52
GB Wall Chaser Instruction Manual F Rainureuse à béton Manuel d’instructions D Mauernutfräse Betriebsanleitung I Scanalatore 125 mm Istruzioni per l’uso NL 125 mm Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing E Ranuradora Manual de instrucciones P Fresadora de betão Manual de instruções DK Rillefræser Brugsanvisning GR Αυλακωτής τίων δηγίες ρήσεως SG1250

SG1250-9langs - Makita.de · 12 Diamond wheel 13 Space ring 6 (6 mm thick) 14 Space ring 3 ... WALL CHASER SAFETY WARNINGS 1. ... Model SG1250 Wheel diameter 125 mm

  • Upload
    lamdien

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GB Wall Chaser Instruction Manual

F Rainureuse à béton Manuel d’instructions

D Mauernutfräse Betriebsanleitung

I Scanalatore 125 mm Istruzioni per l’uso

NL 125 mm Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing

E Ranuradora Manual de instrucciones

P Fresadora de betão Manual de instruções

DK Rillefræser Brugsanvisning

GR Αυλακωτής τ�ί ων �δηγίες ρήσεως

SG1250

2

1

2

3

45

6 7

8

10

9 11

1 2

3 4

5 6

7

004496 004497

004498 004499

004500 004501

004502

3

Groove width: 30 mm

Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm

Groove width: 27 mm Groove width: 24 mm

Groove width: 9 mm Groove width: 6 mm

Groove width: 21 mm

Groove width: 12 mm

10

14

1213

12

712

15

6

6 6 6

61616

8

9 10

11

004503

004504 004505

004506

4

17

19

1815

20

8 22

21

12 13

14 15

004507 004508

004509 004510

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Shaft lock2 Notch3 Scale4 Clamping screw5 Slide switch6 Hex socket head bolt7 Blade case8 Base

9 Shaft lock button10 Lock nut11 Lock nut wrench12 Diamond wheel13 Space ring 6 (6 mm thick)14 Space ring 3 (3 mm thick)15 Front handle16 Cam

17 Dust nozzle18 Vacuum cleaner19 Hose20 Hex wrench21 Inhalation vent22 Exhaust vent

SPECIFICATION

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE026-1Intended useThe tool is intended for cutting tracks in concrete walls orcutting in ferrous materials or concrete drainage chan-nels with a diamond wheel but without using water.

ENF002-2Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB112-4

WALL CHASER SAFETY WARNINGS1. The guard provided with the tool must be

securely attached to the power tool and posi-tioned for maximum safety, so the least amountof wheel is exposed towards the operator. Posi-tion yourself and bystanders away from theplane of the rotating wheel. The guard helps toprotect operator from broken wheel fragments andaccidental contact with wheel.

2. Use only diamond cut-off wheels for your powertool. Just because an accessory can be attached toyour power tool, it does not assure safe operation.

3. The rated speed of the accessory must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Accessories running faster thantheir rated speed can break and fly apart.

4. Wheels must be used only for recommendedapplications. For example: do not grind with theside of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels areintended for peripheral grinding, side forces appliedto these wheels may cause them to shatter.

5. Always use undamaged wheel flanges that are ofcorrect diameter for your selected wheel. Properwheel flanges support the wheel thus reducing thepossibility of wheel breakage.

6. Do not use worn down reinforced wheels fromlarger power tools. Wheels intended for a largerpower tool are not suitable for the higher speed of asmaller tool and may burst.

7. The outside diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessories can-not be adequately guarded or controlled.

Model SG1250

Wheel diameter 125 mm

Max. wheel thickness 2.1 mm

Rated speed (n) / No load speed (n0)European countries 10,000 (min–1)

Other countries 9,000 (min–1)

Spindle thread M14

Overall length 346 mm

Net weight 4.4 kg

Safety class /II

6

8. The arbour size of wheels and flanges mustproperly fit the spindle of the power tool. Wheelsand flanges with arbour holes that do not match themounting hardware of the power tool will run out ofbalance, vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.

9. Do not use damaged wheels. Before each use,inspect the wheels for chips and cracks. If powertool or wheel is dropped, inspect for damage orinstall an undamaged wheel. After inspectingand installing the wheel, position yourself andbystanders away from the plane of the rotatingwheel and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged wheels willnormally break apart during this test time.

10. Wear personal protective equipment. Dependingon application, use face shield, safety gogglesor safety glasses. As appropriate, wear dustmask, hearing protectors, gloves and shopapron capable of stopping small abrasive orworkpiece fragments. The eye protection must becapable of stopping flying debris generated by vari-ous operations. The dust mask or respirator must becapable of filtrating particles generated by your oper-ation. Prolonged exposure to high intensity noisemay cause hearing loss.

11. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece or of a broken wheel may fly away andcause injury beyond immediate area of operation.

12. Hold the power tool by insulated gripping sur-faces only, when performing an operation wherethe cutting accessory may contact hidden wiringor its own cord. Cutting accessory contacting a“live” wire may make exposed metal parts of thepower tool “live” and could give the operator an elec-tric shock.

13. Position the cord clear of the spinning acces-sory. If you lose control, the cord may be cut orsnagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning wheel.

14. Never lay the power tool down until the acces-sory has come to a complete stop. The spinningwheel may grab the surface and pull the power toolout of your control.

15. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, pulling theaccessory into your body.

16. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housing andexcessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.

17. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

18. Do not use accessories that require liquid cool-ants. Using water or other liquid coolants may resultin electrocution or shock.

Kickback and related warningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stall-ing of the rotating wheel which in turn causes the uncon-trolled power tool to be forced in the direction opposite ofthe wheel’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of the mate-rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheelmay either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at thepoint of pinching. Abrasive wheels may also break underthese conditions.Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-rect operating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. Always use auxiliaryhandle, if provided, for maximum controlover kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions orkickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotatingaccessory. Accessory may kickback over yourhand.

c) Do not position your body in line with therotating wheel. Kickback will propel the tool indirection opposite to the wheel’s movement atthe point of snagging.

d) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-ging the accessory. Corners, sharp edges orbouncing have a tendency to snag the rotatingaccessory and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain, woodcarvingblade, segmented diamond wheel with aperipheral gap greater than 10 mm or toothedsaw blade. Such blades create frequent kick-back and loss of control.

f) Do not “jam” the wheel or apply excessivepressure. Do not attempt to make an exces-sive depth of cut. Overstressing the wheelincreases the loading and susceptibility to twist-ing or binding of the wheel in the cut and thepossibility of kickback or wheel breakage.

g) When wheel is binding or when interrupting acut for any reason, switch off the power tooland hold the power tool motionless until thewheel comes to a complete stop. Neverattempt to remove the wheel from the cutwhile the wheel is in motion otherwise kick-back may occur. Investigate and take correctiveaction to eliminate the cause of wheel binding.

h) Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speedand carefully re-enter the cut. The wheel maybind, walk up or kickback if the power tool isrestarted in the workpiece.

7

i) Support panels or any oversized workpieceto minimize the risk of wheel pinching andkickback. Large workpieces tend to sag undertheir own weight. Supports must be placed underthe workpiece near the line of cut and near theedge of the workpiece on both sides of thewheel.

j) Use extra caution when making a “pocketcut” into existing walls or other blind areas.The protruding wheel may cut gas or waterpipes, electrical wiring or objects that can causekickback.

19. Before using a segmented diamond wheel, makesure that the diamond wheel has the peripheralgap between segments of 10 mm or less, onlywith a negative rake angle.

Additional Safety Warnings:20. Never attempt to cut with the tool held upside

down in a vise. This can lead to serious acci-dents, because it is extremely dangerous.

21. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Shaft lock (Fig. 1)CAUTION:

• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-ing. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation wheninstalling or removing accessories.

Sighting (Fig. 2)There are notches on the front and rear of the base. Thisis helpful for an operator to follow a straight cutting line.

Adjusting the grooving or cutting depth (Fig. 3)The depth of grooving or cutting can be adjusted in therange of 0 through 30 mm.Loosen and move the clamping screw so that the pointerpoints to your desired depth graduation on the scale.Then tighten the clamping screw firmly.

Switch action (Fig. 4)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe slide switch actuates properly and returns to the“OFF” position when the rear of the slide switch isdepressed.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”position. For continuous operation, press the front of theslide switch to lock it.To stop the tool, press the rear of the slide switch, thenslide it toward the “O (OFF)” position.

Electronic functionThe tools equipped with electronic function are easy tooperate because of the following features.

Constant speed controlElectronic speed control for obtaining constant speed.Possible to get fine finish, because the rotating speed iskept constant even under load condition.

Soft startSoft-start feature minimizes start-up shock, and makesthe tool start smoothly.

Overload protectorWhen the tool would be employed over the admissibleload, it will stop automatically to protect the motor andwheel. When the load will come to the admissible levelagain, the tool can be started automatically.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing the diamond wheelRemoval (Fig. 5, 6 & 7)Loosen and remove the bolt with the hex wrench.Open the cover while holding the tool base with a handas shown in the figure.

NOTE: • The tool base will open at a stroke by the spring force.

Rotate the diamond wheel while pressing the shaft lockuntil it engages.Remove the lock nut by rotating it counterclockwise withthe lock nut wrench.Remove the diamond wheel and space rings.

Adjusting the groove width (the distance betweenthe two diamond wheels)The width of grooving in the workpiece can be adjustedby changing the number of the space rings as shown inthe table. (Fig. 8)

INSTALLATION (Fig. 9)Determine the distance of the two blades according tothe table.To install the diamond wheel, mount it carefully onto thespindle, making sure that the direction of the arrow onthe surface of the diamond wheel matches the directionof the arrow on the tool. Install space ring and lock nut.Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nutwrench while pushing down the shaft lock.Return the cover and the base to the original position andtighten the bolt to secure them.

8

Front handle (Fig. 10 & 11)1. The angle of installation of the front handle is

changeable.• To change its position, loosen the two bolts on

both sides of the front handle with the hex wrenchand move the front handle to your desired position.

NOTE: • When the handle cannot be moved easily, loosen the

bolts furthermore.• To secure the handle, tighten the two bolts firmly.2. The front handle can be shifted sideways.

• To shift it, loosen and remove the two bolts on bothsides of the front handle.

• Remove the cam and install it on the opposite sideas shown in the figure.

• Insert the longer bolt to the hole in the handle onthe side close to the installed cam and the shorterbolt on the opposite side.

• Then tighten the two bolts firmly.

Connecting to vacuum cleaner (Fig. 12)When you wish to perform cleaner operation, connect avacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuumcleaner to the dust nozzle.

NOTE: • The dust nozzle can be rotated freely so that you can

use it at any angle according to your operation.

Hex wrench storage (Fig. 13)When not in use, store the hex wrench as shown in thefigure to keep it from being lost.

OPERATIONCAUTION:

• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves

can cause stress cracks or fragmentation of the dia-mond wheel resulting in possible injury to persons inthe vicinity.

• After operation, always switch off the tool and wait untilthe wheel has come to a complete stop before puttingthe tool down.

• Always use the front grip and firmly hold the tool byboth front grip and main handle during operations.

Adjust the front handle to appropriate position for yourwork by referring to the “Front handle” in the section“ASSEMBLY”.Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheelwithout making any contact with a workpiece to be cut.Then turn the tool on and wait until the wheel attains fullspeed.The cut is made by pulling the tool toward you (not bypushing away from you). Align the notch on the base withyour cutting line, push down the front handle gently until itstops and then pull the tool slowly to perform a cut.(Fig. 14)Switch off the tool in the position posed when finishing acut. Raise the tool after the wheel comes to a completestop.Remove the remaining portion between the two bladepassage by other appropriate tools.

MAINTENANCECAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularlyclean the tool’s air vents or whenever the vents start tobecome obstructed. (Fig. 15)

Dressing diamond wheelIf the cutting action of the diamond wheel begins todiminish, use an old discarded coarse grit bench grinderwheel or concrete block to dress the diamond wheel. Todo this, tightly secure the bench grinder wheel or con-crete block and cut in it.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed by Mak-ita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION:

• These accessories or attachments are recommendedfor use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• Diamond wheels

NOTE: • Some items in the list may be included in the tool pack-

age as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 102 dB (A)Sound power level (LWA): 113 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: concrete cuttingVibration emission (ah): 4.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

9

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-15

For European countries only

EC Declaration of ConformityWe Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: Wall ChaserModel No./ Type: SG1250are of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif

1 Blocage de l’arbre2 Entaille3 Échelle4 Vis de serrage5 Interrupteur à glissière6 Boulon à tête hexagonale7 Carter8 Base9 Bouton de blocage

10 Contre-écrou11 Clé à contre-écrou12 Meule diamantée13 Bague entretoise 6

(épaisseur de 6 mm)14 Bague entretoise 3

(épaisseur de 3 mm)15 Poignée avant16 Came

17 Raccord à poussières18 Aspirateur19 Tuyau20 Clé hexagonale21 Orifice d’aération22 Sortie d’air

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE026-1UtilisationsL’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs debéton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou decanaux de canalisation en béton, au moyen d’un disquediamanté, sans utilisation d’eau.

ENF002-2AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilpeut de ce fait être branché sur une prise sans mise à laterre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB112-4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RAINUREUSE À BÉTON1. Le protecteur fourni avec l’outil doit être fixé fer-

mement sur l’outil électrique et placé en vued’une sécurité maximale, de sorte qu’une moin-dre surface de meule soit exposée en directionde l’utilisateur. Écartez-vous (et éloignez lescurieux) de l’axe de la meule rotative. Le protec-teur permet de protéger l’utilisateur des éclats demeule brisée et d’un contact accidentel avec lameule.

2. Utilisez uniquement des meules de découpagediamantées avec votre outil électrique. Ce n’estpas parce qu’un accessoire se fixe correctement survotre outil électrique que son utilisation en toutesécurité est garantie.

3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires utilisés à unevitesse supérieure à leur vitesse nominale peuventse casser et voler en éclats.

4. Les meules ne doivent être utilisées que pour lesapplications recommandées. Par exemple : neprocédez pas au meulage avec le côté de lameule de découpage. Les meules de découpageabrasif sont conçues pour un meulage périphérique.Exercer une force latérale sur ces meules peut lesbriser.

5. Utilisez toujours des flasques pour meule enbon état, au diamètre convenant à la meulesélectionnée. Des flasques pour meule adéquatessoutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilitéd’une rupture de la meule.

Modèle SG1250

Diamètre du disque 125 mm

Épaisseur max. de la meule 2,1 mm

Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)Pour l’Europe 10 000 (min–1)

Pour tous les pays à l’exception de l’Europe 9 000 (min–1)

Filetage de l’arbre M14

Longueur totale 346 mm

Poids net 4,4 kg

Catégorie de sécurité /II

11

6. N’utilisez pas de meules renforcées usées prov-enant d’outils électriques plus grands. Lesmeules conçues pour des outils électriques plusgrands ne conviennent pas à la vitesse supérieured’un petit outil et risquent d’éclater.

7. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-nale de l’outil électrique. La maîtrise et laprotection des accessoires de format incorrect nepeuvent être garantis.

8. L’orifice des meules et des flasques doit s’insé-rer parfaitement sur la broche de l’outil électri-que. Des meules et des flasques dont l’orificecentral ne correspond pas au matériel de montagede l’outil électrique tourneront sans équilibre, vibre-ront excessivement et pourront entraîner une pertedu contrôle.

9. N’utilisez pas de meules endommagées. Avantchaque utilisation, vérifiez que les meules nesont pas fissurées ou écaillées. Si vous faitestomber l’outil électrique ou la meule, vérifiezqu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez lameule endommagée. Après avoir vérifié et poséla meule, écartez-vous (et éloignez les curieux)de l’axe de la meule rotative et faites tournerl’outil électrique en régime à vide maximum pen-dant une minute. Les meules endommagées sebrisent généralement au cours de cette périoded’essai.

10. Portez des dispositifs de protection personnelle.Suivant le type de travail à effectuer, utilisez unécran facial, des lunettes étanches ou deslunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi unmasque antipoussières, des protectionsd’oreilles, des gants de travail et un tablier detravail pouvant résister aux petits éclats abrasifset aux fragments de pièce. La protection des yeuxdoit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des diverstravaux. Le masque antipoussières ou le masque fil-trant doit pouvoir filtrer les particules générées lorsdes travaux. L’exposition prolongée à un bruitd’intensité élevée peut entraîner la surdité.

11. Tenez les passants à une distance sûre del’espace de travail. Toute personne pénétrantdans l’espace de travail doit porter un équipe-ment de protection individuelle. Des fragmentsprovenant de la pièce de travail ou d’une meule cas-sée peuvent voler en éclats et blesser les personnesse trouvant dans la zone immédiate de travail.

12. Tenez l’outil électrique par une surface de priseisolée uniquement, lorsque vous effectuez unetâche où l’accessoire de découpe pourrait tou-cher un câblage caché ou son propre cordond’alimentation. Un accessoire de découpe en con-tact avec un câble sous tension risque de “mettre àdécouvert les pièces métalliques de l’outil électriquesous tension et pourrait” et pourrait électrocuter l’uti-lisateur.

13. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rota-tion. Si vous perdez le contrôle, le cordon risqued’être coupé ou tiré, et votre main ou votre bras peu-vent être happés par la meule en rotation.

14. Assurez-vous que l’accessoire est complète-ment arrêté avant de poser l’outil. La meule enrotation risque de s’accrocher à la surface et vousfaire perdre le contrôle de l’outil.

15. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsquevous le transportez. L’accessoire tournant risque-rait d’entrer accidentellement en contact avec vosvêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.

16. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilationde l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirela poussière à l’intérieur du carter et l’accumulationexcessive de poudre métallique peut causer un dan-ger électrique.

17. N’utilisez pas l’outil électrique près des matéri-aux inflammables. Les étincelles peuvent allumerces matériaux.

18. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-sation d’un liquide de refroidissement est néces-saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide derefroidissement comporte un risque d’électrocutionou de choc électrique.

Mises en garde concernant les chocs en retourLe choc en retour est une réaction soudaine qui survientlorsque la meule en rotation se coince ou accroche. Lors-que la meule en rotation se coince ou accroche, elles’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maî-trise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire desa rotation au point où elle se coince dans la pièce.Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser lasurface du matériau, avec pour conséquence que lameule remontera ou bondira. La meule risque alors debondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant sonsens de déplacement au point où elle se coince dans lapièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risqueaussi de casser.Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenantles mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-trique, et placez corps et bras de façon àassurer une bonne résistance aux forces dechoc en retour. Utilisez toujours la poignéeauxiliaire lorsque cette dernière est dis-ponible, pour assurer une maîtrise maximalede l’outil en cas de choc en retour ou de réac-tion de couple au moment du démarrage.L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction decouple ou du choc en retour s’il prend les pré-cautions nécessaires.

b) Ne placez jamais la main près d’un acces-soire en rotation. L’accessoire risquerait depasser sur la main en cas de choc en retour.

c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meulerotative. Le choc en retour projettera l’outil dansle sens opposé au mouvement de la meule aupoint où elle accroche dans la pièce.

d) Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous travaillez dans les coins, sur des bordstranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoirebondir ou accrocher. L’accessoire en rotation atendance à accrocher, entraînant une perte demaîtrise ou un choc en retour, au contact descoins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

12

e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge desculpture sur bois, une meule diamantéesegmentée ayant une fente périphériquesupérieure à 10 mm ou une lame dentée. Detelles lames causent fréquemment des chocs enretour et des pertes de maîtrise.

f) Ne bloquez pas la meule, ni n’exercez unepression excessive. N’essayez pas de faireune coupe de profondeur excessive. Il y a ris-que de torsion ou de coincement de la meuledans la ligne de coupe si elle est soumise à unesurcharge. Elle risque alors d’effectuer un chocen retour ou de casser.

g) Lorsque la meule se coince ou lorsque vousinterrompez la coupe pour une raisonquelconque, mettez l’outil électrique horstension et gardez-le immobile jusqu’à ce quela meule cesse complètement de tourner.N’essayez jamais de retirer la meule de lacoupe pendant que la meule tourne, souspeine de provoquer un choc en retour. Identi-fiez la cause du coincement de la meule etéliminez-la.

h) Ne reprenez pas la coupe en laissant lameule telle quelle dans la pièce. Attendezque la meule ait atteint sa pleine vitesseavant de la réintroduire soigneusement dansla ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outilélectrique alors qu’il se trouve encore dans lapièce à travailler, la meule risquera de secoincer, de remonter hors de la ligne de coupeou de provoquer un choc en retour.

i) Soutenez les panneaux ou pièces tropgrandes pour minimiser les risques que lameule ne se coince et ne cause un choc enretour. Les grandes pièces ont tendance às’affaisser sous leur propre poids. Des supportsdoivent être installés sous la pièce près de laligne de coupe et près des bords de la pièce, desdeux côtés de la meule.

j) Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en cul-de-sac dans unmur ou toute autre surface derrière laquellepeuvent se trouver des objets cachés. Lameule risquerait de couper des tuyaux de gaz oud’eau, des fils électriques ou des objets pouvantcauser un choc en retour.

