25
Cascade 2018 Page 1 Sophie Bell (Ontario, Canada) Sophie Bell is as contract lecturer and field advisor in the School of Early Childhood, Ryerson University. She also co-teaches the Early Childhood Music Education Summer Course for Teachers at the Royal Conservatory of Music. Sophie remains active in the field teaching young children in various learning environments. Sophie Bell est chargée de cours et conseillère à la School of Early Childhood Studies de l’Université Ryerson. Elle donne le cours d’été Early Childhood Education for Teachers au Royal Conservatory of Music. Par ailleurs, elle enseigne aux jeunes enfants dans des contextes éducatifs variés. Move What Your MAMA Gave You: Movement Activated Musical Attainment C5 (Presented in English) Children’s rhythmical playfulness is an integral part of the early childhood landscape. This session will explore the body, in movement and play, and implications for music acquisition in early childhood. The flexibility and openness of the activities highlight both the aesthetic and creative dimensions, contributing to children’s musical thinking and understanding. Move What Your MAMA Gave You: Movement Activated Musical Attainment C5 (Présenté en anglais) L’entrain rythmique des enfants fait intégralement partie du monde de la petite enfance. Cet atelier explorera le corps en mouvement et au jeu ainsi que sa pertinence pour l’apprentissage musical quand les enfants sont petits. L’adaptabilité des activités mettra en valeur les dimensions esthétiques et créatives de la musique contribuant ainsi à la pensée et la compréhension musicale des enfants. Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Presented in English) (co-presented by Sophie Bell & Catherine West) Inspired by the work of the artist, this session for K to 3 explores the connections between movement, sound, shape and colour. Using a piece from the Schulwerk as a starting point, participants will experience processes for developing a score with found sound and creative movement. A celebratory performance of the final rondo concludes the session. Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Présenté en anglais avec Catherine West) (co-présénté par Sophie Bell et Catherine West) Inspirée par l’œuvre de Kandinsky, cet atelier cible les classes de la maternelle à la 3 e année et explore les liens entre le mouvement, le son, la forme et la couleur. À partir d’une pièce du Schulwerk, les participants feront l’expérience des processus utilisés pour créer une partition avec des sons réels et le mouvement créatif. Une exécution exaltante du rondo final conclura la séance.

Sophie Bell School of Early Childhood Studies Early ... · PDF fileco-teaches the Early Childhood Music Education Summer Course for Teachers at the Royal Conservatory of Music

  • Upload
    vuduong

  • View
    217

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Cascade 2018 Page 1

Sophie Bell (Ontario, Canada)

Sophie Bell is as contract lecturer and field advisor in the School of Early Childhood, Ryerson University. She also co-teaches the Early Childhood Music Education Summer Course for Teachers at the Royal Conservatory of Music.

Sophie remains active in the field teaching young children in various learning environments.

Sophie Bell est chargée de cours et conseillère à la School of Early Childhood Studies de l’Université Ryerson. Elle donne le cours d’été Early Childhood Education for Teachers au Royal Conservatory of Music. Par ailleurs, elle enseigne aux jeunes enfants dans des contextes éducatifs variés.

Move What Your MAMA Gave You: Movement Activated Musical Attainment C5 (Presented in English)

Children’s rhythmical playfulness is an integral part of the early childhood landscape. This session will explore the body, in movement and play, and implications for music acquisition in early childhood. The flexibility and openness of the activities highlight both the aesthetic and creative dimensions, contributing to children’s musical thinking and understanding.

Move What Your MAMA Gave You: Movement Activated Musical Attainment C5 (Présenté en anglais)

L’entrain rythmique des enfants fait intégralement partie du monde de la petite enfance. Cet atelier explorera le corps en mouvement et au jeu ainsi que sa pertinence pour l’apprentissage musical quand les enfants sont petits. L’adaptabilité des activités mettra en valeur les dimensions esthétiques et créatives de la musique contribuant ainsi à la pensée et la compréhension musicale des enfants.

Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Presented in English)

(co-presented by Sophie Bell & Catherine West) Inspired by the work of the artist, this session for K to 3 explores the connections between movement, sound, shape and colour. Using a piece from the Schulwerk as a starting point, participants will experience processes for developing a score with found sound and creative movement. A celebratory performance of the final rondo concludes the session.

Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Présenté en anglais avec Catherine West)

(co-présénté par Sophie Bell et Catherine West) Inspirée par l’œuvre de Kandinsky, cet atelier cible les classes de la maternelle à la 3e année et explore les liens entre le mouvement, le son, la forme et la couleur. À partir d’une pièce du Schulwerk, les participants feront l’expérience des processus utilisés pour créer une partition avec des sons réels et le mouvement créatif. Une exécution exaltante du rondo final conclura la séance.

Cascade 2018 Page 2

Jewel Casselman (Manitoba, Canada)

Jewel Casselman is the K-5 music specialist at Lakewood School in Winnipeg, MB. Jewel teaches an Orff based program, running Orff and guitar clubs along with choirs and various other groups. Jewel has completed her

Post Baccalaureate and Masters Degree in Education with focus on the arts. She teaches the recorder component of the Levels courses through the University of Manitoba, and is a regular Orff and Recorder adjudicator with provincial festivals. She is the Past-President of the Manitoba Orff Chapter. Jewel is very excited to be sharing her enthusiasm and excitement about the Orff approach with other music teachers at Cascade.

Jewel Casselman est spécialiste en musique de la maternelle à la 5e année à Lakewood School à Winnipeg. Son enseignement est basé sur l'approche Orff. Elle dirige des clubs de guitare, des chorales et divers autres groupes musicaux. Jewel a complété un baccalauréat et une maîtrise en éducation des arts. Elle enseigne la flûte à bec à l'Université du Manitoba et est régulièrement invitée comme juge « Orff » et de flûte à bec dans les festivals provinciaux. Elle est présidente sortante du chapitre Orff manitobain. Jewel est très heureuse de partager son enthousiasme pour l'approche Orff avec d'autres enseignants en musique à Cascade.

Improvising and Composing Using the Soprano Recorder C6 / G8 (Presented in English)

Do you feel intimidated with the idea of improvising and composing? Then this session is for you! Come learn just how much fun improvising and composing on the recorder is, and how to make the process engaging and a positive experience for both you and your students. Please bring a soprano recorder.

Improvising and Composing Using the Soprano Recorder C6 / G8 (Présenté en anglais)

Vous sentez-vous intimidé à l'idée d'improviser et de composer? Alors, cet atelier est pour vous! Venez découvrir à quel point improviser et composer avec une flûte à bec peut être amusant. Venez apprendre comment rendre le processus attrayant et comment vivre une expérience positive pour vous et vos élèves. Veuillez apporter votre flûte à bec soprano.

Learn to Love Teaching Kindergarten Music D2 (Presented in English)

Need help keeping your Kindergarten students focused and engaged? Come out and experience some tried and true activities, songs, and stories to use on Monday morning! Whether you are a first-year or experienced teacher, this session will provide fun ways to keep your students engaged in Kindergarten music.

Learn to Love Teaching Kindergarten Music D2 (Présenté en anglais)

Vous avez besoin d'aide pour garder vos élèves de la maternelle concentrés et motivés? Venez découvrir quelques activités, des chansons et des histoires qui ont déjà fait leurs preuves et qui sont prêtes à être utilisées dès lundi matin. Que vous soyez un enseignant expérimenté ou débutant, cet atelier offrira des façons divertissantes de motiver vos élèves dans l’apprentissage de la musique en classe de maternelle.

Cascade 2018 Page 3

Chantal Dubois (Quebec, Canada)

Chantal Dubois est auteure des livres MUSIQUE en fête, NATIONS en fête et TROUBADOURS en fête selon la pédagogie Orff. Elle détient le niveau 3 et le Masterclass en Orff-Schulwerk de l’Université de Memphis et la certification des maitres en

mouvement et danse multiethnique au High/Scope Conference, Michigan. Elle a fait des études doctorales en ethnomusicologie à l’Université de Montréal. Elle enseigne l’approche Orff à l’Université du Québec à Montréal depuis 1986 et à l’Université Laval et l’Université de Sherbrooke depuis 2004. Elle donne la formation intensive de niveau 2 pour Orff-Québec et est régulièrement invitée aux congrès nationaux de musique.

Chantal Dubois is the author of successful Orff pedagogy books MUSIQUE en fête, NATIONS en fête and TROUBADOURS en fête. She completed her level 3 and Master Orff certificates at the University of Memphis, and a certification in movement and multiethnic dance in High/Scope Conference, Michigan. She completed doctoral studies in ethnomusicology at the Université de Montréal. She has been teaching Orff at the Université du Québec à Montréal since 1992, and at the Université Laval and the Université de Sherbrooke since 2004. Chantal teaches Orff Level II for Orff-Québec, and is regularly invited to present at national music conferences.

Jeux de mots et jeux d’enfants A7 (présenté en français)

Quel émerveillement devant le génie créateur des enfants, un simple enchainement de mots rigolos, une rythmique invitante, quelques mouvements originaux, on ajoute des accessoires ou instruments avec, pourquoi pas, une petite mise-en-scène ? C’est ainsi que des jeux d’enfants naissent et se transmettent tout simplement dans la bonne humeur !

