6
香港紅十字會 HONG KONG RED CROSS 今年7月底,內地共有28個省、自治區、直轄市發生不同程 度的洪水災害,受災農田超過750萬公頃,超過11百萬名 災民生活在水深火熱之中,600名內地同胞喪生,40多萬間房屋 倒塌,直接經濟損失高達500多億元人民幣。 在內地,雨季來臨時就好像必然會引發水災,今年也不例外。究 竟有沒有方法協助這些經常發災的地區減輕災害問題?除了救 災,我們又可以協助當地進行減災工作嗎? 香港紅十字會多年來均有為內地水災向香港市民募捐,以回應災 情的需求,究竟內地的市民有否協助賑災?為何仍需要外界的支 援? 讓我們藉著工作中的體會,分享對這些問題的看法。 共度難關, 始終有你 Relief works cannot continue without your support A s of end July 2007, there are 28 Chinese provinces, municipalities and autonomous cities suffering from flood-related hazards in different scales and severity. The deadly floods devastated at least 7.5 million hectares of farmland, affected more than 101 million people, left 600 dead, destroyed 400 thousand houses and resulted in an economic loss of more than RMB 50 billion. In China, it seems that flood-related disasters are unavoidable in the rainy season. There is no exception in this year. How can we alleviate the impact of the frequent disasters? Apart from disaster relief, can we implement any disaster preparedness programs to prevent the potential damage and threat of flooding? In response to the huge needs after disaster, HKRC have appealed to the Hong Kong community for their generous donation for years. Have the Mainland counterparts echoed the same appeals to offer their helping hands? Why is the assistance from outside parties still so important to the country? We would love to share our experience to address the above issues. 國際及賑災服務工作報告 International & Relief Service - Work Report (200731日至2007831) (1 March 2007 - 31 August 2007)

Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

The Tracing Service aims at re-establishing contact between members of

families split up by natural or man-made disasters. The Red Cross uses

its own local networks to trace the sought persons and also relies on their

worldwide network for restoring family links.

In the post war period of 1950’s, people suffered from social instability in

Mainland China. Ms Zhang Ka Lian, was too poor to bring up her daughter Ms

Ma Li Wen (originally named Zheng Shuang Wen). Ms Ma was given to other

for adoption and was sadly separated from her mother.

In 1980’s, Ms Ma left Mainland China and settled in Hong Kong with her

husband. Though leaving her homeland, Ms Ma’s yearning for her mother did

not stop. She never gave up the wish of family reunification. Yet, it was more

difficult to locate her mother as they were living in two different places, and

lack of tracing channel.

In 2005, Ms Ma, already at sixty, found out the HKRC Tracing Service from her

daughter and she immediately sought assistance from HKRC. Through the

networking of Red Cross Society of China, Ms Zhang was finally located living

in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one

year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites with her daughter after more

than half a century of separation. It is an incredible moment, grateful beyond

words.

中港紅十字會協力尋親Red Cross Tracing Service – Link between Hong Kong and Mainland China

香港紅十字會HONG KONG RED CROSS

紅十字會的尋人服務,除於所在地開展尋訪工作外,亦會透過不同國家/地區的紅十字會網絡,協助世界各地的

居民尋訪他們因天災或戰禍而失去聯絡的至親。

五十年代戰後,國內局勢動盪,人民生活困苦,張卡蓮女士迫於無奈將當時約六歲的女兒馬麗文(原名:鄭雙文)交給他人撫養,從此母女分離。

馬女士80年代隨丈夫來港定居,雖然離開了家鄉,卻沒有減退對母親的思念,尋母的信念一直記掛在心,惟雙方分隔兩地,能尋找到母親的機會實是渺茫,而且亦苦無途徑。

直至2005年,60歲的馬女士從女兒口中得悉香港紅十字會有尋人服務,便隨即登記尋訪母親。透過內地紅十字會的網絡,經過一年多的努力,最近終於能成功尋找到現居於廣東省汕頭市的張卡蓮女士。張女士現年已80多歲,兩母女一別超過半個世紀,對兩人而言,能再次相見實在難能可貴,而

我們亦深深感受到她們一家團聚的喜悅。

雨季前,作好準備

斜坡及擋土牆缺乏妥善維修,是導致香港多宗山泥傾瀉的主要原因。山泥傾瀉大多是由於暴雨時雨水滲入斜坡

及侵蝕泥土而造成。有見及此,本會與土木工程拓展處合辦「斜坡安全教育計劃」,並於2007年3月到有多幅私人斜坡的沙田赤泥坪村進行服務,以提高村民對斜坡安全的意識,防備山泥傾瀉。

斜坡安全要注意,家居安全也不容忽視

透過土木工程拓展處的代表講解有關斜坡安全及維修的資訊,村民認識到應為斜坡安排定期檢查及維修,對村內斜坡更為關注及重視,防備災禍的發生。而本會職員及十多名義工亦在村內派發單張,向村民傳遞斜坡以及家居安全的知識,並透過攤位遊戲,讓村民了解斜坡及家居安全的重要性,以建立安全的居住環境。

沙田赤泥坪 斜坡安全教育計劃 Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin

Readiness before Rainy Season

The lack of maintenance of slopes and retaining walls is the major

contributory factor to many landslips in Hong Kong. Many landslips are

triggered by water ingress into slopes and by soil erosion during heavy rains.

At the aim of enhancing the public consciousness towards the risk of landslips,

HKRC and Civil Engineering and Development Department (CEDD) jointly

organized Slope Safety Education Program. In March 2007, educational

programs were carried out in Chek Nai Ping Village in Shatin where a number

of private slopes located, in order to enrich the local villagers’ knowledge on

landslip prevention and arouse their awareness on safe living environment.

Education of Slope Safety and Safe Living Environment

The CEDD officers explained the importance of slope safety and maintenance

through public talks and made the local villagers aware of the need of routine

inspection and maintenance for disaster prevention. HKRC personnel and its

volunteers also distributed leaflets and set game booths to promote constant

vigilance on slope safety and prompting the

villagers to take precautionary measures to

reduce their risk exposure and build a safe living

environment.

透過遊戲向村民傳遞斜坡及家居安全的訊息。Messages of slope and home safety were sent to the villagers through games.

土木工程拓展處工程師向村民講解斜坡維修及檢查的重要性。The CEDD engineer explained the importance of slope maintenance and inspection to the villagers.

至今年7月底,內地共有28個省、自治區、直轄市發生不同程度的洪水災害,受災農田超過750萬公頃,超過1億1百萬名

災民生活在水深火熱之中,600名內地同胞喪生,40多萬間房屋倒塌,直接經濟損失高達500多億元人民幣。

在內地,雨季來臨時就好像必然會引發水災,今年也不例外。究竟有沒有方法協助這些經常發災的地區減輕災害問題?除了救災,我們又可以協助當地進行減災工作嗎?

香港紅十字會多年來均有為內地水災向香港市民募捐,以回應災情的需求,究竟內地的市民有否協助賑災?為何仍需要外界的支援?

讓我們藉著工作中的體會,分享對這些問題的看法。

共度難關, 始終有你Relief works cannot continue without your support

As of end July 2007, there are 28 Chinese provinces, municipalities and

autonomous cities suffering from flood-related hazards in different scales

and severity. The deadly floods devastated at least 7.5 million hectares of

farmland, affected more than 101 million people, left 600 dead, destroyed

400 thousand houses and resulted in an economic loss of more than RMB 50

billion.

In China, it seems that flood-related disasters are unavoidable in the rainy

season. There is no exception in this year. How can we alleviate the impact

of the frequent disasters? Apart from disaster relief, can we implement any

disaster preparedness programs to prevent the potential damage and threat of

flooding?

In response to the huge needs after disaster, HKRC have appealed to the

Hong Kong community for their generous donation for years. Have the

Mainland counterparts echoed the same appeals to offer their helping hands?

Why is the assistance from outside parties still so important to the country?

We would love to share our experience to address the above issues.

能與失散達五十多年的女兒團聚,在內地居住的張卡蓮女士感到十分安慰。

Ms Zhang Ka Lian, living in Mainland China, was glad to reunite with her daughter after 50 years of separation.

國際 及 賑災服 務 工作報 告International & Relief Service - Work Report

(2007年3月1日至2007年8月31日)(1 March 2007 - 31 August 2007)

捐款一百萬元或以上Donation of $1,000,000 or above

香港特別行政區政府賑災基金

捐款五十萬元或以上Donation of $500,000 or above

The Hongkong Bank Foundation

捐款二十萬元或以上Donation of $200,000 or above

BASF East Asia Regional HQ Ltd

捐款十萬元或以上Donation of $100,000 or above

九龍社團聯會拾巴仙佈施計劃有限公司林建中 何笑霞 林文翱香港紅卍字會訊達小巴廣告有限公司張燕屏(張晚)李滿福Fung Shui Kwan

Law Ka Pui Karlen

The Hong Kong Girl Guides Association

Wong Yue Biu, Clement

Yau Yik Fai

鳴謝 (2007年3月1日至2007年8月31日)Acknowledgement (1 March 2007 – 31 August 2007)(因捐贈者眾多,未能盡錄,敬請見諒。排名按英文字母或中文筆劃為序。)(Due to limited space, the donors list is not exclusive. Please accept our apologies. Donors are listed in alphabetical orders in English or according to number of strokes in Chinese.)

衷心感謝你們的支持!Thank you for your support !

地址Add:香港夏愨道33號 33 Harcourt Road, Hong Kong 電話Tel:2507 7192 傳真Fax:2824 3693 電郵Email:[email protected] 網址Website:www.redcross.org.hk

如有查詢及捐款,請與本會國際及賑災服務部聯絡。For enquires and donations, please contact our International & Relief Service Department.