19. Avant d’utiliser une meule diamantée segmen-tée, assurez-vous que la meule diamantée pré-sente une fente périphérique entre les segmentsde 10 mm ou moins, uniquement avec un angleincliné négatif.

Consignes de sécurité supplémentaires :20. N’essayez jamais de couper avec l’outil main-

tenu à l’envers dans un étau. Cela pourraitentraîner de graves accidents, car cela estextrêmement dangereux.

21. Certains matériaux contiennent des produitschimiques susceptibles d’être toxiques. Prenezgarde de ne pas avaler des poussières ou éviteztout contact avec la peau. Suivez les données desécurité du fournisseur du matériau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Blocage de l’arbre (Fig. 1)

ATTENTION : • N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre

bouge. Vous pourriez endommager l’outil.

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbrede tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi-res.

Visée (Fig. 2)Il y a des entailles à l’avant et à l’arrière de la base. Ellessont très utiles pour aider l’utilisateur à maintenir sa lignede coupe bien droite.

Ajustement de la profondeur de rainure ou de coupe (Fig. 3)La profondeur de rainure ou de coupe est réglable surune plage de 0 à 30 mm.Desserrez et déplacez la vis de serrage de sorte que lepointeur indique la graduation de l’échelle qui correspondà la profondeur désirée.Serrez ensuite la vis de serrage à fond.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que

l’interrupteur à glissière fonctionne correctement etrevient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partiearrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.

Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteurà glissière vers la positon “I” (marche). Pour une utilisa-tion continue, appuyez sur la partie avant de l’interrup-teur à glissière pour le verrouiller.Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position“O” (arrêt).

Fonctions électroniquesLes caractéristiques suivantes des outils munis de fonc-tions électroniques facilitent leur utilisation.

Commande de vitesse constanteLa commande de vitesse électronique permet d’obtenirune vitesse constante. La vitesse étant maintenue cons-tante même dans des conditions de lourde charge de tra-vail, il est possible d’atteindre une grande finesse definition.

Démarrage en douceurLa fonction de démarrage en douceur réduit au minimumle choc de démarrage, assurant un démarrage graduelde l’outil.

13

Disjoncteur de surchargeSi la charge permise de l’outil est dépassée, il s’arrêteautomatiquement pour protéger le moteur et la meule.L’outil peut redémarrer automatiquement lorsque lacharge redescend au niveau permis.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Installation ou retrait de la meule diamantée

Retrait (Fig. 5, 6 et 7)Desserrez et retirez le boulon avec la clé hexagonale.Ouvrez le porte-lame tout en tenant la base de l’outild’une main, tel qu’indiqué sur l’illustration.

NOTE : • Sous l’effet d’un choc, le déclenchement du ressort

entraînera l’ouverture de la base de l’outil.

Tournez la meule diamantée tout en appuyant sur le blo-cage de l’arbre jusqu’à ce qu’il s’engage. Retirez le contre-écrou en le tournant dans le sensinverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.Retirez la meule diamantée et les bagues entretoise.

Ajustement de la largeur de rainure (distance entreles deux meules diamantées)Il est possible d’ajuster la largeur de rainure pour la pièceà travailler, en changeant le nombre de bagues entre-toise, tel qu’indiqué dans le tableau. (Fig. 8)

INSTALLATION (Fig. 9)Consultez le tableau pour établir la distance adéquateentre les deux lames.Pour installer la meule diamantée, montez-la doucementsur l’arbre, en vous assurant que la flèche inscrite sur lameule diamantée pointe dans le même sens que celleinscrite sur l’outil. Installez la bague entretoise et le con-tre-écrou.Serrez à fond le contre-écrou en tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou touten appuyant vers le bas sur le blocage de l’arbre.Remettez sur leur position initiale le porte-lame et labase, puis serrez le boulon pour les immobiliser.

Poignée avant (Fig. 10 et 11)1. L’angle d’installation de la poignée avant est modifia-

ble.• Pour modifier sa position, desserrez les deux bou-

lons de la poignée avant (un de chaque côté) avecla clé hexagonale et déplacez la poignée avant surla position désirée.

NOTE : • Si la poignée ne se déplace pas facilement, desserrez

davantage les boulons.• Pour immobiliser la poignée, serrez les deux boulons à

fond.2. La poignée avant peut pivoter latéralement.

• Pour la faire pivoter, desserrez et retirez les deuxboulons de la poignée avant (un de chaque côté).

• Retirez la came et installez-la du côté opposé, telqu’indiqué sur l’illustration.

• Insérez le boulon le plus long dans l’orifice de lapoignée du côté le plus près de la came installée,et le boulon le plus court du côté opposé.

• Serrez ensuite les deux boulons à fond.

Raccordement à un aspirateur (Fig. 12)Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor-dez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau del’aspirateur au raccord à poussières.

NOTE : • Le raccord à poussière pouvant tourner librement, il

permet une utilisation sur n’importe quel angle ets’adapte ainsi parfaitement au travail à effectuer.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-lade la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de l’éga-rer.

UTILISATIONATTENTION :

• Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe dela pièce.

• Utilisez cet outil uniquement pour effectuer des coupesrectilignes. Si vous tentez de faire des coupes encourbe, la meule diamantée risque de se fissurer ou dese fragmenter, ce qui comporte un risque de blessurepour l’utilisateur ou toute personne présente à proxi-mité.

• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension etattendez l’arrêt complet de la meule avant de déposerl’outil.

• Utilisez toujours la poignée avant, et tenez fermementl’outil par la poignée avant et la poignée principale pen-dant l’utilisation.

Ajustez la poignée avant sur la position qui convient autravail à effectuer, en vous référant à “Poignée avant”dans la section “ASSEMBLAGE”.Tenez votre outil fermement à deux mains. Assurez-vousd’abord que la meule n’entre pas en contact avec lapièce à couper. Mettez ensuite l’outil sous tension etattendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse.La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non enpoussant en sens inverse). Alignez l’entaille de la basesur la ligne de coupe, abaissez doucement la poignéeavant jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis tirez lentement surl’outil pour effectuer la coupe. (Fig. 14)Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avezterminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rota-tion du disque parfaitement arrêtée.Utilisez un outil adéquat pour retirer les parties restantesentre les deux points de passage des lames.

ENTRETIENATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora-tion, de déformation ou de fissuration.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenuspropres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération del’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.(Fig. 15)

14

Affûtage de la meule diamantéeSi la capacité de coupe de la meule diamantée com-mence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ouun bloc en béton pour l’affûter. Fixez solidement le touretou le bloc en béton et coupez dedans.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement des char-bons, tout autre travail d’entretien ou de réglage doiventêtre effectués dans un centre de service Makita agréé,exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce complémentaire peut comporterun risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Meules diamantées

NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com-

pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA): 102 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA): 113 dB (A)Incertitude (K): 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : coupe du bétonÉmission de vibrations (ah): 4,0 m/s2

Incertitude (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-15Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-ble, déclare que la ou les machine(s) Makita sui-vante(s) :Désignation de la machine : Rainureuse à bétonN° de modèle / Type : SG1250sont produites en série etsont conformes aux Directives européennes suiva-ntes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Spindelarretierung2 Kerbe3 Skala4 Klemmschraube5 Schiebeschalter6 Innensechskantschraube7 Schutzhaube8 Gleitplatte

9 Spindelarretierungknopf10 Sicherungsmutter11 Sicherungsmutterschlüssel12 Diamantscheibe13 Abstandsring 6 (6 mm Dicke)14 Abstandsring 3 (3 mm Dicke)15 Frontgriff16 Nocken

17 Absaugstutzen18 Staubsauger19 Schlauch20 Inbusschlüssel21 Einlassöffnung22 Auslassöffnung

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003ENE026-1

Vorgesehene VerwendungDiese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen inBetonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterialoder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant-scheibe vorgesehen.

ENF002-2

Netzanschluss Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf demTypenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppeltschutzisoliert und können daher auch an Steckdosenohne Erdleiter verwendet werden.

GEA010-1Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB112-4

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR MAUERNUTFRÄSE1. Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzhaube

muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt undfür maximale Sicherheit positioniert werden, umden auf die Bedienungsperson gerichtetenTrennscheibenbetrag minimal zu halten. HaltenSie sich selbst und Umstehende von der Rotati-onsebene der Trennscheibe fern. Die Schutz-haube schützt den Bediener vor Trennscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit derTrennscheibe.

2. Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben fürIhr Elektrowerkzeug. Die bloße Tatsache, dass einZubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebrachtwerden kann, gewährleistet noch keinen sicherenBetrieb.

3. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-stens der am Elektrowerkzeug angegebenenMaximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, dieschneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, könnenbersten und auseinander fliegen.

4. Trennscheiben dürfen nur für empfohleneAnwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.Da Trennschleifscheiben für Peripherieschleifen vor-gesehen sind, können sie durch seitlich einwirkendeKräfte zerschmettert werden.

5. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-flansche des korrekten Durchmessers für dieausgewählte Trennscheibe. Korrekte Scheiben-flansche stützen die Trennscheibe und reduzierensomit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.

Modell SG1250

Scheibendurchmesser 125 mm

Max. Scheibendicke 2,1 mm

Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)

Für europäische Länder 10 000 (min–1)

Für alle Länder außerhalb Europas 9 000 (min–1)

Spindelgewinde M14

Gesamtlänge 346 mm

Nettogewicht 4,4 kg

Sicherheitsklasse /II

16

6. Verwenden Sie keine abgenutzten faserverstärk-ten Trennscheiben von größeren Elektrowerk-zeugen. Trennscheiben für größereElektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhereDrehzahl eines kleineren Werkzeugs und könnenbersten.

7. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-schen Größe können nicht angemessen geschütztoder kontrolliert werden.

8. Die Spindelbohrung von Trennscheiben undFlanschen muss genau der Spindel des Elektro-werkzeugs angepasst sein. Trennscheiben undFlansche, deren Spindelbohrung nicht genau aufden Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt,laufen unrund, vibrieren übermäßig und könneneinen Verlust der Kontrolle verursachen.

9. Verwenden Sie keine beschädigten Trennschei-ben. Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jederBenutzung auf Absplitterungen und Risse. Fallsdas Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe her-unterfällt, überprüfen Sie das Teil auf Beschädi-gung, oder montieren Sie eine unbeschädigteTrennscheibe. Achten Sie nach der Überprüfungund Installation der Trennscheibe darauf, dassSie selbst und Umstehende nicht in der Rotati-onsebene der Trennscheibe stehen, und lassenSie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mitmaximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Eine beschä-digte Trennscheibe bricht normalerweise währenddieses Probelaufs auseinander.

10. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lageist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitterabzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lagesein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallendenFlugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-schutzmaske muss in der Lage sein, durch dieArbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal-tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh-ren.

11. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstandvom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.Bruchstücke des Werkstücks oder einer beschädig-ten Trennscheibe können weggeschleudert werdenund Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe-reich hinaus verursachen.

12. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-den Kabel können die freiliegenden Metallteile desElektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,so dass der Benutzer einen elektrischen Schlagerleiden kann.

13. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann dasKabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dassIhre Hand oder Ihr Arm in die rotierende Trenn-scheibe hineingezogen wird.

14. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-stand gekommen ist. Anderenfalls kann dierotierende Trennscheibe die Oberfläche erfassenund das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

15. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichemKontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körperzu gezogen werden.

16. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motorssaugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage-rungen von Metallstaub können elektrische Gefah-ren verursachen.

17. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funken könn-ten diese Materialien entzünden.

18. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasseroder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einemStromschlag führen.

Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-hängenden Gefahren:Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine einge-klemmte oder stockende Trennscheibe. Klemmen oderHängenbleiben verursacht sofortiges Stocken der rotie-renden Trennscheibe, was wiederum dazu führt, dassdas außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stock-punkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Trenn-scheibe geschleudert wird.Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstückerfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in denKlemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in dieMaterialoberfläche bohren, so dass sie herausspringtoder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung derSchleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibeauf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.Schleifscheiben können unter solchen Bedingungenauch brechen.Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder -bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-den.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festemGriff, und positionieren Sie Ihren Körper undArm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf-fangen können. Benutzen Sie stets denZusatzgriff, wenn vorhanden, um maximaleKontrolle über Rückschlag oder Drehbewe-gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-bewegungen oder Rückschlagkräfte könnenkontrolliert werden, wenn entsprechende Vor-kehrungen getroffen werden.

b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe desrotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet-zen.

c) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körperin einer Linie mit der rotierenden Trenn-scheibe befindet. Der Rückschlag schleudertdie Maschine am Stockpunkt in die entgegenge-setzte Drehrichtung der Schleifscheibe.

17

d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsichtwalten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verha-ken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kantenoder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleibendes rotierenden Zubehörteils und verursachenVerlust der Kontrolle oder Rückschlag.

e) Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen,segmentierte Diamantscheiben mit einerRandkerbe von mehr als 10 mm odergezahnte Sägeblätter an. Solche Zubehörteileverursachen häufige Rückschläge und Verlustder Kontrolle.

f) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibeoder die Ausübung übermäßigen Drucks.Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefeSchnitte zu machen. Überbeanspruchung derTrennscheibe erhöht die Belastung und die Emp-fänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen derTrennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeitvon Rückschlag oder Scheibenbruch.

g) Falls die Schleifscheibe klemmt oder derSchnitt aus irgendeinem Grund unterbrochenwird, schalten Sie das Elektrowerkzeug ausund halten Sie es bewegungslos im Werk-stück, bis die Schleifscheibe zum völligenStillstand kommt. Versuchen Sie auf keinenFall, die rotierende Trennscheibe aus demSchnitt zu entfernen, weil sonst ein Rück-schlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Über-prüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmenzu beseitigen.

h) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit imWerkstück sitzender Trennscheibe fort. Füh-ren Sie die Trennscheibe vorsichtig in denSchnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahlerreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit imWerkstück sitzender Trennscheibe eingeschal-tet, kann die Trennscheibe klemmen, hochstei-gen oder zurückschlagen.

i) Stützen Sie Platten oder andere übergroßeWerkstücke ab, um die Gefahr von Klemmenoder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unterihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützenmüssen beidseitig der Trennscheibe nahe derSchnittlinie und in der Nähe der Werkstückkanteunter das Werkstück platziert werden.

j) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Taschenschnitt” in bestehendeWände oder andere Blindflächen durchfüh-ren. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas-oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objektedurchschneiden, die Rückschlag verursachenkönnen.

19. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung einersegmentierten Diamantscheibe, dass die Rand-kerbe zwischen den Segmenten der Diamant-scheibe höchstens 10 mm breit ist und nur einennegativen Spanwinkel hat.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen:20. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zum

Schneiden verkehrt herum in einen Schraub-stock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich undkann zu schweren Unfällen führen.

21. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGSORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Spindelarretierung (Abb. 1)

VORSICHT: • Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-

render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigtwerden.

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zumMontieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Schnittmarkierung (Abb. 2)Die Gleitplatte ist vorne und hinten mit Kerben versehen.Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschineentlang der Schnittlinie.

Einstellen der Nut- oder Schnitttiefe (Abb. 3)Die Nut- oder Schnitttiefe kann innerhalb des Bereichsvon 0 bis 30 mm eingestellt werden.Lösen und verschieben Sie die Klemmschraube, so dassder Zeiger auf den gewünschten Teilstrich der Skalazeigt.Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite indie Stellung “OFF (AUS)” zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf diePosition “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-lung “O (AUS)” schieben.

ElektronikfunktionenDie mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinenweisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-terung auf.

KonstantdrehzahlregelungElektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltungeiner konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermög-licht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstantgehalten wird.

18

Soft-StartDie Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf einMinimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.

ÜberlastschalterWenn die zulässige Belastung der Maschine überschrit-ten wird, schaltet sie sich automatisch ab, um Motor undDiamantscheiben zu schützen. Verringert sich die Bela-stung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird dieMaschine automatisch wieder gestartet.

MONTAGEVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montieren und Demontieren der Diamantscheiben

Demontage (Abb. 5, 6 und 7)Lösen und entfernen Sie die Schraube mit dem Inbus-schlüssel.Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplattemit einer Hand halten, wie in der Abbildung gezeigt.

HINWEIS: • Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch Feder-

kraft.

Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie die Spin-delarretierung bis zum Einrasten hineindrücken. Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehenmit dem Sicherungsmutterschlüssel.Entfernen Sie die Diamantscheiben und die Abstands-ringe.

Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den bei-den Diamantscheiben)Die Nutbreite im Werkstück kann durch Ändern derAnzahl der Abstandsringe eingestellt werden, wie ausder Tabelle ersichtlich ist. (Abb. 8)

MONTAGE (Abb. 9)Legen Sie den Abstand zwischen den beiden Diamant-scheiben gemäß der Tabelle fest.Zum Montieren schieben Sie die Diamantscheibe vor-sichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass derPfeil auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigtwie der Pfeil auf der Maschine. Installieren Sie denAbstandsring und die Sicherungsmutter.Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungs-mutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an, während Siedie Spindelarretierung hineindrücken.Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wiederin die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherungdie Schraube an.

Frontgriff (Abb. 10 und 11)1. Der Montagewinkel des Frontgriffs ist verstellbar.

• Um den Frontgriff zu verstellen, lösen Sie die zweiSchrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs mitdem Inbusschlüssel, und drehen Sie den Frontgriffin die gewünschte Position.

HINWEIS: • Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die Schrau-

ben noch mehr.• Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung des Griffs fest

an.

2. Der Frontgriff kann auch seitlich versetzt werden.• Um den Griff zu versetzen, lösen und entfernen

Sie die zwei Schrauben auf beiden Seiten desFrontgriffs.

• Entfernen Sie den Nocken, und montieren Sie ihnauf der entgegengesetzten Seite, wie in der Abbil-dung gezeigt.

• Drehen Sie die längere Schraube auf der Seitedes installierten Nockens, und die kürzereSchraube auf der entgegengesetzten Seite ein.

• Ziehen Sie dann die zwei Schrauben fest an.

Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 12)Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kannein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-den. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers anden Absaugstutzen an.

HINWEIS: • Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den

für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestelltwerden kann.

Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verlorengeht.

BETRIEBVORSICHT:

• Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werk-stücks.

• Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinigeSchnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungs-risse oder Zersplitterung der Diamantscheiben verursa-chen, was zu möglicher Verletzung umstehenderPersonen führen kann.

• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligenStillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschineablegen.

• Montieren Sie stets den Frontgriff, und halten Sie dieMaschine während der Arbeit sicher an Frontgriff undHauptgriff.

Stellen Sie den Frontgriff gemäß der Beschreibung unter“Frontgriff” im Abschnitt “MONTAGE” auf die für diejeweilige Arbeit günstigste Position ein.Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. AchtenSie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinenKontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben.Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bisdie Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben.Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine aufsich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Richten Siedie Kerbe in der Gleitplatte auf die Schnittlinie aus, drü-cken Sie den Frontgriff sachte bis zum Anschlag nieder,und ziehen Sie dann die Maschine langsam, um denSchnitt auszuführen. (Abb. 14)Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der siesich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. HebenSie die Maschine erst an, nachdem die Diamantscheibenzum völligen Stillstand gekommen sind.Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen den bei-den geschnittenen Nuten mit geeigneten Werkzeugenaus.

