZ DO NADMIERNEGO ZUŻYCIA TARCZY HAMULCOWEJ.
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
Check brake pads for wear and replace them following the instructions in the sched-uled maintenance tables.
Disc brake pad wear depend on the use, the riding style and the roads.
CAUTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY BEFORE EACH RIDE.
04_33
04_34
To perform a quick pad wear check:
• Rest the vehicle on its centre stand.• Visually check the brake disc and pads, as indicated below.
With a lamp and a mirror, proceed:
Front brake calliper
• At the front, from below in the case of the left hand pad (A).• At the front, from above in the case of the right hand pad (B).
Rear brake calliper
• At the rear, from above for both pads (C).
CAUTION
EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITH THE DISC, WHICH RESULTS IN A MET-ALLIC NOISE AND SPARKS IN THE CALLIPER; THEREFORE, BRAKING EFFI-CIENCY AND DISC SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.
88
4 M
aint
enan
ce
89
4 Konserw
acjaJeżeli grubość materiału ciernego (nawet w przypadku tylko jednej strony) wynosi ok. 1,5 mm, należy wymienić oba komplety.
• Przednie klocki hamulcowe• Tylne klocki hamulcowe WAŻNE
JEŻELI JEST KONIECZNA WYMIANA, NALEŻY SKONTAKOWAĆ SIĘ Z Autoryzowanym Dealerem Aprilia.
Przerwy w eksploatacji
Podejmij poniższe działania, aby uniknąć skutków ubocznych nieużywania pojazdu. Przed planowana przerwą w kesploatacji dokonaj niezbędnych napraw, ponieważ później można o tym zapomnieć.
Postępować w następujący sposób:• Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik• Gdy silnik jest nieruchomy i z tłokiem w dolnej części martwego środka,
wykręcić świecę zapłonową i wlać 1 - 2 cc (0,06 - 0,12 cu in) oleju mieszającego do cylindra.
• Wkręcić świecę zapłonową• Wyjąć akumulator.• Umyć i osuszyć pojazd.• Wypolerować pomalowane powierzchnie.• Napompować opony.• Ustawić pojazd w pomieszczeniu bez ogrzewania i wilgoci, z minimalnymi
wahaniami temperatury i bez ekspozycji na promienie słoneczne.• Owinąć, np. plastikową torebkę, wokół otworu rury wydechowej, aby nie
dopuścić do zawilgocenia.• Przykryć pojazd przewiewnym materiałem.
04_35
If the thickness of the friction material (even in the case of just one of the brake pads)is approximately 1.5mm (0,06 in.), both pads must be replaced (even if only one ofthe wear indicators is no longer visible).
• Front pads (1).• Rear pads (2)
CAUTION
TAKE YOUR MOTORCYCLE TO AN Official Aprilia Dealer TO HAVE DISCS RE-PLACED.
04_36
Inactivity of the vehicle (04_36)
Take some measures to avoid the side effects of not using the scooter.
Besides, it is necessary to carry out general repairs and checks before garaging themotorcycle as one can forget to do so afterwards.
Proceed as follows:
• Empty the tank and the carburettor completely.• Remove the spark plug, and pour a teaspoon (1-2 cc / 0.06-0.12 cu in) of
recommended oil into the cylinder.• Set the ignition switch to the ON and press the engine start button for a few
seconds to distribute the oil evenly over the cylinder surfaces.• Refit the spark plug.• Remove the battery.• Wash and dry the motorcycle.• Polish the painted surfaces.• Inflate the tires.• Position the vehicle so that both tires are raised off the ground, using a special
support.• Set the vehicle in a room with no heating or humidity, with minimum temper-
ature variations and not exposed to sun rays.• Wrap and tie a plastic bag around the exhaust pipe opening to keep moisture
out.
89
4 Maintenance
90
4 K
onse
rwac
jaWAŻNE
UMIEŚCIĆ CZYSTĄ ŚCIERECZKĘ NA CYLINDRZE OBOK GNIAZDA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ, ABY ZABEZPIECZYĆ GO PRZED EWENTUALNYMI ODPRYSKAMI OLEJU.