項目捐款分佈 (2007年3月1日至8月31日)Allocation of Donations (1 March – 31 August 2007)

項目 金額(港幣) 用途 百分比Destination Amount (HKD) Purpose Percentage

南亞海嘯賑災及重建項目South Asia Tsunami Relief andRehabilitation programs

其它國際及賑災、重建及備災項目International Relief, Rehabilitation and Disaster Preparedness Programs

國內賑災Relief in the Mainland China

國內備災及發展項目Disaster Preparedness and Development programs in the Mainland China

本地賑災及備災項目Local Disaster Relief & Preparedness Programs

總額 Total

121,011,472.47

1,412,236.11

7,930,686.42

5,881,322.14

*53,296.40

136,289,013.54

88.79%

1.04%

5.82%

4.31%

0.04%

100.0%

*其中港幣31,116.00元為社會福利署撥款及公益金撥款 Including subvention from Social Welfare Department and Community Chest, HKD31,116.00

為斯里蘭卡、馬爾代夫、印尼、泰國及塞舌爾群島等受南亞海嘯影響的國家進行重建、備災及發展工作。 For the reconstruction and disaster preparedness projects in tsunami affected countries such as Sri Lanka, the Maldives, Indonesia, Thailand and the Seychelles.

為孟加拉、巴基斯坦、印尼、菲律賓及伊朗等十多個國家受水災、颱風和地震影響災民提供緊急援助。Supported emergency assistance for the victims affected by floods, typhoons and earthquakes in more than 10 countries including Bangladesh, Pakistan, Indonesia, the Philippines and Iran.

為湖南、河南、貴州、廣西、江西、四川、重慶、安徽省受水災影響的居民提供糧食援助及為雲南省受地震影響的居民提供援助。 Supported food distribution for victims of the flood in provinces of Hunan, Henan, Guizhou, Guangxi, Jiangxi, Sichuan, Chongqing and Anhui and relief for victims of earthquake in Yunnan.

支持於河北、河南、江西、雲南、新疆及內蒙古的備災工作,及國內無償獻血項目的推動工作。 Implemented disaster preparedness projects in provinces of Hebei, Henan, Jiangxi, Yunnan, Xinjiang and Inner Mongoli and the promotion of blood donation in China.

為受特殊事故影響的有需要人士提供衣物及日用品;派發家居安全物資予茶果嶺寮屋區獨居長者及沙田赤泥坪居民,並向他們傳播家居及斜坡安全的知識。 Provided clothing and daily necessities to people who were affected by special incident. Distributed home safety material to elderly singletons in Cha Kwo Ling Squatter Area and the villagers in Chek Nai Ping, Shatin. Knowledge on home and slope safety was also disseminated.

捐款五萬元或以上Donation of $50,000 or above

民主黨黃錫賢華潤萬家(香港)有限公司楊仕根甄玉芝何惠賢Fong Lai Wah

James Arthur Filmer Wilson

Li Ding Kwun

Lo Woon Kuen

Tang Charmaine

Wong Yat Chung

Yau Wah Yau Charitable Foundation Ltd

提供免費服務Donation in Service

星島日報經濟日報文滙報大公報

Page 2: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

受暴雨侵襲,家園被嚴重破壞,一名巴基斯坦婦女與她的孩子涉水前往臨時遷徙地點。

A Pakistani woman and child brave the flood water to make their way from their ruined home to the community relocation site.

2007南亞水災South Asia Flood 2007

除中國水災外,氣候變化使多個南亞國家的雨季提早於六月降臨,颱風及持續不斷的大雨引發水災、雷暴及山泥傾瀉,

南亞多國包括巴基斯坦、孟加拉、尼泊爾及印度均嚴重受災,逾6,000萬人受水災影響,4,340人死亡,超過1,800萬人無家可歸,災害更帶來嚴重的農地及基建破壞。各國紅十字會正日以繼夜為受水災影響的居民提供適切的援助。

為回應災民需要,香港紅十字會已撥出超過港幣278萬元捐款支持尼泊爾、巴基斯坦及孟加拉的救援工作,當中120萬元為香港政府賑災基金的撥款,以為約3,100個受水災影響的尼泊爾家庭提供日用品包。而其餘158萬元則用於支持國際紅十字會為巴基斯坦及孟加拉發出總額逾港幣1億8千5百萬元的緊急呼籲,此呼籲預計為兩國約29萬個受災嚴重的家庭提供為期6至8個月救援物資,包括臨時帳篷、衣物、食物、衛生包、基本醫療服務及藥物等。

Flooding not only affected China, continuous and early monsoon rains from June 2007 have also caused severe flooding, storms and landslides in

South Asia countries including Pakistan, Bangladesh, Nepal and India. Over 60 million of people have been affected with 4,340 people dead and more than 18 million people have been displaced. Many farmland and Infrastructure were also destroyed. The local Red Cross in these four countries has been working around the clock to provide most-needed assistance in those devastated area.

To help alleviate the suffering of those affected, Hong Kong Red Cross has already allocated more than HKD2.78 million to support the relief work in Nepal, Pakistan and Bangladesh. In which 1.2 million was donated by the Hong Kong Government Disaster Relief Fund to provide family kits to 3,100 flood affected families in Nepal. Meanwhile 1.58 million was utilized to support the International Red Cross' appeal of HKD185 million for the emergency operations in Pakistan and Bangladesh. The fund raised will be used to provide tents, clothing, food rations, hygiene kits, basic health care and essential medicine, serving over 290,000 households for 6 to 8 months.

Development and training of medical volunteers is one of the key means of Hong Kong Red Cross to achieve our humanitarian goals. In order

to equip the medical volunteers, including doctors and nurses, for carrying out different relief work, they are trained with various disaster management and medical skills according to their specialty.

On urgent request of the International Red Cross, Ms Bonnie So, Head of International & Relief Service, and Dr Inness Wan, a Red Cross volunteer doctor, with few days notice, set off to carry out assessment in flood-affected area in Bangladesh on 8th August.

They formed a disaster assessment team with other 5 members from the Bangladesh Red Crescent Society and the International Red Cross. They had visited 7 flood-affected districts in depth through cars, boats and sea plane. (There are total 40 provinces affected as of late August.) Dr Wan was responsible for observing the health condition of the affected people and evaluating the local medical resources. Her professional advice helps improving the personal hygiene and local medical support. After 10 days of inspection and discussion, a disaster relief plan of HKD 46 million has been worked out to provide 8-month medical and daily necessities, which can hopefully support to 240,000 families (in total of 1.2 million flood affected).

義工醫生遠赴孟加拉災區進行醫療評估Health Assessment by Volunteer Doctor in Bangladesh Flooding Areas

招募及培訓專業醫療義工是香港紅十字會於實踐人道精神的其中一項重點計劃。這群醫療義工,包括醫生及護士,會因應

個別的專長而被安排接受不同的災難處理及醫療技巧,以應付災區的各種救援工作,隨時候命。

應國際紅十字會的要求,香港國際及賑災服務部主管蘇婉嫻及醫療義工溫廣瑜醫生在三數日的通知下,在8月8日趕赴孟加拉,為當地水災進行災情評估。他們連同孟加拉紅新月會及國際紅十字會一行7人,以汽車、小船及海上飛機深入7個受災省(截至8月底,全國已有40個省受災),溫醫生負責觀察災民的身體狀況及災區的醫療資源,以提供專業建議,從而改善災民的醫療衛生情況。經過10天的考察及商議,災情評估小組為孟加拉制定了一個港幣4600百萬的賑災方案,希望幫助24萬個家庭(共120萬人)8個月的需要。

溫廣瑜醫生(左)與蘇婉嫻女士(右)探訪住在路旁的臨時帳篷內的受災居民。Dr Inness Wan (left) and Ms Bonnie So (r ight) visited an affected family in their temporary.

無家可歸的災民暫住學校棲身,溫醫生遇到一位在水災時剛誕下兒子的媽媽,她幸得流動醫療隊提供適當療理,身體漸漸得以復原。In a school where the homeless people temporarily lived, Dr Wan met a mother who delivered a baby during the disaster. The mother received medical treatment from the mobile medical team and gradually recovered.

Mr Chau Ping Hay, EnkasSenior Officer, International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

Editor: Frequency and intensity of extreme weather keep increasing in the years. Facing the climate-related disasters in the years, many people feel frustrated. What can we do to respond to the external shocks?

Enkas: We do understand that relief work is not enough. Since 2003, we have started working on the preparedness and mitigation of disasters in the rural area including dams and drainage system building, emergency medical training, etc. Our efforts demonetrate its impact gradually. We no longer provide relief work only, but take one step further to reduce the impact of disasters to the vulnerable.

Editor: In the recent years, there is a strong economic growth in Mainland China. Why there are still a certain number of appeals for disaster relief every year?

Enkas: Economic inequality among the urban and rural areas in Mainland China has not been improved even there is strong economic growth in the recent years. Most farmers have not enjoyed the fruit of the flourishing economy, like better social services and security, as their counterparts in the cities have. Poverty increases people’s exposure, and climate change increases the risks. People in the disaster-prone areas get no chance to take a break after a disaster, but have to face the next calamitous events coming shortly. In the recent years, there is no sign of any alleviation of disaster impact on Mainland China under the climate change. Emergency relief is thus still needed. Yet, we believe that we can make the disaster-prone areas free from disasters with the increasing awareness and support towards disaster prevention and mitigation from the general public.

Editor: Do those prosperous cities in Mainland China contribute in the relief work, too?

Enkas: In the past 10 years, some of the prosperous cities, such as Beijing, Shanghai and Guangdong, have actively contributed in fund raising for the disaster affected. Actually, the citizens of non-affected area of the disaster-hit province have also worked very hard to raise fund and relief materials. This year, the Chinese Red Cross has raised a total of RMB 14 million that has been used to help flood-affected people in 15 provinces.

編: 編輯鄒:鄒秉熙(香港紅十字會高級國際及賑災服務主任)

編: 年年天災,極端氣候出現次數越來越多,不少市民或會感到無奈,到底我們還可以做甚麼?

鄒:其實我們亦明白到不能只顧救災。由2003年起,我們便開始支持內地農村的備災及減災工作,包括興建堤壩、排水系統及提供急救培訓等,現在已能發揮成效。我們不再是被動的救援,而是主動地協助常受災的村落減低災害對他的影響。

編: 近年內地經濟發展迅速,但為何每年仍有一些為賑災發起的呼籲呢?

