54

Shlokas for RR

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Shloka

Citation preview

Page 1: Shlokas for RR
Page 2: Shlokas for RR
Page 3: Shlokas for RR
Page 4: Shlokas for RR
Page 5: Shlokas for RR
Page 6: Shlokas for RR
Page 7: Shlokas for RR
Page 8: Shlokas for RR
Page 9: Shlokas for RR
Page 10: Shlokas for RR
Page 11: Shlokas for RR
Page 12: Shlokas for RR
Page 13: Shlokas for RR
Page 14: Shlokas for RR
Page 15: Shlokas for RR
Page 16: Shlokas for RR
Page 17: Shlokas for RR

भज गो�वि�न्दं

भजगो�वि�न्दं भजगो�वि�न्दं

गो�वि�न्दं भजमू�ढमूते� ।

सम्प्रा�प्ते� सन्नि�वि�ते� का�ले�

नवि� नवि� रक्षविते डु�का� ञ्कारणे� ॥ १॥

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda,

Oh fool !

Rules of grammar will not save you at the time of

your death.

मू�ढ ज�#वि� धन�गोमूते�ष्णे�

का� रु सद्बु(द्धिं*+ मूनसिस वि�ते�ष्णे�मू- ।

यल्लेभस� विनजकामू0पा�त्तं

वि�त्तं ते�न वि�न�दंय सि3त्तंमू- ॥ २॥

Oh fool ! Give up your thirst to amass wealth,

devote your

mind to thoughts to the Real. Be content with what

comes

through actions already performed in the past.

न�र#स्तेनभर न�भ#दं�शं

दृष्ट्-�� मू�गो�मू�����शंमू- ।

एतेन्मू�स�स�दिदं वि�का�र

Page 18: Shlokas for RR

मूनसिस वि�सि3न्तेय ��र ��रमू- ॥ ३॥

Do not get drowned in delusion by going wild with

passions and

lust by seeing a woman's navel and chest. These are

nothing but

a modification of flesh. Fail not to remember this

again and

again in your mind.

नसिलेन#दंलेगोते जलेमूवितेतेरले

तेद्वज्जी#वि�तेमूवितेशंय3पालेमू- ।

वि�द्धि* व्या�ध्यभिभमू�नग्रस्ते

ले�का शं�का�ते 3 समूस्तेमू- ॥ ४॥

The life of a person is as uncertain as rain drops

trembling on a

lotus leaf. Know that the whole world remains a

prey to

disease, ego and grief.

य��विद्वत्तं�पा�जDन सक्त-

स्ते��न्नि�ज पारिर��र� रक्तG ।

पाश्चा�ज्जी#�विते जजDर दं���

��ते�I का�ऽविपा न पा�च्छविते गो��� ॥ ५॥

Page 19: Shlokas for RR

So long as a man is fit and able to support his

family, see

what affection all those around him show. But no

one at home

cares to even have a word with him when his body

totters due to

old age.

य��त्पा�न� विन�सविते दं���

ते��त्पा�च्छविते का� शंले गो��� ।

गोते�विते ��यN दं���पा�य�

भ�य�D विOभ्यविते तेस्मिस्मून्का�य� ॥ ६॥

When one is alive, his family members enquire

kindly about his

welfare. But when the soul departs from the body,

even his wife

runs away in fear of the corpse.

O�लेस्ते��त्क्रीTडु�सक्तG

तेरुणेस्ते��त्तंरुणे#सक्तG ।

��*स्ते��च्चिVन्ते�सक्तG

पारमू� ब्रह्मभिणे का�ऽविपा न सक्तG ॥ ७॥ var पार�

The childhood is lost by attachment to playfulness.

Youth is lost by

Page 20: Shlokas for RR

attachment to woman. Old age passes away by

thinking over many

things. But there is hardly anyone who wants to be

lost in

parabrahman.

का�ते� का�न्ते� कास्ते� पा�त्रःG

सस�र�ऽयमूते#� वि�सि3त्रःG ।

कास्य त्� काG का� ते आय�तेG

तेत्त्� सि3न्तेय तेदिदं� भ्रा�तेG ॥ ८॥

Who is your wife ? Who is your son ? Strange is

this samsAra,

the world. Of whom are you ? From where have you

come ?

Brother, ponder over these truths.

सत्सङ्गत्�� विनस्सङ्गत्�

विनस्सङ्गत्�� विनमू0�त्�मू- ।

विनमू0�त्�� विनश्चालेतेत्त्�

विनश्चालेतेत्त्�� ज#�न्मू�सिक्तG ॥ ९॥

From satsanga, company of good people, comes non-

attachment,

from non-attachment comes freedom from delusion,

which leads to

Page 21: Shlokas for RR

self-settledness. From self-settledness comes JIvan

muktI.