PO PRZECHOWYWANIU
• Odkryć i wyczyścić pojazd.• Sprawdzić, czy akumulator jest prawidłowo naładowany i zainstalować go.• Napełnić zbiornik paliwa.• Przeprowadzić standardową kontrolę przed jazdą.
OSTRZEŻENIE
W RAMACH JAZDY TESTOWEJ JECHAĆ PRZEZ KILKA KILOMETRÓW Z UMIARKOWANĄ PRĘDKOŚCIĄ I Z DALA OD OBSZARÓW O INTENSYWNYM RUCHU DROGOWYM.
Czyszczenie pojazdu
Aby usunąć zabrudzenia i błoto nagromadzone na lakierowanych powierzchniach, należy dokładnie zwilżyć zabrudzone powierzchnie. Usunąć brud i błoto miękką gabką nasączoną wodą i delikatnym detergentem. Zaleca sie stoswanie szamponu do karoserii (2-4% szamponu) rozpuszczonego w wodzie). Następnie spłukać dużą ilością wody i osuszyć. Do czyszczenia zewnętrznych części silnika należy stosować środki odtłuszczające, szczotki i ściereczki. Części z anodowanego lub lakierowanego aluminium umyć neutralnym mydłem i wodą. Używanie agresywnych detergentów może uszkodzić powierzchnię tych elementów.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
91
OSTRZEŻENIE
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
W CELU UNIKNIĘCIA WZROSTU KOROZJI, MYĆ POJAZD ZA KAŻDYM RAZEM, GDY JEST ON UŻYWANY W WARUNKACH SPECJALNYCH:
• WARUNKI ŚRODOWISKOWE / SEZONOWE: STOSOWANIE SOLI, ŚRODKÓW CHEMICZNYCH ZAPOBIEGAJĄCYCH ZAMARZANIU NA DROGACH.
• ZANIECZYSZCZENIE POWIETRZA: MIASTA I/LUB OBSZARY PRZEMYSŁOWE.
• ZASOLENIE I WILGOTNOŚĆ: OBSZARY PRZYBRZEŻNE, GORĄCY I WILGOTNY KLIMAT.
OSTRZEŻENIE
• ZAPOBIEGAĆ OSADZANIU SIĘ OSADÓW NA NADWOZIU, RESZTEK PYŁU PRZEMYSŁOWEGO I ZANIECZYSZCZEŃ, PLAM SMOŁY, MARTWYCH OWADÓW, PTASICH ODCHODÓW, ITP.
• UNIKAĆ PARKOWANIA POJAZDU POD DRZEWAMI. W NIEKTÓRYCH PORACH ROKU, ŻYWICE, OWOCE LUB LIŚCIE KTÓRE MOGĄ SPAŚĆ Z DRZEW, ZAWIERAJĄCE SUBSTANCJE CHEMICZNE, SZKODLIWE DLA LAKIERU.
OSTRZEŻENIE
DETERGENTY MOGĄ ZANIECZYSZCZAĆ WODĘ. POJAZD MUSI BYĆ MYTY W MYJNI WYPOSAŻONEJ W SPECJALNY SYSTEM OCZYSZCZANIA WODY.
4 Konserw
acja
Personal safety
Failure to completely observe these instructions will result in serious risk of personalinjury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct use of the vehicle to prevent dam-aging the environment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regulations leads to the risk of seriousdamage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee
The symbols illustrated above are very important. They are used to highlight parts of thebooklet that should be read with particular care. The different symbols are used to makeeach topic in the manual simple and quick to locate. Before starting the engine, read thisbooklet thoroughly and the "SAFE RIDING" section in particular. Your safety as well asother's does not only depend on the quickness of your reflexes and agility, but also onhow well you know your vehicle, the state of maintenance of the vehicle itself and yourknowledge of the rules for SAFE RIDING. For your safety, get to know your vehicle wellso as to safely ride and master it in road traffic IMPORTANT This booklet is an integralpart of the vehicle, and must be handed to the new owner in the event of sale.