鄒:雖然近年經濟發展迅速,但內地城鄉之間依然貧富懸殊,在城市能享受到的經濟成果、各類社會服務或社會保障,大部份的農村仍未能分享到的;加上天災與貧窮的惡性循環,很多常發災的農村在還未得到喘息機會之前、便要應付新一輪災情。隨著氣候變化帶來的影響,近年災害對內地的影響並沒有下降趨勢,所以在緊急階段提供援助仍是有必要的。但我們相信,隨著市民日漸重視及支持備災減災的工作,我們將能夠協助更多常受災的農村擺脫災害的困擾。

編: 內地經濟發達的地方也有參與救災嗎?鄒:在過去十多年,我們看到內地經濟發達的城市例如北京、上

海、廣東等每年也積極籌款幫助同胞,其實即使在受災的省份,省內未受災的城市居民往往都會努力募集善款或物資。以今年為例,中國紅十字會共籌得人民幣1400萬共幫助了15個省的災民。

內地持續水災 紅會積極救援Flooding continuous in China: Disaster Relief by HKRC

內地災情及援助分佈Disaster Situation and Relief Distribution in the Mainland 受災人口(萬人) 倒塌房屋(萬間) 受災耕地面積(萬公頃) 香港紅十字會分發大米人口 Affected Population Collapsed houses Inundated farmland Beneficiaries received rice ('0000) ('0000) ('0000 hectares) from HKRC 四川 Sichuan 1941.9 4.4 39.6 24,775安徽 Anhui 1727.1 7 144.6 32,224重慶 Chongqing 917.8 3 37.6 22,588江西 Jiangxi 821.6 2.1 34 13,446湖南 Hunan 758.8 3.8 37.3 28,745廣西 Guangxi 489.8 1.3 22.1 22,221河南 Henan 480.5 1.9 40.7 5,263貴州 Guizhou 338.8 0.4 11.7 16,877

資料來源:中國紅十字會總會(7月中)Information Source: Red Cross Society of China (mid-July)

四川山區上的 996138 996138 in Rural Area of Sichuan

四川人有一個說法「山區只剩下996138」。不要以為這是手提電話號碼,996138其實是代表山區內只剩99歲的老人、兒童(6月1日為國內兒童節)及婦女(三八婦女節)居住,年青力壯的男丁都離鄉出外打工去。這反映山區生活貧困,無以為生,萬一遇上天災,辛苦得來的瞬間便化為烏有,究竟怎樣才能讓他們的生活安穩下來呢?

7月中旬,我們到四川省考察災情,幾經顛簸,終於到達位於山頂的青寧鄉,看到的是遍地瓦礫,暴雨造成山體滑坡,全村

552戶的房屋全數被毀。在山上,我遇上了石仕玉,她用竹簍背著四歲的兒子,手牽著九歲的大女兒曾小椅。小椅父母長期在深圳打工謀生,為了省錢,他們三數年才回來一次,這次聞災便即趕回來,得悉家人無恙,小椅父親又馬上返回深圳工作。

山區的父母那麼辛勞地在外打工賺錢,為的是讓子女過更好的生活,但遇上天災,辛苦賺來的工資所建的房子頃刻變成頹垣敗瓦,我問自己可以為他們做甚麼?派幾袋大米雖可幫助災民解決燃眉之急,但每當他們遇上災害時又只會束手無策,那如何才能真正改善他們長遠的生活?我想只有採取措施,減低災害發生所帶來的影響程度,例如興建堤壩及護土牆等,甚至協助他們遷離河流或山坡等容易受災的地區,與此同時也必須加強村民的備災意識及能力,讓他們懂得應付災害的來臨,這樣村民不但可避免受災之苦,更可持續及安穩地生活下去。

天災年年,可以怎樣?How to cope with the frequent natural disasters?

我們對賑災糧食的質量要求一絲不茍,與村民共同檢定大米是否合乎規格。Quality control of food aid is very strict. Red Cross staff and the villagers inspect the rice together.

紅十字會人員向災民派發大米,災民感激之情悠然而生

The flood affected s h o w e d h i g h appreciation to the HKRC staf f who distributing the rice to them.

香港紅十字會在7月22-23日為國內水災進行街頭募捐活動,市民無分老少均慷慨解囊,盡顯愛心。

H K R C r a i s e d f u n d f o r Mainland flooding disasters operation on the street in Hong Kong on July 22-23. The Hong Kong people at all ages generously make the donations.

香港紅十字會工作人員攀山涉水到山區探望災民。HKRC staff walks through muddy road to visit the flood affected in mountain areas. 河水暴漲,水流又急,孟加

拉北部村落的河岸受到侵蝕,令居民擔心家園及田地不斷被溶入河中。The coastal v i l lages in northern Bangladesh were suffering from the river bank erosion in the flooding. The villagers fear for losing their home and farmland.

Stacey M. Winston/International Federation

身為家庭科醫生的溫廣瑜表示﹕「今次可以運用自己的專業知識以及在紅十字會學習到的評估技巧為災區評估需要,我感到很有意義。此外,透過實地工作,我學習到的比在課堂上更多,亦加深了我對災區實際情況的認識。」

Being a family medicine specialist, Dr Wan commented,“It was very meaningful to carry out the need assessment with my medical knowledge and the disaster assessment skills learnt from the training courses provided by Hong Kong Red Cross. I gained more than what I learnt in lessons. I also understand the real situation in the disaster area in the days. ”

農田被水淹沒,無法在秋季前再播種,意味著災民這一年的生計已隨著流水而失去了。

The affected people cannot earn their l ive l ihoods as with their agricultural land submerged and no chance for seeding before autumn.

洪水肆虐,村內民房頓成一片頹垣敗瓦,災民何時才能重建家園?

T h e d e v a s t a t i n g floods knock down houses and shacks. The affected people have no idea of when to get back to their normal life.

災民棲身於帳篷內,剩下的家當寥寥可數,頓感前路茫茫。

The sense of insecurity is filled up the tents where the victims reside with their handful belongings after the devastation of flooding.

農村街巷驟成澤國,村民出入都要以船代步,澗水而行。

The villagers make their way through the flood waters by boats along the inundated street

“Only 996138 can be found in mountain area” is the saying in Sichuan. “996138” is not the phone number but a kind of social implication. It describes that nearly all the young and strong men left the remote area, leaving behind the elderly (at 99 years old), the children (Children's Day of China on Jun 1) and the women (International Women's Day on Mar 8). This vividly reflects the poverty in the area. And if natural disasters unfortunately happen, all the property of the villagers will be wiped out. How can we make them more stable livelihoods?

蘇婉嫻女士香港紅十字會國際及賑災服務部主管

Ms Bonnie So Head of International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

In mid-July, we went to assess damage and humanitarian needs after the devastating disaster in Sichuan. Laboriously arriving Qing Ning Village on

the mountain peak, we could see a lot of debris only. There were 552 houses destroyed by the mud rock flow caused by the torrential rain.

We met a mother, Shi Shi Yu, on the way when she was carrying her four-year-old son on the back with a basket and holding the hand of her nine-year-old daughter Zeng Xiao Yi. Before the severe disaster, Xiao Yi's parent were working in Shenzhen. They returned home once per three years for the sake of more saving. They desperately came back when they heard the disaster. Xiao Yi's father, however, needed to report duty in Shenzhen at once after ensuring the safety of his family.

The parents in the remote areas work so hard outside just for the better living of their beloved children. When disaster inevitably happens, the houses earned by their hard work will be wiped out completely. Is it enough to distribute several packs of rice for the vulnerable community? The inhabitants of the area will be kept in the same plight when the disaster recurs. How can we actually support their efforts to earn a better living?

Implementation of preventive measures is probably the best way to reduce the impact of disasters. The measures include building dams and retaining walls as well as evacuation of people from flood-prone areas like riverside and steep terrain. It is crucial to increase inhabitants’ awareness of preparedness and their ability to cope with the disasters. All these allow the people to take control of their own situation and turn it around for their better future.

Page 3: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

受暴雨侵襲,家園被嚴重破壞,一名巴基斯坦婦女與她的孩子涉水前往臨時遷徙地點。

A Pakistani woman and child brave the flood water to make their way from their ruined home to the community relocation site.

2007南亞水災South Asia Flood 2007

除中國水災外,氣候變化使多個南亞國家的雨季提早於六月降臨,颱風及持續不斷的大雨引發水災、雷暴及山泥傾瀉,

南亞多國包括巴基斯坦、孟加拉、尼泊爾及印度均嚴重受災,逾6,000萬人受水災影響,4,340人死亡,超過1,800萬人無家可歸,災害更帶來嚴重的農地及基建破壞。各國紅十字會正日以繼夜為受水災影響的居民提供適切的援助。

為回應災民需要,香港紅十字會已撥出超過港幣278萬元捐款支持尼泊爾、巴基斯坦及孟加拉的救援工作,當中120萬元為香港政府賑災基金的撥款,以為約3,100個受水災影響的尼泊爾家庭提供日用品包。而其餘158萬元則用於支持國際紅十字會為巴基斯坦及孟加拉發出總額逾港幣1億8千5百萬元的緊急呼籲,此呼籲預計為兩國約29萬個受災嚴重的家庭提供為期6至8個月救援物資,包括臨時帳篷、衣物、食物、衛生包、基本醫療服務及藥物等。

Flooding not only affected China, continuous and early monsoon rains from June 2007 have also caused severe flooding, storms and landslides in

South Asia countries including Pakistan, Bangladesh, Nepal and India. Over 60 million of people have been affected with 4,340 people dead and more than 18 million people have been displaced. Many farmland and Infrastructure were also destroyed. The local Red Cross in these four countries has been working around the clock to provide most-needed assistance in those devastated area.

To help alleviate the suffering of those affected, Hong Kong Red Cross has already allocated more than HKD2.78 million to support the relief work in Nepal, Pakistan and Bangladesh. In which 1.2 million was donated by the Hong Kong Government Disaster Relief Fund to provide family kits to 3,100 flood affected families in Nepal. Meanwhile 1.58 million was utilized to support the International Red Cross' appeal of HKD185 million for the emergency operations in Pakistan and Bangladesh. The fund raised will be used to provide tents, clothing, food rations, hygiene kits, basic health care and essential medicine, serving over 290,000 households for 6 to 8 months.