�यसिसगोते� काG का�मूवि�का�रG

शं�ष्का� न#र� काG का�स�रG ।

क्ष#णे�वि�त्तं� काG पारिर��रG

ज्ञा�ते� तेत्त्�� काG सस�रG ॥ १०॥

What good is lust when youth has fled ? What use is

a lake

which has no water ? Where are the relatives when

wealth is

gone ? Where is samsAra, the world, when the Truth

is known ?

मू� का� रु धन जन यN�न गो�I

�रविते विनमू�षा�त्का�लेG स�Dमू- ।

मू�य�मूयन्निमूदंमूखिeले वि�त्�� var O�ध्��

ब्रह्मपादं त्� प्रवि�शं वि�दिदंत्�� ॥ ११॥

Do not boast of wealth, friends, and youth. Each

one of these

are destroyed within a minute by time. Free

yourself from the

illusion of the world of Maya and attain the

timeless Truth.

Page 22: Shlokas for RR

दिदंनय�न्निमून्यN स�य प्र�तेG

सिशंसिशंर�सन्तेN पा�नर�य�तेG ।

का�लेG क्रीTडुविते गोच्छत्य�य�G

तेदंविपा न मू�ञ्3त्य�शं���य�G ॥ १२॥

Daylight and darkness, dusk and dawn, winter and

springtime

come and go. Time plays and life ebbs away. But the

storm of

desire never leaves.

द्व�दंशंमूञ्जरिरका�भिभरशं�षाG

कासिhते� �iय�कारणेस्यiषाG ।

उपादं�शं� भ�विद्वद्या�विनपा�णेiG

श्री#मूच्छन्कारभगो�च्छरणेiG ॥ १२अ ॥

This bouquet of twelve verses was imparted to a

grammarian

by the all-knowing Shankara, adored as the

bhagavadpada.

का�ते� का�न्ते� धन गोतेसि3न्ते�

��ते�ले किंका+ ते� न�स्मिस्ते विनयन्ते� ।

वित्रःजगोविते सज्जीनस गोवितेरiका�

भ�विते भ��णेD�तेरणे� नNका� ॥ १३॥

Page 23: Shlokas for RR

Oh mad man ! Why this engrossment in thoughts of

wealth ? Is

there no one to guide you ? There is only one thing

in three

worlds that can save you from the ocean of samsAra,

get into

the boat of satsanga, company of good people,

quickly.

Stanza attributed to Padmapada.

जदिoले� मू�ण्डु# ले�च्चिञ्qतेका� शंG

का�षा�य�म्OरOहुका� ते��षाG ।

पाश्य�विपा 3न पाश्यविते मू�ढG

उदंरविनन्निमूत्तं Oहुका� ते��षाG ॥ १४॥

There are many who go with matted locks, many who

have clean

shaven heads, many whose hairs have been plucked

out; some are

clothed in orange, yet others in various colours

--- all just for

a livelihood. Seeing truth revealed before them,

still the

foolish ones see it not.

Stanza attributed to Totakacharya.

Page 24: Shlokas for RR

अङ्ग गोसिलेते पासिलेते मू�ण्डु

दंशंनवि��#न ज�ते ते�ण्डुमू- ।

��*� य�विते गो��#त्�� दंण्डु

तेदंविपा न मू�ञ्3त्य�शं�विपाण्डुमू- ॥ १५॥

Strength has left the old man's body; his head has

become bald,

his gums toothless and leaning on crutches. Even

then the

attachment is strong and he clings firmly to

fruitless desires.

Stanza attributed to Hastamalaka.

अग्र� �न्निuG पा�ष्ठे�भ�न�G

र�त्रःN 3�O�कासमूर्पिपा+तेज�न�G ।

कारतेलेभिभक्षस्तेरुतेले��सG

तेदंविपा न मू�ञ्3त्य�शं�पा�शंG ॥ १६॥

Behold there lies the man who sits warming up his

body with the

fire in front and the sun at the back; at night he

curls up the

body to keep out of the cold; he eats his beggar's

food from

Page 25: Shlokas for RR

the bowl of his hand and sleeps beneath the tree.

Still in his

heart, he is a wretched puppet at the hands of

passions.

Stanza attributed to Subodha.

का� रुते� गोङ्ग�स�गोरगोमून

व्रतेपारिरपा�लेनमूh�� दं�नमू- ।

ज्ञा�नवि��#नG स�Dमूते�न

मू�क्तिंक्त+ न भजविते जन्मूशंते�न ॥ १७॥ var भजविते न मू�क्तिंक्त+

One may go to Gangasagar, observe fasts, and give

away riches

in charity ! Yet, devoid of jnana, nothing can give

mukti even

at the end of a hundred births.