Play on Words and Children’s Games A7 (Presented in French)

What a delight to witness the creative genius of children, a simple chain of funny words, rhythm and original movements, we add accessories or instruments with, why not, a small staging! This is the way children's games are born and are simply passed on in the good mood!

Couleurs et ambiances d’Afrique E7 (présenté en français)

Panorama culturel diversifié selon le Orff-Schulwerk à travers des activités musicales inspirantes du Sénégal, du Mali, du Kénya et de la Guinée, fruit de mes toutes dernières recherches en ethnomusicologie liées à Mama Africa, le berceau de l’humanité. Un répertoire rafraîchissant et savoureux avec chants, jeux rythmiques, instrumentations et mouvement.

Colours and Atmospheres of Africa E7 (Presented in French)

Cultural panorama diversified according to Orff-Schulwerk through inspiring musical activities of Senegal, Mali, Kenya and Guinea, fruit of my last researches in ethnomusicology connected to Mama Africa, the cradle of the humanity. A refreshing and delicious repertoire of songs, rhythmic games, instrumentations and movement.

Paysages sonores de la chanson française G7 (présenté en français)

Découvrons et laissons-nous charmer par notre héritage culturel francophone qui a su traverser autant de siècles et de continents. Cet atelier Orff-Schulwerk se tissera autour du développement subtil du chant, d’une dimension culturelle significative, des instrumentations modales permettant ce retour aux sources avec des activités de mouvement jolies et simples.

Sound Landscapes of French Songs G7 (Presented in French)

Let us discover and be charmed by our French-speaking cultural heritage which crosses many centuries and continents. This Orff-Schulwerk workshop will weave around the subtle development of the song, the significant cultural dimension, and the modal instrumentations allowing this to return to basics with attractive and simple movement activities.

Cascade 2018 Page 4

Manju Durairaj (Illinois, US)

Manju Durairaj teaches at the Latin School of Chicago, and is an adjunct professor at VanderCook College Chicago where she teaches methods, curriculum, and technology courses. Manju has completed all Orff Schulwerk

teacher education levels as well as a number of master classes. She is past president of GCAOSA (the Greater Chicago American Orff-Schulwerk). She has presented at national and international music education conferences as well as at Orff and Kodály chapters. Her publications with Hal Leonard include InterAct with Music Assessment Levels 1 and 2, Technology in Today’s Music Classroom and Dances Around the World with the Music Express Magazine.

Manju Durairaj enseigne à l’école Latin School of Chicago. Elle est professeure adjointe au VanderCook College Chicago où elle enseigne la didactique et les programmes d’étude et donne des cours de technologie. Manju a complété tous les niveaux de formation intensive Orff ainsi qu'un certain nombre de formations des maîtres. Elle est présidente sortante de GCAOSA (Greater Chicago

American Orff-Schulwerk Association). Elle a donné des allocutions pour les chapitres Orff et Kodály et dans des congrès nationaux et internationaux d'éducation musicale. La maison d’édition Hal Leonard a publié ses ouvrages suivants : InterAct with Music Assessment Levels 1 and 2, Technology in Today's Music Classroom et Dances Around the World paru dans Music Express Magazine.

iOS: Technology Integration in the Orff-Schulwerk based Music Classroom A8 / B8 (Presented in English)

This session illustrates ways that Orff-Schulwerk inspired teachers can integrate interactive technology into lessons, activities, assessments and grading using available technology. Irrespective of their comfort level with technology, teachers will be able to use the technology in a manner that facilitates collaboration, creativity, communication, and critical thinking skills in their students.

iOS: Technology Integration in the Orff-Schulwerk based Music Classroom A8 / B8 (Présenté en anglais) Cet atelier montrera les façons dont le Orff-Schulwerk a amené les enseignants à intégrer la technologie interactive dans les cours, les activités, l’évaluation des élèves et l’attribution des notes. Indépendamment de leur niveau d’habileté avec la technologie, les enseignants pourront l’utiliser de manière à faciliter la collaboration, la créativité, la communication et la réflexion critique chez leurs élèves.

iTeachRecorder: TECHing Recorder Instruction G2 (Presented in English)

This session illustrates strategies, activities and assessments to optimize the use of available technology in the form of LCD projectors, interactive whiteboards, and tablets. These may be used in isolation or in conjunction with each other to facilitate recorder instruction, assessment, evaluation and grading.

iTeachRecorder : Instruction TECHing Recorder G2 (Présenté en anglais)

Cet atelier présentera des stratégies et des activités pour optimiser l'utilisation de la technologie comme le projecteur LCD, le tableau interactif et les tablettes. Ces équipements peuvent être utilisés isolément ou conjointement pour faciliter l'enseignement, l'évaluation des élèves et l’attribution des notes.

Cascade 2018 Page 5

Doug Goodkin (California, US)

Doug Goodkin is internationally known for his work as a proponent of Orff Schulwerk, giving workshops and courses in over 45 countries throughout the world. Currently in his 43rd year at The San Francisco School working with children between three years old and eighth grade, Doug also teaches in and directs The San

Francisco International Orff Course, The SF Jazz Course and The SF Intern Program. He is the author of eight books and an ongoing blog titled “Confessions of a Traveling Music Teacher.” His work blends effective music teaching with humanitarian practices, community ritual and social justice.

Doug Goodkin est reconnu internationalement pour son travail comme promoteur de l’Orff-Schulwerk offrant des ateliers et des cours dans plus de 45 pays à travers le monde. Il travaille depuis 43 ans avec des enfants âgés de trois à quatorze ans à l’école San Francisco School et dirige et donne le San Francisco International Orff Course, le SF Jazz Course et le SF Intern Program. Il est l’auteur de huit livres et d’un blog intitulé Confessions of a Travelling Music Teacher. Son travail conjugue un enseignement musical efficace avec des pratiques humanitaires, des rituels communautaires et une justice sociale.

Now’s The Time: Jazz For All Ages D1 (Presented in English)

With over 30 years work spreading the good news about the Orff approach to Jazz Education, new ideas and material continue to develop. Come find out how you can make this extraordinary art form accessible to kids of all ages. Body, voice and Orff Ensemble are at the center, but band instruments welcome.

Now’s The Time: Jazz For All Ages D1 (Présenté en anglais)

Après plus de 30 ans à promouvoir l’approche Orff et de l’appliquer à l’enseignement du jazz, Doug continue d’élaborer de nouvelles idées et du nouveau matériel pédagogique. Venez découvrir comment donner accès à cette forme d’art extraordinaire aux enfants de tous âges. Le corps, la voix et l’Instrumentarium Orff seront utilisés, mais les instruments d’harmonie scolaire seront aussi les bienvenus.

Children’s Games for Preschool and Beyond F3 (Presented in English)

How we teach material is as important as what we teach. Children’s games are the perfect what for young children, the deep pedagogy of Orff Schulwerk the perfect how. Enticing introductions, musical flow, imaginative extensions and connections between the games will all help make the material memorable, dynamic and artistic.

Children’s Games for Preschool and Beyond F3 (Présenté en anglais)

Notre façon d’enseigner est aussi importante que ce que nous enseignons. En d’autres mots, le comment est aussi important que le quoi. En éducation musicale, les jeux d’enfants sont ce parfait quoi alors que la pédagogie Orff est le parfait comment. Ici, des mises en contexte inspirantes, une fluidité musicale, des retombées imaginatives et différents liens à faire entre les jeux aideront à rendre ce matériel mémorable, dynamique et artistique.

Body Percussion from Four Continents G4 (Presented in English)

Orff Schulwerk is the only music pedagogy that treats body percussion as an artistic form in and of itself. This workshop will extend Keetman’s work with body percussion styles from North America, Europe, Africa and Asia combined with instrumental music, song and dance. Accordions, violins and band instruments welcome.

Body Percussion from Four Continents G4 (Présenté en anglais)

La pédagogie musicale Orff est la seule qui aborde la percussion corporelle comme forme artistique en soi. Cet atelier prolongera travail de Keetman avec des styles de percussions corporelles d’Amérique du Nord, d’Europe, d’Afrique et d’Asie combinés à la musique instrumentale, à la chanson et à la danse. Les accordéons, les violons et les instruments d’harmonie sont les bienvenus.

Cascade 2018 Page 6

James Harding (California, US) James Harding teaches music to children ages 3 to 13 at the San Francisco School. Working with long-time colleagues Sofia López-Ibor and Doug Goodkin, James has helped to develop an Orff-Schulwerk program that has received international recognition. James is a graduate of Yale University and also studied music at the

Mozarteum in Salzburg, Austria. He has presented workshops throughout the United States and internationally, and has been a guest teacher at the Orff Institute in Salzburg, Austria. James has been on the faculty of the San Francisco International Orff Course for 15 years, and currently teaches the Level II training. James is the author of "From Wibbleton to Wobbleton," (Pentatonic Press, 2013) a collection of music and movement lesson ideas focusing on creative play.