Development and training of medical volunteers is one of the key means of Hong Kong Red Cross to achieve our humanitarian goals. In order

to equip the medical volunteers, including doctors and nurses, for carrying out different relief work, they are trained with various disaster management and medical skills according to their specialty.

On urgent request of the International Red Cross, Ms Bonnie So, Head of International & Relief Service, and Dr Inness Wan, a Red Cross volunteer doctor, with few days notice, set off to carry out assessment in flood-affected area in Bangladesh on 8th August.

They formed a disaster assessment team with other 5 members from the Bangladesh Red Crescent Society and the International Red Cross. They had visited 7 flood-affected districts in depth through cars, boats and sea plane. (There are total 40 provinces affected as of late August.) Dr Wan was responsible for observing the health condition of the affected people and evaluating the local medical resources. Her professional advice helps improving the personal hygiene and local medical support. After 10 days of inspection and discussion, a disaster relief plan of HKD 46 million has been worked out to provide 8-month medical and daily necessities, which can hopefully support to 240,000 families (in total of 1.2 million flood affected).

義工醫生遠赴孟加拉災區進行醫療評估Health Assessment by Volunteer Doctor in Bangladesh Flooding Areas

招募及培訓專業醫療義工是香港紅十字會於實踐人道精神的其中一項重點計劃。這群醫療義工,包括醫生及護士,會因應

個別的專長而被安排接受不同的災難處理及醫療技巧,以應付災區的各種救援工作,隨時候命。

應國際紅十字會的要求,香港國際及賑災服務部主管蘇婉嫻及醫療義工溫廣瑜醫生在三數日的通知下,在8月8日趕赴孟加拉,為當地水災進行災情評估。他們連同孟加拉紅新月會及國際紅十字會一行7人,以汽車、小船及海上飛機深入7個受災省(截至8月底,全國已有40個省受災),溫醫生負責觀察災民的身體狀況及災區的醫療資源,以提供專業建議,從而改善災民的醫療衛生情況。經過10天的考察及商議,災情評估小組為孟加拉制定了一個港幣4600百萬的賑災方案,希望幫助24萬個家庭(共120萬人)8個月的需要。

溫廣瑜醫生(左)與蘇婉嫻女士(右)探訪住在路旁的臨時帳篷內的受災居民。Dr Inness Wan (left) and Ms Bonnie So (r ight) visited an affected family in their temporary.

無家可歸的災民暫住學校棲身,溫醫生遇到一位在水災時剛誕下兒子的媽媽,她幸得流動醫療隊提供適當療理,身體漸漸得以復原。In a school where the homeless people temporarily lived, Dr Wan met a mother who delivered a baby during the disaster. The mother received medical treatment from the mobile medical team and gradually recovered.

Mr Chau Ping Hay, EnkasSenior Officer, International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

Editor: Frequency and intensity of extreme weather keep increasing in the years. Facing the climate-related disasters in the years, many people feel frustrated. What can we do to respond to the external shocks?

Enkas: We do understand that relief work is not enough. Since 2003, we have started working on the preparedness and mitigation of disasters in the rural area including dams and drainage system building, emergency medical training, etc. Our efforts demonetrate its impact gradually. We no longer provide relief work only, but take one step further to reduce the impact of disasters to the vulnerable.

Editor: In the recent years, there is a strong economic growth in Mainland China. Why there are still a certain number of appeals for disaster relief every year?

Enkas: Economic inequality among the urban and rural areas in Mainland China has not been improved even there is strong economic growth in the recent years. Most farmers have not enjoyed the fruit of the flourishing economy, like better social services and security, as their counterparts in the cities have. Poverty increases people’s exposure, and climate change increases the risks. People in the disaster-prone areas get no chance to take a break after a disaster, but have to face the next calamitous events coming shortly. In the recent years, there is no sign of any alleviation of disaster impact on Mainland China under the climate change. Emergency relief is thus still needed. Yet, we believe that we can make the disaster-prone areas free from disasters with the increasing awareness and support towards disaster prevention and mitigation from the general public.

Editor: Do those prosperous cities in Mainland China contribute in the relief work, too?

Enkas: In the past 10 years, some of the prosperous cities, such as Beijing, Shanghai and Guangdong, have actively contributed in fund raising for the disaster affected. Actually, the citizens of non-affected area of the disaster-hit province have also worked very hard to raise fund and relief materials. This year, the Chinese Red Cross has raised a total of RMB 14 million that has been used to help flood-affected people in 15 provinces.

編: 編輯鄒:鄒秉熙(香港紅十字會高級國際及賑災服務主任)

編: 年年天災,極端氣候出現次數越來越多,不少市民或會感到無奈,到底我們還可以做甚麼?

鄒:其實我們亦明白到不能只顧救災。由2003年起,我們便開始支持內地農村的備災及減災工作,包括興建堤壩、排水系統及提供急救培訓等,現在已能發揮成效。我們不再是被動的救援,而是主動地協助常受災的村落減低災害對他的影響。

編: 近年內地經濟發展迅速,但為何每年仍有一些為賑災發起的呼籲呢?

鄒:雖然近年經濟發展迅速,但內地城鄉之間依然貧富懸殊,在城市能享受到的經濟成果、各類社會服務或社會保障,大部份的農村仍未能分享到的;加上天災與貧窮的惡性循環,很多常發災的農村在還未得到喘息機會之前、便要應付新一輪災情。隨著氣候變化帶來的影響,近年災害對內地的影響並沒有下降趨勢,所以在緊急階段提供援助仍是有必要的。但我們相信,隨著市民日漸重視及支持備災減災的工作,我們將能夠協助更多常受災的農村擺脫災害的困擾。

編: 內地經濟發達的地方也有參與救災嗎?鄒:在過去十多年,我們看到內地經濟發達的城市例如北京、上

海、廣東等每年也積極籌款幫助同胞,其實即使在受災的省份,省內未受災的城市居民往往都會努力募集善款或物資。以今年為例,中國紅十字會共籌得人民幣1400萬共幫助了15個省的災民。

內地持續水災 紅會積極救援Flooding continuous in China: Disaster Relief by HKRC

內地災情及援助分佈Disaster Situation and Relief Distribution in the Mainland 受災人口(萬人) 倒塌房屋(萬間) 受災耕地面積(萬公頃) 香港紅十字會分發大米人口 Affected Population Collapsed houses Inundated farmland Beneficiaries received rice ('0000) ('0000) ('0000 hectares) from HKRC 四川 Sichuan 1941.9 4.4 39.6 24,775安徽 Anhui 1727.1 7 144.6 32,224重慶 Chongqing 917.8 3 37.6 22,588江西 Jiangxi 821.6 2.1 34 13,446湖南 Hunan 758.8 3.8 37.3 28,745廣西 Guangxi 489.8 1.3 22.1 22,221河南 Henan 480.5 1.9 40.7 5,263貴州 Guizhou 338.8 0.4 11.7 16,877

資料來源:中國紅十字會總會(7月中)Information Source: Red Cross Society of China (mid-July)

四川山區上的 996138 996138 in Rural Area of Sichuan

四川人有一個說法「山區只剩下996138」。不要以為這是手提電話號碼,996138其實是代表山區內只剩99歲的老人、兒童(6月1日為國內兒童節)及婦女(三八婦女節)居住,年青力壯的男丁都離鄉出外打工去。這反映山區生活貧困,無以為生,萬一遇上天災,辛苦得來的瞬間便化為烏有,究竟怎樣才能讓他們的生活安穩下來呢?

7月中旬,我們到四川省考察災情,幾經顛簸,終於到達位於山頂的青寧鄉,看到的是遍地瓦礫,暴雨造成山體滑坡,全村

552戶的房屋全數被毀。在山上,我遇上了石仕玉,她用竹簍背著四歲的兒子,手牽著九歲的大女兒曾小椅。小椅父母長期在深圳打工謀生,為了省錢,他們三數年才回來一次,這次聞災便即趕回來,得悉家人無恙,小椅父親又馬上返回深圳工作。

山區的父母那麼辛勞地在外打工賺錢,為的是讓子女過更好的生活,但遇上天災,辛苦賺來的工資所建的房子頃刻變成頹垣敗瓦,我問自己可以為他們做甚麼?派幾袋大米雖可幫助災民解決燃眉之急,但每當他們遇上災害時又只會束手無策,那如何才能真正改善他們長遠的生活?我想只有採取措施,減低災害發生所帶來的影響程度,例如興建堤壩及護土牆等,甚至協助他們遷離河流或山坡等容易受災的地區,與此同時也必須加強村民的備災意識及能力,讓他們懂得應付災害的來臨,這樣村民不但可避免受災之苦,更可持續及安穩地生活下去。

天災年年,可以怎樣?How to cope with the frequent natural disasters?

我們對賑災糧食的質量要求一絲不茍,與村民共同檢定大米是否合乎規格。Quality control of food aid is very strict. Red Cross staff and the villagers inspect the rice together.

紅十字會人員向災民派發大米,災民感激之情悠然而生

The flood affected s h o w e d h i g h appreciation to the HKRC staf f who distributing the rice to them.

香港紅十字會在7月22-23日為國內水災進行街頭募捐活動,市民無分老少均慷慨解囊,盡顯愛心。

H K R C r a i s e d f u n d f o r Mainland flooding disasters operation on the street in Hong Kong on July 22-23. The Hong Kong people at all ages generously make the donations.

香港紅十字會工作人員攀山涉水到山區探望災民。HKRC staff walks through muddy road to visit the flood affected in mountain areas. 河水暴漲,水流又急,孟加

拉北部村落的河岸受到侵蝕,令居民擔心家園及田地不斷被溶入河中。The coastal v i l lages in northern Bangladesh were suffering from the river bank erosion in the flooding. The villagers fear for losing their home and farmland.