Stanza attributed to vArtikakAra.

स�र मूद्धिन्दंर तेरु मू�ले विन��सG

शंय्य� भ�तेले मूद्धिजन ��सG ।

स�D पारिरग्र� भ�गो त्य�गोG

कास्य स�e न कार�विते वि�र�गोG ॥ १८॥

Take your residence in a temple or below a tree,

wear the

Page 26: Shlokas for RR

deerskin for the dress, and sleep with mother earth

as your

bed. Give up all attachments and renounce all

comforts. Blessed

with such vairgya, could any fail to be content ?

Stanza attributed to nityAnanda.

य�गोरते� ��भ�गोरते���

सङ्गरते� �� सङ्गवि��#नG ।

यस्य ब्रह्मभिणे रमूते� सि3त्तं

नन्दंविते नन्दंविते नन्दंत्य�� ॥ १९॥

One may take delight in yoga or bhoga, may have

attachment or

detachment. But only he whose mind steadily

delights in Brahman

enjoys bliss, no one else.

Stanza attributed to anandagiriH.

भगो�दं- गो#ते� विकाच्चिञ्3दंध#ते�

गोङ्ग� जलेले� काभिणेका�पा#ते� ।

सका� दंविपा य�न मू�र�रिर समू3�D

विक्रीयते� तेस्य यमू�न न 33�D ॥ २०॥

Page 27: Shlokas for RR

Let a man read but a little from bhagavadgItA,

drink just a drop of

water from the Ganges, worship but once murAri. He

then will

have no altercation with Yama.

Stanza attributed to dRiDhabhakta.

पा�नरविपा जनन पा�नरविपा मूरणे

पा�नरविपा जनन# जठर� शंयनमू- ।

इ� सस�र� Oहुदुस्ते�र�

का� पाय�ऽपा�र� पा�वि� मू�र�र� ॥ २१॥

Born again, death again, again to stay in the

mother's womb !

It is indeed hard to cross this boundless ocean of

samsAra. Oh

Murari ! Redeem me through Thy mercy.

Stanza attributed to nityanAtha.

रथ्य� 3पाDo वि�रसि3ते कान्थःG

पा�ण्य�पा�ण्य वि��र्जिज+ते पान्थःG ।

य�गो# य�गोविनय�द्धिजते सि3त्तं�

रमूते� O�ले�न्मूत्तं�दं�� ॥ २२॥

Page 28: Shlokas for RR

There is no shortage of clothing for a monk so long

as there

are rags cast off the road. Freed from vices and

virtues, onward

he wanders. One who lives in communion with god

enjoys bliss,

pure and uncontaminated, like a child and as an

intoxicated.

Stanza attributed to nityanAtha.

कास्त्� का�ऽ� का� ते आय�तेG

का� मू� जनन# का� मू� ते�तेG ।

इविते पारिरभ��य स�Dमूस�रमू-

वि�श्वं त्यक्त्�� स्�प्न वि�3�रमू- ॥ २३॥

Who are you ? Who am I ? From where do I come ? Who

is my

mother, who is my father ? Ponder thus, look at

everything as

essence-less and give up the world as an idle

dream.

Stanza attributed to surendra.

त्�न्निय मून्निय 3�न्यत्रःiका� वि�ष्णे�G

व्याhI का� प्यसिस मूय्यसवि�ष्णे�G ।

Page 29: Shlokas for RR

भ� समूसि3त्तंG स�Dत्रः त्�

��ञ्qस्यसि3र�द्यादिदं वि�ष्णे�त्�मू- ॥ २४॥

In me, in you and in everything, none but the same

Vishnu

dwells. Your anger and impatience is meaningless.

If you wish

to attain the status of Vishnu, have samabhAva,

equanimity, always.

Stanza attributed to medhAtithira.

शंत्रःN न्निमूत्रः� पा�त्रः� Oन्धौN

मू� का� रु यत्न वि�ग्र�सन्धौN ।

स�Dस्मिस्मू�विपा पाश्य�त्मू�न

स�Dत्रः�त्स�ज भ�दं�ज्ञा�नमू- ॥ २५॥

Waste not your efforts to win the love of or to

fight against

friend and foe, children and relatives. See

yourself in

everyone and give up all feelings of duality

completely.

Stanza attributed to medhAtithira.

का�मू क्री�ध ले�भ मू��

Page 30: Shlokas for RR

त्यक्त्��ऽऽत्मू�न भ��य का�ऽ�मू-। var पाश्यविते स�ऽ�मू-

आत्मूज्ञा�न वि��#न� मू�ढ�G

ते� पाच्यन्ते� नरकाविनगो�ढ�G ॥ २६॥

Give up lust, anger, infatuation, and greed. Ponder

over your

real nature. Fools are they who are blind to the

Self. Cast

into hell, they suffer there endlessly.