19

WARTUNGVORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungenstets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen derMaschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-stopfung. (Abb. 15)

Abrichten der DiamantscheibeWenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nach-lässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnigeSchleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamant-scheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleif-scheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Siedie Diamantscheibe hinein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andereWartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Kunden-dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung vonMakita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Diamantscheiben

HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 102 dB (A)Schallleistungspegel (LWA): 113 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: BetonschneidenVibrationsemission (ah): 4,0 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG:• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-15

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: MauernutfräseModell-Nr./ Type: SG1250der Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oder standardisi-erten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Bloccaggio albero2 Tacca3 Scala4 Vite di fissaggio5 Interruttore di scorrimento6 Bullone con testa a bussola

esagonale7 Cuffia lama8 Base

9 Pulsante di bloccaggio albero10 Controdado11 Chiave per controdadi12 Disco diamantato13 Anello spaziatore 6

(6 mm di spessore)14 Anello spaziatore 3

(3 mm di spessore)15 Manico anteriore

16 Camma17 Bocchettone polvere18 Aspiratore19 Manicotto20 Chiave esagonale21 Apertura di aspirazione22 Apertura di scarico

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003ENE026-1

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a tagliare tracce sulle pareti dicemento, materiali ferrosi o canali di scarico su cementocon una ruota diamantata, ma senza usare acqua.

ENF002-2

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte dialimentazione con la stessa tensione di quella indicatasulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esse hanno un doppio iso-lamento, per cui possono essere usate con le presesenza messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB112-4

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA SCANALATORE 125 mm1. La protezione fornita deve essere attaccata sal-

damente all’utensile elettrico e posizionata per lamassima sicurezza, in modo che verso l’opera-tore sia esposta la minima parte del disco. Posi-zionare se stessi e gli astanti lontani dal pianodel disco rotante. La protezione serve a proteggerel’operatore dai frammenti della rottura del disco e dalcontatto accidentale con il disco.

2. Con questo utensile elettrico si devono usaresoltanto dischi scanalati diamantati. Il solo fattoche un accessorio possa essere attaccato all’uten-sile elettrico non ne garantisce l’utilizzo sicuro.

3. La velocità nominale dell’accessorio deveessere almeno uguale alla velocità massimaindicata sull’utensile elettrico. Gli accessori chegirano a una velocità maggiore di quella nominalepossono rompersi e volare via.

4. I dischi devono essere usati soltanto per le appli-cazioni raccomandate. Per esempio: non si devesmerigliare con il lato di taglio del disco. I dischiscanalati abrasivi sono progettati per la smeriglia-tura periferica, e le forze laterali applicate a questidischi potrebbero causarne la rottura.

5. Usare sempre flange per dischi non danneggiatecon il diametro corretto per il disco selezionato.Le flange corrette supportano il disco, riducendocosì la possibilità di una sua rottura.

6. Non usare dischi rinforzati usurati di utensilielettrici più grandi. I dischi progettati per gli utensilielettrici più grandi non sono adatti alla velocità piùalta di un utensile più piccolo, e potrebbero scop-piare.

Modello SG1250

Diametro disco 125 mm

Spessore massimo disco 2,1 mm

Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0)Modello per l’Europa 10.000 (min–1)

Modello per i paesi extraeuropei 9.000 (min–1)

Filettatura mandrino M14

Lunghezza totale 346 mm

Peso netto 4,4 kg

Classe di sicurezza /II

21

7. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere entro la taratura nominaledell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-sioni sbagliate non possono essere adeguatamenteprotetti o controllati.

8. Le dimensioni dell’albero dei dischi e delleflange devono essere adatte al mandrino di que-sto utensile elettrico. I dischi e le flange con foridell’albero inadatti all’attrezzatura di montaggiodell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibranoeccessivamente e possono causare una perdita dicontrollo.

9. Non si devono usare dischi danneggiati. Primadi ciascun utilizzo, ispezionare che i dischi nonpresentino scheggiature e crepe. Se l’utensileelettrico o il disco è caduto, controllare se è dan-negiato o installare un disco non danneggiato.Dopo l’ispezione e l’installazione del disco, posi-zionare se stessi e gli astanti lontani dal pianodel disco rotante, e far girare l’utensile elettricoal massimo senza carico per un minuto. I dischidanneggiati si rompono generalmente durante que-sto periodo di prova.

10. Indossare l’equipaggiamento di protezione. Aseconda del lavoro, usare uno schermo per ilviso, occhiali di protezione od occhiali di sicu-rezza. Come appropriato, indossare unamascherina antipolvere, protezioni per le orec-chie, guanti e un grembiale di lavoro capace diarrestare i piccoli frammenti abrasivi o dei pezzilavorati. Gli occhiali di protezione devono poter fer-mare i frammenti volanti prodotti dalle varie opera-zioni. La mascherina antipolvere o respiratoredevono essere capaci di filtrare le particelle gene-rate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore dialta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.

11. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezzadall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area dilavoro deve indossare un equipaggiamento per-sonale di protezione. I frammenti dei pezzi o di undisco rotto potrebbero volare via e causare incidentioltre l’area immediata del lavoro.

12. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superficidi presa isolate quando si esegue una operazionein cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contattocon fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavodi alimentazione. Il contatto dell’accessorio di tagliocon un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe met-tere “sotto tensione” le parti metalliche espostedell’utensile elettrico dando una scossa all’opera-tore.

13. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensilediscosto dall’accessorio che gira. Se si perde ilcontrollo dell’utensile, il cavo potrebbe esseretagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio-potrebbero essere attirati nel disco che gira.

14. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finchél’accessorio non si è fermato completamente. Ildisco che gira potrebbe fare presa sulla superficie ecausare la perdita di controllo dell’utensile elettricoda parte dell’operatore.

15. Non si deve far funzionare l’utensile elettricomentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contattoaccidentale con l’accessorio che gira potrebbe farepresa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.

16. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile elettrico. La ventola del motore attirala polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumu-lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbecausare pericoli elettrici.

17. Non si deve far funzionare l’utensile elettricovicino a materiali infiammabili, perché le scintillepotrebbero incendiarli.

18. Non si devono usare accessori che richiedonorefrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altrirefrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione oscosse elettriche.

Contraccolpi e relativi avvertimentiIl contraccolpo è una improvvisa reazione a un discorotante incastrato od ostacolato. L’incastramento o l’osta-colazione causano il rapido stallo del disco rotante, che asua volta causa la spinta dell’utensile elettrico senzacontrollo nella direzione opposta a quella di rotazione deldisco sul punto dell’inceppamento.Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato oincastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel puntodi incastramento può penetrare nella superficie del mate-riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Ildisco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano daesso, a seconda della direzione del movimento del discosul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischiabrasivi potrebbero anche rompersi.Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensileelettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di fun-zionamento, e può essere evitato prendendo le precau-zioni appropriate come indicato di seguito.

a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posi-zionare il corpo e le braccia in modo da poterresistere alla forza del contraccolpo. Per ilmassimo controllo del contraccolpo o dellareazione alla coppia di avviamento, usaresempre il manico ausiliario, se fornito. Pren-dendo le precauzioni appropriate, l’operatorepuò controllare la reazione alla coppia di avvia-mento e la forza del contraccolpo.

b) Non si devono mai mettere le mani vicinoall’accessorio rotante. Si potrebbe verificareun contraccolpo dell’accessorio sulle mani.

c) Non posizionare il corpo sulla linea di rota-zione del disco. Il contraccolpo spinge l’utensilenella direzione opposta al movimento del discosul punto dell’inceppamento.

d) Fare particolarmente attenzione lavorando gliangoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rim-balzare o di ostacolare l’accessorio. Gliangoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a incep-pare l’accessorio rotante causando una perditadi controllo o un contraccolpo.

e) Non attaccare una catena sega, lama di inta-glio, disco diamantato a settori con un giocoperiferico di oltre 10 mm o lama di sega den-tata. Tali lame causano frequenti contraccolpi eperdite di controllo.

f) Non “incastrare” il disco o applicare unapressione eccessiva. Non cercare di fare untaglio con una profondità eccessiva. La sovra-sollecitazione del disco aumenta il carico e ilrischio di torsione o di inceppamento del disconel taglio, e la possibilità di contraccolpi e di rot-tura del disco.

22

g) Quando il disco si inceppa o se il taglio siinterrompe per un qualsiasi motivo, spegnerel’utensile elettrico e tenerlo fermo finché ildisco non si è completamente arrestato. Nonsi deve mai cercare di rimuovere il disco daltaglio mentre gira, perché altrimenti sipotrebbe verificare un contraccolpo. Control-lare e procedere con una azione correttiva cheelimini la causa dell’inceppamento del disco.

h) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.Lasciare che il disco raggiunga la velocitàmassima e rientrare con cura nel taglio. Ildisco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare uncontraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nelpezzo.

i) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo didimensioni molto grandi per minimizzare ilrischio di inceppamento o di contraccolpo. Igrandi pezzi tendono a piegarsi sotto il lorostesso peso. I supporti devono essere sistematisotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino albordo del pezzo su entrambi i lati del disco.

j) Usare precauzioni speciali per praticare un“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre areecieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubidel gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti chepossono causare un contraccolpo.

19. Prima di usare un disco diamantato a settori,accertarsi che esso abbia un gioco periferico trai settori di 10 mm o meno, soltanto con unangolo di spoglia negativo.

Avvertimenti per la sicurezza supplementari:20. Non si deve mai cercare di eseguire un taglio

tenendo l’utensile capovolto in una morsa. Ciòpotrebbe causare un serio incidente perché èestremamente pericoloso.

21. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione della polvere e il contattocon la pelle. Seguire i dati sulla sicurezza del for-nitore del materiale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.AVVERTIMENTO:

NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-lare il suo funzionamento.

Bloccaggio albero (Fig. 1)

ATTENZIONE: • Non si deve mai azionare il bloccaggio albero mentre il

mandrino gira. Si potrebbe danneggiare l’utensile.

Premere il bloccaggio albero per impedire la rotazionedel mandrino o per rimuovere gli accessori.

Puntamento (Fig. 2)Sulla parte anteriore e posteriore della base ci sono delletacche. Esse aiutano l’operatore a seguire una linea ditaglio diritta.

Regolazione della profondità della scanalatura o del taglio (Fig. 3)La profondità della scanalatura o del taglio può essereregolata nella gamma da 0 a 30 mm.Allentare e spostare la vite di fissaggio in modo chel’indice indichi la graduazione della profondità di tagliodesiderata sulla scala.Stringere poi saldamente la vite di fissaggio.

Azione dell’interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE:• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-

trollare sempre che l’interruttore a cursore funzioni cor-rettamente e che torni sulla posizione “OFF” quando sipreme la parte posteriore dell’interruttore a cursore.

Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore a cursoreverso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti-nuo, premere la parte anteriore dell’interruttore a cursoreper bloccarlo.Per fermare l’utensile, premere la parte posterioredell’interruttore a cursore, e spingerlo poi verso la posi-zione “O (OFF)”.

Funzione elettronicaGli utensili dotati della funzione elettronica sono facili dausare per le caratteristiche seguenti.

Controllo di velocità costanteControllo di velocità costante per ottenere una velocitàcostante. Si possono ottenere rifiniture fini perché lavelocità di rotazione viene mantenuta costante anche incondizioni di carico.

Avvio morbidoLa funzione di avvio morbido minimizza le scosse diavviamento, e fa partire dolcemente l’utensile.

Protezione dal sovraccaricoSe si usa l’utensile oltre il carico permissibile, esso siarresta automaticamente per proteggere il motore e ildisco. Quando il carico ridiventa permissibile, l’utensilepuò essere avviato automaticamente.

23

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Installazione o rimozione del disco diamantato

Rimozione (Figg. 5, 6 e 7)Allentare e rimuovere il bullone con la chiave esagonale.Aprire la cassa lama tenendo ferma la base dell’utensilecon una mano, come mostrato in figura.

NOTA: • La base dell’utensile viene aperta con un colpo dalla

forza della molla.

Girare il disco diamantato premendo il bloccaggio alberofinché si innesta.Rimuovere il controdado girandolo in senso antiorariocon la chiave per controdadi.Rimuovere il disco diamantato e gli anelli spaziatori.

Regolazione della larghezza della scanalatura(distanza tra i due dischi diamantati)La larghezza della scanalatura nel pezzo può essereregolata cambiando il numero degli anelli spaziatori,come mostrato nella tabella. (Fig. 8)

INSTALLAZIONE (Fig. 9)Determinare la distanza delle due lame secondo latabella.Per installare il disco diamantato, montarlo con cura sulmandrino accertandosi che la direzione della frecciasulla superficie del disco diamantato corrisponda alladirezione della freccia sull’utensile. Installare l’anellospaziatore e il controdado.Stringere saldamente il controdado in senso orario con lachiave per controdadi spingendo allo stesso tempo giù ilbloccaggio albero.Rimettere la cassa lama e la base sulla loro posizioneoriginale, e stringere saldamente il bullone per fissarle.

Manico anteriore (Figg. 10 e 11)1. L’angolo di installazione del manico anteriore è cam-

biabile.• Per cambiare la sua posizione, allentare i due bul-

loni su entrambi i lati del manico anteriore con lachiave esagonale, e spostare il manico anterioresulla posizione desiderata.

NOTA: • Se il manico non si sposta facilmente, allentare ulterior-

mente i bulloni.• Per fissare il manico, stringere saldamente i due bul-

loni.2. Il manico anteriore può essere spostato lateral-

mente.• Per spostarlo, allentare e rimuovere i due bulloni

su entrambi i lati del manico anteriore.• Rimuovere la camma e installarla sul lato opposto,

come mostrato in figura.• Inserire il bullone lungo nel foro del manico sul lato

vicino alla camma installata, e il bullone corto sullato opposto.

• Stringere poi saldamente i due bulloni.

Collegamento dell’aspiratore (Fig. 12)Se si desidera che il lavoro sia pulito, collegare un aspira-tore all’utensile. Collegare il manicotto dell’aspiratore albocchettone polvere.

NOTA: • Il bocchettone polvere può essere ruotato per essere

usato a qualsiasi angolo, secondo il lavoro.

Conservazione della chiave esagonale (Fig. 13)Quando non si usa la chiave esagonale, conservarlacome mostrato in figura per evitare di perderla.

FUNZIONAMENTOATTENZIONE:

• Tirare l’utensile quando si taglia il pezzo.• Usare questo utensile soltanto per i tagli diritti. Il taglio

delle curve può causare crepe o frammentazioni dastress sul disco diamantato, con possibili lesioni a chi sitrova vicino.

• Dopo l’operazione, spegnere sempre l’utensile e aspet-tare che il disco si sia fermato completamente prima diposare l’utensile.

• Usare sempre l’impugnatura anteriore e, durante illavoro, tenere saldamente l’utensile per entrambel’impugnatura anteriore e il manico principale.

Regolare il manico anteriore sulla posizione appropriataal lavoro riferendosi a “Manico anteriore” nella sezione“MONTAGGIO”.Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Tenere l’utensile senza che il disco diamantato facciacontato con il pezzo. Accendere poi l’utensile e aspettareche il disco abbia raggiunto la velocità massima.Il taglio si esegue tirando l’utensile verso di sé (non spin-gendolo via da sé). Allineare la tacca della base con lalinea di taglio, spingere giù delicatamente il manico ante-riore finché si ferma e tirare poi lentamente l’utensile pereseguire il taglio. (Fig. 14)Spegnere l’utensile sulla posizione della fine del taglio.Sollevare l’utensile dopo che il disco si è fermato comple-tamente.Rimuovere la parte restante tra il passaggio delle duelame con altri attrezzi appropriati.

MANUTENZIONEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di cercare di eseguirel’ispezione o la manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol o altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti ocrepe.

L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono esseremantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di venti-lazione dell’utensile, oppure ogni volta che cominciano aessere intasate. (Fig. 15)

24

Affilatura del disco diamantatoSe la capacità di taglio del disco diamantato comincia adiminuire, usare una mola da banco di scarto con granagrossolana, o un blocco di cemento, per affilare il discodiamantato. Per fare ciò, fissare saldamente la mola dabanco o il blocco di cemento e praticarvi dei tagli.

Per la SICUREZZA, l’AFFIDABILITÀ e le riparazioni delprodotto, l’ispezione o la riparazione delle spazzole deveessere eseguita da un centro assistenza Makita autoriz-zato con ricambi Makita originali.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE:

• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori oricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usareesclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopospecificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-gersi a un centro di assistenza Makita.

• Dischi diamantati

NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 102 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 113 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi

ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: taglio calcestruzzoEmissione di vibrazione (ah): 4,0 m/s²Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO:• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-15

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformitàNoi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina:Scanalatore 125 mmModello No./ Type: SG1250sono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

25

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Asvergrendeling2 Inkeping3 Schaal4 Klemschroef5 Aan/uit-schakelaar6 Zeskantbout7 Beschermkap8 Gereedschapsvoet

9 Asvergrendelingsknop10 Borgmoer11 Borgmoersleutel12 Diamantschijf13 Afstandsring 6 (6 mm dik)14 Afstandsring 3 (3 mm dik)15 Voorhandgreep16 Nok

17 Stofuitlaat18 Stofzuiger19 Slang20 Zeskantsleutel21 Inlaatluchtgat22 Uitlaatluchtgat

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE026-1

Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bedoeld voor het snijden van sleuvenin betonnen muren of voor het snijden in ijzermateriaal ofbetonnen afwateringskanalen door gebruik te maken vaneen diamantschijf voor droog gebruik.

ENF002-2

StroomvoorzieningHet gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerden kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontactworden aangesloten.

GEA010-1Algemene veiligheidswaarschuwingen voorelektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alleveiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Hetniet volgen van de waarschuwingen en instructies kanleiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstigletsel.Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB112-4

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN SLEUVENZAAG1. Monteer de beschermkap die bij het gereed-

schap is geleverd vooral stevig aan het elek-trisch gereedschap en stel de kap voor optimaleveiligheid zodanig in dat een zo klein mogelijkdeel van de slijpschijf vrij blijft naar de gebruikertoe. Zorg dat u zelf en omstanders buiten hetrotatievlak van de slijpschijf blijven. Debeschermkap dient om de gebruiker te beschermentegen aanraking met de slijpschijf en eventuelerondvliegende fragmenten daarvan.

2. Gebruik in dit elektrisch gereedschap uitsluitenddiamant-doorslijpschijven. Ook al kan een acces-soire worden bevestigd aan uw elektrisch gereed-schap, daarmee is een veilige werking nietgegarandeerd.

3. Het nominaal toerental van het accessoire moetminstens gelijk zijn aan het maximumtoerentalvermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-soires die met een hoger toerental draaien dan hunnominaal toerental kunnen stuk breken en in hetrond vliegen.

4. Schijven mogen alleen worden gebruikt voor devoorgeschreven doeleinden. Bijvoorbeeld: umag niet slijpen met de platte kant van een door-slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slij-pen met de rand van de schijf; zijwaartse druk kande schijf in stukken doen breken.

5. Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen metde juiste diameter voor uw gekozen slijpschijf.De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf zoda-nig dat het risico van breken wordt verminderd.

Model SG1250

Diameter schijf 125 mm

Max. schijfdikte 2,1 mm

Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n0)Voor alle Europese landen 10 000 (min–1)

Voor alle niet-Europese landen 9 000 (min–1)

Asschroefdraad M14

Totale lengte 346 mm

Netto gewicht 4,4 kg

Veiligheidsklasse /II

26

6. Gebruik geen versleten verstevigde schijven diebestemd zijn voor grotere gereedschappen.Schijven die zijn bedoeld voor grotere elektrischegereedschappen zijn niet geschikt voor de hogeresnelheid van kleiner elektrisch gereedschap en kun-nen in stukken breken.

7. De buitendiameter en de dikte van het acces-soire moet binnen het capaciteitsbereik van hetelektrisch gereedschap vallen. Accessoires metverkeerde afmetingen kunnen niet afdoende wordenafgeschermd of beheerst.

8. De asdiameter van schijven en flenzen moetgoed passen rond de as van het elektrischgereedschap. Schijven en flenzen met een asdia-meter die niet overeenkomt met de aanpasvlakkenvan het elektrisch gereedschap zullen niet in even-wicht draaien, buitensporig trillen en kunnen leidentot verlies van controle over het gereedschap.