Stacey M. Winston/International Federation

身為家庭科醫生的溫廣瑜表示﹕「今次可以運用自己的專業知識以及在紅十字會學習到的評估技巧為災區評估需要,我感到很有意義。此外,透過實地工作,我學習到的比在課堂上更多,亦加深了我對災區實際情況的認識。」

Being a family medicine specialist, Dr Wan commented,“It was very meaningful to carry out the need assessment with my medical knowledge and the disaster assessment skills learnt from the training courses provided by Hong Kong Red Cross. I gained more than what I learnt in lessons. I also understand the real situation in the disaster area in the days. ”

農田被水淹沒,無法在秋季前再播種,意味著災民這一年的生計已隨著流水而失去了。

The affected people cannot earn their l ive l ihoods as with their agricultural land submerged and no chance for seeding before autumn.

洪水肆虐,村內民房頓成一片頹垣敗瓦,災民何時才能重建家園?

T h e d e v a s t a t i n g floods knock down houses and shacks. The affected people have no idea of when to get back to their normal life.

災民棲身於帳篷內,剩下的家當寥寥可數,頓感前路茫茫。

The sense of insecurity is filled up the tents where the victims reside with their handful belongings after the devastation of flooding.

農村街巷驟成澤國,村民出入都要以船代步,澗水而行。

The villagers make their way through the flood waters by boats along the inundated street

“Only 996138 can be found in mountain area” is the saying in Sichuan. “996138” is not the phone number but a kind of social implication. It describes that nearly all the young and strong men left the remote area, leaving behind the elderly (at 99 years old), the children (Children's Day of China on Jun 1) and the women (International Women's Day on Mar 8). This vividly reflects the poverty in the area. And if natural disasters unfortunately happen, all the property of the villagers will be wiped out. How can we make them more stable livelihoods?

蘇婉嫻女士香港紅十字會國際及賑災服務部主管

Ms Bonnie So Head of International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

In mid-July, we went to assess damage and humanitarian needs after the devastating disaster in Sichuan. Laboriously arriving Qing Ning Village on

the mountain peak, we could see a lot of debris only. There were 552 houses destroyed by the mud rock flow caused by the torrential rain.

We met a mother, Shi Shi Yu, on the way when she was carrying her four-year-old son on the back with a basket and holding the hand of her nine-year-old daughter Zeng Xiao Yi. Before the severe disaster, Xiao Yi's parent were working in Shenzhen. They returned home once per three years for the sake of more saving. They desperately came back when they heard the disaster. Xiao Yi's father, however, needed to report duty in Shenzhen at once after ensuring the safety of his family.

The parents in the remote areas work so hard outside just for the better living of their beloved children. When disaster inevitably happens, the houses earned by their hard work will be wiped out completely. Is it enough to distribute several packs of rice for the vulnerable community? The inhabitants of the area will be kept in the same plight when the disaster recurs. How can we actually support their efforts to earn a better living?

Implementation of preventive measures is probably the best way to reduce the impact of disasters. The measures include building dams and retaining walls as well as evacuation of people from flood-prone areas like riverside and steep terrain. It is crucial to increase inhabitants’ awareness of preparedness and their ability to cope with the disasters. All these allow the people to take control of their own situation and turn it around for their better future.

Page 4: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

受暴雨侵襲,家園被嚴重破壞,一名巴基斯坦婦女與她的孩子涉水前往臨時遷徙地點。

A Pakistani woman and child brave the flood water to make their way from their ruined home to the community relocation site.

2007南亞水災South Asia Flood 2007

除中國水災外,氣候變化使多個南亞國家的雨季提早於六月降臨,颱風及持續不斷的大雨引發水災、雷暴及山泥傾瀉,

南亞多國包括巴基斯坦、孟加拉、尼泊爾及印度均嚴重受災,逾6,000萬人受水災影響,4,340人死亡,超過1,800萬人無家可歸,災害更帶來嚴重的農地及基建破壞。各國紅十字會正日以繼夜為受水災影響的居民提供適切的援助。

為回應災民需要,香港紅十字會已撥出超過港幣278萬元捐款支持尼泊爾、巴基斯坦及孟加拉的救援工作,當中120萬元為香港政府賑災基金的撥款,以為約3,100個受水災影響的尼泊爾家庭提供日用品包。而其餘158萬元則用於支持國際紅十字會為巴基斯坦及孟加拉發出總額逾港幣1億8千5百萬元的緊急呼籲,此呼籲預計為兩國約29萬個受災嚴重的家庭提供為期6至8個月救援物資,包括臨時帳篷、衣物、食物、衛生包、基本醫療服務及藥物等。

Flooding not only affected China, continuous and early monsoon rains from June 2007 have also caused severe flooding, storms and landslides in

South Asia countries including Pakistan, Bangladesh, Nepal and India. Over 60 million of people have been affected with 4,340 people dead and more than 18 million people have been displaced. Many farmland and Infrastructure were also destroyed. The local Red Cross in these four countries has been working around the clock to provide most-needed assistance in those devastated area.

To help alleviate the suffering of those affected, Hong Kong Red Cross has already allocated more than HKD2.78 million to support the relief work in Nepal, Pakistan and Bangladesh. In which 1.2 million was donated by the Hong Kong Government Disaster Relief Fund to provide family kits to 3,100 flood affected families in Nepal. Meanwhile 1.58 million was utilized to support the International Red Cross' appeal of HKD185 million for the emergency operations in Pakistan and Bangladesh. The fund raised will be used to provide tents, clothing, food rations, hygiene kits, basic health care and essential medicine, serving over 290,000 households for 6 to 8 months.

Development and training of medical volunteers is one of the key means of Hong Kong Red Cross to achieve our humanitarian goals. In order

to equip the medical volunteers, including doctors and nurses, for carrying out different relief work, they are trained with various disaster management and medical skills according to their specialty.

On urgent request of the International Red Cross, Ms Bonnie So, Head of International & Relief Service, and Dr Inness Wan, a Red Cross volunteer doctor, with few days notice, set off to carry out assessment in flood-affected area in Bangladesh on 8th August.

They formed a disaster assessment team with other 5 members from the Bangladesh Red Crescent Society and the International Red Cross. They had visited 7 flood-affected districts in depth through cars, boats and sea plane. (There are total 40 provinces affected as of late August.) Dr Wan was responsible for observing the health condition of the affected people and evaluating the local medical resources. Her professional advice helps improving the personal hygiene and local medical support. After 10 days of inspection and discussion, a disaster relief plan of HKD 46 million has been worked out to provide 8-month medical and daily necessities, which can hopefully support to 240,000 families (in total of 1.2 million flood affected).

義工醫生遠赴孟加拉災區進行醫療評估Health Assessment by Volunteer Doctor in Bangladesh Flooding Areas

招募及培訓專業醫療義工是香港紅十字會於實踐人道精神的其中一項重點計劃。這群醫療義工,包括醫生及護士,會因應

個別的專長而被安排接受不同的災難處理及醫療技巧,以應付災區的各種救援工作,隨時候命。

應國際紅十字會的要求,香港國際及賑災服務部主管蘇婉嫻及醫療義工溫廣瑜醫生在三數日的通知下,在8月8日趕赴孟加拉,為當地水災進行災情評估。他們連同孟加拉紅新月會及國際紅十字會一行7人,以汽車、小船及海上飛機深入7個受災省(截至8月底,全國已有40個省受災),溫醫生負責觀察災民的身體狀況及災區的醫療資源,以提供專業建議,從而改善災民的醫療衛生情況。經過10天的考察及商議,災情評估小組為孟加拉制定了一個港幣4600百萬的賑災方案,希望幫助24萬個家庭(共120萬人)8個月的需要。

溫廣瑜醫生(左)與蘇婉嫻女士(右)探訪住在路旁的臨時帳篷內的受災居民。Dr Inness Wan (left) and Ms Bonnie So (r ight) visited an affected family in their temporary.

無家可歸的災民暫住學校棲身,溫醫生遇到一位在水災時剛誕下兒子的媽媽,她幸得流動醫療隊提供適當療理,身體漸漸得以復原。In a school where the homeless people temporarily lived, Dr Wan met a mother who delivered a baby during the disaster. The mother received medical treatment from the mobile medical team and gradually recovered.

Mr Chau Ping Hay, EnkasSenior Officer, International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

Editor: Frequency and intensity of extreme weather keep increasing in the years. Facing the climate-related disasters in the years, many people feel frustrated. What can we do to respond to the external shocks?

Enkas: We do understand that relief work is not enough. Since 2003, we have started working on the preparedness and mitigation of disasters in the rural area including dams and drainage system building, emergency medical training, etc. Our efforts demonetrate its impact gradually. We no longer provide relief work only, but take one step further to reduce the impact of disasters to the vulnerable.

Editor: In the recent years, there is a strong economic growth in Mainland China. Why there are still a certain number of appeals for disaster relief every year?

Enkas: Economic inequality among the urban and rural areas in Mainland China has not been improved even there is strong economic growth in the recent years. Most farmers have not enjoyed the fruit of the flourishing economy, like better social services and security, as their counterparts in the cities have. Poverty increases people’s exposure, and climate change increases the risks. People in the disaster-prone areas get no chance to take a break after a disaster, but have to face the next calamitous events coming shortly. In the recent years, there is no sign of any alleviation of disaster impact on Mainland China under the climate change. Emergency relief is thus still needed. Yet, we believe that we can make the disaster-prone areas free from disasters with the increasing awareness and support towards disaster prevention and mitigation from the general public.

Editor: Do those prosperous cities in Mainland China contribute in the relief work, too?

Enkas: In the past 10 years, some of the prosperous cities, such as Beijing, Shanghai and Guangdong, have actively contributed in fund raising for the disaster affected. Actually, the citizens of non-affected area of the disaster-hit province have also worked very hard to raise fund and relief materials. This year, the Chinese Red Cross has raised a total of RMB 14 million that has been used to help flood-affected people in 15 provinces.

編: 編輯鄒:鄒秉熙(香港紅十字會高級國際及賑災服務主任)

編: 年年天災,極端氣候出現次數越來越多,不少市民或會感到無奈,到底我們還可以做甚麼?

鄒:其實我們亦明白到不能只顧救災。由2003年起,我們便開始支持內地農村的備災及減災工作,包括興建堤壩、排水系統及提供急救培訓等,現在已能發揮成效。我們不再是被動的救援,而是主動地協助常受災的村落減低災害對他的影響。

編: 近年內地經濟發展迅速,但為何每年仍有一些為賑災發起的呼籲呢?