3
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
92
4 K
onse
rwac
jaOSTRZEŻENIE
DO CZYSZCZENIA SILNIKA I POJAZDU NIE UŻYWAĆ MYJKI WYSOKOCISNIENIOWEJ. JEŻELI JEDNAK NIE SĄ DOSTĘPNE INNE ŚRODKI, NALEŻY TO ZROBIĆ WEDŁUG PONIZSZYCH ZASAD:
• UŻYWAĆ TYLKO STRUMIENIA WACHLARZOWEGO.• NIE TRZYMAĆ DYSZY BLIŻEJ NIŻ 60 CM OD POJAZDU.• NIE UŻYWAĆ WODY O TEMPERATURZE POWYŻEJ 40°C.• NIE UŻYWAĆ WYSOKOCIŚNIENIOWYCH DYSZ WODNYCH.• NIE MYĆ PARĄ.• NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA WODY NA: SILNIK, OKABLOWANIE,
SZCZELINY CHŁODZĄCE NA PRZEKŁADNI LUB POKRYWY SPIRALNE. ZASTOSOWANIE GORĄCEJ WODY WZMACNIA DZIAŁANIE SOLI. PO WYCZYSZCZENIU MOTOCYKLA NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO DUŻEJ ILOŚCI ZIMNEJ WODY DO MYCIA I USUWANIA OSTROŻNEGO OBLODZENIA SOLĄ.
OSTRZEŻENIE
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
DO CZYSZCZENIA REFLEKTORÓW UŻYWAĆ GĄBKI NASĄCZONEJ WODĄ I ŁAGODNYM DETERGENTEM. DELIKATNIE PRZECIERAĆ POWIERZCHNIĘ. CZĘSTO PŁUKAĆ DUŻĄ ILOŚCIĄ WODY. PAMIĘTAĆ O DOKŁADNYM CZYSZCZENIU POJAZDU PRZED NANIESIENIEM SILIKONOWEJ WARSTWY ZABEZPIECZAJĄCEJ. NIE POLEROWAĆ NA MATOWO PASTĄ POLERSKĄ. POJAZD NIGDY NIE POWINIEN BYĆ MYTY W BEZPOŚREDNIM ŚWIETLE SŁONECZNYM, ZWŁASZCZA LATEM LUB PRZY NAGRZANYM NADWOZIU. SZAMPON SAMOCHODOWY MOŻE USZKODZIĆ LAKIER JEŚLI WYSCHNIE PRZED SPŁUKANIEM.
93
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
4 Konserw
acjaOSTRZEŻENIE
NALEŻY CZĘSTO CZYŚCIĆ SKUTER, ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH ZABRUDZEŃ LUB OSADÓW BŁOTA, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE UKŁADU PRZENOSZENIA NAPĘDU PRZEPUSTNICY I/LUB INNYCH ELEMENTÓW.
OSTRZEŻENIE
PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU, STRUMIENIEM WODY POD CIŚNIENIEM, TRZYMAĆ SIODEŁKO ZAMKNIĘTE, UNIKAJĄC KIEROWANIA STRUMIENIA W PRZEDZIALE KASKU.
W celu zachowania właściwości satynowanego wykończenia, należy przestrzegać poniższych środków ostrożności:
OSTRZEŻENIE
UNIKAĆ MYJNI SAMOCHODOWYCH I MYJNI CIŚNIENIOWYCH;NIE UŻYWAĆ PASTY POLERSKIEJ DO USUWANIA RYS;UNIKAĆ STOSOWANIA SUCHYCH ŚCIERECZEK DO USUWANIA KURZU LUB DO RĘCZNEGO SUSZENIA PO CZYSZCZENIU;NIE STOSOWAĆ WOSKU SILIKONOWEGO ANI ŚRODKÓW POLERUJĄCYCH;NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU DO CZYSZCZENIA;ZDECYDOWANIE ZALECA SIĘ MYCIE RĘCZNE GĄBKĄ I NEUTRALNYM SZAMPONEM, UNIKAJĄC NADMIERNEGO TARCIA, KTÓRE MOGŁOBY WPŁYNĄĆ NA USZKODZENIE LAKIEROWANZCH POWIERZCHNI;
WARNING
CLEAN YOUR SCOOTER FREQUENTLY SO AS TO AVOID POSSIBLE DIRT ORMUD DEPOSITS THAT COULD CAUSE MALFUNCTIONING IN THE THROTTLEGRIP TRANSMISSION AND/OR OTHER COMPONENTS.