James Harding enseigne la musique à des enfants de 3 à 13 ans à la San Francisco School. En collaboration avec ses collègues de longue date Sofia López-Ibor et Doug Goodkin, James a contribué à l’élaboration d’un programme Orff-Schulwerk reconnu dans le monde entier. James est un diplômé de Yale University et a aussi étudié la musique au Mozarteum de Salzburg en Autriche. Il a animé des ateliers partout aux États-Unis et dans le monde. Il a été professeur invité à l’Institut Orff de Salzburg en Autriche. Depuis 15 ans, James fait partie du corps professoral du San Francisco International Orff Course et il donne actuellement la formation intensive de niveau II. James est l’auteur de From Wibbleton to Wobbleton (Pentatonic Press, 2013), un recueil d’idées de leçons de musique et de mouvement mettant l’accent sur le jeu créatif.

Inspired by Classics: Composing with Students A1 (Presented in English)

Visual art teachers often use examples of great works by masters to inspire students to create their own pieces. In this workshop, we’ll experience examples of projects where analyzing the elements of a musical masterpiece becomes the springboard into composition or improvisation in the Orff-Schulwerk classroom.

Inspired by Classics: Composing with Students A1 (Présenté en anglais)

Les enseignants d’arts visuels donnent souvent en exemple des tableaux de grands maîtres pour inspirer leurs élèves à créer leurs propres œuvres. Dans cet atelier, nous verrons des exemples de projets dans lesquels l’analyse des éléments d’un chef-d’œuvre musical sert de tremplin pour composer et improviser dans une classe de musique Orff-Schulwerk.

You’ve Changed!: Musical Forms to Awaken the Imagination D3 (Presented in English)

What changes? What stays the same? Musical forms are all about the human delight in both repetition and variation. In this workshop we will explore examples of student composition projects based on musical forms from ABA to Sonata.

You’ve Changed!: Musical Forms to Awaken the Imagination D3 (Présenté en anglais)

Qu’est-ce qui change? Qu’est-ce qui reste pareil? Les formes musicales sont essentiellement fondées sur le plaisir que nous avons à répéter puis à varier. Dans cet atelier, nous examinerons des compositions d’élèves inspirés par les formes musicales depuis la forme ABA jusqu’à la sonate.

123 Years of Illumination: The Legacy of the Lumière Brothers F1 (Presented in English)

The Lumière Brothers invented the moving picture camera in 1895, the year of Carl Orff’s birth! 123 years later, we are living in an age of the digital image, where we can film and edit movies on our phones. This workshop will explore projects with the moving picture in the elemental music and movement classroom.

123 Years of Illumination: The Legacy of the Lumière Brothers F1 (Présenté en anglais)

Les frères Lumière ont inventé une caméra capable de capter des images en mouvement en 1895, l’année même de la naissance de Carl Orff! 123 ans plus tard, nous vivons à l’ère de l’image numérique où nous pouvons filmer et éditer nos propres films avec notre téléphone cellulaire. Dans cet atelier, nous explorerons des projets réalisés avec des images animées dans les classes de musique de mouvement élémentaire.

Cascade 2018 Page 7

Sue Harvie (Alberta, Canada)

Sue Harvie is a K through 6 Music Specialist and Learning Leader for the Calgary Board of Education (CBE). She has completed her levels and post levels training in Orff-Schulwerk and holds her Master in Education (Elementary Music) from the University of Alberta. Sue has presented

workshops across Canada and the U.S and teaches Level I at the University of Alberta. Her performing groups have performed for 5 Canadian National Orff Conferences, the Edmonton and Calgary Orchestras, and the annual ‘Orff the Wall’ production at Jack Singer Music Hall in Calgary. In 2014, Fun with Composers published, Sue’s F-U-N ‘n Games Galore, which will soon be followed by F-U-N ‘n Games S’More!

Sue Harvie est spécialiste en musique de la maternelle à la 6e année ainsi que conseillère responsable de l’apprentissage pour le Calgary Board of Education (CBE). Elle a complété les trois niveaux de formation intensives et de post-niveau 3 en Orff-Schulwerk et détient une maîtrise en éducation musicale à l’élémentaire de l’Université de l’Alberta. Sue a présenté des ateliers au Canada et aux États-Unis et donne la formation intensive de niveau 1 à l’Université de l’Alberta. Ses ensembles musicaux ont joué dans cinq congrès nationaux Orff canadiens avec les orchestres d’Edmonton et de Calgary et pour la production annuelle « Orff the Wall » à la salle Jack Singer de Calgary. En 2014, Fun with Composers a publié son livre F-U-N’n Games Galore, qui sera bientôt suivi de F-U-N’n Games S’More!

Mi-Re-Do: It’s F-U-N You Know! B5 (Presented in English)

Explore curricular best bits and quick picks that explore melody, rhythm and F-U-N. Let’s revisit Lucy Locket and some of her gal pals, Sally go ‘round the Sun, for reimagined games that promote music literacy and cross-curricular connections. Put some tools in your toolkit and pack up some F-U-N as we sing, dance and play!

Mi-Re-Do: It’s F-U-N You Know! B5 (Présenté en anglais)

Venez découvrir quelques courtes pièces musicales pour explorer la mélodie, le rythme et avoir du P-L-A-I-S-I-R. Par exemple, Lucy Locket et quelques-unes de ses copines, Sally go ‘round the Sun, pour réinventer des jeux en lecture musicale et faire des liens interdisciplinaires. Venez ajouter des outils dans votre trousse pédagogique en chantant, en dansant et en jouant!

Going to the Circus! F5 (Presented in English)

Ladies and Gentlemen, Boys and Girls of all ages, step right up and let’s go to the circus! Parachutes, body socks, plungers, and scarves combine to create stunning visual and movement opportunities when the Can Can meets Chopsticks. There is something for everyone; from Primary to older elementary. We’ll balance on the tightrope, go through hoops and explore the sights, sounds of the circus experience.

Going to the Circus! F5 (Présenté en anglais)

Approchez mesdames et messieurs, garçons et filles de tous âges, allons au cirque! Parachutes, sacs corporels, syphons et foulards se mélangeront pour créer des effets visuels et de mouvement quand le Cancan rejoint Chopstiks. Il y en a pour tous les goûts, du primaire à la fin de l’élémentaire. Nous allons tester notre équilibre sur la corde raide, passer à travers des cerceaux et explorer tout ce qu’il y a à voir et à entendre de l’expérience de cirque.

Cascade 2018 Page 8

Pam Hetrick (British Columbia, Canada)

Pam Hetrick, Orff music specialist for over 30 years teaches K-7 in Vancouver, Canada. Pam presents at workshops and Orff National Conferences in both the U.S. and Canada. She was Co-President of the BC Orff Chapter, served on the AOSA

Editorial Board for nine years and is the Orff Levels Course Director at Vancouver Community College teaching Level I. In 2014 she received the BCMEA Music Educator Award of the year. Performance experience includes steel drum ensembles, Balinese Gamelan and currently Adanu Habobo African drumming/dance ensemble. She received a Keetman Grant to study tingklik music in Bali.

Pam Hetrick est spécialiste Orff depuis plus de 30 ans. Elle enseigne aux élèves de la maternelle à la 7e année à Vancouver. Pam a présenté plusieurs ateliers aux congrès nationaux Orff aux États-Unis et au Canada. Elle a été coprésidente du chapitre Orff en Colombie-Britannique et a fait partie du conseil de rédaction de l’association américaine Orff-Schulwerk pendant neuf ans. Elle est responsable des formations intensives Orff au collège communautaire de Vancouver. Elle y enseigne le premier niveau. En 2014, elle a reçu le prix BCMEA Music Educator Award de l’association des éducateurs en musique de la Colombie-Britannique. Elle fait partie de plusieurs ensembles de musique incluant l’ensemble de steel drums et des cercles de tambours de danses africaines. Elle a reçu la bourse Keetman pour étudier la musique tingklik à Bali.

Opening Ears, Hearts and Minds: Ghanaian Arts and Culture D4 (Presented in English)

Orff was inspired by the music and instruments of Indonesia and Africa. Today, despite unlimited access to the worlds of sound, many students don’t venture outside their norm. Introduce your students to new music and culture through exploration of southern Ghanaian music/dance/art.

Opening Ears, Hearts and Minds: Ghanaian Arts and Culture D4 (Présenté en anglais)

Orff était inspiré par la musique et les instruments de l’Indonésie et de l’Afrique. Aujourd’hui, malgré l’accès illimité aux mondes sonores, peu d’élèves s’aventurent en dehors de leurs frontières musicales. Je vous invite à initier vos élèves à une autre culture et à ses formes musicales en explorant la musique, la danse et l’art visuel de la région sud du Ghana.

Opening Ears, Hearts and Minds: Balinese Arts and Culture E2 (Presented in English)

Orff was inspired by the music and instruments of Indonesia and Africa. Today, despite unlimited access to the worlds of sound, many students don’t venture outside their norm. Introduce your students to new music and culture through exploration of Balinese Shadow Theatre – puppets, shadow techniques, and a “new” pentatonic music.

