17
Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Simultaneous Interpreting IGeneral Seminars

Morven BeatonSession 126 September 2007

Page 2: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Simultaneous Interpreting I

Introduction of Staff and Students Definition of Simultaneous Interpreting Brief historical overview Situations where simultaneous interpreting is

used Different forms of simultaneous interpreting Discussion of course outline Assessment and assessment procedures Phases of Simultaneous Interpreting

Listening & Analysis Memory & Processing Production Coordination

Page 3: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Language Classification: A Language

“A Language:The interpreter's mother tongue (or another language strictly equivalent to a mother tongue), into which s/he interprets from all other working languages, generally in the two modes of interpretation, simultaneous and consecutive”.

(http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)

Page 4: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Language Classification: B Language

“B Language: A language into which the interpreter works from one or more of her/his other languages and which, although not a mother tongue, is a language of which s/he has perfect command. Some interpreters work into B languages in only one of the two modes of interpretation”.

(http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)

Page 5: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Language Classification: C Language

“C Language: Passive languages are those languages of which the interpreter has complete understanding and from which s/he interprets. These are what interpreters call their C languages, according to AIIC classification”.

(http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)

Page 6: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Simultaneous Interpreting

“In a sound-proof booth with direct view onto the conference room, the interpreter listens to a speaker through earphones and simultaneously transmits the message in another language through a microphone to listeners in the room” (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article1097.htm#sim, last accessed 18.09.2007).

“In simultaneous interpreting (SI), the interpreter, using technical equipment, perceives a sender’s source language (SL) message in segments, processes it and renders it immediately and continuously in the target language (TL) for a receiver” (Kirchhoff 1976: 111).

Page 7: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Whispered Interpreting (chuchotage)

“Seated in the meeting room, the interpreter whispers in another language, to a maximum of two delegates, what is being said by a speaker”. (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article1097.htm#sim, last accessed 18.09.2007)

Page 8: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Further Reading

Kurz, Ingrid & Margaret Bowen (1999), Interpreting 4(1), Special Issue on the History of Interpreting.

Page 9: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007
Page 10: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007
Page 11: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007
Page 12: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007
Page 13: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Moser (1978); Moser-Mercer (1995)

Page 14: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Phases of Simultaneous Interpreting

Modelling the Process (Gile 1997)

SI= L+P+M+C

SI=Simultaneous Interpreting, L=listening and analysis, P=Production, M=memory, C=Coordination

(Gile 1997:165)

Page 15: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Setto

n (1

99

8)

Page 16: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Student Skills

Flexibility Ability to implement strategies Ability to work under pressure of

time Multitasking Team work Analytical skills

Page 17: Simultaneous Interpreting I General Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007

Seminar 2: 3 October 2007

Breaking it down: Targeting subcomponents of the simultaneous interpreting process

Preparatory Exercises