CAUTION
DURING VEHICLE CLEANING, WITH WATER JET UNDER PRESSURE, KEEPTHE SADDLE CLOSED, AVOIDING TO DIRECT THE JET IN THE HELMET COM-PARTMENT.
04_37
In order to maintain the satin-finish characteristics, please follow these precautions:
CAUTION
AVOID ROLLS FROM CAR WASH AND PRESSURE WASHERS;
DO NOT USE GRINDING PASTE FOR THE REMOVAL OF SCRATCHES;
AVOID THE USE OF DRY CLOTHS FOR THE REMOVAL OF DUST OR FOR MAN-UAL DRYING AFTER CLEANING;
DO NOT USE SILICON WAX OR POLISHING AGENTS;
DO NOT USE ALCOHOL FOR CLEANING;
IT IS STRONGLY RECOMMENDED TO MANUALLY WASH WITH SPONGE ANDNEUTRAL SHAMPOO, AVOIDING EXCESSIVE RUBBING THAT COULD AFFECTTHE HAZE DEGREE OF THE PAINTING;
93
4 Maintenance
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
94
• FRANCAIS• DEUTSCH• ESPAÑOL
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief lossof grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehiclecontrol, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to theweather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any ridererror or improper use of the throttle.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THEHANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATETHAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWSOF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXTSTART UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-TINGS.
41
2 Vehicle
4 K
onse
rwac
jaNIE STOSOWAĆ ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH O WŁAŚCIWOŚCIACH ŚCIERNYCH;
NIESTOSOWANIE SIĘ DO POWYŻSZYCH ZALECEŃ, NARAŻA LAKIER NA ZMATOWIENIE;
NIE NAKŁADAĆ NA KAROSERIĘ ELEMENTÓW KLEJĄCYCH;
UNIKAĆ KONTAKTU I/LUB TARCIA ODZIEŻY GUZIKAMI, KLAMRAMI, PIERŚCIENIAMI I/LUB NASZYJNIKAMI Z LAKIEROWANYMI POWIERZCHNIAMI, PONIEWAŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ ZMATOWIENIE LAKIERU;
WAŻNE
PODCZAS CZYSZCZENIA POJAZDU MYJKĄ CIŚNIENIOWĄ NIE KIEROWAĆ STRUMIENIA WODY NA ŻADNĄ CZĘŚĆ SILNIKA LUB NADWOZIA PRZEZ DŁUŻSZY CZAS.
DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS;
FAILURE TO FOLLOW THE ABOVE GIVEN ADVICE, COMPROMISES THE HAZEOF THE PAINTING;
DO NOT APPLY ADHESIVE ELEMENTS TO THE BODYWORK;
DO NOT POLISH OTHER VEHICLES CLOSE TO THE ONE WITH SATIN-FINISH-ING;
AVOID CONTACT AND/OR RUBBING OF CLOTHING WITH BUTTONS, BUCK-LES, RINGS AND/OR NECKLACES ON SATIN-FINISHED SURFACES SINCETHIS MAY INDUCE DAMAGE AND/OR CHANGES IN HAZE OF SATIN-FINISHEDPAINT;
04_38
WARNING
WHEN CLEANING THE VEHICLE WITH A PRESSURE CLEANER, DO NOT DI-RECT THE WATER JET ON ANY PART OF THE ENGINE OR BODYWORK FORPROLONGED PERIODS.