Opening Ears, Hearts and Minds: Balinese Arts and Culture E2 (Présenté en anglais)

Orff était inspiré par la musique et les instruments de l’Indonésie et de l’Afrique. Aujourd’hui, malgré l’accès illimité aux mondes sonores, peu d’élèves s’aventurent en dehors de leurs frontières musicales. Initiez vos élèves à la culture de Bali en explorant le théâtre d’ombres balinais – les marionnettes, les techniques des ombres chinoises – et une nouvelle musique pentatonique.

Cascade 2018 Page 9

Dr. Sean Hutchins (Ontario, Canada)

Dr. Sean Hutchins is the Director of Research for The Royal Conservatory of Music. He founded and currently leads The Royal Conservatory’s Research Centre, focusing on experimental studies of music neuroscience and performance. He

received his PhD from McGill University in 2008, and is trained in experimental psychology and neuroscience, with a specialization in the field of music cognition. Dr. Hutchins has held positions at l’Université de Montréal and the Rotman Research Institute at Baycrest Hospital in Toronto His current work examines the role of musical training and experience on cognitive and linguistic abilities.

Le Professeur Sean Hutchins a fondé et dirige actuellement le centre de recherche d’études expérimentales en neurosciences et en interprétation musicale du Conservatoire royal de musique. Il a obtenu un doctorat de l’Université McGill en 2008 et a suivi une formation en psychologie expérimentale et en neuroscience avec spécialisation en cognition musicale. Le professeur Hutchins a occupé des postes à l’Université de Montréal et à l’Institut de recherche Rotman à l’hôpital Baycrest à Toronto. Son travail consiste à examiner le rôle de la formation et des expériences musicales sur les habiletés cognitives et linguistiques.

The Science of Early Childhood Music Education C8 (Presented in English)

In this session, I will talk about the way that early childhood music education uses and changes the brain. I will cover the cognitive skills used in music, and give an accessible overview of current research on the cognitive benefits of music education.

The Science of Early Childhood Music Education C8 (Présenté en anglais)

Dans cet atelier, je vais discuter de la manière dont l’éducation musicale au préscolaire affecte et modifie les fonctions cérébrales. Je vais parler des habiletés cognitives utilisées en musique et donner ainsi un aperçu assez simple et accessible des recherches actuelles sur les avantages cognitifs de l’éducation musicale.

Cascade 2018 Page 10

Deborah Imiolo (New York, US)

Deborah Imiolo has a BM Degree in Music Education and Applied Percussion, as well as an MA. She is a recipient of the Classroom Music Teacher of the Year Award by the Buffalo Philharmonic and the Erie County Council for Music Educators. Deborah is a contributing

composer to Activate Magazine, and has three published books: “We’re Gonna Play Today,” “Play-a-Palooza,” and “The Animal Cracker Suite and Other Poems.” Deborah teaches grades K-5 music, dance, drama, and puppetry, and also teaches percussion privately in Amherst, New York. Deborah is a teacher-trainer in Orff-Schulwerk and has presented numerous workshops in the USA and Canada.

Deborah Imiolo détient un baccalauréat et une maîtrise en éducation musicale et en techniques de percussion. Elle est bénéficiaire du prix Classroom Music Teacher of the Year Award du Buffalo Philharmonic et du Erie County Council for Music Educators. Comme compositrice, Deborah collabore avec la revue Activate Magazine et a publié les trois livres We’re Gonna Play Today, Play-a-Palooza, and The Animal Cracker Suite and Other Poems. Deborah enseigne la musique, la danse, les arts dramatiques et le théâtre de marionnettes de la maternelle à la 5e année. De plus, elle donne des cours privés de percussion à Amherst, New York. Deborah est responsable de la formation Orff-Schulwerk pour les enseignants et a présenté plusieurs ateliers aux États-Unis et au Canada.

Who's Afraid of the Big Bad Mode? A2 (Presented in English) Dorian is a Knight, an armored-noble man. Phrygian is a girl who's walking on her hands. Lydian is a dreamer with curiosity. And all of these characters reside inside of me! This session will show how to guide children to label, identify, experience, notate, and perform modal music and demonstrate how to take what looks like a tricky orchestration, find repeated patterns, phrases, rhythms and motifs and teach using the process of the Schulwerk.

Who's Afraid of the Big Bad Mode? A2 (Présenté en anglais)

Dorien est un noble chevalier portant une armure. Phrygien est une demoiselle qui sait marcher sur ses mains. Lydien est un personnage curieux et rêveur. Chacun d’eux m’habite! Cet atelier expliquera comment aider les enfants à caractériser, à identifier, à connaître, à écrire, et à jouer la musique modale. L’atelier va également montrer comment aborder une orchestration qui semble complexe puis, comment trouver des ostinatos (rythmes, phrases musicales, etc.) en utilisant le processus Orff.

Curing Xylophobia F2 (Presented in English) With an A-B-C and a Do-Re-Mi, and a Bordun and a Drone, I'll teach you how I teach the kids, about a glock and a xylophone! This session will focus on using the elements and process of the Schulwerk to teach barred instrument technique and demonstrate age appropriate procedures to achieve success and ease in teaching music to children.

Curing Xylophobia F2 (Présenté en anglais)

À partir des notes A-B-C, Do-Ré-Mi, d’un bourdon et d’une pédale, je vais partager avec vous comment j’enseigne le glockenspiel et le xylophone aux enfants. Cet atelier met l’accent sur les éléments et le processus Orff pour enseigner la technique des instruments à lames. L’atelier fait aussi l’objet des démarches d’enseignement appropriées à l’âge des élèves pour faciliter et assurer la réussite de l’apprentissage musical.

Cascade 2018 Page 11

James Jackson (Nova Scotia, Canada)

Over his 25+ years of elementary music teaching, James Jackson has sought the ‘joy’ of music making. In Orff pedagogy he found the perfect match for his love of movement, improvisation and analysis. James teaches

primary to grade six music in Halifax. He is the co-founder and director of the Halifax All-City Orffestra, a past-president of the Nova Scotia Chapter of COC, was a co-chair for the ‘Ensemble 2014’ National COC conference and currently sits as the 1st VP on the National Board. James has recently returned from Salzburg, Austria, where he spent the year studying at the Orff Institute.

James Jackson enseigne la musique depuis plus de 25 ans aux enfants du primaire jusqu’à la 6e année à Halifax. Avec les enfants, il a toujours recherché la joie de faire de la musique. L’approche Orff répond parfaitement à son amour du mouvement, de l’improvisation et de l’analyse. Il est co-fondateur et directeur du Halifax All-City Orffestra. Il a été président du chapitre Orff de la Nouvelle-Écosse, co-directeur du congrès national COC Ensemble 2014 et assume présentement le poste de 1er vice-président du Conseil d’administration national de COC. James vient de terminer un an d’étude à l’Institut Orff de Salzbourg en Autriche.

Will the Circle Be Unbroken A3 / E3 (Presented in English)

The circle has long been a powerful symbol within society. James, back from his yearlong studies at the Orff Institute, will take you through a series of circle experiences for voice, movement and mallet instruments, using improvisation, your creativity and international musical material.

Will the Circle Be Unbroken A3 / E3 (Présenté en anglais)

Depuis toujours, le cercle est un puissant symbole au sein des sociétés. Fort de son expérience à l’Institut Orff, James vous guidera dans une série d’expériences en cercle pour explorer la voix, le mouvement et les instruments en utilisant l’improvisation et votre créativité par le biais d’un répertoire musical international.

Art Integration G1 (Presented in English)

One of the biggest changes to his planning, after James’ year at the Orff Institute, has been the position of the student’s creative work during class time. Using other Fine Art media is a powerful and quick way to place the creative at the ‘onset’ of your music class.

Art Integration G1 (Présenté en anglais) Suite à son année d’études à l’Institut Orff, l’un des plus grands changements à la planification des cours de James est d’accorder plus de place à la création dans la classe de musique. L’utilisation de l’art visuel est un moyen rapide et efficace pour stimuler la créativité comme point de départ des activités musicales.

Cascade 2018 Page 12

Chris Judah-Lauder (Texas, US)

Chris Judah-Lauder, National Conference Chair for the 2017 American Orff Schulwerk Association (AOSA) Conference in Fort Worth, Texas is a past president of American Orff-Schulwerk Association. She has 40yrs of

experience teaching elementary and middle school music in public and private schools. Chris is consulting for title one schools in Fort Worth, Texas and is a regular presenter at state, regional, national and Canadian conferences. Chris teaches AOSA-approved Teacher Education Courses at various universities across the United States. She is a senior author for Macmillan/McGraw-Hill, has sixteen publications including Drum with a Passion and Games, Groups, and Gems.

