4
Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Simultaneous TranslationENGT 443

Introduction to Simultaneous Interpreting

Dr. Monira I. Al-Mohizea

Page 2: Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Definition In simultaneous mode, the interpreter sits in a

booth and listens to a spoken speech and simultaneously orally interprets the speech into the target language.

Simultaneous interpretation requires accurate and complete translation at the same rate of speech as the speaker, with only a few seconds of lag time.

Studies show that the décalage i.e. the lapse of time after which the interpreter starts rendering his version is about two to three seconds.

Page 3: Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Some Tips on Simultaneous Interpretation

Listen to words and phrases as they are spoken. Give the most immediate equivalent. Go with

your first instinct. You are a conduit. If the person is speaking too quickly, catch what

you can and give the most important points. Try not to summarize, unless the person has

spoken too much information in the same way. Do not give your own commentary, you may

have to explain anything you might have interpreted unclearly before (quickly). 

Page 4: Simultaneous Translation ENGT 443 Introduction to Simultaneous Interpreting Dr. Monira I. Al-Mohizea

Keep a notepad next to you to write down: Words you do not know the translation of. Look

them up at home and memorize. Compile a vocabulary list depending on the

topic of the speech and always try to be prepared. 

Don’t worry about confusing near synonyms e.g. “glorify,” “praise,” etc.

Practice, practice, practice. Listen to many recordings in Arabic and English and

interpret them (keep a record of your problems).