94
4 M
aint
enan
ce
95
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
IF THE VEHICLE FALLS OR IS ON A STEEP INCLINE FUEL CAN LEAK.
Hot components
The engine and the exhaust system components get very hot and remain in this con-dition for a certain time interval after the engine has been switched off. Before handlingthese components, make sure that you are wearing insulating gloves or wait until theengine and the exhaust system have cooled down.
Warning lights
IF IF THE GENERAL WARNING LAMP ILLUMINATES AND THE MESSAGE"SERVICE" OR "URGENT SERVICE" IS DISPLAYED WHILE THE ENGINE ISRUNNING NORMALLY, THIS INDICATES THAT THE ELECTRONIC CONTROLUNIT HAS FOUND AN ABNORMALITY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH RE-DUCED PERFORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT AN Authorized Moto GuzziDealer.
IF THE GENERAL ALARM INDICATOR AND THE OIL ICON REMAIN LIT ON THEINSTRUMENT PANEL DURING NORMAL ENGINE OPERATION, THIS INDI-
9
1 General rules
4 Konserw
acjaTransport
WAŻNE
PRZED TRANSPORTEM POJAZDU NALEŻY OPRÓŻNIĆ ZBIORNIK PALIWA I OSUSZYĆ GO.
PODCZAS TRANSPORTU POJAZD POWINIEN BYĆ W POZYCJI PIONOWEJ, BEZPIECZNIE ZAMOCOWANY Z WŁĄCZONYM PIERWSZYM BIEGIEM. W MIARĘ MOŻLIWOŚCI UNIKNĄĆ WYCIEKU PALIWA, OLEJU LUB PŁYNU CHŁODZĄCEGO.
W PRZYPADKU AWARII NIE HOLOWAĆ POJAZDU, LECZ SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM POMOCY DROGOWEJ.
• Lusterka wsteczne należy złożyć do wewnątrz, aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia.
96
4 K
onse
rwac
ja
97
SR 50
Chap. 06Programmedmaintenance
103
Część 05DANE TECHNICZNE
98
5 D
ane
tech
nicz
ne
Długość (z tylnym błotnikiem) 1860 mm
Szerokość (pomiędzy dzwigniami hamulców) 710 mm
Wysokość (do owiewki górnej) 1120 mm
Masa własna pojazdu 107 kg
Zbiornik paliwa 7.65 +/- 0.5 l
Rezerwa paliwowa 1.2 l
Olej przekładniowy 0,75 l
Zbiornik mieszalnika oleju 1.2 l
Rezerwa mieszalnika oleju 0.2 l
Płyn chłodzący 1.2 l (50% środek zapobiegający zamarza-niu z dodatkiem glikolu etylenowego + 50 % wody)
Miejsca 1 (2 w krajach, w których dozwolona jest jazda z pasażerem)
Dopuszczalna masa całkowita (kierowca + pasażer)
182 kg
Dopuszczalna masa całkowita (kierowca + pasażer + bagaż)
290 kg (w krajach, w których dozwolona jest jazda z pasażerem)
Przekładnia wariatorowa ciągła, automatyczna
DANE TECHNICZNE
99
5 Dane techniczne
Napęd podstawowy pasek klinowy
Minimalne całkowite przełożenie silnika dla przekładni ciągłej
3.07
Maksymalne całkowite przełożenie silnika dla przekładni ciągłej
1.016
Napęd wtórny zespół redukcji przekładni
Zawieszenie pojedynczy dzielony wahacz
Przednie zawieszenie widelec teleskopowy
Skok przedniego zawieszenia 90 mm
Tylne zawieszenie pojedynczy amortyzator hydrauliczny
Skok tylnego zawieszenia 69 mm
Przednie hamulce ø 190 mm tarcza, z zaciskiem hydraulicznym
Przednie hamulce ø 190 mm tarcza, z zaciskiem hydraulicznym
Koło przednie 3.50 x 13”
Koło tylne 3.50 x 13”