Chris Judah-Lauder a été présidente de l’Association américaine d’Orff-Schulwerk (AOSA) puis, du congrès national américain 2017 à Fort Worth au Texas. Elle a plus de 40 ans d’expérience en enseignement au niveau élémentaire et intermédiaire dans des écoles publiques et privées. Chris est conseillère pour les écoles à Fort Worth au Texas et est régulièrement invitée aux congrès locaux, régionaux et nationaux, ainsi qu’au Canada. Chris donne les cours de formation des enseignants approuvés par AOSA dans plusieurs universités aux États-Unis. Elle a publié seize ouvrages aux éditions Macmillan/ McGraw-Hill, dont Drum with a passion et Games, Groups and Gems.

Thursday Night Reception Gather round in song and play to start this conference in a joyous way!

Réception de jeudi soir Venez chanter et jouer pour débuter le congrès dans la bonne humeur!

Drum, Dance and Play! B1 / C1 (Presented in English)

Explore “kid tested” drum pieces that work! Creativity, movement, student assessment and collaborative learning will be emphasized using floor and hand drums. Geared for 4th grade+

Drum, Dance and Play! B1 / C1 (Présenté en anglais)

Venez explorer des pièces de tambour qui ont fait leurs preuves avec les enfants. L’atelier mettra l’accent sur la créativité, le mouvement, les stratégies d’évaluation dans un apprentissage collaboratif en utilisant les tambours sur pied et les tambours à main. Pour les élèves de la 4e année et +.

Collaborative Rhythm Project E1 (Presented in English)

Experience and create rhythm combinations of quarter, eighth and sixteenth notes creatively integrated with singing, dancing, drumming, body percussion and play. Guidelines are presented for a group project using appropriate student feedback. Final culmination results with all groups participating to create the final form.

Collaborative Rhythm Project E1 (Présenté en anglais)

Je vous invite à venir créer et expérimenter des blocs rythmiques de façon créative avec le chant, le mouvement, les tambours, les percussions corporelles et le jeu. L’objectif est de montrer comment réaliser un projet de groupe intégrant les idées des élèves. L’atelier culminera dans une forme où les participants qui auront travaillé en petits groupes seront inclus.

Cascade 2018 Page 13

Kim Kendrick (Ontario, Canada)

Kim Kendrick has over 30 years of experience teaching children of all ages. She has taught music for the Toronto District School Board as an itinerant music instructor (Orff/vocal), and for the Royal Conservatory of Music in the children’s programmes.

She currently teaches for the Toronto Children’s Chorus, where she holds the position of artistic director of the KinderNotes programme. She is on the faculty of the RCM, teaching the recorder component of the summer Orff Teacher Training programme. She is also the founder and artistic director of the St. Mary Magdalene Church Orff Ensemble.

Kim Kendrick enseigne depuis plus de 30 ans aux enfants de tous âges. Elle a enseigné la musique au Conseil scolaire du district de Toronto (ORFF/vocal) et pour le Conservatoire royal de musique (CRM) dans les programmes pour enfants. Elle enseigne actuellement au Toronto Children’s Chorus où elle occupe le poste de directrice artistique du programme KinderNotes. Elle est membre de la faculté du CRM et enseigne la flûte à bec des formations intensives Orff. Elle est également fondatrice et directrice artistique de l’Ensemble Orff de l’Église St. Mary Magdalene.

This is What I Can Do E5 (Presented in English)

Young children love to move, and they love to make-believe. You can use this energy to provide a rich and creative kindergarten music programme. Work through the seasons of the school year with clinician Kim Kendrick, and explore children’s natural ability to create in an Orff-centric environment.

This is What I Can Do E5 (Présenté en anglais)

Les jeunes enfants aiment bouger et faire preuve de créativité. Vous pouvez utiliser cette énergie pour offrir un programme musical qui en tient compte à la maternelle. Explorez les saisons de l’année scolaire pour inciter les enfants à créer dans un environnement Orff.

Say It, Sing It, Play It – Create! F6 (Presented in English)

Using speech, movement, and singing, you can provide a truly Orff experience in your recorder classroom. Join Clinician Kim Kendrick and learn how you can take your recorder teaching off the page and into a programme that is integrated with all aspects of the Schulwerk.

Say It, Sing It, Play It – Create! F6 Présenté en anglais

À l’aide de la parole, du mouvement et du chant, vous pouvez offrir une véritable expérience Orff dans votre classe. Venez perfectionner votre enseignement de la flûte à bec en incorporant tous les aspects du Schulwerk.

Cascade 2018 Page 14

Denise Lapointe (Quebec, Canada)

Denise Lapointe fait partie du conseil d’Administration de Orff-Québec, elle a été membre responsable de la liaison francophone au sein de Carl-Orff-Canada de nombreuses années. Denise enseigne la musique aux

élèves des trois cycles du primaire à la Commission scolaire des Trois-Lacs (QC). Elle est aussi chargée de cours à l’Université du Québec à Montréal et enseigne les cours de stage au primaire et la didactique de la musique au 3e cycle du primaire.

Denise Lapointe is a member of the Orff-Québec chapter, she has been on the National Board of Carl-Orff-Canada as the French Liaison person for a number of years. Denise teaches all three elementary cycles at the Commission scolaire des Trois-Lacs (QC) and teaches stage courses and didactics of music in the 3rd cycle of elementary school at the Université du Québec à Montréal.

Créativité et appréciation musicale C7 / D7 (Présenté en français)

Un atelier pour développer la créativité des enfants en passant par quelques grandes œuvres littéraires et musicales. La créativité passe par différents procédés de composition pour faire le pont avec l’appréciation musicale de l’œuvre et des pairs.

Creativity and Musical Appreciation C7 / D7 (Presented in French)

This workshop is a tool to promote children’s creativity with the help of different creating processes, in conjunction with musical and literary works, in order to understand musical appreciation of the music itself and peers.

Cascade 2018 Page 15

Lori Moccio (Ontario, Canada)

Lori Moccio est spécialiste Orff et habilitée à donner les formations intensives Orff. Elle enseigne la musique, la danse, l’art dramatique et les arts visuels à l’école

d’immersion française publique Jeanne Sauvé du District scolaire de Niagara. Dans son enseignement, Lori s’applique à établir des liens entre les arts et les autres matières scolaires. Depuis quelques années, elle crée du matériel musical pour les élèves en immersion française. Lori est une enseignante passionnée, énergique et enthousiaste. Elle donne des ateliers Orff dans différents congrès et fait du mentorat auprès d’autres enseignants en musique. Lori habite à St. Catharines, ON avec son mari (qui est aussi enseignant en musique) et ses deux fils qui adorent le baseball.

Lori Moccio is an Orff Specialist and certified Orff teacher trainer who teaches Music, Dance, Drama, and Visual Arts at Jeanne Sauvé French Immersion Public School in the District School Board of Niagara. Lori strives to connect the arts across the curriculum and has spent the past few years creating resources for French language learners. A passionate, energetic, and enthusiastic teacher, Lori loves sharing the Orff approach with others through workshops, conferences and mentoring opportunities. Lori lives in St. Catharines, ON with her husband (also a music teacher!) and her two baseball-loving boys.

Nos amis de classe, nos amis animaux et nos amis fous, fous, fous B7 (Présentation bilingue)

Cet atelier en français ou bilingue explorera des chansons conçues spécifiquement pour l’apprentissage du français langue seconde au niveau primaire. Ensemble, nous allons bouger, chanter, jouer et créer tout en acquérant des compétences musicales. Venez vous amuser avec nos amis de classe, nos amis animaux et nos amis fous, fous, fous!

School friends, Animal Friends and Silly Friends B7 (Bilingual presentation)

This workshop, presented in French or a combination of French and English, will explore chants and songs written specifically for primary students learning French as a second language. We will move, sing, play and create together, all while learning new musical skills. Come and have fun with class friends, animal friends, and a few really silly friends!

Les chats-co-lat! Exploration des suites d’accords F7 (Présentation bilingue) Cet atelier français ou bilingue va donner la chance aux participants de chanter, bouger, et jouer tout en explorant des enchaînements d’accords de façons variées. En utilisant nos voix, les instruments à lames, et les flûtes, nous allons créer de la nouvelle musique ensemble. La musique de cet atelier a été conçue pour les élèves des écoles d’immersion française et contient du vocabulaire adapté aux nouveaux élèves en français langue seconde.

Les chats-co-lat! Exploring chord progressions F7 (Bilingual presentation)

This workshop, presented in French or a combination of French and English, will have participants singing, moving, and playing as they explore the I-V chord progression in a variety of ways. Using our voices, pitched percussion and recorders, we will create new music together. The music in this session was originally created for French Immersion students and contains simple language for new French learners.

Cascade 2018 Page 16

Dawn Muir (Manitoba, Canada)

Dawn Muir is an Orff Specialist teaching K-5 music in Winnipeg, enriched by graduate studies in education at O.I.S.E. (M.Ed) and Cambridge UK (Ph.D), and ongoing studies in Afro-Caribbean dance and drumming and World Music,

including the Jamaica School of Dance Summer Intensive Program and lessons with Jamaican Master Drummer Marjorie Whylie. Dawn is committed to musical excellence and grounding music in its cultural context. She loves to share with students and teachers the joy of performing in community, the satisfaction of achieving excellence, and the wonder of discovering the world in music and through music.