Stanza attributed to bhArativamsha.

गो�य गो#ते� न�मू स�स्रं

ध्य�य श्री#पाविते रूपामूजस्रंमू- ।

न�य सज्जीन सङ्ग� सि3त्तं

दं�य दं�नजन�य 3 वि�त्तंमू- ॥ २७॥

Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu

in your

heart, and chant His thousand glories. Take delight

to be with

the noble and the holy. Distribute your wealth in

charity to

the poor and the needy.

Stanza attributed to sumatir.

Page 31: Shlokas for RR

स�eतेG विक्रीयते� र�मू�भ�गोG

पाश्चा�*न्ते शंर#र� र�गोG ।

यद्याविपा ले�का� मूरणे शंरणे

तेदंविपा न मू�ञ्3विते पा�पा�3रणेमू- ॥ २८॥

He who yields to lust for pleasure leaves his body

a prey to

disease. Though death brings an end to everything,

man does not

give-up the sinful path.

अhDमूनhI भ��य विनत्य

न�स्मिस्तेतेतेG स�eले�शंG सत्यमू- ।

पा�त्रः�दंविपा धन भ�ज� भ#वितेG

स�Dत्रःiषा� वि�वि�ते� र#वितेG ॥ २९॥

Wealth is not welfare, truly there is no joy in it.

Reflect

thus at all times. A rich man fears even his own

son. This is

the way of wealth everywhere.

प्र�णे�य�मू प्रत्य���र

विनत्य�विनत्य वि���कावि�3�रमू- ।

ज�प्यसमू�ते समू�न्निधवि�ध�न

का� �D�ध�न मू�दं�ध�नमू- ॥ ३०॥

Page 32: Shlokas for RR

Regulate the prANa-s, life forces, remain

unaffected by external

influences and discriminate between the real and

the fleeting.

Chant the holy name of God and silence the

turbulent mind.

Perform these with care, with extreme care.

गो�रु3रणे�म्O�ज विनभDर भक्तG

सस�र�दंसि3र�द्भ� मू�क्तG ।

स�द्धिन्�यमू�नस विनयमू�दं��

�क्ष्यसिस विनज हृदंयस्थं दं��मू- ॥ ३१॥

Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May thou

be soon

free from Samsara. Through disciplined senses and

controlled

mind, thou shalt come to experience the indwelling

Lord of your

heart !

मू�ढG काश्चान �iय�कारणे�

डु�का� ञ्कारणे�ध्ययन ध�रिरणेG ।

श्री#मूच्छम्कार भगो�च्चिच्छष्यi

O�न्निधते आसिसच्छ�न्निधतेकारणेG ॥ ३२॥

Page 33: Shlokas for RR

Thus a silly grammarian lost in rules cleansed of

his narrow

vision and shown the Light by Shankara's apostles.

भजगो�वि�न्दं भजगो�वि�न्दं

गो�वि�न्दं भजमू�ढमूते� ।

न�मूस्मूरणे�दंन्यमू�पा�य

नवि� पाश्य�मू� भ�तेरणे� ॥ ३३॥

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda,

Oh fool !

Other than chanting the Lord's names, there is no

other way

to cross the life's ocean.

स-ectionAppendix: Word meanings

The following words and meanings are added as an

appendix to

allow the reader to learn Sanskrit words.

भज = worship;

गो�वि�न्दं = Govinda;

मू�ढमूते� = O, foolish mind!;

सम्प्रा�प्ते� = ( when you have) reached/obtained;

सन्नि�वि�ते� = (in the) presence/nearness of;

का�ले� = Time (here:Lord of Death, Yama);

Page 34: Shlokas for RR

नवि� = No; never;

रक्षविते = protects;

डु�का� ञ्कारणे� = the grammatical formula DukRi~NkaraNe;

॥ १॥

मू�ढ = Oh fool!;

ज�#वि� = jahi+iha, leave/give up+here(in this world);

धन = wealth;

अगोमू = coming/arrival;

ते�ष्णे� = thirst/desire;

का� रु = Do;act;

सद्बु(द्धिं*+ = sat+buddhiM, good+awareness(loosely

speaking:mind);

मूनसिस = in the mind;

वि�ते�ष्णे� = desirelessness;

यल्लेभस� = yat+labhase, whatever+(you)obtain;

विनजकामूD = nija+karma, one's+duty(normal work);

उपा�त्तं = obtained;

वि�त्तं = wealth;

ते�न = by that; with that;

वि�न�दंय = divert/recreate(be happy);

सि3त्तं = mind;

॥ २॥

न�र# = woman;

स्तेनभर = breasts that are(full-with milk);