Opona przednia bezdętkowa, 130/60 - 13” 53J
Opona tylna bezdętkowa, 130/60 - 13” 53J
Cisnienie w przednich kołach 1.8 bar (180 kPa) (26.11 PSI)
Cisnienie w przednich kołach 2.0 bar (200 kPa) (29.01 PSI)
Cisnienie w przednich kołach (z pasażerem) 1.8 bar (180 kPa) (26.11 PSI)
100
Cisnienie w tylnych kołach (z pasa-żerem)
2.2 bar (220 kPa) (31.91 PSI)
Akumulator 12V - 4 Ah, zamknięta
Bezpieczniki 7.5 A - 15 A
Alternator 12 V - 120 W
5 D
ane
tech
nicz
ne
Typ 2-suw
Model CA81M
Liczba cylindrów pojedynczy cylinder, horyzontalny
Pojemność 49 cm3
Średnica i skok cylindra 40 / 39.3 mm
Kompresja 12.0 +/- 0.8 : 1
Rozrusznik elektryczny + nożny
Wolne obroty 1900 +/- 100 obr/min
Sprzęgło automatyczne suche odśrodkowe
Skrzynia biegów ciągła, automatyczna
Chłodzenie ciecz
Przepustnica Dell’Orto PHVA 17.5
SILNIK
101
5 Dane techniczne
Dyfuzor przepustnicy ø 17.5 mm
Układ paliwowy benzyna bezołowiowa 95 DIN 51607, minimalna liczba oktanowa 95 (NORM) lub 85 (NOMM)
Zapłon Elektroniczny pojemnościowy (CDI) z oddzielną cewką wysokiego napięcia.
Świeca zapłonowa CHAMPION RN3C
Szczelina elektrody świecy zapłonowej 0.6 - 0.7 mm
Zgodność z normami emisji spalin EURO 4
Światła mijania 12 V - 35 W
Światła drogowe 12 V - 35 W
Kierunkowskazy 12 V - 10 W
Światło pozycyjne tył / Światło STOP 12 V - 5/21 W
Oświetlenie tablicy przyrządów 12 V - LED
Kontrolka świateł drogowych 12 V - LED
Kontrolka kierunkowskazów 12 V - LED
Kontrolka rezerwy paliwa 12 V - LED
ŻARÓWKI
102
5 D
ane
tech
nicz
ne
103
SR 50
Chap. 06Programmedmaintenance
103
Część 06PRZEGLĄDY
104
Tabela okresowych przegladów i konserwacji
Prawidłowa konserwacja ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia trwałości pojazdu oraz utrzymania optymalnych funkcji i osiągów.W tym celu Aprilia sformułowała serię zaleceń i regularnych przeglądów, które zostały podsumowane w tabeli zamieszczonej na następnej stronie. Zaleca się, aby drobne usterki były niezwłocznie usuwane przez Autoryzowanego Dealera Aprilia.Zaplanowane przeglądy muszą być wykonywane niezwłocznie po osiągnięciu określonego przebiegu i przedziałów czasowych. Aby zachować ważność gwarancji, usługi muszą być po okreslonym przebiegu i w odpowiednich odstępach czasu. Wszystkie pozostałe informacje dotyczące stosowania gwarancji oraz przeprowadzania „zaplanowanej konserwacji” znajdują się w „Książce gwarancyjnej”.
WAŻNE
W PRZYPADKU UŻYTKOWANIA POJAZDU W SZCZEGÓLNIE TRUDNYCH LUB ZAPYLONYCH WARUNKACH, W TERENIE LUB NA TORACH, NALEŻY WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE W ODSTĘPACH O POŁOWĘ KRÓTSZYCH NIŻ ZALECANE.
I: SPRAWDZIĆ I WYCZYŚCIĆ, WYREGULOWAĆ, NASMAROWAĆ LUB WYMIENIĆ W RAZIE POTRZEBYC: CZYSTE, R: WYMIENIĆ, A: WYREGULOWAĆ, L: NASMAROWAĆ(1) Sprawdzanie poziomu co 500 km
6 Pr
zegl
ądy
06_01
Scheduled maintenance table (06_01)
Correct maintenance is fundamental for ensuring the longevity of your vehicle andmaintaining optimum function and performance.