9. Gebruik geen beschadigde schijven. Inspecteervóór elk gebruik de slijpschijven op schilfers ofbarsten. Als het elektrisch gereedschap of eenslijpschijf is gevallen, inspecteert u het opschade of monteert u een onbeschadigde slijp-schijf. Na het inspecteren en aanbrengen van deslijpschijf zorgt u ervoor dat u en omstandersniet in het draaiingsvlak van de slijpschijf staan,en laat u het elektrisch gereedschap draaien ophet maximaal onbelast toerental gedurende éénminuut. Beschadigde slijpschijven breken normaalgesproken in stukken tijdens dit proefdraaien.

10. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.Afhankelijk van de toepassing gebruikt u eengezichtsscherm, een beschermende bril of eenveiligheidsbril. Al naar gelang van toepassingdraagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,handschoenen en een werkschort die in staatzijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen-ten te weerstaan. De oogbescherming moet instaat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaatbij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker ofademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes tefilteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdu-rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leidentot gehoorbeschadiging.

11. Houd omstanders op veilige afstand van uwwerkterrein. Iedereen die uw werkterreinbetreedt, moet beschermende kleding dragen. Erzouden splinters van uw slijpschijf kunnen rondvlie-gen en verwondingen kunnen veroorzaken, ook bui-ten uw onmiddellijke werkomgeving.

12. Houd het elektrisch gereedschap enkel aan degeïsoleerde handgrepen vast, wanneer u werktop plaatsen waar het snijwerktuig met verborgenbedrading of met zijn eigen snoer in aanrakingkan komen. Als een draad die onder stroom staatwordt beschadigd, kunnen de metalen delen van hetgereedschap ook onder stroom komen te staan enkunt u een gevaarlijke elektrische schok krijgen.

13. Zorg dat het snoer uit de buurt blijft van hetdraaiend werktuig. Als u de controle over hetgereedschap verliest, kan het snoer worden doorge-sneden of bekneld raken en kan uw hand of armtegen het ronddraaiende werktuig worden aange-trokken.

14. Leg het elektrisch gereedschap altijd pas neernadat het snijwerktuig volledig tot stilstand isgekomen. Anders kan de draaiende schijf hetoppervlak aangrijpen en het gereedschap uit uwgreep los rukken.

15. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter-wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiendeaccessoire u per ongeluk raakt, kan het verstriktraken in uw kleding waardoor het accessoire in uwlichaam wordt getrokken.

16. Maak de ventilatieopeningen van het gereed-schap regelmatig schoon. De ventilator van demotor zal het stof de behuizing in trekken, en eengrote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden totelektrisch gevaarlijke situaties.

17. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in debuurt van brandbare materialen. Vonken kunnendeze materialen doen ontvlammen.

18. Gebruik geen accessoires die met vloeistofmoeten worden gekoeld. Het gebruik van water ofandere vloeibare koelmiddelen kan leiden totelektrocutie of elektrische schokken.

Terugslag en aanverwante waarschuwingen:Terugslag is een plotselinge heftige reactie op eenbeknelde of vastgelopen draaischijf. Het knel raken ofvastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van dedraaiende schijf, wat op zijn beurt ertoe leidt dat het elek-trisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in derichting tegengesteld aan de draairichting van de schijfop het moment van vastlopen.Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastlooptin het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknel-lingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van hetmateriaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. Deschijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,afhankelijk van de draairichting van de schijf op hetbeknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situa-ties ook breken.Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrischgereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goedevoorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder ver-meld.

a) Houd het gereedschap stevig vast en houduw armen en lichaam zodanig dat u in staatbent een terugslag op te vangen. Gebruikaltijd de extra handgreep (indien aanwezig)voor een maximale controle over het gereed-schap in geval van terugslag en de koppel-reactiekrachten bij het starten. De gebruikerkan een terugslag of de koppelreactiekrachtenopvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelenworden getroffen.

b) Plaats uw hand nooit in de buurt van hetdraaiende accessoire. Het accessoire kanterugslaan over uw hand.

c) Zorg dat uw lichaam buiten het rotatievlakvan de draaiende slijpschijf blijft. Een terug-slag zal het gereedschap bewegen in de tegen-overgestelde richting van de draairichting van deschijf op het moment van beknellen.

27

d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werkenmet hoeken, scherpe randen, enz. Voorkomdat het accessoire springt of bekneld raakt.Hoeken, scherpe randen of springen veroorza-ken vaak beknellen van het draaiende acces-soire wat leidt tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap.

e) Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-blad of gesegmenteerde diamantschijf metrandopeningen van meer dan 10 mm, of eniggetand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaaktot terugslag of verlies van controle over hetgereedschap.

f) Laat de draaischijf niet vastlopen en oefen erniet te veel druk op uit. Probeer niet omdirect een zo diep mogelijke snede te maken.Een te grote kracht op de schijf verhoogt debelasting en de kans dat de schijf in de snedeverdraait of vastloopt, waardoor terugslag kanoptreden of de schijf kan breken.

g) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpenonderbreekt, schakelt u het elektrischgereedschap uit en houdt u dit stil totdat deschijf volledig tot stilstand is gekomen. Pro-beer nooit om de slijpschijf uit de snede tehalen terwijl de schijf nog draait, anders kaner terugslag optreden. Onderzoek waarom deschijf is vastgelopen en tref afdoende maatrege-len om de oorzaak ervan op te heffen.

h) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf alin het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijfop volle snelheid heeft bereikt en brengdaarna de schijf voorzichtig terug in desnede. Wanneer het elektrisch gereedschapopnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in hetwerkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,omhoog lopen of terugslaan.

i) Ondersteun platen en grote werkstukken omde kans op het beknellen van de schijf enterugslag te minimaliseren. Grote werkstukkenneigen door te zakken onder hun eigen gewicht.U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij desnijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aanbeide kanten van de schijf.

j) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen inbestaande wanden of op andere plaatsen. Deuitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,elektrische bedrading of voorwerpen die terug-slag veroorzaken raken.

19. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijfgebruikt, controleert u dat de diamantschijfrandopeningen van 10 mm of minder tussen desegmenten heeft, met alleen een negatieve hel-lingshoek.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:20. Probeer nooit om te gaan snijden met het

gereedschap ondersteboven in een werkbankgeklemd. Dat is bijzonder gevaarlijk en kan lei-den tot zeer ernstige ongelukken.

21. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliënbevatten. Let op dat u geen stof inademt en zorgdat er niets op uw huid komt. Volg de veilig-heidsvoorschriften van de leverancier van dematerialen.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid ofonachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veilig-heidsvoorschriften voor dit product. ONACHTZAAM-HEID of niet naleven van de veiligheidsvoorschriftenin deze handleiding kan leiden tot ernstig lichamelijkletsel.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens func-ties op het gereedschap af te stellen of te controleren.

Asvergrendeling (Fig. 1)

LET OP: • Activeer nooit de asvergrendeling terwijl de as draait.

Als u dit doet, kan het gereedschap beschadigd raken.

Druk de asvergrendeling in om draaiing van de as tevoorkomen wanneer u accessoires wilt installeren of ver-wijderen.

Richten (Fig. 2)Op de voorzijde en achterzijde van de gereedschapsvoetzijn inkepingen voorzien die de gebruiker helpen om eenrechte snijlijn te behouden.

Afstellen van de frees- of snijdiepte (Fig. 3)De frees- of snijdiepte kan worden afgesteld binnen hetbereik van 0 tot 30 mm.Draai de klemschroef los en verplaats deze zodat de wij-zer naar de gewenste verdeling op de schaal wijst.Draai daarna de klemschroef stevig aan.

Werking van de aan/uit schakelaar (Fig. 4)

LET OP: • Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te

sluiten, dient u altijd te controleren of de schuifschake-laar naar behoren werkt en naar de “OFF” positieterugkeert wanneer het achterste gedeelte ervan wordtingedrukt.

Om het gereedschap te starten, schuift u de schakelaarnaar de “I (AAN)” positie. Voor doorlopend gebruik druktu de voorkant van de schakelaar in om hem te vergren-delen.Om het gereedschap te stoppen, drukt u de achterkantvan de schakelaar in en schuift u de schakelaar naar de“O (UIT)” positie.

Elektronische functieGereedschappen die voorzien zijn van de elektronischefunctie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de vol-gende kenmerken.

Constante snelheidsregelingDe elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con-stante snelheid. Aangezien de draaisnelheid ook bijbelaste werking constant wordt gehouden, kunt u eennauwkeurige afwerking krijgen.

Zacht startenDe schok bij het opstarten wordt beperkt zodat hetgereedschap soepel start.

28

Beveiliging tegen overbelastingBij mogelijke overbelasting stopt het gereedschap auto-matisch om de motor en de schijf te beschermen. Wan-neer het toelaatbare niveau weer is bereikt, zal hetgereedschap opnieuw automatisch starten.

INEENZETTEN

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Installeren of verwijderen van de diamantschijf

Verwijderen (Fig. 5, 6 en 7)Draai de bout los met de zeskantsleutel en verwijder debout.Open de schijfbehuizing terwijl u de gereedschapsvoetmet de hand vasthoudt zoals afgebeeld.

OPMERKING:• De gereedschapsvoet gaat onmiddellijk open door de

veerkracht.

Draai de diamantschijf terwijl u de asvergrendelingindrukt totdat deze inkoppelt. Draai de borgmoer naar links los met de borgmoersleutelen verwijder de borgmoer.Verwijder de diamantschijf en de afstandsringen.

Afstellen van de sleufbreedte (afstand tussen detwee diamantschijven)De breedte van de sleuf in het werkstuk kan wordenafgesteld door het aantal afstandsringen te veranderenzoals aangegeven in de tabel. (Fig. 8)

Installeren (Fig. 9)Bepaal de afstand tussen de twee schijven volgens degegevens in de tabel.Om de diamantschijf te installeren, monteert u dezevoorzichtig op de as, ervoor zorgend dat het pijltje op dediamantschijf in dezelfde richting wijst als het pijltje ophet gereedschap. Breng vervolgens de afstandsring ende borgmoer aan.Draai de borgmoer stevig aan naar rechts met de borg-moersleutel terwijl u de asvergrendeling naar benedendrukt.Breng de schijfbehuizing en de gereedschapsvoet terugnaar hun oorspronkelijke positie en zet deze vast met debout.

Voorhandgreep (Fig. 10 en 11)1. U kunt de installatiehoek van de voorhandgreep ver-

anderen.• Om de installatiepositie te veranderen, draait u de

twee bouten aan beide zijden van de voorhand-greep los met behulp van de zeskantsleutel.Beweeg daarna de voorhandgreep naar degewenste positie.

OPMERKING: • Draai de bouten verder los indien de voorhandgreep

moeilijk te verplaatsen is.• Zet de voorhandgreep vast door de twee bouten stevig

aan te draaien.2. De voorhandgreep kan zijdelings worden verplaatst.

• Om de zijdelingse positie te veranderen, draait ude twee bouten aan beide zijden van de hand-greep los. Verwijder de twee bouten.

• Verwijder de nok en monteer hem aan de tegen-overgestelde zijde zoals afgebeeld.

• Steek de langste bout in het boutgat in de hand-greep aan de zijde dichtst bij de gemonteerde nok,en steek de kortste bout in het boutgat aan detegenovergestelde zijde.

• Trek daarna de twee bouten stevig aan.

Aansluiten op een stofzuiger (Fig. 12)U kunt schoner werken door een stofzuiger op hetgereedschap aan te sluiten. Sluit de slang van de stofzui-ger aan op de stofuitlaat van het gereedschap.

OPMERKING:• De stofuitlaat kan willekeurig worden gedraaid zodat u

hem bij elke gewenste hoek kunt gebruiken.

Opbergplaats voor zeskantsleutel (Fig. 13)Als u de zeskantsleutel niet gebruikt, berg hem dan op inde afgebeelde ruimte om te voorkomen dat u hem kwijt-raakt.

BEDIENING

LET OP: • Trek het gereedschap altijd naar u toe om sleuven in

het werkstuk te snijden.• Gebruik dit gereedschap uitsluitend voor het maken

van rechte sneden. Wanneer u kromme of gebogensneden maakt, kan de diamantschijf scheuren of instukken breken ten gevolge van de trekspanning, het-geen verwonding van nabije personen tot gevolg kanhebben.

• Schakel het gereedschap altijd uit nadat een snede isgemaakt. Leg het gereedschap pas neer nadat het vol-ledig tot stilstand is gekomen.

• Gebruik altijd de voorhandgreep en houd het gereed-schap tijdens het gebruik goed vast bij zowel de voor-handgreep als de hoofdhandgreep.

Zet de voorhandgreep in de positie die geschikt is voorhet uit te voeren werk (zie “Voorhandgreep” in het hoofd-stuk “INEENZETTEN”.)Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.Zorg dat de schijf het te snijden werkstuk niet raakt.Schakel het gereedschap in en wacht tot de schijf opvolle toeren draait.Maak de snede door het gereedschap naar u toe te trek-ken (en niet door het van u weg te duwen). Doe de inke-ping op de gereedschapsvoet overeenkomen met desnijlijn, duw de voorhandgreep langzaam omlaag totdatdeze stopt en trek daarna het gereedschap langzaamnaar u toe om de sleuven te snijden. (Fig. 14)Schakel het gereedschap uit in de positie waar de snedeis voltooid. Breng het gereedschap pas omhoog nadat deschijf volledig tot stilstand is gekomen.Gebruik geschikt gereedschap om het overtollig gedeeltetussen de twee sleuven te verwijderen.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Dat kan verkleuring, vervormingen en bar-sten veroorzaken.

29

Houd het gereedschap en zijn luchtgaten altijd schoon.Reinig regelmatig de luchtgaten van het gereedschap,vooral wanneer deze door vuil verstopt beginnen teraken. (Fig. 15)

Scherpen van de diamantschijfAls de diamantschijf bot geworden is en niet meer goedsnijdt, gebruik dan een afgedankte slijpschijf van eentafelslijpmachine voor grofslijpen of een betonnen blokom de diamantschijf te scherpen. Zet de slijpschijf of hetbetonnen blok goed vast en snijd erin met de diamant-schijf.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.

• Diamantschijven

OPMERKING:• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het

gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot landverschillen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 102 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 113 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: Beton slijpenTrillingsemissie (ah): 4,0 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-ling.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen wordengetroffen ter bescherming van de operator die zijngebaseerd op een schatting van de blootstelling onderpraktijkomstandigheden (rekening houdend met allefasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduurgedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld enstationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-15

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: 125 mm SleuvenzaagModelnr./ Type: SG1250in serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/EUEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN

30

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Bloqueo del eje2 Ranura3 Escala4 Tornillo de sujeción5 Interruptor deslizable6 Perno de cabeza hueca hexa-

gonal7 Protector del disco8 Base

9 Botón de bloqueo del eje10 Contratuerca11 Llave de contratuerca12 Disco de diamante13 Anillo espaciador 6

(6 mm de grosor)14 Anillo espaciador 3

(3 mm de grosor)15 Mango delantero

16 Leva17 Boquilla de aspiración18 Aspirador19 Manguera20 Llave hexagonal21 Abertura de entrada de aire22 Abertura de salida de aire

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE026-1

Uso previstoLa herramienta está diseñada para cortar canales enparedes de hormigón o cortar en materiales ferrosos ocanalizaciones de hormigón con muela adiamantadapero sin agua.

ENF002-2

AlimentaciónLa herramienta solamente debe ser conectada a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y solamente puedeser utilizada con alimentación de CA monofásica. Laherramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,también puede utilizarse con tomas de corriente sin con-ductor de puesta a tierra.

GEA010-1Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB112-4

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA RANURADORA1. El protector de disco provisto con la herramienta

deberá estar fijado firmemente en la herramientaeléctrica y estar colocado de forma que ofrezcala máxima seguridad, quedando hacia el opera-rio la mínima parte de disco desprotegida. Coló-quese usted y los curiosos alejados del plano degiro del disco. El protector de disco ayuda a prote-ger al operario de los fragmentos de un disco roto yde un contacto accidental con el disco.

2. Utilice solamente discos de corte de diamantepara su herramienta eléctrica. Solamente porqueun accesorio pueda ser instalado en su herramientaeléctrica, no quiere decir que su operación seasegura.

3. La velocidad especificada del accesorio deberáser por lo menos igual a la máxima velocidadmarcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-rios utilizados por encima de su velocidad especifi-cada podrán romperse y salir despedidos.

4. Los discos deberán ser utilizados solamentepara las aplicaciones recomendadas. Por ejem-plo: no amole con el costado de un disco decorte. Los discos de corte abrasivo han sido previs-tos para amolado periférico, estos discos puedendesintegrarse si se les aplican fuerzas laterales.

5. Utilice siempre bridas de disco que no esténdañadas y que sean del tamaño correcto para eldisco que ha seleccionado. Las bridas de discocorrectas sujetan los discos de tal manera que redu-cen la posibilidad de que el disco se rompa.

Modelo SG1250

Diámetro de la rueda de corte 125 mm

Grosor máx. del disco 2,1 mm

Velocidad especificada (n) /Velocidad en vacío (n0)

Para los países europeos 10.000 (min–1)

Para todos los países excepto los europeos 9.000 (min–1)

Rosca del mandril M14

Longitud total 346 mm

Peso neto 4,4 kg

Clase de seguridad /II

31

6. No utilice discos reforzados gastados de otrasherramientas eléctricas más grandes. Los discosprevistos para herramientas eléctricas más grandesno son apropiados para la máxima velocidad de unaherramienta más pequeña y pueden reventarla.

7. El diámetro exterior y el grosor de su accesoriodeberán estar dentro del rango de capacidad desu herramienta eléctrica. Los accesorios detamaño incorrecto no podrán ser protegidos y con-trolados debidamente.

8. El tamaño del agujero para eje de los discos ybridas deberá encajar debidamente en el eje dela herramienta eléctrica. Los discos y bridas conagujero para eje que no coincida con el eje de mon-taje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pér-dida de control.

9. No utilice discos dañados. Antes de cada utiliza-ción, inspeccione los discos para ver si estánmellados o agrietados. Si deja caer la herra-mienta eléctrica o el disco, inspecciónelo paraver si está dañado o instale un disco que no estédañado. Después de inspeccionar e instalar eldisco, póngase usted y los curiosos alejados delplano de giro del disco y haga funcionar la herra-mienta a la velocidad sin carga máxima duranteun minuto. Normalmente, los discos dañados seromperán durante este tiempo de prueba.

10. Póngase equipo de protección personal. En fun-ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafasde protección o gafas de seguridad. Segúncorresponda, póngase mascarilla contra elpolvo, protectores auditivos, guantes y delantalde taller que pueda detener los pequeños frag-mentos abrasivos o de pieza de trabajo que sal-gan despedidos. La protección de los ojos deberápoder detener los desechos despedidos generadosen distintas operaciones. La mascarilla contra elpolvo o respirador deberá poder filtrar las partículasgeneradas por la operación que realice. Una exposi-ción prolongada a ruido de alta intensidad podráocasionar perdida auditiva.

11. Mantenga a los curiosos alejados a una distan-cia segura del área de trabajo. Cualquier per-sona que entre en el área de trabajo deberá usarequipo de protección personal. Los fragmentosde la pieza de trabajo o de un disco roto puedensalir volando y ocasionar heridas más allá del áreade operación inmediata.

12. Cuando realice una operación en la que el acce-sorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas solamente. El contacto del acce-sorio de corte con un cable con corriente hará que lacorriente circule por las partes metálicas expuestasde la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-carga eléctrica al operario.

13. Posicione el cable de alimentación alejado delaccesorio giratorio. Si pierde el control, el cablepodrá ser cortado o enredarse y tirar de su mano obrazo hacia el disco giratorio.

14. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta queel accesorio se haya detenido completamente. Eldisco giratorio puede agarrarse en la superficie ytirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera decontrol.

15. No tenga en marcha la herramienta eléctricamientras la trasporta en su costado. Un contactoaccidental con el accesorio giratorio podrá enredarsus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.

16. Limpie regularmente los orificios de ventilaciónde la herramienta eléctrica. El ventilador del motorconducirá el polvo hacia el interior de la carcasa yuna acumulación excesiva de metal en polvo podráocasionar peligros eléctricos.