Dawn Muir est spécialiste Orff et enseigne de la maternelle à la 5e année à Winnipeg. Elle détient une maîtrise en éducation à O.I.S.E. (M.Ed.) et un doctorat de l’Université de Cambridge en Angleterre. Elle poursuit des études en danse, en percussion Afro-caribéennes et en musique du monde notamment par le programme estival intensif de Jamaica School of Dance et des cours avec la maître-percussionniste Marjorie Whylie. Dawn vise l’excellence musicale et se soucie de faire ressortir la musique en lien avec son contexte culturel. Elle adore partager avec les élèves et les enseignants le plaisir de jouer ensemble, la satisfaction d’atteindre l’excellence et l’émerveillement de découvrir le Monde en musique par le biais de la pratique musicale active.

Jamaica Play – the Orff Way! D5 (Presented in English)

Get ready to sing, move, play and discover with rhythm, melody, movement, dance and games from the sunny coast of Jamaica. Join Dawn Muir for lively, Orff-based activities, clear and transferable process, and invaluable classroom management strategies loaded with fun.

Jamaica Play – the Orff Way! D5 (Présenté en anglais)

Préparez-vous à chanter, bouger, jouer et faire des découvertes par le rythme, la mélodie, le mouvement, la danse et les jeux de la côte ensoleillée de la Jamaïque. Joignez-vous à Dawn pour des activités Orff entrainantes, un processus clair et transférable et des stratégies amusantes et inestimables pour la gestion de classe.

Let’s Move! F4 (Presented in English)

Whether you are hesitant to tackle movement or love to incorporate it into every lesson, in this session you'll find lots of hands-on suggestions for materials, classroom management, skilled process, cross-curricular application and developing kinesthetic self-awareness, listening skills and response to music in movement for you and your students.

Let’s Move! F4 (Présenté en anglais)

Que vous soyez hésitants dans votre utilisation du mouvement ou que vous aimiez l’intégrer à chacun de vos cours, cet atelier vous présentera une multitude de suggestions pratiques touchant : le matériel éducatif, la gestion de classe, le processus bien élaboré, les applications interdisciplinaires, le développement de la conscience kinesthésique personnelle de même que vos propres habiletés d’écoute et de réaction à la musique par le mouvement et celles de vos élèves.

Cascade 2018 Page 17

Irina Pauls (Leipzig, Germany)

Born in Leipzig, Irina Pauls studied dance at Palucca School Dresden and choreography at Theaterhochschule Leipzig. She worked as Artistic Director and Choreographer at different municipal theatres in Germany and abroad, creating more than 80 pieces as premieres. Since

2009 she has been developing mostly site-specific performances and holding workshops. She lectures at Hochschule für Musik Leipzig and at University Mozarteum Salzburg. Her workshops and performances deal with the topic of the relationship between music and contemporary dance.

Irina Pauls est née à Leipzig. Elle a étudié la danse à Palucca School à Dresden et la chorégraphie à la Theaterhochschule à Leipzig. Elle a travaillé comme directrice artistique et chorégraphe dans divers théâtres municipaux en Allemagne et à l’étranger et a créé plus de 80 pièces originales. Depuis 2009, elle développe principalement des spectacles mettant en valeur des lieux particuliers et offre régulièrement des ateliers. Elle enseigne à la Hochschule für Musik Leipzig et à l’Université Mozarteum à Salzburg. Ses ateliers et ses représentations portent sur la relation entre la musique et la danse contemporaine.

Be Inspired and Enjoy! A4 / C4 (Presented in English)

During the workshop we are going to develop a sensibility for the inner rhythm while following the manifold abilities of our body. We experiment with musical phrasing thereby exploring a very particular flow of action and the dynamic dimensions of our dance. What an astonishing widening of movement qualities!

Be Inspired and Enjoy! A4 / C4 (Présenté en anglais)

Au cours de l’atelier, nous développerons une sensibilité pour le rythme intérieur en suivant les multiples capacités de notre corps. Nous travaillerons la phrase musicale pour explorer un flux d’actions très particulier de même que les dimensions dynamiques de notre danse. Un développement étonnant des qualités du mouvement!

Orff Unexpected E4 (Presented in English)

The workshop focuses on the special relationship of dance and music. Participants create an unforeseeable sequence, which includes body, voice, and sound. The work of the composer Carl Orff and his concept of “embodied music” form the basis of our workshop.

Orff Unexpected E4 (Présenté en anglais)

L’atelier cible la relation particulière de la danse avec la musique. Les participants créeront une séquence imprévisible incluant le corps, la voix et le son. Le travail du compositeur Carl Orff et son concept de musique mis en pratique constituent la base de notre atelier.

Cascade 2018 Page 18

Wendy Rae (Alberta, Canada)

Wendy Rae taught K-6 Music for the Calgary Board of Education before co-founding ORFF Music for Children, a music program for two to nine-year-olds, in 1992. Currently, Wendy continues to teach Orff classes and maintains an active piano/theory studio. Since 1990, she has

taught the recorder component of the Orff-Schulwerk Levels courses at the University of Alberta. Wendy has also presented Orff workshops in Canada and the USA. She is a past winner of the Gunild Keetman Scholarship, Past-President of the Calgary Orff Chapter, Past-Treasurer/Membership Secretary of Carl Orff Canada, and was Co-Chair of the 2004 Carl Orff Canada (COC) National Conference.

Wendy Rae a enseigné la musique de la maternelle à la 6eannée pour le Conseil scolaire de Calgary avant de cofonder en 1992 ORFF Music for Children, un programme de musique pour enfants âgés de deux ans à neuf ans. Actuellement, Wendy enseigne Orff, le piano et la théorie musicale. Depuis 1990, elle enseigne la flûte à bec lors des formations intensives Orff à l’Université de l’Alberta. Elle a également donné des ateliers Orff au Canada et aux États-Unis. Wendy a été récipiendaire de la bourse Gunild Keetman. Elle a été présidente du chapitre Orff de Calgary, trésorière et secrétaire des adhésions de Carl Orff Canada (COC) et coprésidente du congrès national de COC à Calgary en 2004.

Soprano Recorder Rendezvous A6 (Presented in English)

Bring your soprano recorder and experience strategies for developing tuneful, rhythmic recorder playing in the elementary grades. Beginning with unison playing, we will progress to using ostinati, canons, and playing in 3rds and 6ths to develop simple part –playing. Soprano recorders will be integrated with movement, singing, and the Orff instrumentarium.

Soprano Recorder Rendez-vous A6 (Présenté en anglais)

Apportez votre flûte à bec soprano et venez profiter de stratégies pour faire jouer vos élèves en rythme et de façon mélodieuse. À partir de l’unisson, nous progresserons vers des ostinati et des canons et nous utiliserons des accords de tierces et de sixtes pour jouer à plusieurs voix. Les flûtes seront intégrées au mouvement, au chant et à l’Instrumentarium Orff.

Recorder Family Reunion E6 (Presented in English)

The soprano recorder will join forces with the alto, sopranino and tenor recorders in activities and arrangements suitable for upper elementary grades. Unison activities will develop fingerings and tone. From there, participants will experience simple ways to incorporate all recorders into classroom activities that will reinforce their place in the “orff-chestral palette”.

Recorder Family Reunion E6 (Présenté en anglais)

La flûte à bec soprano s’unira avec les flûtes alto, sopranino et ténor dans des activités et des arrangements appropriés pour les classes élémentaires plus avancées. Des exercices d’unisson favoriseront l’apprentissage des doigtés et de la belle sonorité. Puis, les participants apprendront des façons simples à intégrer toutes les flûtes à bec dans les activités de classe et de renforcer ainsi leur place dans la “palette orff-chestrale”.

Cascade 2018 Page 19

Joy Reeve (Ontario, Canada)

Joy Reeve is an inspiring, enthusiastic music educator, channeling her energy into workshops and courses across presented across Canada. Joy holds an M.A. in Curriculum,

Teaching and Learning from OISE, U of T, is the author of three books, and is an Orff Levels Instructor, and Coordinator of Choral Programs at the Royal Conservatory of Music in Toronto. Her passion for teaching and empowering teachers has made her a popular presenter, as she breaks down concepts ‘step by step’ that are easy to understand. Her presentations are practical and always jam-packed with ideas ready to go the next day.

Joy Reeve enseigne la musique avec inspiration et enthousiasme. Elle communique son énergie dans des ateliers et des cours qu’elle donne partout au Canada. Joy détient une maîtrise en conception de programmes éducatifs et en pédagogie de l’Institut d’études pédagogiques de l’Ontario (Université de Toronto). Elle a trois livres à son actif et donne les formations intensives Orff. De plus, elle coordonne les programmes de chant choral au Conservatoire royal de musique de Toronto. Sa passion pour l’enseignement et pour le renforcement pédagogique des enseignants ont fait d’elle une animatrice d’ateliers très en demande, capable de diviser les grands concepts en étapes faciles à comprendre. Ses exposés sont concrets et présentent des tas d’idées que les enseignants peuvent utiliser dès le lendemain dans leur classe.