न�भ#दं�शं = nAbhI+deshaM, navel+region/country;

दृष्ट्-�� = having seen;

मू�गो� = mA+gA, Don't+go;

Page 35: Shlokas for RR

मू�����शं = infatuated state(moha+AveshaM-seizure);

एतेन- = this;

मू�स�स�दिदं = flesh+etc;

वि�का�र = appearance (generally, grotesque/ugly);

मूनसिस = in the mind;

वि�सि3न्तेय = think well;

��र = again;

��र = and again;

॥ ३॥

नसिलेन#दंलेगोते = nalinI+dala+gata,

lotus+petal+reached/gone;

जले = water(drop);

अवितेतेरले = ati+tarala, very+unstable;

तेद्वते- = like that;

ज#वि�ते = life;

अवितेशंय = wonderful;

3पाले = fickle-minded;

वि�द्धि* = know for sure;

व्या�न्निध = disease;

अभिभमू�न = self-importance;

ग्रस्ते = having been caught/seized;

ले�का = world;people;

शं�का�ते = attacked(hata) by grief(shoka);

3 = and;

समूस्ते = entire;

॥ ४॥

य��ते- = so long as;

Page 36: Shlokas for RR

वि�त्तं = wealth;

उपा�जDन = earning/acquiring;

सक्तG = capable of;

ते��न्नि�ज = tAvat+nija, till then+one's;

पारिर��रG = family;

रक्तG = attached;

पाश्चा�ते- = later;

ज#�विते = while living(without earning);

जजDर = old/digested (by disease etc);

दं��� = in the body;

��ते�I = word (here enquiry/inquiry);

का�ऽविपा = kaH+api, whosoever; even one;

न = not;

पा�च्छविते = inquires/asks/minds;

गो��� = in the house;

॥ ५॥

य��ते- = so long as;

पा�नG = air/breath;

विन�सविते = lives/dwells;

दं��� = in the body;

ते��ते- = till then;

पा�च्छविते = asks/inquires;

का� शंले = welfare;

गो��� = in the house;

गोते�विते = while gone;

��यN = air(life-breath);

दं���पा�य� = when life departs the body;

Page 37: Shlokas for RR

भ�य�D = wife;

विOभ्यविते = is afraid;fears;

तेस्मिस्मून्का�य� = tasmin+kaye, in that body;

॥ ६॥

O�लेG = young boy;

ते��ते- = till then (till he is young);

क्रीTडु� = play;

सक्तG = attached/engrossed/absorbed;

तेरुणेG = young man;

ते��ते- = till then;

तेरुणे# = young woman;

सक्तG = attached/engrossed;

��*G = old man;

ते��ते- = till then;

सि3न्ते� = worry;

सक्तG = attached/engrossed/absorbed;

पारमू� = in the lofty;high;supreme; also pare

ब्रह्मभिणे = Brahman ;God;

का�ऽविपा = whosoever;

न = not;

सक्तG = attached/absorbed/engrossed;

॥ ७॥

का�ते� = kA+te, who+your;

का�न्ते� = wife;

कास्ते� = kaH+te, who+your;

पा�त्रःG = son;

सस�रG = world/family;

Page 38: Shlokas for RR

अय = this;

अते#� = great/big/very much;

वि�सि3त्रःG = wonderful/mysterious;

कास्य = whose;

त्� = you;

काG = who;

का� तेG = from where;

आय�तेG = have come;

तेत्त्� = truth/nature;

सि3न्तेय = think well/consider;

तेदिदं� = tat+iha, that+here;

भ्रा�तेG = brother;

॥ ८॥

सत्सङ्गत्�� = in good company;

विनस्सङ्गत्� = aloneness/non-attachment/detachment;

विनमू0�त्� = non-infatuated state/clear-headedness;

विनश्चालेतेत्त्� = tranquillity/imperturbability;

ज#�न्मू�सिक्तG = salvation+freedom from bondage of birth;

�यसिसगोते� = vayasi+gate, when age has advanced/gone;

॥ ९॥

काG = who/what use( in the sense of kva?(where));

का�मूवि�का�रG = sensual/sexual attraction;

शं�ष्का� = in the drying up of;

न#र� = water;

का = what( use) is the;

का�स�रG = lake;

क्ष#णे� = spent-up/weakened state of;

Page 39: Shlokas for RR

वि�त्तं� = wealth;

काG = what( use) for;

पारिर��रG = family(is there?);

ज्ञा�ते� = in the realised state;

तेत्त्�� = truth;

काG = what (use) is;

सस�रG = world/family bond;

॥ १०॥

मू� = do not;

का� रु = do/act;

धन = wealth;

जन = people;

यN�न = youth;

गो�I = arrogance/haughtiness;