17. No utilice la herramienta eléctrica cerca de mate-riales inflamables. Las chispas podrán encenderestos materiales.

18. No utilice accesorios que requieran refrigeran-tes líquidos. La utilización de agua u otros refrige-rantes líquidos podrá resultar en una descargaeléctrica o electrocución.

Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peli-gros relacionadosEl retroceso brusco es una reacción repentina debida aun aprisionamiento o estancamiento del disco giratorio.El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un deteni-miento rápido del disco giratorio que a su vez hace quela herramienta eléctrica descontrolada sea forzada endirección opuesta a la rotación del disco en el punto debloqueo.Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado oestancado por la pieza de trabajo, el borde del disco queestá entrando en el punto de estancamiento puede hin-carse en la superficie del material haciendo que el discose salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltarhacia el operario o en dirección contraria a él, depen-diendo de la dirección del movimiento del disco en elpunto de estancamiento. Los discos abrasivos tambiénpodrán romperse en estas condiciones.El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo dela herramienta eléctrica y/o procedimientos o condicio-nes de operación incorrectos y pueden evitarse tomandolas precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.

a) Mantenga agarrada firmemente la herra-mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazode forma que le permitan resistir las fuerzasdel retroceso brusco. Utilice siempre elmango auxiliar, si está provisto, para tener elmáximo control sobre el retroceso brusco oreacción de torsión durante la puesta en mar-cha. El operario puede controlar las reaccionesde torsión o fuerzas del retroceso brusco, sitoma las precauciones adecuadas.

b) No ponga nunca su mano cerca del acceso-rio giratorio. El accesorio podrá retrocederbruscamente sobre su mano.

c) No ponga su cuerpo en línea con el discogiratorio. El retroceso brusco propulsará laherramienta en dirección opuesta al movimientodel disco en el punto del enredo.

d) Tenga cuidado especial cuando trabajeesquinas, bordes afilados, etc. Evite que elaccesorio rebote o se enrede. Las esquinas,bordes afilados o los rebotes tienen una tenden-cia a enredar el accesorio giratorio y causar unapérdida de control o retroceso brusco.

e) No coloque una cadena de sierra, disco detallar madera, disco de diamante segmen-tado con una holgura mayor de 10 mm ni undisco de sierra dentado. Tales discos creanretrocesos bruscos y pérdida de control frecuen-tes.

32

f) No “atasque” el disco ni ejerza presión exce-siva. No intente hacer un corte de excesivaprofundidad. Si fatiga en exceso el disco,aumentará la carga y la susceptibilidad de retor-cerse o estancarse en el corte y existirá la posi-bilidad de que se produzca un retroceso bruscoo la rotura del disco.

g) Cuando el disco esté estancándose ocuando quiera interrumpir un corte por cual-quier razón, apague la herramienta eléctricay sujétela sin moverla hasta que se hayadetenido completamente. No intente nuncasacar el disco del corte estando el discomoviéndose porque podrá producirse unretroceso brusco. Investigue y tome medidascorrectivas para eliminar la causa del estanca-miento del disco.

h) No recomience la operación de corte en lapieza de trabajo. Deje que el disco alcanceplena velocidad y vuelva a entrar en el cortecuidadosamente. Si vuelve a poner en marchala herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, eldisco podrá estancarse, saltar o retroceder brus-camente.

i) Sujete los paneles o cualquier pieza de tra-bajo demasiado grande para minimizar elriesgo de que el disco se estanque o retro-ceda bruscamente. Las piezas de trabajo gran-des tienden a combarse con su propio peso.Deberá poner apoyos debajo de la pieza de tra-bajo cerca de la línea de corte y cerca del bordede la pieza de trabajo en ambos lados del disco.

j) Extreme las precauciones cuando haga un“corte por hundimiento” en paredes u otrasáreas ciegas. La parte saliente del disco podríacortar tuberías de gas o agua, cables eléctricosu objetos que pueden ocasionar un retrocesobrusco.

19. Antes de utilizar el disco de diamante segmen-tado, asegúrese de que el disco de diamantetiene la holgura periférica de 10 mm o menosentre los segmentos, solamente con un ángulode ataque negativo.

Advertencias de seguridad adicionales:20. No intente nunca cortar con la herramienta suje-

tada al revés en un tornillo de banco. Esto podráacarrear accidentes graves, porque es muy peli-groso.

21. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA:

NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Bloqueo del eje (Fig. 1)

PRECAUCIÓN: • No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté

moviéndose. Podría dañarse la herramienta.

Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje girecuando vaya a instalar o desmontar accesorios.

Guía visual (Fig. 2)Hay ranuras en la parte delantera y trasera de la base.Esto resulta útil a un operario para seguir una línea decorte recta.

Ajuste del ranurado o profundidad de corte (Fig. 3)La profundidad de ranurado o corte puede ajustarse enel rango de 0 a 30 mm.Afloje y mueva el tornillo de sujeción de forma que elpuntero apunte a la profundidad que usted desee.Apriete el tornillo de sujeción firmemente.

Accionamiento del interruptor (Fig. 4)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para confirmar que el interruptor deslizable se accionadebidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuandose presione la parte trasera del interruptor deslizable.

Para poner en marcha la herramienta, deslice el interrup-tor deslizable hacia la posición “I (ON)”. Para una opera-ción continua, presione la parte delantera del interruptordeslizable para bloquearlo.Para parar la herramienta, presione la parte trasera delinterruptor deslizable, después deslícelo hacia la posi-ción “O (OFF)”.

Función electrónicaLas herramientas equipadas con función electrónica sonfáciles de utilizar gracias a las siguientes características.

Constante control de la velocidadControl de velocidad electrónico para obtener velocidadconstante. Se puede lograr un acabado fino, porque lavelocidad de giro se mantiene constante incluso en con-dición de carga.

Inicio suaveLa función se inicio suave minimiza el golpe del inicio, yhace que la herramienta comience suavemente.

Protector de sobrecargaCuando la herramienta sea empleada superando lacarga admisible, se parará automáticamente para prote-ger el motor y disco. Cuando la carga vuelva otra vez alnivel admisible, la herramienta podrá ser puesta en mar-cha automáticamente.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en la herramienta.

33

Instalación o desmontaje del disco de diamante

Desmontaje (Fig. 5, 6 y 7)Afloje y quite el perno con la llave hexagonal.Abra la caja del disco mientras mantiene la base de laherramienta con una mano como se muestra en la figura.

NOTA: • La base de la herramienta se abrirá accionada por la

fuerza del resorte.

Gire el disco de diamante mientras presiona el bloqueodel eje hasta que se accione. Quite la contratuerca girándola hacia la izquierda con lallave de contratuerca.Quite el disco de diamante y los anillos espaciadores.

Ajuste de la anchura de ranura (la distancia entre losdos discos de diamante)La anchura de ranurado en la pieza de trabajo puedeajustarse cambiando el número de anillos espaciadorescomo se muestra en la tabla. (Fig. 8)

INSTALACIÓN (Fig. 9)Determine la distancia de los dos discos de acuerdo conla tabla.Para instalar el disco de diamante, móntelo con cuidadoen el eje, asegurándose de que la dirección de la flechaen la superficie del disco de diamante coincida con ladirección de la flecha en la herramienta. Instale el anilloespaciador y contratuerca.Apriete la contratuerca firmemente hacia la derecha conla llave de contratuerca mientras presiona hacia abajo elbloqueo del eje.Vuelva a poner la caja del disco y la base en sus posicio-nes originales y apriete el perno para sujetarlas.

Mango delantero (Fig. 10 y 11)1. El ángulo de instalación del mango delantero es

cambiable.• Para cambiar su posición, afloje los dos pernos a

ambos lados del mango delantero con la llavehexagonal y mueva el mango delantero a la posi-ción que usted desee.

NOTA: • Si el mango no pudiera moverse fácilmente, afloje los

pernos un poco más.• Para sujetar el mango, apriete los dos pernos firme-

mente.2. El mango delantero puede ser cambiado lateral-

mente.• Para cambiarlo, afloje y quite los dos pernos a

ambos lados del mango delantero.• Quite la leva e instálela en el lado opuesto como

se muestra en la figura.• Inserte el perno más largo en el agujero del

mango del lado próximo a la leva instalada y elperno más corto en el lado opuesto.

• Después apriete los dos pernos firmemente.

Conexión de un aspirador (Fig. 12)Cuando desee realizar operaciones más limpias,conecte un aspirador a su herramienta. Conecte unamanguera de aspirador a la boquilla de aspiración.

NOTA: • La boquilla de aspiración puede girarse libremente

para que pueda utilizarla a cualquier ángulo deacuerdo con su operación.

Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 13)Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonalcomo se muestra en la figura para evitar perderla.

OPERACIÓNPRECAUCIÓN:

• Asegúrese de tirar de la herramienta cuando corte unapieza de trabajo.

• Utilice esta herramienta para cortes en línea rectasolamente. Si corta curvas podrá ocasionar grietas defatiga o fragmentación del disco de diamante resul-tando en posibles heridas a personas cercanas.

• Después de la operación, apague siempre la herra-mienta y espere hasta que el disco se haya paradocompletamente antes de dejar la herramienta.

• Utilice siempre la empuñadura delantera y sujete firme-mente la herramienta por la empuñadura delantera y elasidero principal durante las operaciones.

Ajuste el mango delantero en la posición apropiada parasu trabajo refiriéndose a “Mango delantero” de la sección“MONTAJE”.Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Enprimer lugar mantenga el disco sin hacer ningún con-tacto con la pieza de trabajo a cortar. Después enciendala herramienta y espere hasta que adquiera plena veloci-dad.El corte se hace tirando de la herramienta hacia usted(no empujando alejándola de usted). Alinee la ranura dela base con la línea de corte marcada, presione suave-mente hacia abajo el mango delantero hasta que se parey después tire de la herramienta lentamente para realizarel corte. (Fig. 14)Apague la herramienta en la posición adquirida cuandotermina el corte. Levante la herramienta después de quela herramienta se haya parado completamente.Quite la porción que queda entre los cortes de los dosdiscos con otras herramientas apropiadas.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descolocación, deforma-ción o grietas.

La herramienta y sus aberturas de ventilación han demantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilaciónregularmente o siempre que los orificios empiecen aestar obstruidos. (Fig. 15)

Reacondicionamiento del disco de diamanteSi la eficiencia del disco de diamante empieza a dismi-nuir, reacondicione el disco de diamante utilizando unamuela de rectificar de grano grueso vieja o un bloque dehormigón. Para hacerlo, sujete firmemente la muela derectificar o bloque de cemento y corte en él.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de laescobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en Centros de ServiciosAutorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

34

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de cualesquiera otrosaccesorios o acoplamientos conllevará un riesgo desufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-plamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-cio Makita local.

• Discos de diamante

NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesorios están-dar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 102 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 113 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: corte de cementoEmisión de vibración (ah): 4,0 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-15

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: RanuradoraModelo N°/ Tipo: SG1250son producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

35

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Travão do eixo2 Encaixe3 Escala 4 Parafuso de fixação5 Interruptor deslizante6 Parafuso com encaixe hexago-

nal7 Caixa do disco8 Base

9 Botão de travão do eixo10 Porca de bloqueio11 Chave de pinos12 Disco de diamante13 Anel espaçador 6

(6 mm de espessura) 14 Anel espaçador 3

(3 mm de espessura)15 Pega frontal

16 Came17 Bocal do pó18 Aspirador19 Mangueira20 Chave hexagonal21 Ventilação de inalação22 Ventilação de exaustão

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-vio.

• As características podem diferir de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE026-1

Utilização a que se destinaA ferramenta destina-se a abrir rasgos em paredes debetão ou cortar materiais ferrosos ou canais de drena-gem em betão com um disco de diamante mas sem utili-zar água.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas e só funciona com alimentação CA mono-fásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, porisso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB112-4

AVISOS DE SEGRANÇA PARA A FRESADORA DE BETÃO1. O resguardo fornecido com a ferramenta tem de

estar bem preso à ferramenta eléctrica e posicio-nado para máxima segurança, de modo a queapenas fique exposta uma pequena quantidadedo disco em direcção ao operador. Coloque-seafastado do plano do disco rotativo e peça àspessoas que estejam perto da acção para faze-rem o mesmo. O resguardo ajuda a proteger o ope-rador contra fragmentos do disco que se partam econtra o contacto acidental com o disco.

2. Utilize apenas discos de corte em diamante nasua ferramenta eléctrica. Pelo facto de um acessó-rio poder ser anexado à sua ferramenta eléctrica,não assegura um funcionamento seguro.

3. A velocidade nominal do acessório deve serpelo menos igual à velocidade máxima indicadana ferramenta. Os acessórios que funcionam emvelocidade mais alta do que a velocidade nominalpodem quebrar e se estilhaçar.

4. Os discos têm de ser utilizados apenas para asaplicações recomendadas. Por exemplo: nãorebarbar com a parte lateral do disco de corte.Os discos de corte abrasivo foram concebidos paraa rebarbação periférica, a pressão lateral pode pro-vocar a quebra desses discos.

5. Utilize sempre flanges de discos não danifica-dos, que tenham do diâmetro correcto para odisco seleccionado. As flanges adequadas para osdiscos suportam o disco reduzindo, deste modo, apossibilidade de o disco partir.

Modelo SG1250

Diâmetro do disco 125 mm

Espessura máxima do disco 2,1 mm

Velocidade nominal (n) /Velocidade em vazio (n0)

Para os países europeus 10.000 (min–1)

Para todos os países excepto los europeos 9.000 (min–1)

Rosca do eixo M14

Comprimento total 346 mm

Peso líquido 4,4 kg

Classe de segurança /II

36

6. Não utilize discos gastos ou reforçados de ferra-mentas eléctricas maiores. Os discos projectadospara ferramentas eléctricas maiores não são ade-quados para a alta velocidade de uma ferramentamenor e podem quebrar.

7. O diâmetro externo e a espessura do acessóriodevem estar dentro da capacidade nominal daferramenta eléctrica. Não é possível proteger oucontrolar adequadamente os acessórios de tama-nho incorrecto.

8. O tamanho da haste dos discos e flanges tem deencaixar devidamente no eixo da ferramentaeléctrica. Os discos e flanges com orifícios de has-tes que não correspondem ao hardware de monta-gem da ferramenta eléctrica ficam desequilibrados,vibram excessivamente e podem provocar perda decontrolo.

9. Não utilize discos danificados. Antes de cadautilização, inspeccione os discos para ver setêm falhas e rachas. Se a ferramenta eléctrica ouo disco caírem, inspeccione quanto a danos ouinstale um disco não danificado. Depois de ins-peccionar e instalar a roda, posicione-se afas-tado do plano do disco rotativo, e peça a todasas pessoas presentes para o fazerem também, eponha a ferramenta a funcionar na velocidade decarga máxima durante um minuto. Os discosdanificados partem, normalmente, durante esteteste.

10. Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti-lize um protector facial, óculos de segurança ouprotectores oculares, conforme a aplicação. Uti-lize uma máscara contra pó, protectores auricu-lares, luvas e avental capazes de resguardarcontra pedaços de abrasivos ou estilhaços dapeça de trabalho. Os protectores oculares devemter capacidade de resguardar contra fragmentosgerados por diversas operações. A máscara contrapó ou de respiração deve ter capacidade de filtrarpartículas geradas pela operação com a ferramenta.A exposição prolongada a ruídos de alta intensidadepode causar a perda de audição.

11. Mantenha as pessoas a uma distância segura daárea de trabalho. Todas as pessoas que entremna área de trabalho têm de usar equipamento deprotecção pessoal. Os fragmentos da peça de tra-balho ou de um disco partido podem ser projectadospara longe e provocar ferimentos além da zona ime-diata da operação.

12. Segure na ferramenta eléctrica apenas pelassuperfícies isoladas para esse fim, quando reali-zar uma operação onde o acessório de cortepode entrar em contacto com cabos ocultos oucom o seu próprio cabo de alimentação. O con-tacto do acessório com um cabo “com corrente”pode passar a corrente para as partes metálicasexpostas da ferramenta eléctrica e provocar um cho-que eléctrico no operador.

13. Posicione o cabo eléctrico afastado do acessó-rio rotativo. Se perder o controlo, o cabo pode sercortado ou ficar preso e a sua mão ou braço podemser puxados para o disco rotativo.

14. Nunca pouse a ferramenta eléctrica sem que oacessório esteja completamente parado. O discorotativo pode prender na superfície e descontrolar aferramenta eléctrica.

15. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto acarrega ao seu lado. O contacto acidental com oacessório rotativo pode prender as roupas, puxandoo acessório na direcção do seu corpo.

16. Limpe os orifícios de ventilação da ferramentaeléctrica regularmente. A ventoinha do motor aspirao pó dentro da caixa e a acumulação excessiva demetal pulverizado pode causar choque eléctrico.

17. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo demateriais inflamáveis. As fagulhas podem incen-diar esses materiais.

18. Não utilize acessórios que requerem refrigeran-tes líquidos. A utilização de água ou outros refrige-rantes líquidos pode resultar em choque ouelectrocussão.

Advertências sobre contragolpesO recuo é uma reacção súbita a um disco rotativo presoou enganchado. Quando a ferramenta prende ou engan-cha em algum material faz com que o disco rotativo paresubitamente o que, por sua vez, descontrola a ferra-menta eléctrica que é empurrada na direcção oposta àda rotação do disco no ponto de prisão. Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça detrabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar noponto onde prendeu, pode entrar na superfície do mate-rial fazendo com que o disco salte ou cause um contra-golpe. O disco pode pular na direcção do operador ou nadirecção oposta, dependendo do sentido do movimentodo disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivostambém podem quebrar nessas circunstâncias. O contragolpe é o resultado de utilização imprópria daferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentosincorrectos para o funcionamento e pode ser evitadotomando-se as medidas de precaução relacionadasabaixo.

a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posici-one-se de tal forma que o seu corpo e braçopermitam-lhe resistir à força do contragolpe.Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido,para controlo máximo sobre o contragolpeou reacção do torque durante a partida. Ooperador poderá controlar as reacções do tor-que ou as forças do contragolpe se tomar asprecauções necessárias.

b) Nunca coloque as mãos perto do acessóriorotativo. O acessório pode recuar sobre a suamão.

c) Não posicione o seu corpo em linha com odisco rotativo. O contragolpe lança a ferra-menta na direcção oposta ao movimento dodisco no ponto onde prende.

d) Tenha cuidado especialmente ao trabalharem cantos, arestas cortantes, etc. Evite batercom a ferramenta e prender o acessório. Oscantos, arestas cortantes ou as batidas com aferramenta tendem a prender o acessório rota-tivo e causar perda de controlo ou contragolpe.

e) Não fixe uma serra, uma lâmina para escul-pir, um disco de diamante segmentado ouuma lâmina de serra dentada, um disco dediamante segmentado com uma folga perifé-rica superior a 10 mm ou uma lâmina deserra dentada. Essas lâminas criam contragol-pes frequentes e perda de controlo.

37

f) Não “encrave” o disco nem aplique pressãoexcessiva. Não tente fazer um corte demasi-ado profundo. Provocar demasiada tensão nodisco aumenta a carga e a possibilidade de odisco girar ou dobrar dentro do corte e, conse-quentemente, a possibilidade de recuo ou dequebra do disco.

g) Se o disco ficar preso ou quando interrompero corte por qualquer motivo, desligue a ferra-menta e segure-a até que o disco pare com-pletamente. Nunca tente retirar o disco docorte se ainda estiver em movimento, casocontrário pode ocorrer recuo. Verifique e tomeas medidas correctivas para eliminar a causa doemperramento do disco.

h) Não reinicie a operação de corte na peça detrabalho. Aguarde até que o disco atinja avelocidade máxima e coloque-o no corte cui-dadosamente. O disco pode emperrar, pular oucontragolpear se ligar a ferramenta na peça detrabalho.

i) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muitograndes para minimizar o risco do discoprender e de contragolpe. As peças de traba-lho grandes tendem a ceder sob o próprio peso.Os apoios devem ser colocados debaixo dapeça de trabalho perto da linha de corte e daborda da peça de trabalho, nos dois lados.

j) Tenha cuidado especialmente quandofazendo um corte de perfuração numaparede ou outras zonas invisíveis. O discoexposto pode cortar canos de gás ou de água,fios eléctricos ou outros objetos que podem cau-sar contragolpe.