Teaching Music Fundamentals for Junior and Senior Students B3 / C3 (Presented in English)

For older elementary grades fundamentals of music are made conscious, often being taught for the first time by a music teacher. The Orff approach offers a visual and practical way to teach concepts, offering deeper understanding. This workshop presents a progression of concepts with content geared for older elementary students.

Teaching Music Fundamentals for Junior and Senior Students B3 / C3 (Présenté en anglais) Durant les dernières années du cours élémentaire, les fondements de la musique sont abordés de façon consciente, souvent enseignés pour la première fois par un enseignant en musique. L’approche pédagogique Orff propose une façon visuelle et concrète d’enseigner les concepts permettant une compréhension plus approfondie. Cet atelier présente une progression des concepts dans un contenu destiné aux élèves des dernières années du cours élémentaire.

Morph with Orff: Developing Music Fundamentals with Creation G3 (Presented in English)

Creation demonstrates knowledge. This workshop works through the creative process using the Orff media, from movement exploration, to melodic and harmonic composition. Using the teaching sequence of imitate, explore, refine and share, music fundamentals will be taught using repertoire that can be used for beginner-advanced students at any grade.

Morph with Orff: Developing Music Fundamentals with Creation G3 (Présenté en anglais)

La création est signe de savoir. Cet atelier suit le processus de création à l’aide des moyens Orff depuis l’exploration par le mouvement jusqu’à la composition de mélodies et d’harmonies. À l’aide de la démarche d’apprentissage (imiter, explorer, peaufiner et partager) les fondements de la musique seront enseignés avec un répertoire pouvant être utilisé par des élèves débutants ou avancés de tout niveau.

Cascade 2018 Page 20

Sherryl Sewepagaham & Nicole Schutz (Alberta, Canada)

Sherryl Sewepagaham is from the Little Red River Cree Nation in northern Alberta. Sherryl is a music therapist, music educator, curriculum writer, and composer of children's First Nations drum songs. She holds a Bachelor of Music Therapy degree from Capilano University, a Bachelor of Education

degree from the University of Alberta, a Level III Orff certification, and has many years of experience as a music teacher. Sherryl is a 20-year founding member of the 2006 Juno-nominated trio, Asani.

Nicole Schutz is a music specialist in the Edmonton Public School system. She has her BA and BEd from Concordia University of Edmonton, a certificate in World Music Pedagogy from the Smithsonian Institute, her Orff Level III, and is currently studying for her MA in music. Nicole is co-author of Nitohta,

the Indigenous music teacher’s guide for the National Art Center of Canada. She presents on topics of World and Indigenous music. Nicole was born in Prince Albert, Saskatchewan and is Metis. Her family was established in Batoche long before the Resistance of 1885.

Sherryl Sewepagaham fait partie de la nation des Cris de Little Red River, dans le nord de l’Alberta. Sherryl est musicothérapeute, professeure de musique et conceptrice de programmes d’enseignement. Elle a composé des chansons rythmées par le tambour pour les enfants des Premières Nations Elle détient un baccalauréat en musicothérapie de l’Université Capilano (C.-B.), un baccalauréat en éducation de l’Université de l’Alberta, un certificat en pédagogie Orff de niveau III et elle a une longue expérience en enseignement de la musique. Sherryl est membre fondatrice du trio Asani qui se produit depuis 20 ans et a été honoré en 2006 par une nomination aux prix Juno. Nicole Schutz enseigne la musique dans le système scolaire public d’Edmonton. Elle est titulaire d’un BA et d’un BEd de l’Université Concordia d’Edmonton, d’un certificat en pédagogie de la musique du monde du Smithsonian Institute, d’un certificat en pédagogie Orff de niveau III et elle étudie actuellement en vue d’une maîtrise en musique. Nicole est coauteure de Nitohta, le guide des enseignants sur la musique des peuples autochtones créé pour le Centre national des arts du Canada. Elle donne de nombreuses allocutions sur la musique de monde et la musique autochtone. Née à Prince Albert, en Saskatchewan, Nicole est Métisse. Sa famille s’est établie à Batoche bien avant la résistance de 1885.

First Nations Orff Songs B2 (Presented in English)

Join music therapist and First Nations music educator, Sherryl Sewepagaham, in an interactive song and drum workshop that combines the First Nations oral tradition with Orff methodology teaching styles. Come and play hide drums, rattles, and sticks as we sing and explore various chant and language songs, movement, body percussion, and ostinatos. New songs will be introduced that combines both traditional hide drums and the Orff instrumentarium.

First Nations Orff Songs B2 (Présenté en anglais)

Joignez-vous à la musicothérapeute et professeure de musique des Premières Nations, Sherryl Sewepagaham, dans un atelier interactif de chanson et tambour qui allie la tradition orale des Premières Nations aux styles pédagogiques de la pédagogie Orff. Venez faire de la musique avec des tambours, des hochets et des bâtons en chantant et en explorant divers chants composés de vocalisations ou de paroles, ainsi que le mouvement, la percussion corporelle et l’ostinato. De nouvelles chansons seront présentées alliant les tambours traditionnels et l’Instrumentarium Orff.

Nitohta: Listen to Earthsounds G6 (Presented in English)

(co-presented by Sherryl Sewepagaham & Nicole Schutz) Join music educators, Sherryl Sewepagaham (Cree-Dene) and Nicole Schutz (Métis), as they share lessons from their co-created resource guide, Nitohta: Listen to Earthsounds. Through an Indigenous perspective, we can be inspired to be creative and to build a relationship with our environment through movement, song, speech, composition, and Indigenous languages.

Nitohta: Listen to Earthsounds G6 (Présenté en anglais)

Joignez-vous aux enseignantes de musique Sherryl Sewepagaham (Crie-Dénée) et Nicole Schutz (Métisse) qui partageront des leçons de leur guide didactique Nitohta: Listen to Earthsounds/Nitohta : (Écoutez la terre). La perspective autochtone sur le monde peut nous inciter à être créatifs et à construire une relation avec notre environnement par le mouvement, la chanson, la parole, la composition et les langues autochtones.

Cascade 2018 Page 21

Laurie Siegel (North Carolina, US)

Laurie Siegel holds a BM and MM in Music Education from UNC- Greensboro, Level I Orff-Schulwerk certification from James Madison University and Levels II and III from the University of Nevada at Las Vegas. She has served as Vice President and

President of the Central Carolina Chapter of the American Orff-Schulwerk Association and has presented workshops to local chapters and at state and national conferences. Laurie teaches at Club Blvd. Humanities Magnet School in Durham, NC. She is active in the Triangle arts community, organizing and calling Community Dances and performing as a soloist and actress.

Laurie Siegel détient un Baccalauréat et une maîtrise en éducation musicale de UNC-Greensboro, le niveau 1 des formations intensives Orff-Schulwerk de l’Université James Madison et les niveaux 2 et 3 de l’Université du Nevada à Las Vegas. Elle a occupé le poste de vice-présidente et de présidente de l’Association de la Caroline centrale de l’Association américaine Orff-Schulwerk et a donné des ateliers dans les associations locales et aux congrès nationaux américains. Laurie enseigne au Club Blvd. Humanities Magnet School à Durham, NC. Elle est active dans la communauté artistique Triangle, organise et anime des danses communautaires et se produit comme soliste et comédienne.

Newfangled Folk: A Modern Twist on Traditional Folk Dance C2 (Presented in English)

Participants will experience traditional folk dance figures presented to modern music. The session will include a variety of dance forms, including mixer, circles, and contradances. Attendees will learn how to create dances themselves and with students. The dances are written to popular music, both classic and trending.

Newfangled Folk: A Modern Twist on Traditional Folk Dance C2 (Présenté en anglais)

Les participants travailleront des figures de danses folkloriques traditionnelles sur de la musique moderne. L‘atelier inclura une variété de formes de danses comme les danses avec partenaire, les rondes et les contredanses. Les participants apprendront à créer des danses eux-mêmes et avec les élèves. Elles seront écrites sur de la musique populaire, à la fois classique et courante.

Cascade 2018 Page 22

Dr. Len McCarthy & Jennifer Stacey (Ontario, Canada)

Dr. Len McCarthy is an accredited music therapist with a Master of Music Therapy from Wilfrid Laurier University, and also holds a Ph.D. in Ethnomusicology from York University, and Masters of Music Education from University of Toronto.

He has interned at Toronto’s Baycrest Hospital and Sunnybrook Hospital, and is currently employed by Expressions Music Therapy Services, working with adults in the Kitchener-Waterloo area. His clients have included children with developmental delays, and adults with cognitive and/or physical impairments. He applies Orff Music Therapy techniques and strategies with both individuals and groups. He is co-founder of Music @ Green Gables in Kitchener.

Jennifer Stacey has been teaching Orff and Preparatory classes for over 30 years. She has her Orff Masters Certificate and teaches Primary/Jr. Vocal Music for York University. She has written curriculum lessons for the Ontario Music Educators’ Association

(OMEA) and York Region School Board, and is the editor of the Ontario Orff newsletter and co-founder of Music @ Green Gables in Kitchener.