�रविते = takes away/steals away;

विनमू�षा�ते- = in the twinkling of the eye;

का�लेG = Master Time;

स�I = all;

मू�य� = delusion;

मूय = full of/completely filled;

इदं = this;

अखिeले = whole/entire;

वि�त्�� = having given up/abandoned;

ब्रह्मपादं = the state/position of Brahma/god-realised

state;

त्� = you;

प्रवि�शं = enter;

Page 40: Shlokas for RR

वि�दिदंत्�� = having known/realised;

॥ ११॥

दिदंनय�न्निमून्यN = dina+yAminI, day + night;

स�य = evening;

प्र�तेG = morning;

सिशंसिशंर = frosty season;

�सन्तेN = (and) Spring season;

पा�नG = again;

आय�तेG = have arrived;

का�लेG = Master Time;

क्रीTडुविते = plays;

गोच्छविते = goes (away);

आय�G = life/age;

तेदंविपा = tat+api, then even;

न = not;

मू�ञ्3विते = releases;

आशं� = desire;

��य�G = air (the wind of desire does not let off its

hold);

॥ १२॥

द्व�दंशंमूञ्जरिरका�भिभG = by the bouquet consisting of 12

flowers (12;

shlokas above)

अशं�षा = without remainder/totally;

कासिhते = was told;

�iय�कारणेस्यiषाG = to the grammarian+this;

उपादं�शंG = advice;

Page 41: Shlokas for RR

भ�दं- = was;

वि�द्याविनपा�णेi = by the ace scholar Shankara (Plural is

used for reverence);

श्री#मूच्छन्कारभगो�ते-+3रणेiG = by the Shankaracharya who is

known;

as shankarabhagavat +charaNAH or pAdAH (plural for

reverence)

॥ १२अ ॥

का�ते� = kA+te, who+your;

का�न्ते� = wife;

धन = wealth;

गोतेसि3न्ते� = thinking of;

��ते�ले = ;

विका = ;

ते� = your;

न�स्मिस्ते = na+asti, not there;

विनयन्ते� = controller;

वित्रःजगोविते = in the three worlds;

सज्जीन = good people;

सङ्गवितेरiका� = sa~NgatiH+ekA, company+(only) one (way);

भ�विते = becomes;

भ��णेD� = bhava+arNava, birth and death+ocean;

तेरणे� = in crossing;

नNका� = boat/ship;

॥ १३॥

जदिoलेG = with knotted hair;

मू�ण्डु# = shaven head;

Page 42: Shlokas for RR

ले�च्चिञ्qतेका� शं = hair cut here and there;

का�षा�य = saffron cloth;

अम्Oर = cloth/sky;

Oहुका� ते = variously done/made-up;

��षाG = make-ups/garbs/roles;

पाश्य�विपा = even after seeing;

3न = cha(?)+na, and +not;

पाश्यविते = sees;

मू�ढG = the fool;

उदंरविनन्निमूत्तं = for the sake of the belly/living;

Oहुका� ते��षाG = various make-ups/roles;

॥ १४॥

अङ्ग = limb(s);

गोसिलेते = weakened;

पासिलेते = ripened(grey);

मू�ण्डु = head;

दंशंनवि��#न = dashana+vihInaM, teeth+bereft;

ज�ते = having become;

ते�ण्डु = jaws/mouth?;

��*G = the old man;

य�विते = goes;

गो��#त्�� = holding the;

दंण्डु = stick(walking);

तेदंविपा = then even;

न = not;

मू�ञ्3विते = lets go/releases/gives up;

Page 43: Shlokas for RR

आशं�विपाण्डु = AshA+pindaM, desire+lump(piNDaM also

means rice-ball given;

as oblation for the dead)

॥ १५॥

अग्र� = in front of/ahead/beforehand;

�न्निuG = fire ( for worship);

पा�ष्ठे�भ�न�G = pRiShThe+bhAnuH, behind+sun;

र�त्रःN = in the night;

3�O�कासमूर्पिपा+तेज�न� = face dedicated to(huddled up between)

the knees;

कारतेलेभिभक्ष� = alms in the palms;

तेरुतेले��स = living under the trees;

तेदंविपा = then even;

न = not;

मू�ञ्3विते = releases/lets go;

आशं� = desire;

पा�शं = rope/ties;

॥ १६॥

का� रुते� = one takes resort to;

गोङ्ग�स�गोर = the sea of Ganga (banks of the Ganges);

गोमून = going;

व्रते = austerities;

पारिरपा�लेन = observance/governance;

अh�� = or/else;

दं�न = charity;

ज्ञा�नवि��#नG = (but)bereft of knowledge of the Self;

Page 44: Shlokas for RR

स�Dमूते�न = according to all schools of

thought/unanimously;