鄒:雖然近年經濟發展迅速,但內地城鄉之間依然貧富懸殊,在城市能享受到的經濟成果、各類社會服務或社會保障,大部份的農村仍未能分享到的;加上天災與貧窮的惡性循環,很多常發災的農村在還未得到喘息機會之前、便要應付新一輪災情。隨著氣候變化帶來的影響,近年災害對內地的影響並沒有下降趨勢,所以在緊急階段提供援助仍是有必要的。但我們相信,隨著市民日漸重視及支持備災減災的工作,我們將能夠協助更多常受災的農村擺脫災害的困擾。

編: 內地經濟發達的地方也有參與救災嗎?鄒:在過去十多年,我們看到內地經濟發達的城市例如北京、上

海、廣東等每年也積極籌款幫助同胞,其實即使在受災的省份,省內未受災的城市居民往往都會努力募集善款或物資。以今年為例,中國紅十字會共籌得人民幣1400萬共幫助了15個省的災民。

內地持續水災 紅會積極救援Flooding continuous in China: Disaster Relief by HKRC

內地災情及援助分佈Disaster Situation and Relief Distribution in the Mainland 受災人口(萬人) 倒塌房屋(萬間) 受災耕地面積(萬公頃) 香港紅十字會分發大米人口 Affected Population Collapsed houses Inundated farmland Beneficiaries received rice ('0000) ('0000) ('0000 hectares) from HKRC 四川 Sichuan 1941.9 4.4 39.6 24,775安徽 Anhui 1727.1 7 144.6 32,224重慶 Chongqing 917.8 3 37.6 22,588江西 Jiangxi 821.6 2.1 34 13,446湖南 Hunan 758.8 3.8 37.3 28,745廣西 Guangxi 489.8 1.3 22.1 22,221河南 Henan 480.5 1.9 40.7 5,263貴州 Guizhou 338.8 0.4 11.7 16,877

資料來源:中國紅十字會總會(7月中)Information Source: Red Cross Society of China (mid-July)

四川山區上的 996138 996138 in Rural Area of Sichuan

四川人有一個說法「山區只剩下996138」。不要以為這是手提電話號碼,996138其實是代表山區內只剩99歲的老人、兒童(6月1日為國內兒童節)及婦女(三八婦女節)居住,年青力壯的男丁都離鄉出外打工去。這反映山區生活貧困,無以為生,萬一遇上天災,辛苦得來的瞬間便化為烏有,究竟怎樣才能讓他們的生活安穩下來呢?

7月中旬,我們到四川省考察災情,幾經顛簸,終於到達位於山頂的青寧鄉,看到的是遍地瓦礫,暴雨造成山體滑坡,全村

552戶的房屋全數被毀。在山上,我遇上了石仕玉,她用竹簍背著四歲的兒子,手牽著九歲的大女兒曾小椅。小椅父母長期在深圳打工謀生,為了省錢,他們三數年才回來一次,這次聞災便即趕回來,得悉家人無恙,小椅父親又馬上返回深圳工作。

山區的父母那麼辛勞地在外打工賺錢,為的是讓子女過更好的生活,但遇上天災,辛苦賺來的工資所建的房子頃刻變成頹垣敗瓦,我問自己可以為他們做甚麼?派幾袋大米雖可幫助災民解決燃眉之急,但每當他們遇上災害時又只會束手無策,那如何才能真正改善他們長遠的生活?我想只有採取措施,減低災害發生所帶來的影響程度,例如興建堤壩及護土牆等,甚至協助他們遷離河流或山坡等容易受災的地區,與此同時也必須加強村民的備災意識及能力,讓他們懂得應付災害的來臨,這樣村民不但可避免受災之苦,更可持續及安穩地生活下去。

天災年年,可以怎樣?How to cope with the frequent natural disasters?

我們對賑災糧食的質量要求一絲不茍,與村民共同檢定大米是否合乎規格。Quality control of food aid is very strict. Red Cross staff and the villagers inspect the rice together.

紅十字會人員向災民派發大米,災民感激之情悠然而生

The flood affected s h o w e d h i g h appreciation to the HKRC staf f who distributing the rice to them.

香港紅十字會在7月22-23日為國內水災進行街頭募捐活動,市民無分老少均慷慨解囊,盡顯愛心。

H K R C r a i s e d f u n d f o r Mainland flooding disasters operation on the street in Hong Kong on July 22-23. The Hong Kong people at all ages generously make the donations.

香港紅十字會工作人員攀山涉水到山區探望災民。HKRC staff walks through muddy road to visit the flood affected in mountain areas. 河水暴漲,水流又急,孟加

拉北部村落的河岸受到侵蝕,令居民擔心家園及田地不斷被溶入河中。The coastal v i l lages in northern Bangladesh were suffering from the river bank erosion in the flooding. The villagers fear for losing their home and farmland.

Stacey M. Winston/International Federation

身為家庭科醫生的溫廣瑜表示﹕「今次可以運用自己的專業知識以及在紅十字會學習到的評估技巧為災區評估需要,我感到很有意義。此外,透過實地工作,我學習到的比在課堂上更多,亦加深了我對災區實際情況的認識。」

Being a family medicine specialist, Dr Wan commented,“It was very meaningful to carry out the need assessment with my medical knowledge and the disaster assessment skills learnt from the training courses provided by Hong Kong Red Cross. I gained more than what I learnt in lessons. I also understand the real situation in the disaster area in the days. ”

農田被水淹沒,無法在秋季前再播種,意味著災民這一年的生計已隨著流水而失去了。

The affected people cannot earn their l ive l ihoods as with their agricultural land submerged and no chance for seeding before autumn.

洪水肆虐,村內民房頓成一片頹垣敗瓦,災民何時才能重建家園?

T h e d e v a s t a t i n g floods knock down houses and shacks. The affected people have no idea of when to get back to their normal life.

災民棲身於帳篷內,剩下的家當寥寥可數,頓感前路茫茫。

The sense of insecurity is filled up the tents where the victims reside with their handful belongings after the devastation of flooding.

農村街巷驟成澤國,村民出入都要以船代步,澗水而行。

The villagers make their way through the flood waters by boats along the inundated street

“Only 996138 can be found in mountain area” is the saying in Sichuan. “996138” is not the phone number but a kind of social implication. It describes that nearly all the young and strong men left the remote area, leaving behind the elderly (at 99 years old), the children (Children's Day of China on Jun 1) and the women (International Women's Day on Mar 8). This vividly reflects the poverty in the area. And if natural disasters unfortunately happen, all the property of the villagers will be wiped out. How can we make them more stable livelihoods?

蘇婉嫻女士香港紅十字會國際及賑災服務部主管

Ms Bonnie So Head of International & Relief Service Department, Hong Kong Red Cross

In mid-July, we went to assess damage and humanitarian needs after the devastating disaster in Sichuan. Laboriously arriving Qing Ning Village on

the mountain peak, we could see a lot of debris only. There were 552 houses destroyed by the mud rock flow caused by the torrential rain.

We met a mother, Shi Shi Yu, on the way when she was carrying her four-year-old son on the back with a basket and holding the hand of her nine-year-old daughter Zeng Xiao Yi. Before the severe disaster, Xiao Yi's parent were working in Shenzhen. They returned home once per three years for the sake of more saving. They desperately came back when they heard the disaster. Xiao Yi's father, however, needed to report duty in Shenzhen at once after ensuring the safety of his family.

The parents in the remote areas work so hard outside just for the better living of their beloved children. When disaster inevitably happens, the houses earned by their hard work will be wiped out completely. Is it enough to distribute several packs of rice for the vulnerable community? The inhabitants of the area will be kept in the same plight when the disaster recurs. How can we actually support their efforts to earn a better living?

Implementation of preventive measures is probably the best way to reduce the impact of disasters. The measures include building dams and retaining walls as well as evacuation of people from flood-prone areas like riverside and steep terrain. It is crucial to increase inhabitants’ awareness of preparedness and their ability to cope with the disasters. All these allow the people to take control of their own situation and turn it around for their better future.

Page 5: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

The Tracing Service aims at re-establishing contact between members of

families split up by natural or man-made disasters. The Red Cross uses

its own local networks to trace the sought persons and also relies on their

worldwide network for restoring family links.

In the post war period of 1950’s, people suffered from social instability in

Mainland China. Ms Zhang Ka Lian, was too poor to bring up her daughter Ms

Ma Li Wen (originally named Zheng Shuang Wen). Ms Ma was given to other

for adoption and was sadly separated from her mother.

In 1980’s, Ms Ma left Mainland China and settled in Hong Kong with her

husband. Though leaving her homeland, Ms Ma’s yearning for her mother did

not stop. She never gave up the wish of family reunification. Yet, it was more

difficult to locate her mother as they were living in two different places, and

lack of tracing channel.

In 2005, Ms Ma, already at sixty, found out the HKRC Tracing Service from her

daughter and she immediately sought assistance from HKRC. Through the

networking of Red Cross Society of China, Ms Zhang was finally located living

in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one

year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites with her daughter after more

than half a century of separation. It is an incredible moment, grateful beyond

words.