Le Professeur Len McCarthy est musicothérapeute agréé et titulaire d’une maîtrise en musicothérapie de l’Université Wilfrid Laurier, d’un doctorat en ethnomusicologie de l’Université York et d’une maîtrise en éducation musicale de l’Université de Toronto. Il a fait un stage à l’hôpital Baycrest et à l’hôpital Sunnybrook de Toronto et travaille actuellement avec des adultes de la région de Kitchener-Waterloo au sein de l’organisme Expressions Music Therapy Services. Il a travaillé avec des enfants ayant un retard de développement et des adultes ayant des troubles cognitifs ou physiques. Il applique les techniques et stratégies Orff de musicothérapie dans les thérapies individuelles et de groupe. Il est cofondateur de Music @ Green Gables à Kitchener. Jennifer Stacey pratique la pédagogie Orff dans les classes préparatoires depuis plus de 30 ans. Elle détient un certificat de maître en pédagogie Orff et enseigne la didactique de l’art vocal aux cycles primaire et intermédiaire à l’Université York. Elle a conçu des leçons pour les programmes d’études de musique pour l’Ontario Music Educators Association et le conseil scolaire de la région de York. Elle est rédactrice en chef du bulletin du chapitre Orff de l’Ontario ainsi que cofondatrice de Music @ Green Gables à Kitchener.

Ukulele and Orff B6 (Presented in English)

The ukulele has become the instrument to play. It is light-weight, versatile, inexpensive, and works well in an Orff class. Join Len and Jennifer as they use the uke to explore melody, chording and integrate with Orff instruments.

Ukulele and Orff B6 (Présenté en anglais)

Le ukulélé est devenu instrument de prédilection pour nous tous. Léger, polyvalent et peu coûteux, il se prête bien à la pédagogie Orff. Joignez-vous à Len et à Jennifer qui utiliseront le ukulélé pour explorer la mélodie et les accords, et l’intégrer aux instruments Orff.

Orff and Music Therapy D6 (Presented in English)

This workshop examines how and why Gertrud Orff (Carl Orff's second wife) developed Orff Music Therapy in Germany in the 1970s and 1980s. It is directed to both music teachers and music therapists interested in how Carl Orff's ideas and methods can be employed with therapeutic aims and goals.

Orff and Music Therapy D6 (Présenté en anglais) Dans cet atelier, les participants verront pourquoi et comment Gertrud Orff (la seconde épouse de Carl Orff) a élaboré en Allemagne dans les années 1970 et 1980 une musicothérapie fondée sur la pédagogie Orff. Cet atelier est destiné aux professeurs de musique et aux musicothérapeutes intéressés à comprendre comment les idées et les méthodes de Carl Orff peuvent être utilisées à des fins thérapeutiques.

Cascade 2018 Page 23

Rose Suter & Angela Warren (Newfoundland, Canada)

Rose Suter is a Music Educator at École Holy Family Elementary teaching K-6 classroom and choral music. She is a graduate of Memorial University with a Masters of Education degree in Curriculum, Teaching and Learning Studies, as well as a Bachelor of Music and Music Education.

As an active clinician for national, provincial and local music conferences, Rose has offered workshops to music teachers and music education students in the Orff Schulwerk pedagogy.

Rose Suter enseigne la musique et le chant choral à l’école élémentaire Holy Family de la maternelle à la 6e année. Elle détient une maîtrise en éducation de l’Université Memorial de Terre-Neuve décernée pour ses études en conception de programmes éducatifs et en pédagogie ainsi qu’un baccalauréat en musique et en éducation musicale. Invitée à donner de nombreuses formations pratiques à l’échelle nationale, provinciale et locale, Rose a donné des ateliers aux enseignants en musique ainsi qu’aux étudiants du programme de pédagogie Orff-Schulwerk.

Angela Warren is the K-9 music teacher, choir director and drama specialist at Lakecrest Independent School in St. John’s, Newfoundland, as well as a course instructor with the faculty of education, specializing in elementary music. She has a Masters in Music Education and a Masters Certification

in Orff Pedagogy. A full time private voice instructor and choral director, Angela coaches the award winning choir, Cantabile. Angela is a presenter for National, Provincial and local music conferences, the Music Education Department at Memorial University, and the Newfoundland Department of Education, offering workshops in the Orff-Schulwerk pedagogy to music teachers in the K-6 setting.

Angela Warren enseigne la musique de la maternelle à la 9e année. Elle dirige la chorale et enseigne l’art dramatique à l’école Lakecrest Independent à St. John’s, Terre-Neuve. Elle est aussi chargée de cours à la faculté d’éducation comme spécialiste en enseignement de la musique au niveau élémentaire. Elle détient une maîtrise en musique ainsi qu’un certificat de maître en pédagogie Orff. Angela est professeure de chant et chef de chœur à temps plein à titre privé et travaille avec la chorale Cantabile. Elle donne régulièrement des ateliers sur la pédagogie Orff dans les congrès nationaux, provinciaux et locaux, à la faculté d’éducation musicale de l’Université Memorial et au ministère de l’éducation de Terre-Neuve.

Riddle I Day: Folk Music of Newfoundland and Labrador B4 (Presented in English)

Join us for a traditional "Newfoundland Kitchen Party!" Participants will sing, play, improvise and dance their way through the folk music, stories and traditions of this great province.

Riddle I Day: Folk Music of Newfoundland and Labrador B4 (Présenté en anglais)

Joignez-vous à une veillée de cuisine du bon vieux temps à Terre-Neuve. Les participants vont chanter, jouer, improviser et danser en découvrant la musique folklorique, les contes et les traditions de cette magnifique province.

Cascade 2018 Page 24

Catherine West (Ontario, Canada)

COC Honorary Life Member Catherine West, recently retired from the TDSB and the national board of Carl Orff Canada, has an international reputation as an instructor, clinician, author and consultant. She coordinates ongoing professional learning and teaches

preservice teachers at OISE (U of Toronto), and is the Pedagogy Leader at the Royal Conservatory of Music, where she provides program leadership for Smart Start™, a research program investigating music and cognitive skill development in children. Inspired by a lifetime of moving, singing, listening and playing the Orff way, Catherine’s most recent big adventure is teaching in China.

Catherine West est Membre honoraire à vie de COC et récemment retraitée du TDSB et du Conseil national de Carl Orff Canada. Elle jouit d’une réputation internationale comme professeure, conférencière, auteure et conseillère en pédagogie musicale. Elle organise la formation professionnelle continue et enseigne aux futurs enseignants à OISE (Université de Toronto) et dirige le programme Smart StartTM, sur la musique et le développement cognitif chez les enfants au Royal Conservatory of Music. Inspirée par toute une vie de mouvement, de chants et de jeux à la façon Orff, l’aventure la plus récente de Catherine est d’avoir enseigné en Chine.

Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Presented in English)

(co-presented by Catherine West & Sophie Bell) Inspired by the work of the artist, this session for K to 3 explores the connections between movement, sound, shape and colour. Using a piece from the Schulwerk as a starting point, participants will experience processes for developing a score with found sound and creative movement. A celebratory performance of the final rondo concludes the session.

Kandinsky and the Noisy Paintbox A5 (Présenté en anglais)

(co-présenté avec Catherine West et Sophie Bell) Inspirée par l’œuvre de Kandinsky, cet atelier cible les classes de la maternelle à la 3e année et explore les liens entre le mouvement, le son, la forme et la couleur. À partir d’une pièce du Schulwerk, les participants feront l’expérience des processus utilisés pour créer une partition avec des sons réels et le mouvement créatif. Une exécution exaltante du rondo final conclura la séance.

East Meets WEST: From China with Love! G5 (Presented in English) Move, sing and play …the music of China! Catherine’s recent experiences of teaching in China have allowed her to uncover and develop a treasure-trove of engaging songs, games and stories that will be shared with participants in teacher-friendly formats for Canadian schools. (K – 5)

East Meets WEST: From China with Love! G5 (Présenté en anglais)

Bouger, chanter et jouer... la musique de la Chine! Les dernières expériences d’enseignement de Catherine en Chine lui ont permis de découvrir et de développer des trésors de chansons, des histoires et des jeux qui seront partagés avec les participants dans un format adapté aux enseignants des écoles canadiennes (maternelle – 5e année).

Cascade 2018 Page 25

Closing Session / Atelier Final Co-Presented by / co-présenté par

Catherine West & Sherryl Sewepagaham Water-go-round: The Lifecycle Journey Using the framework of the Four Directions Medicine Wheel and the theme of our human connection to water, Catherine and Sherryl will lead participants on a pan-cultural journey through infancy, adolescence, adulthood, and eldership that will culminate in a musical performance celebrating the time we have shared together.

La grande roue de l’eau : le cycle de la vie S’inspirant de la Roue médicinale des quatre points cardinaux et du lien qui unit les êtres humains à l’eau, Catherine et Sherryl guideront les participants dans un voyage transculturel à travers l’enfance, l’adolescence, l’âge adulte et l’âge de la sagesse. Le voyage sera couronné par une présentation célébrant le temps que nous avons passé ensemble.