मू�क्तिंक्त+ = salvation/freedom;

न = not;

भजविते = attains;

जन्मू = birth(s);

शंते�न = hundred;

॥ १७॥

स�र = gods;

मूद्धिन्दंर = temple;

तेरु = tree;

मू�ले = root;

विन��सG = living;

शंय्य� = bed;

भ�तेले = on the surface of the earth;

मूद्धिजन = deer skin?;

��सG = living;

स�D = all;

पारिरग्र� = attachment;

भ�गो = enjoyable things/worldly pleasures;

त्य�गो = sacrificing/abandonment;

कास्य = whose;

स�e = happiness;

न = not;

कार�विते = does;

वि�र�गोG = Non-attachment/desirelessness;

॥ १८॥

Page 45: Shlokas for RR

य�गोरतेG = indulging in yoga;

�� = or;

भ�गोरतेG = indulging in worldly pleasures;

�� = or;

सङ्गरतेG = indulging in good company;

�� = or;

सङ्गवि��#नG = bereft of company;

यस्य = whose;

ब्रह्मभिणे = in Brahman(God);

रमूते� = delights;

सि3त्तं = mind (here soul);

नन्दंविते = revels;

नन्दंत्य�� = nandati+eva, revels alone/revels indeed;

॥ १९॥

भगो�दं- = god's;

गो#ते� = song (here the scripture `bhagavatgItA');

विकाच्चिञ्3ते- = a little;

अध#ते� = studied;

गोङ्ग� = river Ganga;

जलेले� = water drop;

काभिणेका�पा#ते� = a little droplet, drunk;

सका� दंविपा = once even;

य�न = by whom;

मू�र�रिर = the enemy of `MurA' (Lord Krishna);

समू3�D = well worshipped;

विक्रीयते� = is done;

तेस्य = his;

Page 46: Shlokas for RR

यमू�न = by Yama, the lord of Death;

न = not;

33�D = discussion;

॥ २०॥

पा�नरविपा = punaH+api, again again;

जनन = birth;

पा�नरविपा = again again;

मूरणे = death;

पा�नरविपा = again again;

जनन# = mother;

जठर� = in the stomach;

शंयन = sleep;

इ� = in this world/here;

सस�र� = family/world;

Oहुदुस्ते�र� = fordable with great difficulty;

का� पाय�ऽपा�र� = out of boundless compassion;

पा�वि� = protect;

मू�र�र� = Oh MurA's enemy!(KriShNa);

॥ २१॥

रथ्य� = ?;

3पाDo = torn/tattered cloth;

वि�रसि3ते = created;

कान्थःG = throated man;

पा�ण्य�पा�ण्य = virtues sins;

वि��र्जिज+ते = without/ having abandoned;

पान्थःG = wayfarer?;

य�गो# = the man seeking union with god;

Page 47: Shlokas for RR

य�गोविनय�द्धिजते = controlled by yoga;

सि3त्तंG = mind;

रमूते� = delights;

O�ले�न्मूत्तं�दं�� = like a child who has gone mad;

॥ २२॥

काG = who (are);

त्� = you;

काG = who(am);

अ� = I;

का� तेG = whence;

आय�तेG = has come;

का� = who;

मू� = my;

जनन# = mother;

काG = who;

मू� = my;

ते�तेG = father;

इविते = thus;

पारिरभ��य = deem well/visualise;

स�I = the entire;

अस�र = worthless/without essence;

वि�श्वं = world;

त्यक्त्�� = having abandoned/sacrificed;

स्�प्न = dream;

वि�3�र = consideration/thinking;

॥ २३॥

त्�न्निय = in yourself;

Page 48: Shlokas for RR

मून्निय = in myself;

3�न्यत्रःiका = cha+anyatra+ekaH, and+in any other

place+only one;

वि�ष्णे�G = the Lord MahAviShNu;

व्याhD = in vain ; for nothing;purposeless;

का� प्यसिस = you get angry;

मूय्यसवि�ष्णे� = mayi+asahiShNuH, in me+intolerant;

भ� = become;

समूसि3त्तंG = equal-minded/equanimity;

स�Dत्रः = everywhere;

त्� = you;

��ञ्qसिस = you desire;

असि3र�दं- = without delay/in no time;

यदिदं = if;

वि�ष्णे�त्� = the quality/state of Brahman/god-

realisation;

॥ २४॥

शंत्रःN = in (towards)the enemy;

न्निमूत्रः� = in (towards) the friend;

पा�त्रः� = in(towards) the son;

Oन्धौN = in (towards) relatives;

मू� = don't;

का� रु = do;

यत्न = effort;

वि�ग्र�सन्धौN = for war(dissension) or peace-making;