For this purpose, Aprilia has formulated a series of checks and scheduled services (atthe owner's expense), are summarised in the table given in the following page. It isgenerally advisable to have any minor malfunctions rectified immediately by an Au-thorised Aprilia Dealer without waiting until the next service.
It is necessary to have your vehicle serviced to the prescribed intervals of time, evenif you have not reached the predicted mileage. Services must be performed punctuallyat the correct intervals to maintain the validity of the warranty. See the "WarrantyBooklet" for all other information concerning the applicability of the Warranty and onperforming "Scheduled Maintenance" correctly.
NOTE
CARRY OUT MAINTENANCE OPERATIONS AT HALF THE INTERVALS SPECI-FIED IF THE VEHICLE IS USED IN PARTICULAR RAINY OR DUSTY CONDI-TIONS, OFF ROAD OR FOR TRACK USE.
I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY
C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST
(1) Grease every 500 km (310 mi) and before use in extreme conditions.
(2) Replace every 4 years.
(3) Check every month.
(4) Check at each engine start.
110
6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
105
6 Przeglądy
km x 1000 1 5 10 15 20 25 30 Co 1 rok
Co 2 lata
Elementy bezpieczeństwa I I I I
Świeca zapłonowa I R I R I R
Podpórka I I I L L
Wolne obroty A A A A
Pasek napędowy I R I R
Pasek mieszający R R
Regulacja przepustnicy A A A A A A A I I
Diagnostyka I I I I I
Filtr SAS R R R R R R
Filtr elektromagnetyczny C C C C C C
Układ elektryczny i akumulator I I I I I I I I I
Układ hamulcowy I I I I I I
Poziom płynu hamulcowego I I I I I I I I R
Układ chłodzenia I I I I I I I R
Mieszalnik oleju (1) I I I I I I I I I
Olej w piaście I I I R I I
Światła przednie A A A
Klocki hamulcowe I I I I I I I I I
TABELA PRZEGLĄDÓW OKRESOWYCH
106
6 Pr
zegl
ądy
km (mi) x1000 1 (0.6) 6 (3.7) 12 (7.5) 18 (11.2) 24 (14.9) 30 (18.6) 36 (22.4) 42 (26.1) 48 (29.8)
Coolant - level (2) I I I I-R I I I-R I I
Engine oil R R R R R R R R R
Brake pads I I I I I I I I I
Brake callipers and discs I I I I I I I I I
Tyres - pressure / wear (4) I I I I I I I I I
Valve clearance adjustment I I I I
Screw tightness I I I I I I I I I
Front suspension: oil (6) R
Indicator lamps I I I I I I I I I
Final drive (1)(7) I I I I I I I I I
Fuel and oil pipes + filters (3) I I R I I R I I R
Brake pipes I I I I I I I I
06_01
Recommended products (06_01)
Piaggio Group recommends the products of its "Castrol Official Partner" for thescheduled maintenance of its vehicles.
Use lubricants and liquids having specifications that are equivalent, or superior, to therecommended products. These indications also apply when topping up fluid levels.
112
6 P
rogr
amm
ed m
aint
enan
ce
Rekomendowane produkty
Grupa Piaggio rekomenduje produkty swojego „Oficjalnego Partnera Castrol” do regularnej konserwacji pojazdów.
Należy stosować smary i płyny o parametrach odpowiadających zalecanym produktom lub wyższych od nich. Wskazania te obowiązują również przy uzupełnianiu płynów.
km x 1000 1 5 10 15 20 25 30 Co 1 rok
Co 2 lata
Rolki CVT R R R
Ciśnienie w kołach i stan opon I I I I I I I I I
Test drogowy I I I I I I I I I
Przebieg licznika kilometrów L L L L
Zawieszenie I I I I I
Kierownica A I I I I I
Napęd L L L I I
Zasilanie mieszalnika oleju I I I I
107
6 Przeglądy
Produkt Opis Specyfikacja
Olej do silnikow dwusuwowych Niskokaloryczny olej do silników dwusuwo-wych na bazie syntetycznej i z dodatkami API TC; JASO FC; ISO-L-EGD
Olej w skrzyni biegów 80W-90 Olej syntetyczny do skrzyń biegów SAE 80W-90; API GL-4
Olej przednim widelcu Olej do zawieszenia SAE 7.5W
Płyn do chłodnic, gotowy do użycia, kolor czerwony
Płyn niezamarzający z glikolu etylenowego z organicznymi dodatkami hamującymi,
gotowy do użycia, czerwony.
ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985 - CUNA NC 956-16
Płyn hamulcowy DOT 4 Syntetyczny płyn hamulcowy SAE J 1703; FMVSS 116; ISO 4925; CUNA NC 956 DOT4
Smar litowy Smar na bazie litowo-wapniowej ISO L-X-BCHA 2 - DIN 51 825 K2K-20
Olej do gąbek filtrujących Specjalny olej do impregnacji gąbek w elementach filtrujących. -
TABELA REKOMENDOWANYCH PRODUKTÓW
108
THE VALUE OF SERVICE
Due to continuous updates and technical training programmes specific to aprilia products, only Aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific tools necessary to carryout maintenance and repair operations correctly.
The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding it, performing maintenance correctly and using only original Aprilia spare parts are essentialfactors for the reliability of your vehicle!
For information on the nearest Official Dealer and/or Service Centre consult our website:
www.aprilia.com
Only by requesting original aprilia spare parts can you be of purchasing products that were developed and tested during the design and development of the vehicle itself. All Aprilia original spare partsundergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.
While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand,to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions/models should be confirmed with the official Aprilia sales network.
The Aprilia trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A.
© Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy
www.piaggio.com
JAKOŚĆ SERWISU
Ze względu na ciągłą aktualizację i programy szkoleń technicznych dotyczących produktów z Aprilia, jedynie mechanicy z Oficjalnej Sieci Aprilia posiadają niezbędne umiejĘtności i narzędzia wymagane do prawidłowego wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych.
Niezawodność pojazdu zależy również od jego wstanu technicznego. Sprawdzanie pojazdu przed jazdą, wykonywanie czynności konserwacyjnych i korzystaj tylko z oryginalnych części zamiennych firmy Aprilia, stanowią esencję niezawodności Twojego pojazdu. Informacje o najbliższym Autoryzowanym Dealerze lub Serwisie można znaleźć na naszej stronie internetowej:
www.aprilia-poland.pl
Tylko zamawiając oryginalne części zamienne Aprilia można zakupić produkty, które zostały opracowane i przetestowane podczas projektowania i rozwoju samego pojazdu. Wszystkie oryginalne części zamienne Aprilia przechodzą procedury kontroli jakości
w celu zagwarantowania niezawodności i trwałości.Opisy i zdjęcia zamieszczone w niniejszej publikacji mają charakter wyłącznie ilustracyjny.
Podstawowe funkcje opisane i zilustrowane w niniejszym podręczniku pozostają niezmienione, jednak Piaggio & C. S.p.A. zastrzega sobie prawo do aktualizacji niniejszej publikacji w dowolnym czasie i bez konieczności wcześniejszego jej aktualizowania, wprowadzanie wszelkich zmian w czę-
ściach składowych, częściach lub dostawach akcesoriów, które uzna za niezbędne do ulepszenia produktu, lub które są wymagane ze względów produkcyjnych lub handlowych.
Nie wszystkie wersje/modele przedstawione w tej publikacji są dostępne we wszystkich krajach. Dostępność poszczególnych wersji/modeli powinna zostać potwierdzona przez oficjalną sieć sprzedaży firmy Aprilia.
Znak towarowy Aprilia jest własnością Piaggio & C. S.p.A.Copyright 2018 - Piaggio & C. S.p.A. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się powielania niniejszej publikacji w całości lub w części.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25-56025 PONTEDERA (PI), Włochy
www.piaggio.com