19. Antes de utilizar um disco de diamante segmen-tada, certifique-se de que o disco de diamanteapresenta uma folga periférica entre os segmen-tos de 10 mm ou menos, apenas com um ângulode inclinação negativo.

Advertências de segurança adicionais:20. Nunca tente cortar com a ferramenta virada ao

contrário num torno de bancada. Isto pode pro-vocar acidentes graves, porque é extremamenteperigoso.

21. Alguns materiais contêm produtos químicos quepodem ser tóxicos. Tome todas as precauçõespara impedir a inalação de poeiras e o contactocom a pele. Siga os dados de segurança do for-necedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO:

NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança da ferra-menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento dasregras de segurança estabelecidas neste manual deinstruções pode causar danos pessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:

• Certifique-se de que a ferramenta está desligada e aficha retirada da tomada antes de regular ou verificarqualquer função na ferramenta.

Travão do eixo (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:• Nunca accione o travão do eixo quando o veio estiver a

movimentar-se. A ferramenta pode ficar danificada.

Pressione o travão do eixo para evitar a rotação do veioquando instala ou retira acessórios.

Pontos de mira (Fig. 2)Existem encaixes na parte da frente e detrás da base.Isto ajuda o operador a seguir uma linha direita de corte.

Regulação da entalhadura ou da profundidade de corte (Fig. 3)A profundidade do entalhe ou corte pode ser regulada de0 a 30 mm.Solte e desloque o parafuso de fixação de modo a que oponteiro aponte para a graduação na escala da profundi-dade desejada.Depois aperte o parafuso de fixação firmemente.

Acção do interruptor (Fig. 4)

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre

que o interruptor deslizante funciona correctamente evolta para a posição “OFF” quando a parte traseira dointerruptor deslizante é pressionado.

Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizantepara a frente, para a posição “I (ON)”. Para operaçãocontínua, pressione a frente do interruptor deslizantepara o bloquear.Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira dointerruptor deslizante e em seguida deslize-o para aposição “O (OFF)”.

Função electrónicaEsta ferramenta está equipada com uma função electró-nica que é de fácil operação devido às seguintes carac-terísticas.

Controlo de velocidade constanteControlo electrónico de velocidade para obter velocidadeconstante. É possível obter um acabamento preciso por-que a velocidade de rotação é mantida constantemesmo em condição de esforço.

Início suaveA função de início suave diminui o choque de arranque efaz com que a ferramenta comece a funcionar suave-mente.

Protecção de sobrecargaQuando utiliza a ferramenta ultrapassando o esforçoadmissível, parará automaticamente para proteger omotor e o disco. Quando volta outra vez para um nível deesforço admissível, a ferramenta poderá iniciar automati-camente.

38

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer manutenção na ferramenta.

Instalar ou retirar o disco de diamante

Retirar (Fig. 5, 6 e 7)Solte e retire o perno com a chave hexagonal.Abra a caixa da lâmina enquanto agarra na base da fer-ramenta com a mão como indicado na figura.

NOTA: • A base da ferramenta abrirá com um movimento com a

força da mola.

Rode o disco de diamante enquanto pressiona o eixo doveio até que fique preso. Retire a porca de bloqueio rodando-a para a esquerdacom a chave de pinos.Retire o disco de diamante e anéis espaçadores.

Regulação da largura da ranhura (a distância entreos dois discos de diamante)A largura da ranhura na peça de trabalho pode ser regu-lada mudando o número dos anéis espaçadores comoindicado na tabela. (Fig. 8)

INSTALAÇÃO (Fig. 9)Determine a distância das duas lâminas de acordo coma tabela.Para instalar o disco de diamante, monte-o cuidadosa-mente no veio, certificando-se de que a direcção da setana superfície do disco de diamante corresponde à direc-ção da seta na ferramenta. Instale o anel espaçador e aporca de bloqueio.Aperte seguramente a porca de bloqueio para direitacom a chave de pinos enquanto empurra para baixo obloqueio do veio.Volte a colocar a caixa da lâmina e a base na posiçãooriginal e aperte o perno para os prender.

Pega frontal (Fig. 10 e 11)1. Pode mudar o ângulo de instalação da pega frontal.

• Para mudar a posição, solte os dois pernos nosdois lados da pega frontal com a chave hexagonale deslize a pega frontal para a posição desejada.

NOTA: • Quando não consegue deslizar a pega facilmente,

solte mais os pernos.• Para prender a pega, aperte os dois pernos firme-

mente.2. A pega frontal pode ser deslocada para os lados.

• Para a deslocar, solte e retire os dois pernos nosdois lados da pega frontal.

• Retire o came e instale-o no lado oposto comoindicado na figura.

• Coloque o perno mais comprido no orifício napega, no lado mais perto do came instalado, e operno mais curto no lado oposto.

• Em seguida aperte os dois pernos firmemente.

Ligação de um aspirador (Fig. 12)Quando deseja executar uma operação limpa, ligue umaspirador à ferramenta. Ligue a mangueira de um aspira-dor ao bocal do pó.

NOTA: • O bocal do pó pode ser rodado livremente de modo a

que possa ser utilizado em qualquer ângulo de acordocom o seu trabalho.

Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 13)Quando não estiver em operação, guarde a chave hexa-gonal como indicado na figura para evitar perde-la.

OPERAÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se de que puxa a ferramenta quando cortauma peça de trabalho.

• Só utilize esta ferramenta para cortes direitos. O cortede curvas pode causar fissures de esforço ou fragmen-tação do disco de diamante resultando em ferimentosdas pessoas à sua volta.

• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta eespere até que o disco esteja completamente paradoantes de pôr a ferramenta de lado.

• Utilize sempre a pega frontal e agarre na ferramentafirmemente tanto pela pega frontal como pela pegaprincipal durante a operação.

Regule a pega frontal na posição adequada para o seutrabalho referindo-se a “Pega frontal” na secção“ASSEMBLAGEM”.Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.Primeiro mantenha o disco sem entrar em contacto coma peça de trabalho a ser cortada. Em seguida ligue a fer-ramenta e espere até que atinja a velocidade máxima.O corte é feito puxando a ferramenta para si (não empur-rando para a afastar). Alinhe o encaixe na base com alinha de corte, empurre a pega frontal suavemente parabaixo até que pare e em seguida empurre a ferramentasuavemente até que o corte fique feito. (Fig. 14)Desligue a ferramenta na posição de descanso quandotermina um corte. Levante a ferramenta depois de odisco estar completamente parado.Retire a porção restante entre as duas lâminas com asferramentas adequadas.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzeno, diluente, álcool ouprodutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidaslimpas. Limpe regularmente as ventilações da ferra-menta ou quando começarem a ficar obstruídas.(Fig. 15)

Reafiar o disco de diamanteSe a acção de corte do disco de diamante diminuir, uti-lize um disco velho e grosseiro de rebarbadora ou umbloco de cimento para reafiar o disco de diamante. Paraisso, prenda seguramente o disco ou o bloco de cimentoe corte.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

39

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças são recomendados parautilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-vos a estes acessórios, entre em contacto com o centrode assistência Makita local.

• Discos de diamante

NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-

gem da ferramenta como acessórios padrão. Elespodem variar de país para país.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 102 dB (A)Nível do potência sonora (LWA): 113 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nado conforme EN60745:

Modo de funcionamento: corte em betãoEmissão de vibração (ah): 4,0 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:• A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de acionamento).

ENH101-15

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Fresadora de betãoModelos n°/Tipo: SG1250são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/CEE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

40

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Aksellås2 Rille3 Skala4 Fastspændingsskrue5 Glideafbryder6 Bolt med indvendig sekskant7 Savbladshylster8 Base

9 Aksellåsknap10 Låsemøtrik11 Låsemøtriknøgle12 Diamantskive13 Afstandsring 6 (6 mm tyk)14 Afstandsring 3 (3 mm tyk)15 Fronthåndtag16 Kam

17 Støvsugermundstykke18 Støvsuger19 Slange20 Unbrakonøgle21 Indsugningsåbning22 Udstødsåbning

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE026-1Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til fræsning af spor i beton-vægge eller fræsning i jernmaterialer eller betonafløbs-kanaler med en diamantklinge, men uden anvendelse afvand.

ENF002-2

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med densamme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,og kan kun anvendes med enkeltfasetvekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kanderfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refer-ence.

GEB112-4

SIKKERHEDSADVARSLER FOR RILLEFRÆSER 1. Den beskyttelsesskærm, som følger med maski-

nen, skal monteres forsvarligt på maskinen oganbringes, så den yder maksimal sikkerhed,således at mindst muligt af skiven er blottet i for-hold til operatøren. Placér Dem selv og omkring-stående på god afstand af den roterende skiveshøvl. Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytteoperatøren mod fragmenter fra en brækket skive ogutilsigtet kontakt med skiven.

2. Brug kun diamantskiver til Deres maskine. Denomstændighed at en tilbehørsdel kan monteres påmaskinen, er ingen garanti for, at anvendelsen bliversikkerhedsmæssig forsvarlig.

3. Tilbehøret skal være beregnet til mindst dennominelle hastighed, som er anført på maskinen.Tilbehør, som kører med en større hastighed endden, som tilbehøret er beregnet til, kan brække ogslynges af.

4. Skiver må kun bruges til de anbefalede anven-delser. For eksempel: slib ikke med siden af enafskæringsskive. Slibende afskæringsskiver erberegnet til periferisk slibning. Hvis disse skiverudsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at debrækker.

5. Brug altid ubeskadigede skiveflanger, som harden rigtige diameter til den valgte skive. Rigtigeskiveflanger støtter skiven, hvorved risiko for skive-brud nedsættes.

6. Brug ikke nedslidte skiver fra større maskiner.Skiver, som er beregnet til større maskiner, er ikkeegnede til mindre maskiners højere hastighed ogkan brække.

Model SG1250

Skivediameter 125 mm

Maks. skivetykkelse 2,1 mm

Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n0)

For europæiske lande 10 000 (min–1)

For alle lande undtagen europæiske lande 9 000 (min–1)

Spindelgevind M14

Længde 346 mm

Vægt 4,4 kg

Sikkerhedsklasse /II

41

7. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal væreinden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehørmed en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller sty-res tilstrækkeligt.

8. Dornstørrelsen på skiver og flanger skal passenøjagtigt til spindelen på maskinen. Skiver ogflanger med dornhuller, som ikke passer til maski-nens monteringsdele, vil miste balancen, vibrereekstremt og kan føre til tab af kontrol.

9. Brug ikke beskadigede skiver. Inspicér indenbrugen altid skiverne for skår og revner. Hvismaskinen eller skiven tabes, skal man efterse forskader eller en ubeskadiget skive skal monteres.Efter inspektion og montering af tilbehør, skalDe selv og omkringstående stå på god afstand afden roterende skives høvl, og maskinen skalkøres på højeste, ubelastede hastighed i etminut. Beskadigede skiver vil normalt brække underdenne prøvetid.

10. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhæn-gigt af brugen skal der anvendes beskyttelses-briller eller sikkerhedsbriller. Efter behov skalder anvendes støvmaske, høreværn, handskerog beskyttelsesforklæde, som er i stand til atstoppe små skarpe fragmenter fra arbejdsemnet.Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe afslyngedestykker, som er frembragt af forskelligt arbejde. Støv-maske og respirator skal kunne stoppe filtreringspar-tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tidsudsættelse for støj af høj intensitet kan føre til høre-tab.

11. Hold omkringstående på god afstand af arbejds-området. Enhver person, som befinder sig iarbejdsområdet, skal bære personligt beskyttel-sesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller fra enbrækket skive kan blive slynget af og kan væreårsag til tilskadekomst, også uden for det umiddel-bare arbejdsområde.

12. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, nårder udføres et arbejde, hvor det skærende tilbe-hør kan komme i berøring med skjulte ledningereller dets egen ledning. Skærende tilbehør, somkommer i berøring med en strømførende ledning,kan gøre udsatte metaldele på maskinen strømfø-rende, hvorved operatøren kan få stød.

13. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer ikontakt med roterende tilbehør. Hvis De misterherredømmet over maskinen, kan ledningen bliveskåret over eller sætte sig fast, og Deres hånd ellerarm kan blive trukket ind i den roterende skive.

14. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret erstoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kangribe fat i overfladen, hvorved De kan miste herre-dømmet over maskinen.

15. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den vedsiden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehørkan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret indmod kroppen.

16. Rengør maskinens ventilationsåbninger medjævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støvind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kanskabe elektrisk fare.

17. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbarematerialer. Disse materialer kan blive antændt afgnister.

18. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.Anvendelse af vand eller anden kølevæske kanresultere i dødelige stød eller elektriske stød.

Tilbageslag og relaterede advarslerTilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt ellerblokeret roterende skive. Fastklemning eller blokering for-årsager hurtig standsning af den roterende skive, somderved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bli-ver tvunget i den modsatte retning af skivens rotation vedpunktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemtaf arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind ifastklemningspunktet, grave sig ind materialets overfladeog derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunk-tet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/ellerfejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kanundgås ved at man tager de rigtige forholdsregler somvist herunder.

a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppenog armen således, at De kan modvirke til-bageslagskraften. Anvend altid hjælpehånd-taget, hvis et sådant medfølger, til at opnåmaksimal kontrol af tilbageslag og drejnings-moment under starten. Operatøren kan kon-trollere drejningsmomentreaktion ellertilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsreglertages.

b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af rote-rende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i til-bageslagets bane.

c) Stil Dem ikke på linie med den roterendeskive. Tilbageslag vil slynge maskinen i denmodsatte retning af hjulets omdrejning på bloke-ringstidspunktet.

d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder påhjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpeeller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kantereller bumpen har tendens til at blokere det rote-rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller til-bageslag.

e) Montér ikke en savkæde, en træskæreklinge,eller en segmenteret diamantskive med enperiferi-afstand på mere end 10 mm eller ensavklinge med tænder. Sådanne klinger giverhyppige tilbageslag og tab af kontrol.

f) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skivenudsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikkeat lave en for stor snitdybde. Et for stort prespå skiven vil øge belastningen og risikoen for atskiven vrider eller binder i snittet med risiko fortilbageslag eller brud på skiven til følge.

g) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af eneller anden årsag afbrydes, skal De slukkefor maskinen og holde den ubevægelig, indtilskiven er holdt helt op med at dreje. Forsøgaldrig at fjerne skiven fra snittet, mens skivener i bevægelse, da dette kan føre til tilbage-slag. Undersøg problemet og tag de rigtige for-holdsregler for at eliminere årsagen til at skivenbinder.

h) Lad være med at starte skæringen iarbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuldhastighed og gå derefter forsigtigt ind i snit-

42

tet igen. Skiven kan binde, presses op eller givetilbageslag, hvis maskinen startes igen iarbejdsemnet.

i) Understøt paneler eller alle arbejdsemner ioverstørrelse for at minimere risikoen forfastklemning af skiven og tilbageslag. Storearbejdsemner har tendens til at synke sammenunder deres egen vægt. Der skal derfor anbrin-ges støtteanordninger under arbejdsemnet inærheden af snitlinjen og nær kanten påarbejdsstykket på begge sider af skiven.

j) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-snit” i eksisterende vægge eller andre blindeområder. Den fremspringende skive kan kommetil at skære i gas- og vandrør, elektriske lednin-ger eller genstande, som kan forårsage tilbage-slag.

19. Inden en segmenteret diamantskive tages i brug,skal man sikre sig, at diamantskiven har en peri-ferisk afstand mellem segmenterne på 10 mmeller mindre, kun med en negativ rivevinkel.

Supplerende sikkerhedsforskrifter:20. Forsøg aldrig at skære med maskinen fast-

spændt på hovedet i en skruetvinge. Dette kanføre til alvorlige ulykker, da det er yderst farligt.

21. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Vær omhyggelig med at forhindreinhalation af støv og hudkontakt. Følg materia-leleverandørens sikkerhedsdata.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNEFORSIGTIG:

• Kontroller altid, at maskinen er afbrudt og taget ud afforbindelse, inden du begynder at justere eller kontrol-lere dets funktion.

Aksellås (Fig. 1)

FORSIGTIG: • Aksellåsen må aldrig flyttes, når spindelen bevæger

sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.

Tryk på aksellåsen for at forhindre at spindelen roterer,når du monterer eller afmonterer tilbehørsdele.

Sigte (Fig. 2)Der er riller på for- og bagsiden af basen. Dette bidragertil, at operatøren kan følge en lige skærelinje.

Indstilling af notning- eller skæredybden (Fig. 3)Dybden af notningen eller skæringen kan indstillesindenfor området 0 til og med 30 mm.Løsn og flyt fastspændingsskruen, så viseren peger påden ønskede graduering på skalaen.Stram derefter fastspændingsskruen godt til.

Afbryderanvendelse (Fig. 4)

FORSIGTIG: • Inden du sætter maskinen i forbindelse, skal du altid

kontrollere, at skydekontakten bevæger sig på korrektvis og går tilbage til “OFF”-stilling, når bagsiden af sky-dekontakten trykkes ind.

For at starte maskinen, skal du trykke skydekontaktenmod “I (ON)”-stillingen. For kontinuerlig anvendelse tryk-kes på forsiden af skydekontakten for at låse den.Maskinen stoppes ved at man trykker på bagsiden afskydekontakten og derefter skyder den mod “O (OFF)”-stillingen.

Elektronisk funktionMaskinen, som er udstyret med elektronisk funktion, ernemt at arbejde med på grund af de herunder nævnteegenskaber.

Konstant hastighedskontrolElektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstanthastighed. Det er muligt at opnå en fin finish, fordi rotati-onshastigheden holdes konstant, selv i belastet tilstand.

Blød startBlød start-egenskaben minimerer stød ved opstart ogbevirker, at maskinen starter harmonisk.

OverbelastningsbeskytterHvis maskinen anvendes over den tilladte belastning, vilden automatisk stoppe for at beskytte motoren og skiven.Når belastningen igen er sunket til det tilladelige niveau,kan maskinen startes automatisk.

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-bindelse, inden du udfører noget arbejde på den.

Montering og afmontering af diamantskiven

Afmontering (Fig. 5, 6 og 7)Løsn og fjern bolten med unbrakonøglen.Åbn bladhuset, idet du holder maskinbasen med håndensom vist på illustrationen.

BEMÆRK: • Maskinbasen åbnes ved et slag af springkraften.

Drej diamantskiven, idet du trykker på aksellåsen, indtilden indkobles.Fjern låsemøtrikken ved at dreje den i retningen mod uretmed låsemøtriknøglen.Fjern diamantskiven og afstandsringene.

Indstilling af rillebredden (afstanden mellem de todiamantskiver)Bredden af notning i arbejdsstykket kan indstilles ved atman ændrer antallet af afstandsringe som vist i oversig-ten. (Fig. 8)

Montering (Fig. 9)Bestem afstanden mellem de to blade ifølge oversigten.Diamantskiven monteres ved at den forsigtigt anbringespå spindelen, idet det sikres, at retningen af pilen på dia-mantskiven modsvarer retningen af pilen på maskinen.Monter afstandsringen og låsemøtrikken.Stram låsemøtrikken godt til i retningen med uret medlåsemøtriknøglen, idet du trykker aksellåsen ned.Sæt bladhuset og basen tilbage til udgangsstillingen ogfastspænd dem ved at stramme bolten.

43

Fronthåndtag (Fig. 10 og 11)1. Vinklen for montering af fronthåndtaget kan ændres.

• For at ændre fronthåndtagets stilling skal manløsne de to bolte på begge sider af fronthåndtagetmed unbrakonøglen og flytte fronthåndtaget til denønskede stilling.

BEMÆRK: • Hvis håndtaget ikke nemt kan flyttes, skal du løsne bol-

tene lidt mere.• Stram de to bolte godt til, så håndtaget sidder fast.2. Fronthåndtaget kan flyttes sidelæns.

• Fronthåndtaget flyttes ved at man løsner og fjernerde to bolte på begge sider af det.