स�Dस्मिस्मू�विपा = in all beings;

पाश्य�त्मू�न = see your own self;

Page 49: Shlokas for RR

स�Dत्रः = everywhere;

उत्स�ज = give up;

भ�दं�ज्ञा�न = difference/otherness/duality;

॥ २५॥

का�मू = desire;

क्री�ध = anger;

ले�भ = greed;

मू�� = infatuation;

त्यक्त्��ऽत्मू�न = having abandoned see as one's own self;

भ��य = deem/consider/visualise/imagine;

का�ऽ� = who am I;

आत्मूज्ञा�न = knowledge of self;

वि��#न� = bereft;

मू�ढ� = fools;

ते� = they;

पाच्यन्ते� = are cooked?;

नरका = in the hell;

विनगो�ढ� = cast in;

॥ २६॥

गो�य = is to be sung;

गो#ते� = bhagavatgItA;

न�मू = name of the lord;

स�स्रं = 1000 times;

ध्य�य = is to be meditated;

श्री#पाविते = LakShmi's consort MahAviShNu's;

रूपा = form/image;

अजस्रं = the unborn one;

Page 50: Shlokas for RR

न�य = is to be lead/taken;

सज्जीन = good people;

सङ्ग� = in the company;

सि3त्तं = mind;

दं�य = is to be given;

दं�नजन�य = to the poor (humble state) people;

3 = and;

वि�त्तं = wealth;

॥ २७॥

स�eतेG = for happiness;

विक्रीयते� = is done;

र�मू�भ�गो = sexual pleasures?;

पाश्चा�*न्ते = later on in the end;

शंर#र� = in the body;

र�गो = disease;

यद्याविपा = even though;

ले�का� = in the world;

मूरणे = death;

शंरणे = resort/surrender;

तेदंविपा = even then;

न = not;

मू�ञ्3विते = releases/gives up;

पा�पा�3रणे = pApa+AcharaNa, sin-practising;

॥ २८॥

अhI = wealth;

अनhI = purposeless/in vain/danger-productive;

भ��य = deem/consider/visualise;

Page 51: Shlokas for RR

विनत्य = daily/always;

न = not;

अस्मिस्ते = is;

तेतेG = from that;

स�eले�शंG = (even a little) happiness;

सत्य = Truth;

पा�त्रः�दंविपा = even from the the son;

धन = wealth;

भ�ज� = acquiring people;

भ#वितेG = fear;

स�Dत्रः = everywhere;

एषा� = this;

वि�वि�ते� = understood;

र#वितेG = procedure/practice/custom;

॥ २९॥

प्र�णे�य�मू = breath-control;

प्रत्य���र = diet-control;

विनत्य = always/daily/certain;

अविनत्य = uncertain/temporary/ephemeral/transient;

वि���का = awareness after reasoning;

वि�3�र = thought/considered conclusion/opinion;

ज�प्यसमू�ते = with chanting of the names of the lord;

समू�न्निधवि�ध�न = in the state of trance;

का� �D�ध�न = pay attention;

मू�दं�ध�न = great care attention;

॥ ३०॥

गो�रु3रणे�म्O�ज = the lotus feet of the teacher/guru;

Page 52: Shlokas for RR

विनभDर = dependent;

भक्तG = devotee;

सस�र�ते- = from the world;

असि3र�द्भ� = in no time from the cycle of birth and

death;

मू�क्तG = released;

स�द्धिन्�यमू�नस = sa+indriya+mAnasa, with senses and mind;

विनयमू�दं�� = control alone(niyamAt eva);

�क्ष्यसिस = you will see;

विनज = one's own;

हृदंयस्थं = heart-stationed;

दं�� = God;

॥ ३१॥

मू�ढ = fool;

काश्चान = certain;

�iय�कारणे = Grammar;

डु�का� ञ्कारणे = grammatical formula DukRi~NkaraNa;

अध्ययन = study;

ध�रिरणे = awakened/aroused?;

श्री#मूते- = honourable prefix;

शंङ्-कार = Shankara;

भगो�ते- = God;

सिशंष्यiG = disciples;

O�न्निधते = having been taught/enlightened;

आसिसते- = was/existed;

3�न्निधतेकारणे = tested or awakened senses;

॥ ३२॥

Page 53: Shlokas for RR

भज = worship;

गो�वि�न्दं = lord Govinda;

मू�ढमूते� = Oh foolish mind!;

न�मूस्मूरणे�ते- = (except) through/from remembrance of the

Lord's name;

अन्य = other;

उपा�य = plan/method/means;

नवि� = not;

पाश्य�मू = we see;

भ�तेरणे� = for crossing the ocean of births deaths;

॥ ३३॥

Page 54: Shlokas for RR