中港紅十字會協力尋親Red Cross Tracing Service – Link between Hong Kong and Mainland China

香港紅十字會HONG KONG RED CROSS

紅十字會的尋人服務,除於所在地開展尋訪工作外,亦會透過不同國家/地區的紅十字會網絡,協助世界各地的

居民尋訪他們因天災或戰禍而失去聯絡的至親。

五十年代戰後,國內局勢動盪,人民生活困苦,張卡蓮女士迫於無奈將當時約六歲的女兒馬麗文(原名:鄭雙文)交給他人撫養,從此母女分離。

馬女士80年代隨丈夫來港定居,雖然離開了家鄉,卻沒有減退對母親的思念,尋母的信念一直記掛在心,惟雙方分隔兩地,能尋找到母親的機會實是渺茫,而且亦苦無途徑。

直至2005年,60歲的馬女士從女兒口中得悉香港紅十字會有尋人服務,便隨即登記尋訪母親。透過內地紅十字會的網絡,經過一年多的努力,最近終於能成功尋找到現居於廣東省汕頭市的張卡蓮女士。張女士現年已80多歲,兩母女一別超過半個世紀,對兩人而言,能再次相見實在難能可貴,而

我們亦深深感受到她們一家團聚的喜悅。

雨季前,作好準備

斜坡及擋土牆缺乏妥善維修,是導致香港多宗山泥傾瀉的主要原因。山泥傾瀉大多是由於暴雨時雨水滲入斜坡

及侵蝕泥土而造成。有見及此,本會與土木工程拓展處合辦「斜坡安全教育計劃」,並於2007年3月到有多幅私人斜坡的沙田赤泥坪村進行服務,以提高村民對斜坡安全的意識,防備山泥傾瀉。

斜坡安全要注意,家居安全也不容忽視

透過土木工程拓展處的代表講解有關斜坡安全及維修的資訊,村民認識到應為斜坡安排定期檢查及維修,對村內斜坡更為關注及重視,防備災禍的發生。而本會職員及十多名義工亦在村內派發單張,向村民傳遞斜坡以及家居安全的知識,並透過攤位遊戲,讓村民了解斜坡及家居安全的重要性,以建立安全的居住環境。

沙田赤泥坪 斜坡安全教育計劃 Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin

Readiness before Rainy Season

The lack of maintenance of slopes and retaining walls is the major

contributory factor to many landslips in Hong Kong. Many landslips are

triggered by water ingress into slopes and by soil erosion during heavy rains.

At the aim of enhancing the public consciousness towards the risk of landslips,

HKRC and Civil Engineering and Development Department (CEDD) jointly

organized Slope Safety Education Program. In March 2007, educational

programs were carried out in Chek Nai Ping Village in Shatin where a number

of private slopes located, in order to enrich the local villagers’ knowledge on

landslip prevention and arouse their awareness on safe living environment.

Education of Slope Safety and Safe Living Environment

The CEDD officers explained the importance of slope safety and maintenance

through public talks and made the local villagers aware of the need of routine

inspection and maintenance for disaster prevention. HKRC personnel and its

volunteers also distributed leaflets and set game booths to promote constant

vigilance on slope safety and prompting the

villagers to take precautionary measures to

reduce their risk exposure and build a safe living

environment.

透過遊戲向村民傳遞斜坡及家居安全的訊息。Messages of slope and home safety were sent to the villagers through games.

土木工程拓展處工程師向村民講解斜坡維修及檢查的重要性。The CEDD engineer explained the importance of slope maintenance and inspection to the villagers.

至今年7月底,內地共有28個省、自治區、直轄市發生不同程度的洪水災害,受災農田超過750萬公頃,超過1億1百萬名

災民生活在水深火熱之中,600名內地同胞喪生,40多萬間房屋倒塌,直接經濟損失高達500多億元人民幣。

在內地,雨季來臨時就好像必然會引發水災,今年也不例外。究竟有沒有方法協助這些經常發災的地區減輕災害問題?除了救災,我們又可以協助當地進行減災工作嗎?

香港紅十字會多年來均有為內地水災向香港市民募捐,以回應災情的需求,究竟內地的市民有否協助賑災?為何仍需要外界的支援?

讓我們藉著工作中的體會,分享對這些問題的看法。

共度難關, 始終有你Relief works cannot continue without your support

As of end July 2007, there are 28 Chinese provinces, municipalities and

autonomous cities suffering from flood-related hazards in different scales

and severity. The deadly floods devastated at least 7.5 million hectares of

farmland, affected more than 101 million people, left 600 dead, destroyed

400 thousand houses and resulted in an economic loss of more than RMB 50

billion.

In China, it seems that flood-related disasters are unavoidable in the rainy

season. There is no exception in this year. How can we alleviate the impact

of the frequent disasters? Apart from disaster relief, can we implement any

disaster preparedness programs to prevent the potential damage and threat of

flooding?

In response to the huge needs after disaster, HKRC have appealed to the

Hong Kong community for their generous donation for years. Have the

Mainland counterparts echoed the same appeals to offer their helping hands?

Why is the assistance from outside parties still so important to the country?

We would love to share our experience to address the above issues.

能與失散達五十多年的女兒團聚,在內地居住的張卡蓮女士感到十分安慰。

Ms Zhang Ka Lian, living in Mainland China, was glad to reunite with her daughter after 50 years of separation.

國際 及 賑災服 務 工作報 告International & Relief Service - Work Report

(2007年3月1日至2007年8月31日)(1 March 2007 - 31 August 2007)

捐款一百萬元或以上Donation of $1,000,000 or above

香港特別行政區政府賑災基金

捐款五十萬元或以上Donation of $500,000 or above

The Hongkong Bank Foundation

捐款二十萬元或以上Donation of $200,000 or above

BASF East Asia Regional HQ Ltd

捐款十萬元或以上Donation of $100,000 or above

九龍社團聯會拾巴仙佈施計劃有限公司林建中 何笑霞 林文翱香港紅卍字會訊達小巴廣告有限公司張燕屏(張晚)李滿福Fung Shui Kwan

Law Ka Pui Karlen

The Hong Kong Girl Guides Association

Wong Yue Biu, Clement

Yau Yik Fai

鳴謝 (2007年3月1日至2007年8月31日)Acknowledgement (1 March 2007 – 31 August 2007)(因捐贈者眾多,未能盡錄,敬請見諒。排名按英文字母或中文筆劃為序。)(Due to limited space, the donors list is not exclusive. Please accept our apologies. Donors are listed in alphabetical orders in English or according to number of strokes in Chinese.)

衷心感謝你們的支持!Thank you for your support !

地址Add:香港夏愨道33號 33 Harcourt Road, Hong Kong 電話Tel:2507 7192 傳真Fax:2824 3693 電郵Email:[email protected] 網址Website:www.redcross.org.hk

如有查詢及捐款,請與本會國際及賑災服務部聯絡。For enquires and donations, please contact our International & Relief Service Department.

項目捐款分佈 (2007年3月1日至8月31日)Allocation of Donations (1 March – 31 August 2007)

項目 金額(港幣) 用途 百分比Destination Amount (HKD) Purpose Percentage

南亞海嘯賑災及重建項目South Asia Tsunami Relief andRehabilitation programs

其它國際及賑災、重建及備災項目International Relief, Rehabilitation and Disaster Preparedness Programs

國內賑災Relief in the Mainland China

國內備災及發展項目Disaster Preparedness and Development programs in the Mainland China

本地賑災及備災項目Local Disaster Relief & Preparedness Programs

總額 Total

121,011,472.47

1,412,236.11

7,930,686.42

5,881,322.14

*53,296.40

136,289,013.54

88.79%

1.04%

5.82%

4.31%

0.04%

100.0%

*其中港幣31,116.00元為社會福利署撥款及公益金撥款 Including subvention from Social Welfare Department and Community Chest, HKD31,116.00

為斯里蘭卡、馬爾代夫、印尼、泰國及塞舌爾群島等受南亞海嘯影響的國家進行重建、備災及發展工作。 For the reconstruction and disaster preparedness projects in tsunami affected countries such as Sri Lanka, the Maldives, Indonesia, Thailand and the Seychelles.

為孟加拉、巴基斯坦、印尼、菲律賓及伊朗等十多個國家受水災、颱風和地震影響災民提供緊急援助。Supported emergency assistance for the victims affected by floods, typhoons and earthquakes in more than 10 countries including Bangladesh, Pakistan, Indonesia, the Philippines and Iran.

為湖南、河南、貴州、廣西、江西、四川、重慶、安徽省受水災影響的居民提供糧食援助及為雲南省受地震影響的居民提供援助。 Supported food distribution for victims of the flood in provinces of Hunan, Henan, Guizhou, Guangxi, Jiangxi, Sichuan, Chongqing and Anhui and relief for victims of earthquake in Yunnan.

支持於河北、河南、江西、雲南、新疆及內蒙古的備災工作,及國內無償獻血項目的推動工作。 Implemented disaster preparedness projects in provinces of Hebei, Henan, Jiangxi, Yunnan, Xinjiang and Inner Mongoli and the promotion of blood donation in China.

為受特殊事故影響的有需要人士提供衣物及日用品;派發家居安全物資予茶果嶺寮屋區獨居長者及沙田赤泥坪居民,並向他們傳播家居及斜坡安全的知識。 Provided clothing and daily necessities to people who were affected by special incident. Distributed home safety material to elderly singletons in Cha Kwo Ling Squatter Area and the villagers in Chek Nai Ping, Shatin. Knowledge on home and slope safety was also disseminated.

捐款五萬元或以上Donation of $50,000 or above

民主黨黃錫賢華潤萬家(香港)有限公司楊仕根甄玉芝何惠賢Fong Lai Wah

James Arthur Filmer Wilson

Li Ding Kwun

Lo Woon Kuen

Tang Charmaine

Wong Yat Chung

Yau Wah Yau Charitable Foundation Ltd

提供免費服務Donation in Service

星島日報經濟日報文滙報大公報

Page 6: Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin ......in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites

The Tracing Service aims at re-establishing contact between members of

families split up by natural or man-made disasters. The Red Cross uses

its own local networks to trace the sought persons and also relies on their

worldwide network for restoring family links.

In the post war period of 1950’s, people suffered from social instability in

Mainland China. Ms Zhang Ka Lian, was too poor to bring up her daughter Ms

Ma Li Wen (originally named Zheng Shuang Wen). Ms Ma was given to other

for adoption and was sadly separated from her mother.

In 1980’s, Ms Ma left Mainland China and settled in Hong Kong with her

husband. Though leaving her homeland, Ms Ma’s yearning for her mother did

not stop. She never gave up the wish of family reunification. Yet, it was more

difficult to locate her mother as they were living in two different places, and

lack of tracing channel.

In 2005, Ms Ma, already at sixty, found out the HKRC Tracing Service from her

daughter and she immediately sought assistance from HKRC. Through the

networking of Red Cross Society of China, Ms Zhang was finally located living

in Shantou, Guangdong province in the mainland recently after more than one

year. Ms Zhang, at eighty now, finally reunites with her daughter after more

than half a century of separation. It is an incredible moment, grateful beyond

words.