• Fjern kammen og monter den på den modsatteside som vist på illustrationen.

• Sæt den lange bolt ind i hullet på håndtaget påden side, der er nærmest den påmonterede kam,og den korte bolt på den modsatte side.

• Stram derefter de to bolte godt til.

Tilslutning til støvsuger (Fig. 12)Hvis du vil udføre en mere effektiv rengøring, skal du til-slutte en støvsuger til maskinen. Sæt støvsugerensslange på støvsugermundstykket.

BEMÆRK:• Støvsugermundstykket kan drejes frit, således at du

kan anvende det i en hvilken som helst vinkel, der pas-ser til dit arbejde.

Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 13)Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevaressom vist på illustrationen, så den ikke går tabt.

ANVENDELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for at trække maskinen, når du skærer i etarbejdsstykke.

• Anvend kun denne maskine til skæring i lige linje. Skæ-ring af buer kan medføre revner eller brud på diamant-skiven med risiko for tilskadekomst af omkringståendepersoner.

• Afbryd altid maskinen, når du er færdig med atanvende den, og vent indtil skiven er standset helt,inden du lægger maskinen fra dig.

• Anvend altid frontgrebet og hold godt fast i maskinen ibåde frontgrebet og hovedhåndtaget under arbejdet.

Sæt fronthåndtaget i den stilling, der passer til arbejdet,ved at referere til “Fronthåndtag” i afsnittet “SAMLING”.Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Sørg for,at skiven til at begynde med ikke er i berøring med detarbejdsstykke, som skal skæres. Tænd derefter formaskinen og vent, indtil skiven har opnået fuld hastighed.Skæringen udføres ved at du trækker maskinen mod dig(ikke bort fra dig). Sæt hakket på maskinsbasen ud forskærelinjen, tryk forsigtigt fronthåndtaget ned, indtil detstopper, og udfør derefter skæringen ved at trækkemaskinen tilbage. (Fig. 14)Afbryd maskinen i den indtagne position, når skæringener fuldført. Løft maskinen, når skiven er standset helt.Fjern den tiloversblevne del mellem de to blades pas-sage ved hjælp af et andet passende stykke værktøj.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-bindelse, inden du forsøger at udføre eftersyn eller ved-ligeholdelse af maskinen.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

Maskinen og dens ventilationsåbninger skal holdes rene.Rengør maskinens ventilationsåbninger med regelmæs-sige mellemrum eller hvis ventilationsåbningerne begyn-der at blive tilstoppede. (Fig. 15)

Skærpning af diamantskivenHvis diamantskivens skæreeffektivitet bliver reduceret,skal den skærpes med en gammel, kasseret bænkslibe-maskine eller en betonklods. For at gøre dette, skal duførst fastspænde bænkslibemaskinen eller betonklodsengodt og derefter skære i den.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginale Makita udskiftningsdele.

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG:

• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet tilbrug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til detbeskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.

• Diamantskiver

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-

tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-lige fra land til land.

ENG905-1LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 102 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 113 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværnn

ENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: skæring i betonVibrationsafgivelse (ah): 4,0 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

44

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan ogsåanvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-15

Kun for lande i Europa

EC-konformitetserklæringVi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: RillefræserModel nr./ Type: SG1250er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af voresautoriserede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

27.12.2013

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

45

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Ασφάλιστρ ά�να2 Εγκπή3 Κλίμακα4 Βίδα σύσφιγ�ης5 Συρ�μενς διακ�πτης6 Μπυλ�νι ε�αγωνικής κίλης

κεφαλής7 Θήκη λεπίδας8 Βάση

9 Κυμπί ασφάλισης στέλε#ς10 Πα�ιμάδι ασφάλισης11 Κλειδί πα�ιμαδιύ ασφάλισης12 Διαμαντένις τρ#�ς13 Δακτύλις απ�στασης 6

(6 #ιλ πά#υς)14 Δακτύλις απ�στασης 3

(3 #ιλ πά#υς)15 Εμπρ�σθια λα'ή

16 Εκκεντρ17 Στ�μι σκ�νης18 Ηλεκτρική σκύπα19 Σωλήνα20 Ε�αγωνικ� κλειδί21 Αεραγωγ�ς εισ�δυ 22 Αεραγωγ�ς ε��δυ

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λ�γω τυ συνε#ι,�μενυ πργράμματς έρευναςκαι ανάπτυ�ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή #ωρίς πρειδπίηση.

• Τα τε#νικά #αρακτηριστικά μπρεί να διαφέρυναπ� #ώρα σε #ώρα.

• Βάρς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE026-1Πρ�ωρισμένη ρήσηΤ εργαλεί πρρί,εται για να κάνει αυλακώσεις σετί#υς απ� σκυρ�δεμα ή για να κ�'ει σε σιδηρύ#αυλικά ή σκυρ�δεμα, κανάλια απστράγγισης μεδιαμαντένι τρ#� αλλά #ωρίς #ρήση νερύ.

ENF002-2Ρευματ�δ*τηση Τ εργαλεί πρέπει να συνδέεται μ�ν σε ηλεκτρικήπαρ#ή της ίδιας τάσης με αυτήν πυ αναγράφεταιστην πινακίδα νμαστικών τιμών και μπρεί ναλειτυργήσει μ�ν με εναλλασσ�μεν μνφασικ�ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά έ#υν διπλή μ�νωση καικατά συνέπεια, μπρύν να συνδεθύν σεακρδέκτες #ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ* εργαλεί�

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια-άστε *λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και *λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιώνενδέ#εται να καταλή�ει σε ηλεκτρπλη�ία, πυρκαγιάή/και σ'αρ� τραυματισμ�.Φυλά0τε *λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB112-4

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΥΛΑΚΩΤΗ Τ�Ι%ΩΝ 1. � πρ�φυλακτήρας π�υ παρέ εται με τ�

εργαλεί� πρέπει να είναι συνδεδεμέν�ς μεασφάλεια στ� ηλεκτρικ* εργαλεί� καιτ�π�θετημέν�ς για μέγιστη ασφάλεια, με τρ*π�ώστε τ� μικρ*τερ� δυνατ* μέρ�ς τ�υ τρ� �ύ ναείναι εκτεθειμέν� πρ�ς τ� ειριστή. Ναστέκεστε εσείς αλλά και �ι παρευρισκ*μεν�ιμακριά απ* τ� επίπεδ� περιστρ�φής τ�υδίσκ�υ. = πρφυλακτήρας 'ηθάει στηνπρστασία τυ #ειριστή απ� σπασμένα κμμάτιατρ#ύ και τυ#αία επαφή με τ δίσκ.

2. Να ρησιμ�π�ιείτε μ*ν� διαμαντένι� δίσκ�κ�πής για τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� σας. Η #ρήσηεν�ς ε�αρτήματς απλά και μ�ν επειδήδύναται να πρσαρμστεί στ ηλεκτρικ�εργαλεί, δεν διασφαλί,ει την ασφαλήλειτυργία τυ.

3. Η �ν�μαστική τα ύτητα τ�υ ε0αρτήματ�ςπρέπει να είναι τ�υλά ιστ�ν ίση με την μέγιστητα ύτητα π�υ είναι σημειωμένη στ� ηλεκτρικ*εργαλεί�. Ε�αρτήματα πυ λειτυργύντα#ύτερα απ� την νμαστική τα#ύτητα τυςμπρεί να σπάσυν και να εκτ�ευθύν.

4. �ι δίσκ�ι πρέπει να ρησιμ�π�ι�ύνται μ*ν� στιςσυνιστώμενες εφαρμ�γές. Για παράδειγμα: Μηλειαίνετε με την πλευρική επιφάνεια τ�υτρ� �ύ κ�πής. =ι τρ#ί κπής πρρί,νταιγια περιφερειακ� τρ�#ισμα. Η εφαρμγήπλευρικών δυνάμεων σε αυτύς τυς τρ#ύςμπρεί να πρκαλέσει τη θραύση τυς.

Μντέλ SG1250

Διάμετρς τρ#ύ 125 #ιλ

Μέγιστ πά#ς τρ#ύ 2,1 #ιλ

Oνμαστική τα#ύτητα (n) / Τα#ύτητα #ωρίς φρτί (n0)

Για τις Ευρωπαϊκές #ώρες 10.000 (λεπ–1)

Για �λες τις #ώρες εκτ�ς απ� τις Ευρωπαϊκές #ώρες 9.000 (λεπ–1)

Σπείρωμα ατράκτυ M14

=λικ� μήκς 346 #ιλ

Βάρς καθαρ� 4,4 #γρ

Κατηγρία ασφάλειας /II

46

5. Να ρησιμ�π�ιείτε πάντα φλάντ8ες (πατ�ύρες)δίσκων π�υ δεν έ �υν υπ�στεί 8ημιά και είναικατάλληλης διαμέτρ�υ για τ�ν επιλεγμέν�δίσκ�. =ι κατάλληλες φλάντ,ες (πατύρες)δίσκων υπστηρί,υν τυς δίσκυς καιμειώνυν επμένως την πιθαν�τητα θραύσηςτυς.

6. Μη ρησιμ�π�ιείτε φθαρμέν�υς, ενισ υμέν�υςεκ νέ�υ τρ� �ύς απ* μεγαλύτερα ηλεκτρικάεργαλεία. =ι τρ#ί πυ πρρί,νται για #ρήσημε ένα μεγαλύτερ ηλεκτρικ� εργαλεί δενείναι κατάλληλι για την υψηλ�τερη τα#ύτηταεν�ς μικρ�τερυ εργαλείυ και μπρεί νασπάσυν.

7. Η ε0ωτερική διάμετρ�ς και τ� πά �ς τ�υε0αρτήματ*ς σας πρέπει να είναι μέσα στα *ριαικαν*τητας τ�υ εργαλεί�υ σας. Ε�αρτήματα μησωστύ μεγέθυς δεν μπρύν ναπρφυλα#θύν ή να ελεγ#θύν επαρκώς.

8. Τ� μέγεθ�ς της �πής πρ�σαρμ�γής σε ά0�νατων δίσκων και των φλαντ8ών (πατ�ύρες) πρέπεινα ταιριά8ει απ*λυτα στ�ν ά0�να μετάδ�σηςκίνησης τ�υ ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ. Δίσκι καιφλάντ,ες με πές πρσαρμγής ι πίες δενταιριά,υν απλύτως στ ε�άρτημα στερέωσηςτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ θα παρυσιάσυνυπ'αθμισμένη ,υγστάθμιση καιυπερ'λικύς κραδασμύς, ενδε#μένως καιαπώλεια ελέγ#υ.

9. Μη ρησιμ�π�ιείτε δίσκ�υς π�υ έ �υν υπ�στεί8ημιά. Πριν απ* κάθε ρήση, επιθεωρήστε τ�υςδίσκ�υς για τεμα ίδια π�υ λείπ�υν και ρωγμές.Σε περίπτωση πτώσης τ�υ ηλεκτρικ�ύεργαλεί�υ ή τ�υ δίσκ�υ, επιθεωρήστε για τυ *ν8ημιά ή τ�π�θετήστε ένα δίσκ� π�υ δεν έ ειυπ�στεί 8ημιά. Μετά απ* τ�ν έλεγ � και τηντ�π�θέτηση τ�υ δίσκ�υ, σταθείτε εσείς και �ιπαρευρισκ*μεν�ι σε κατάλληλη θέση μακριάαπ* τ� επίπεδ� περιστρ�φής τ�υ δίσκ�υ καιαφήστε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� σε λειτ�υργίαστη μέγιστη τα ύτητα περιστρ�φής ωρίςφ�ρτί�, για ένα λεπτ*. Συνήθως, ι δίσκι πυέ#υν υπστεί ,ημιά διαλύνται, εντ�ς τυσυγκεκριμένυ #ρ�νυ δκιμής.

10. Να φ�ράτε ατ�μικ* ε0�πλισμ* πρ�στασίας.Ανάλ�γα με την εφαρμ�γή, να ρησιμ�π�ιείτεπρ�σωπίδα πρ�στασίας, πρ�στατευτικά γυαλιά-πρ�σωπίδες ή γυαλιά πρ�στασίας. ;ταναπαιτείται, να φ�ράτε μάσκα σκ*νης,πρ�στατευτικά ακ�ής, γάντια και π�διάσυνεργεί�υ ικανά να παρέ �υν πρ�στασία απ*τα εκτινασσ*μενα μικρά θραύσματα τ�υλειαντικ�ύ μέσ�υ ή τ�υ τεμα ί�υ εργασίας. Ημάσκα σκ�νης ή συσκευή αναπνής πρέπει ναείναι ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγ�μενααπ� τις λειτυργίες σας. Παρατεταμένη έκθεσησε θ�ρυ' υψηλής συ#ν�τητς μπρεί ναπρκαλέσει απώλεια ακής.

11. Φρ�ντίστε ώστε �ι παρευρισκ*μεν�ι να-ρίσκ�νται σε ασφαλή απ*σταση απ* τη θέσηεργασίας. �π�ι�σδήπ�τε εισέρ εται στ� ώρ�εργασίας πρέπει να φ�ρά ε0�πλισμ* ατ�μικήςπρ�στασίας. Θραύσματα τυ τεμα#ίυ εργασίαςή εν�ς δίσκυ πυ έ#ει υπστεί θραύσηενδέ#εται να εκτινα#θύν και να πρκαλέσυντραυματισμ� πέραν των ρίων τυ άμεσυ#ώρυ εκτέλεσης εργασιών.

12. Να κρατάτε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� μ*ν� απ* τιςμ�νωμένες λα-ές κατά την εκτέλεση εργασίας*π�υ τ� ε0άρτημα κ�πής ενδέ εται να έλθει σεεπαφή με κρυμμένα καλώδια ή με τ� δικ* τ�υκαλώδι� τρ�φ�δ�σίας. Σε περίπτωση επαφήςτυ ε�αρτήματς κπής με ηλεκτρφ�ρκαλώδι, μπρεί τα εκτεθειμένα μεταλλικάε�αρτήματα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ νακαταστύν τα ίδια ηλεκτρφ�ρα και ναπρκαλέσυν ηλεκτρπλη�ία στ #ειριστή.

13. Τ�π�θετήστε τ� καλώδι� τρ�φ�δ�σίας μακριάαπ* τ� περιστρεφ*μεν� ε0άρτημα. Εάν #άσετετν έλεγ#, τ καλώδι τρφδσίας ενδέ#εταινα κπεί ή να εμπλακεί και τ #έρι ή 'ρα#ίνάς σας ενδέ#εται να τρα'η#τεί πρς τνπεριστρεφ�μεν δίσκ.

14. Μην αφήνετε τ� ηλεκτρικ* καλώδι� κάτω, πρινσταματήσει πλήρως η περιστρ�φή τ�υε0αρτήματ�ς. = περιστρεφ�μενς δίσκςενδέ#εται να εμπλακεί στην επιφάνεια εργασίαςκαι να τρα'ή�ει τ ηλεκτρικ� εργαλεί εκτ�ςελέγ#υ.

15. Μη ειρί8εστε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� ενώ τ�μεταφέρετε στ� πλευρ* σας. Τυ#αία επαφή μετ περιστρεφ�μεν ε�άρτημα μπρεί ναπρκαλέσει πιάσιμ στα ρύ#α σας και νατρα'ή�ει τ ε�άρτημα μέσα στ σώμα σας.

16. Καθαρί8ετε τακτικά τις �πές αερισμ�ύ τ�υηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ. = ανεμιστήρας τυκινητήρα θα τα'ή�ει την σκ�νη μέσα στπερί'λημα και υπερ'λική συγκέντρωσηρινισμάτων μετάλλυ μπρεί να πρκαλέσεικίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

17. Μη ειρί8εστε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� κ�ντά σεεύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπρεί νααναφλέ�υν τα υλικά αυτά.

18. Μη ρησιμ�π�ιείτε ε0αρτήματα π�υ ρειά8�νταιψυκτικά υγρά. Η #ρήση νερύ ή άλλων ψυκτικώνυγρών μπρεί να πρκαλέσυν ηλεκτρπλη�ία ήσκ.

�πισθ�λάκτισμα και σ ετικές πρ�ειδ�π�ιήσεις:Η ανάκρυση είναι μια �αφνική αντίδραση τυεργαλείυ λ�γω σύσφι�ης ή σκαλώματς τυπεριστρεφ�μενυ δίσκυ. Η σύσφι�η ή τ σκάλωμαπρκαλεί τα#εία απώλεια ελέγ#υ τυπεριστρεφ�μενυ δίσκυ πίς στη συνέ#ειαυπ#ρεώνει τ ανε�έλεγκτ ηλεκτρικ� εργαλεί σεπεριστρφή πρς την αντίθετη κατεύθυνση απ�εκείνη τυ δίσκυ στ σημεί εμπλκής.Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικ�ς τρ#�ςπεριέλθει σε σύσφιγ�η ή σκάλωμα στ τεμά#ιεργασίας, η ακμή τυ τρ#ύ πυ εισέρ#εται στσημεί σύσφιγ�ης ενδέ#εται να σκάψει τηνεπιφάνεια τυ υλικύ πρκαλώντας την αναπήδησηή τ κλ�τσημα τυ τρ#ύ. = τρ#�ς ενδέ#εται νααναπηδήσει πρς τ μέρς τυ #ειριστή ή αντίθετανα απμακρυνθεί απ� αυτ�ν, ανάλγα με τη φράπεριστρφής τυ τρ#ύ στ σημεί σύσφιγ�ης.Υπ� αυτές τις συνθήκες, ι τρ#ί λείανσηςενδέ#εται επίσης να υπστύν θραύση. Τ πισθλάκτισμα είναι απτέλεσμα κακής #ρήσηςτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ ή/και εσφαλμένων#ειρισμών ή συνθηκών και μπρεί να απφευ#θεί μετις κατάλληλες πρφυλά�εις �πως δίδνταιπαρακάτω.

47

α) Κρατάτε σταθερά τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� καιτ�π�θετήστε τ� σώμα σας και τ�ν -ρα ί�ναέτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις τ�υ�πισθλακτίσματ�ς. Πάντ�τε ρησιμ�π�ιείτετην -�ηθητική λα-ή, εάν παρέ εται γιαμέγιστ� έλεγ � �πισθ�λακτίσματ�ς ήαντίδρασης ρ�πής κατά τ� 0εκίνημα. =#ειριστής μπρεί να ελέγ#ει τις αντιδράσειςρπής ή δυνάμεις πισθλακτίσματς, εάνέ#υν ληφθεί ι κατάλληλες πρφυλά�εις.

') Π�τέ μη -άλετε τ� έρι σας κ�ντά στ�περιστρεφ*μεν� ε0άρτημα. Τ ε�άρτημαμπρεί να πισθλακτίσει στ #έρι σας.

γ) Μην ευθυγραμμί8ετε τ� σώμα σας με τ�νπεριστρεφ*μεν� τρ� *. Τ πισθλάκτισμαθα δηγήσει τ εργαλεί σε διεύθυνσηαντίθετη της κίνησης τυ τρ#ύ στ σημείεμπλκής.

δ) %ρησιμ�π�ιείτε π�λύ πρ�σ� ή *τανεργά8εστε σε γωνίες, αι μηρές άκρες κλπ.Απ�φεύγετε αναπηδήσεις και εμπλ�κές τ�υε0αρτήματ�ς. Γωνίες, αι#μηρές άκρες ήαναπηδήσεις έ#υν την τάση να πρκαλύνεμπλκή στ περιστρεφ�μεν ε�άρτημα καιπρκαλύν απώλεια ελέγ#υ καιπισθλάκτισμα.

ε) Μην πρ�σαρμ*8ετε αλυσίδα πρι�νι�ύ,λεπίδα 0υλ�γλυπτικής, τμηματικ*διαμαντ�τρ� * με περιφερειακ* κεν*μεγαλύτερ� απ* 10 ιλ ή �δ�ντωτή λεπίδαπρι�νι�ύ. Τέτιες λάμες πρκαλύν συ#ν�πισθλάκτισμα και απώλεια ελέγ#υ.

,) Μην πρ�καλείτε “μάγκωμα” τ�υ τρ� �ύ καιμην ασκείτε υπερ-�λική πίεση. Μηνεπι ειρείτε να δημι�υργήσετε τ�μήυπερ-�λικ�ύ -άθ�υς. Η άσκησηυπερ'λικής δύναμης στν τρ#� αυ�άνειτ φρτί και τη δεκτικ�τητα σε συστρφή ήεμπλκή τυ τρ#ύ εντ�ς της τμής καιτην πιθαν�τητα κλτσήματς θραύσης τυτρ#ύ.

η) Σε περίπτωση εμπλ�κής τ�υ τρ� �ύ ήδιακ�πής της εργασίας για τη δημι�υργίατ�μής για �π�ι�δήπ�τε λ*γ�,απενεργ�π�ιήστε τ� ηλεκτρικ* εργαλεί� καικρατήστε τ� ακίνητ�, έως *τ�υ � τρ� *ςακινητ�π�ιηθεί πλήρως. Μην επι ειρήσετεπ�τέ να αφαιρέσετε τ� δίσκ� απ* την τ�μή,ενώ � δίσκ�ς κινείται, δι*τι ενδέ εται ναπαρ�υσιαστεί ανάκρ�υση. Ερευνήστε καιλά'ετε διρθωτικά μέτρα ώστε ναε�αλειφθεί η αιτία εμπλκής τυ τρ#ύ.

θ) Μην επαναλά-ετε την εργασία κ�πής στ�τεμά ι� εργασίας. Αφήστε τ�ν τρ� * νααπ�κτήσει μέγιστη τα ύτητα καιεπανεισάγετε τ�ν τρ� * στην τ�μή μεπρ�σ� ή. = τρ#�ς ενδέ#εται ναπαρυσιάσει εμπλκή, αναπήδηση ήανάκρυση εάν ενεργπιήσετε τηλεκτρικ� εργαλεί εντ�ς τυ τεμα#ίυεργασίας.

ι) Να στηρί8ετε τα φατνώματα ή �π�ι�δήπ�τευπερμέγεθες τεμά ι� εργασίας ώστε ναελα ιστ�π�ιηθεί � κίνδυν�ς σύσφιγ0ης καιανάκρ�υσης (�πισθ�λάκτισμα) τ�υ τρ� �ύ.Τα μεγάλα τεμά#ια εργασίας τείνυν ναπαρυσιά,υν κάμψη πρς τα κάτω λ�γωτυ 'άρυς τυς. Πρέπει να τπθετύνταιυπστηρίγματα κάτω απ� τ τεμά#ιεργασίας κντά στη γραμμή κπής και κντάστ άκρ τυ τεμα#ίυ εργασίας σεαμφ�τερες τις πλευρές τυ τρ#ύ.

κ) Να είστε ιδιαίτερα πρ�σεκτικ�ί *τανδημι�υργείτε μία “τ�μή-κ�ιλ*τητα” σευπάρ �ντες τ�ί �υς ή άλλες τυφλέςπερι� ές. = πρε�έ#ων τρ#�ς ενδέ#εταινα κ�ψει σωλήνες αερίυ ή ύδρευσης,ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα πυμπρύν να πρκαλέσυν ανάκρυση(πισθλάκτισμα).

19. Πριν ρησιμ�π�ιήσετε τμηματικ*διαμαντ�τρ� *, -ε-αιωθείτε *τι �διαμαντ�τρ� *ς έ ει περιφερειακ* κεν* μετα0ύτων τμημάτων ίσ� με 10 ιλ ή μικρ*τερ�, μ*ν�με αρνητική γωνία κ�πής.

Επιπλέ�ν πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας:20. Μην επι ειρήσετε π�τέ να κ*ψετε με τ� εργαλεί�

στερεωμέν� ανάπ�δα σε μια μέγκενη. Αυτ*μπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�-αρά ατυ ήματα επειδήείναι ε0αιρετικά επικίνδυν�.

21. Μερικά υλικά περιέ �υν ημικά π�υ μπ�ρεί ναείναι τ�0ικά. Πρ�σέ ετε ώστε να απ�φεύγετε τηνεισπν�ή σκ*νης και την επαφή με τ� δέρμα.Ακ�λ�υθείτε τα δεδ�μένα ασφάλειας υλικ�ύ π�υπαρέ �νται απ* τ�ν πρ�μηθευτή.

ΦΥΛΑ>ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ. ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ:

ΜΗΝ επιτρέψετε τ� -αθμ* άνεσης ή ε0�ικείωσης μετ� πρ�ϊ*ν (λ*γω επανειλημμένης ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν*νωνασφαλείας τ�υ παρ*ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ %ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν*νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ* τ� εγ ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�-αρ* πρ�σωπικ*τραυματισμ*.

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΠΡ�Σ�%Η:

• Πάνττε 'ε'αιώνεστε �τι τ εργαλεί είναισ'ηστ� και απσυνδεδεμέν πριν ρυθμίσετε ήελέγ�ετε κάπια λειτυργία στ εργαλεί.

Ασφάλιστρ� ά0�να (Εικ. 1)

ΠΡ�Σ�%Η:• Πτέ μηνενεργπιείτε τ ασφάλιστρ ά�να �ταν

α�νίσκς κινείται. Τ εργαλεί μπρεί να πάθει,ημιά.

Πατήστε τ ασφάλιστρ ά�να για να εμπδιστεί ηπεριστρφή τυ α�νίσκυ �ταν τπθετείτε ήαφαιρείτε ε�αρτήματα.

Σκ*πευση (Εικ. 2)Υπάρ#υν εγκπές μπρστά και πίσω απ� την 'άση.Αυτ� 'ηθάει τν #ειριστή να ακλυθήσει μιά ίσιαγραμμή κπής.

48

Ρύθμιση τ�υ -άθ�υς αυλάκωσης ή κ�πής (Εικ. 3)Τ 'άθς αυλάκωσης ή κπής μπρεί να ρυθμιστείστ πεδί απ� 0 έως 30 #ιλ.Dαλαρώστε και κινείστε την 'ίδα σύσφιγ�ης έτσιώστε δείκτης να δεί#νει την επιθυμητή σαςδια'άθμιση στην κλίμακα.Μετά σφί#τε την 'ίδα σύσφιγ�ης σταθερά.

Δράση διακ*πτη (Εικ. 4)

ΠΡ�Σ�%Η: • Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύμα, πάνττε

ελέγ#ετε να δείτε �τι διακ�πτης λίσθησηςενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στην θέση“OFF” �ταν τ πίσω μέρς τυ διακ�πτηλίσθησης πιεστεί.

Για να �εκινήσετε τ εργαλεί σύρτε τν διακ�πτηλίσθησης πρς την θέση “Ι (=Ν)”. Για συνε#ήλειτυργία, πατήστε τ εμπρ�σθι μέρς τυδιακ�πτη λίσθησης για να τ κλειδώσετε.Για να σταματήσετε τ εργαλεί, πατήστε τ πίσθιμέρς τυ διακ�πτη λίσθησης, μετά σύρτε τνπρς την θέση “= (OFF)”.

Ηλεκτρ�νική λειτ�υργίαΤα εργαλεία πυ είναι εφωδιασμένα με ηλεκτρνικήλειτυργία είναι εύκλα στν #ειρισμ� λ�γω τωνακλύθων #αρακτηριστικών.

Συνε ής έλεγ �ς τα ύτητ�ςΗλεκτρνικ�ς έλεγ#ς τα#ύτητας για επίτευ�ησυνε#ύς τα#ύτητας. Δυνατ�τητα απ�δσηςλεπτμερύς φινιρίσματς, δι�τι η περιστρφικήτα#ύτητα διατηρείται σταθερή ακ�μη και υπ�συνθήκες φρτίυ.

Απαλή εκκίνησηΤ #αρακτηριστικ� της απαλής εκκίνησηςελα#ιστπιεί την εκτίνα�η της εκκίνησης και κάνειτ εργαλεί να �εκινάει απαλά.

Πρ�στατευτικ* υπερφ*ρτωσης=ταν τ εργαλεί υπστεί φ�ρτιση υπεράνω τυεπιτρεπ�μενυ ρίυ, θα σταματήσει αυτ�ματα γιανα πρστατευθεί κινητήρας και τρ#�ς. =ταν ηφ�ρτιση μειωθεί και επανέλθει στ επιτρεπ�μενεπίπεδ, τ εργαλεί θα �εκινήσει αυτ�ματα.

ΣΥΝΑΡΜ�Λ�ΓΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:

• Πάνττε 'ε'αιώνεστε �τι τ εργαλεί είναισ'ηστ� και απσυνδεδεμέν πριν εκτελέσετεπιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση τ�υ διαμαντένι�υ τρ� �ύ

Αφαίρεση (Εικ. 5, 6 και 7)Dαλαρώστε και αφαιρέστε τ μπυλ�νι με τε�άγωνικ� κλειδί.Ανί#τε την θήκη της λάμας ενώ κρατάτε την 'άσητυ εργαλείυ με ένα #έρι �πως φαίνεται στηνεικ�να.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Η 'άση τυ εργαλείυ θα ανί�ει με μιά κίνηση

απ� την πίεση τυ ελατηρίυ.

Περιστρέψτε τν διαμαντένι τρ#� ενώ πιέ,ετε τασφάλιστρ τυ ά�να μέ#ρι να εμπλακεί.

Αφαιρέστε τ πα�ιμάδι ασφάλισης περιστρέφνταςτ αριστερ�στρφα με τ κλειδί πα�ιμαδιύασφάλισης.Αφαιρέστε τν διαμαντένι τρ#� και τυςδακτυλίυς απ�στασης.

Ρύθμιση τ�υ πλάτ�υς αυλάκωσης (η απ*στασημετα0ύ των δύ� διαμαντένιων τρ� ών)Τ πλάτς αυλάκωσης στ τεμά#ι εργασίας μπρείνα ρυθμιστεί αλλά,ντας τν αριθμ� των δακτυλίωναπ�στασης �πως φαίνεται στ τραπέ,ι. (Εικ. 8)

Τ�π�θέτηση (Εικ. 9)Καθρίστε την απ�σταση των δύ λαμών σύμφωναμε τν πίνακα.Για να εγκαταστήσετε τν διαμαντένι τρ#�,τπθετήστε τν πρσεκτικά στν α�νίσκ, αφύ'ε'αιωθείτε �τι η διεύθυνση τυ 'έλυς στηνεπιφάνεια τυ διαμαντένιυ τρ#ύ συμφωνεί μετην διεύθυνση τυ 'έλυς στ εργαλεί.Τπθετείστε ένα δακτύλι απ�στασης καιασφάλιστρ πα�ιμαδιύ.Σφί#τε καλά τ πα�ιμάδι ασφάλισης δε�ι�στρφα μετ κλειδί πα�ιμαδιύ ασφάλισης ενώ σπρώ#νετεκάτω τ ασφάλιστρ ά�να.Επιστρέψτε την θήκη της λάμας και την 'άση στηναρ#ική της θέση και σφί#τε τ μπυλ�νι για να ταασφλίσετε.

Εμπρ*σθια λα-ή (Εικ. 10 και 11)1. Η γωνία τπθέτησης της εμπρ�σθιας λα'ής

είναι μετα'λητή.• Για να αλλά�ετε την θέση, #αλαρώστε τα δύ

μπυλ�νια και στις δύ πλευρές τηςεμπρ�σθιας λα'ής με τ ε�άγωνικ� κλειδί καιμετακινείστε την εμπρ�σθια λα'ή στηνεπιθυμητή σας θέση.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• =ταν η λα'ή δεν μπρεί να μετακινηθεί εύκλα,

#αλαρώστε τα μπυλ�νια περισσ�τερ.• Για να ασφαλίσετε την λα'ή, σφί#τε τα δυ�

μπυλ�νια σταθερά.2. Η εμπρ�σθια λα'ή μπρεί να μετακινηθεί

πλάγια.• Για να την μετακινήσετε, #αλαρώστε και

αφαιρέστε τα δύ μπυλ�νια και στις δύπλευρές της εμπρ�σθιας λα'ής.

• Αφαιρέστε τ έκκεντρ και τπθετήστε τστην απέναντι πλευρά �πως φαίνεται στηνεικ�να.

• Βάλτε τ μακρύτερ μπυλ�νι στην τρύπα τηςλα'ής στην πλευρά πλησίν τυτπθετημένυ έκκεντρυ και τ κντ�μπυλ�νι στην απέναντι πλευρά.

• Μετά σφί#τε και τα δύ μπυλ�νια σταθερά.

Σύνδεση στην ηλεκτρική σκ�ύπα (Εικ. 12)=ταν επιθυμείτε να εκτελείτε καθαρ�τερεςεργασίες, συνδέστε μιά ηλεκτρική σκύπα στεργαλεί σας. Συνδέστε μιά σωλήνα μιάςηλεκτρικής σκύπας στ στ�μι σκ�νης.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Τ στ�μι σκ�νης μπρεί να περιστραφεί

ελεύθερα έτσι ώστε να μπρείτε να τ#ρησιμπιήσετε υπ� πιαδήπτε κλίση ανάλγαμε την εργασία σας.

49

Απ�θήκευση ε0αγωνικ�ύ κλειδι�ύ (Εικ. 13)=ταν δεν τ #ρησιμπιείτε, απθηκεύστε τε�αγωνικ� κλειδί �πως φαίνεται στην εικ�να για ναμη #αθεί.

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΠΡ�Σ�%Η:

• Βε'αιώνεστε �τι τρα'άτε τ εργαλεί �ταν κ�'ετεένα τεμά#ι εργασίας.

• Dρησιμπιείτε αυτ� τ εργαλεί μ�ν γιαευθύγραμμες κπές. Καμπύλες κπές μπρεί ναπρκαλέσυν ρωγμές ή τεμα#ισμ� τυδιαμαντένιυ τρ#ύ με απτέλεσμα πιθαν�τραυματισμ� ανθρώπων πυ 'ρίσκνται κντά.

• Μετά την λειτυργία, πάνττε σ'ήνετε τεργαλεί και περιμένετε μέ#ρι τρ#�ς νασταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω τεργαλεί.

• Πάνττε #ρησιμπιείτε την εμπρ�σθια λα'ή καικρατάτε τ εργαλεί σταθερά και απ� τηνεμπρ�σθια λα'ή και απ� την κύρια λα'ή �ταν τ#ρησιμπιείτε.

Ρυθμίστε την εμπρ�σθια λα'ή στην κατάλληλη θέσηγια την εργασία σας αναφερ�μενι στ “Εμπρ�σθιαλα'ή” στ τμήμα “ΣΥΝΑΡΜ=Λ=ΓΗΣΗ”.Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και με τα δύ #έρια.Πρώτα κρατάτε τν τρ#� #ωρίς να κάνετε καμμιάεπαφή με τ υπ� κπή τεμά#ι εργασίας. Μετάανάψτε τ εργαλεί και περιμένετε μέ#ρι τρ#�ςνα φθάσει στην μέγιστη τα#ύτητα.Η κπή γίνεται τρα'ώντας τ εργαλεί πρς τμέρς σας (�#ι σπρώ#νντας μακρυά σας).Ευθυγραμμίστε την εγκπή στην 'άση με τηνγραμμή κπής σας, σπρώ#τε κάτω την εμπρ�σθιαλα'ή απαλά μέ#ρι να σταματήσει και μετά τρα'ή#τετ εργαλεί αργά για να εκτελέσετε μιά κπή.(Εικ. 14)Σ'ήστε τ εργαλεί στην θέση πυ 'ρίσκεται �ταντελειώνετε μιά κπή. Σηκώστε τ εργαλεί αφύ τρ#�ς σταματήσει τελείως.Αφαιρέστε τ τμήμα πυ απμένει μετα�ύ τυδιακένυ των δύ λαμών με άλλα κατάλληλαεργαλεία.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:

• Πάνττε 'ε'αιώνεστε �τι τ εργαλεί είναισ'ηστ� και απσυνδεδεμέν πριν επι#ειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην #ρησιμπιείτε πτέ 'εν,ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ�λη ή παρ�μιες υσίες.Ενδέ#εται να πρκληθεί απ#ρωματισμ�ς,παραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Τ εργαλεί και ι αεραγωγί τυ πρέπει ναδιατηρύνται καθαρά. Καθαρί,ετε τακτικά τυςαεραγωγύς τυ εργαλείυ ή �ταν ι αεραγωγίαρ#ί,υν να ρυπαίννται. (Εικ. 15)

Επε0εργασία διαμαντένι�υ τρ� �ύΕάν η ικαν�τητα κπής τυ διαμαντένιυ τρ#ύαρ#ί,ει να μειώνεται, #ρησιμπιείστε ένα παλη�ά#ρηστ λειαντικ� τρ#� πάγκυ άγριυ αμμ�λιθυή ένα κυ'�λιθ σκυρδέματς να επε�εργαστείτετν διαμαντένι τρ#�. Για να τ κάνετε αυτ�,ασφαλίστε σφι#τά τν λειαντικ� τρ#� πάγκυ ή τνκυ'�λιθ σκυρδέματς και κ�ψτε μέσα στ υλικ�.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑQΙ=ΠΙΣΤΙΑΣτυ πρι�ντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελύνται απ� ταΕ�υσιδτημένα Κέντρα Ε�υπηρέτησης τηςMakita, με #ρήση πάνττε ανταλλακτικών Makita.

ΠΡ�ΑΙΡΕΤΙΚΑ Ε>ΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ�Σ�%Η:

• Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήματασυνιστώνται για #ρήση με τ εργαλεί σας τηςMakita πυ περιγράφεται στ εγ#ειρίδι αυτ�. Η#ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ήπρσαρτημάτων μπρεί να παρυσιάσυν κίνδυντραυματισμύ σε άτμα.

Εάν #ρειά,εστε 'ήθεια ή περισσ�τερεςλεπτμέρειες σε σ#έση με αυτά τα ανταλλακτικά,ρωτήστε τ τπικ� σας κέντρ ε�υπηρέτησης τηςMakita.

• Διαμαντένιι τρ#ί

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στι#εία στη λίστα μπρεί να

συμπεριλαμ'άννται στη συσκευασία εργαλείυως στάνταρ ε�αρτήματα. Μπρεί να διαφέρυνανάλγα με τη #ώρα.

ENG905-1

Θ*ρυ-�ςΤ τυπικ� Α επίπεδ μετρημένυ θρύ'υκαθρί,εται σύμφωνα με τ EN60745:

Επίπεδ πίεσης θρύ'υ (LpA): 102 dB (A)Επίπεδ δύναμης ή#υ (LWA): 113 dB (A)Α'ε'αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδες

ENG900-1

Κραδασμ*ςΗ λική τιμή δ�νησης (άθρισμα τρι-α�νικύδιανύσματς) καθρί,εται σύμφωνα με τ EN60745:

Είδς εργασίας: κπή σε τσιμέντΕκπμπή δ�νησης (ah): 4,0 m/s2

Α'ε'αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών έ#ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθδδκιμής και μπρεί να #ρησιμπιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλείυ με άλλ.

• Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών μπρεί να#ρησιμπιηθεί και στην πρκαταρκτικήα�ιλ�γηση έκθεσης.

50

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ:• Η εκπμπή κραδασμών κατά τη #ρήση τυ

ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγματικές συνθήκεςμπρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπμπής ανάλγα με τν τρ�π #ρήσης τυεργαλείυ.

• Φρντίστε να λά'ετε τα κατάλληλα μέτραπρστασίας τυ #ειριστή 'άσει υπλγισμύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες #ρήσης(λαμ'άνντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τυκύκλυ λειτυργίας �πως τυς #ρ�νυς πυ τεργαλεί είναι εκτ�ς λειτυργίας και �ταν'ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ #ρ�νυενεργπίησης).

ENH101-15

Μ*ν� για ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ*ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει *τι τ�/τα ακ*λ�υθ�(α)μη άνημα(τα) της Makita:Dαρακτηρισμ�ς μη#ανήματς:Αυλακωτής τί#ωνΑρ. μντέλυ/ Τύπς: SG1250είναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ*λ�υθες Ευρωπαϊκές�δηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά,νται σύμφωνα με τα ακ�λυθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυππίησης:

EN60745Η τε#νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τνε�υσιδτημέν εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell,Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England(Αγγλία)

27.12.2013

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

51

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com884514D992

IDE