中港紅十字會協力尋親Red Cross Tracing Service – Link between Hong Kong and Mainland China

香港紅十字會HONG KONG RED CROSS

紅十字會的尋人服務,除於所在地開展尋訪工作外,亦會透過不同國家/地區的紅十字會網絡,協助世界各地的

居民尋訪他們因天災或戰禍而失去聯絡的至親。

五十年代戰後,國內局勢動盪,人民生活困苦,張卡蓮女士迫於無奈將當時約六歲的女兒馬麗文(原名:鄭雙文)交給他人撫養,從此母女分離。

馬女士80年代隨丈夫來港定居,雖然離開了家鄉,卻沒有減退對母親的思念,尋母的信念一直記掛在心,惟雙方分隔兩地,能尋找到母親的機會實是渺茫,而且亦苦無途徑。

直至2005年,60歲的馬女士從女兒口中得悉香港紅十字會有尋人服務,便隨即登記尋訪母親。透過內地紅十字會的網絡,經過一年多的努力,最近終於能成功尋找到現居於廣東省汕頭市的張卡蓮女士。張女士現年已80多歲,兩母女一別超過半個世紀,對兩人而言,能再次相見實在難能可貴,而

我們亦深深感受到她們一家團聚的喜悅。

雨季前,作好準備

斜坡及擋土牆缺乏妥善維修,是導致香港多宗山泥傾瀉的主要原因。山泥傾瀉大多是由於暴雨時雨水滲入斜坡

及侵蝕泥土而造成。有見及此,本會與土木工程拓展處合辦「斜坡安全教育計劃」,並於2007年3月到有多幅私人斜坡的沙田赤泥坪村進行服務,以提高村民對斜坡安全的意識,防備山泥傾瀉。

斜坡安全要注意,家居安全也不容忽視

透過土木工程拓展處的代表講解有關斜坡安全及維修的資訊,村民認識到應為斜坡安排定期檢查及維修,對村內斜坡更為關注及重視,防備災禍的發生。而本會職員及十多名義工亦在村內派發單張,向村民傳遞斜坡以及家居安全的知識,並透過攤位遊戲,讓村民了解斜坡及家居安全的重要性,以建立安全的居住環境。

沙田赤泥坪 斜坡安全教育計劃 Slope Safety Education Program in Chek Nai Ping, Shatin

Readiness before Rainy Season

The lack of maintenance of slopes and retaining walls is the major

contributory factor to many landslips in Hong Kong. Many landslips are

triggered by water ingress into slopes and by soil erosion during heavy rains.

At the aim of enhancing the public consciousness towards the risk of landslips,

HKRC and Civil Engineering and Development Department (CEDD) jointly

organized Slope Safety Education Program. In March 2007, educational

programs were carried out in Chek Nai Ping Village in Shatin where a number

of private slopes located, in order to enrich the local villagers’ knowledge on

landslip prevention and arouse their awareness on safe living environment.

Education of Slope Safety and Safe Living Environment

The CEDD officers explained the importance of slope safety and maintenance

through public talks and made the local villagers aware of the need of routine

inspection and maintenance for disaster prevention. HKRC personnel and its

volunteers also distributed leaflets and set game booths to promote constant

vigilance on slope safety and prompting the

villagers to take precautionary measures to

reduce their risk exposure and build a safe living

environment.

透過遊戲向村民傳遞斜坡及家居安全的訊息。Messages of slope and home safety were sent to the villagers through games.

土木工程拓展處工程師向村民講解斜坡維修及檢查的重要性。The CEDD engineer explained the importance of slope maintenance and inspection to the villagers.

至今年7月底,內地共有28個省、自治區、直轄市發生不同程度的洪水災害,受災農田超過750萬公頃,超過1億1百萬名

災民生活在水深火熱之中,600名內地同胞喪生,40多萬間房屋倒塌,直接經濟損失高達500多億元人民幣。

在內地,雨季來臨時就好像必然會引發水災,今年也不例外。究竟有沒有方法協助這些經常發災的地區減輕災害問題?除了救災,我們又可以協助當地進行減災工作嗎?

香港紅十字會多年來均有為內地水災向香港市民募捐,以回應災情的需求,究竟內地的市民有否協助賑災?為何仍需要外界的支援?

讓我們藉著工作中的體會,分享對這些問題的看法。

共度難關, 始終有你Relief works cannot continue without your support

As of end July 2007, there are 28 Chinese provinces, municipalities and

autonomous cities suffering from flood-related hazards in different scales

and severity. The deadly floods devastated at least 7.5 million hectares of

farmland, affected more than 101 million people, left 600 dead, destroyed

400 thousand houses and resulted in an economic loss of more than RMB 50

billion.

In China, it seems that flood-related disasters are unavoidable in the rainy

season. There is no exception in this year. How can we alleviate the impact

of the frequent disasters? Apart from disaster relief, can we implement any

disaster preparedness programs to prevent the potential damage and threat of

flooding?

In response to the huge needs after disaster, HKRC have appealed to the

Hong Kong community for their generous donation for years. Have the

Mainland counterparts echoed the same appeals to offer their helping hands?

Why is the assistance from outside parties still so important to the country?

We would love to share our experience to address the above issues.

能與失散達五十多年的女兒團聚,在內地居住的張卡蓮女士感到十分安慰。

Ms Zhang Ka Lian, living in Mainland China, was glad to reunite with her daughter after 50 years of separation.

國際 及 賑災服 務 工作報 告International & Relief Service - Work Report

(2007年3月1日至2007年8月31日)(1 March 2007 - 31 August 2007)

捐款一百萬元或以上Donation of $1,000,000 or above

香港特別行政區政府賑災基金

捐款五十萬元或以上Donation of $500,000 or above

The Hongkong Bank Foundation

捐款二十萬元或以上Donation of $200,000 or above

BASF East Asia Regional HQ Ltd

捐款十萬元或以上Donation of $100,000 or above

九龍社團聯會拾巴仙佈施計劃有限公司林建中 何笑霞 林文翱香港紅卍字會訊達小巴廣告有限公司張燕屏(張晚)李滿福Fung Shui Kwan

Law Ka Pui Karlen

The Hong Kong Girl Guides Association

Wong Yue Biu, Clement

Yau Yik Fai

鳴謝 (2007年3月1日至2007年8月31日)Acknowledgement (1 March 2007 – 31 August 2007)(因捐贈者眾多,未能盡錄,敬請見諒。排名按英文字母或中文筆劃為序。)(Due to limited space, the donors list is not exclusive. Please accept our apologies. Donors are listed in alphabetical orders in English or according to number of strokes in Chinese.)

衷心感謝你們的支持!Thank you for your support !

地址Add:香港夏愨道33號 33 Harcourt Road, Hong Kong 電話Tel:2507 7192 傳真Fax:2824 3693 電郵Email:[email protected] 網址Website:www.redcross.org.hk

如有查詢及捐款,請與本會國際及賑災服務部聯絡。For enquires and donations, please contact our International & Relief Service Department.

項目捐款分佈 (2007年3月1日至8月31日)Allocation of Donations (1 March – 31 August 2007)

項目 金額(港幣) 用途 百分比Destination Amount (HKD) Purpose Percentage

南亞海嘯賑災及重建項目South Asia Tsunami Relief andRehabilitation programs

其它國際及賑災、重建及備災項目International Relief, Rehabilitation and Disaster Preparedness Programs

國內賑災Relief in the Mainland China

國內備災及發展項目Disaster Preparedness and Development programs in the Mainland China

本地賑災及備災項目Local Disaster Relief & Preparedness Programs

總額 Total

121,011,472.47

1,412,236.11

7,930,686.42

5,881,322.14

*53,296.40

136,289,013.54

88.79%

1.04%

5.82%

4.31%

0.04%

100.0%

*其中港幣31,116.00元為社會福利署撥款及公益金撥款 Including subvention from Social Welfare Department and Community Chest, HKD31,116.00

為斯里蘭卡、馬爾代夫、印尼、泰國及塞舌爾群島等受南亞海嘯影響的國家進行重建、備災及發展工作。 For the reconstruction and disaster preparedness projects in tsunami affected countries such as Sri Lanka, the Maldives, Indonesia, Thailand and the Seychelles.

為孟加拉、巴基斯坦、印尼、菲律賓及伊朗等十多個國家受水災、颱風和地震影響災民提供緊急援助。Supported emergency assistance for the victims affected by floods, typhoons and earthquakes in more than 10 countries including Bangladesh, Pakistan, Indonesia, the Philippines and Iran.

為湖南、河南、貴州、廣西、江西、四川、重慶、安徽省受水災影響的居民提供糧食援助及為雲南省受地震影響的居民提供援助。 Supported food distribution for victims of the flood in provinces of Hunan, Henan, Guizhou, Guangxi, Jiangxi, Sichuan, Chongqing and Anhui and relief for victims of earthquake in Yunnan.

支持於河北、河南、江西、雲南、新疆及內蒙古的備災工作,及國內無償獻血項目的推動工作。 Implemented disaster preparedness projects in provinces of Hebei, Henan, Jiangxi, Yunnan, Xinjiang and Inner Mongoli and the promotion of blood donation in China.

為受特殊事故影響的有需要人士提供衣物及日用品;派發家居安全物資予茶果嶺寮屋區獨居長者及沙田赤泥坪居民,並向他們傳播家居及斜坡安全的知識。 Provided clothing and daily necessities to people who were affected by special incident. Distributed home safety material to elderly singletons in Cha Kwo Ling Squatter Area and the villagers in Chek Nai Ping, Shatin. Knowledge on home and slope safety was also disseminated.

捐款五萬元或以上Donation of $50,000 or above

民主黨黃錫賢華潤萬家(香港)有限公司楊仕根甄玉芝何惠賢Fong Lai Wah

James Arthur Filmer Wilson

Li Ding Kwun

Lo Woon Kuen

Tang Charmaine

Wong Yat Chung

Yau Wah Yau Charitable Foundation Ltd

提供免費服務Donation in Service

星島日報經濟日報文滙報大公報