24
The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is not part of the Mass, which is why the Celebrant is vested in a Cope for the ritual. The initial two Latin words are intoned by the Priest, the remainder sung by the Choir. Bow to the Altar when Father turns and does so at “Gloria Patri…”, make the sign of the cross when sprinkled. Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor. Psalm: Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. V. Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto, sicut erat in princípio et nunc et semper, et in sæ ´ cula sæculórum. R. Amen V. Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor. V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. R. Et salutáre tuum da nobis. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo. Orémus. Exáudi nos, Dómine, sancte Pater, omní- potens ætérne Deus: et míttere dignéris sanctum Ángelum tuum de cœlis; qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen. Thou shall sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleaned. Thou shall wash me, and I will become whiter than snow. Psalm: Have mercy on me O God, according to Thy great mercy. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, forever and ever. R. Amen. Thou shall sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleaned. Thou shall wash me, and I will become whiter than snow. V. Show us O Lord, Thy mercy. R. And grant us Thy salvation. V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto you. V. The Lord be with you. R. And with Thy spirit Let us pray. Bless us Holy Lord, almighty Father, eternal God, and send Thy Holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect, and defend all that are assembled in this place. Through Christ Our Lord. R. Amen.

SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

The Extraordinary Formof

The Roman Rite

SexagÉsima Sunday

Vestments: Violet Sunday of the Second class

THE ASPERGESThe Asperges is not part of the Mass, which is why the Celebrant is vested in a Cope for the ritual.The initial two Latin words are intoned by the Priest, the remainder sung by the Choir. Bow to theAltar when Father turns and does so at “Gloria Patri…”, make the sign of the cross when sprinkled.

Aspérges me, Dómine, hyssópo, etmundábor: lavábis me, et super nivemdealbábor. Psalm: Miserére mei, Deus, secúndummagnam misericórdiam tuam.V. Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto,sicut erat in princípio et nunc et semper, etin sæcula sæculórum. R. AmenV. Aspérges me, Dómine, hyssópo, etmundábor: lavábis me, et super nivemdealbábor.V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiamtuam.R. Et salutáre tuum da nobis.V. Dómine, exáudi oratiónem meam.R. Et clamor meus ad te véniat.V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.Orémus.Exáudi nos, Dómine, sancte Pater, omní-potens ætérne Deus: et míttere dignérissanctum Ángelum tuum de cœlis; quicustódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hochabitáculo. Per Christum Dóminumnostrum. R. Amen.

Thou shall sprinkle me, O Lord, withhyssop, and I shall be cleaned. Thou shallwash me, and I will become whiter thansnow. Psalm: Have mercy on me O God,according to Thy great mercy.V. Glory be to the Father, and to the Son,and to the Holy Spirit, as it was in thebeginning, is now, and ever shall be,forever and ever. R. Amen.Thou shall sprinkle me, O Lord, withhyssop, and I shall be cleaned. Thou shallwash me, and I will become whiter thansnow.V. Show us O Lord, Thy mercy.R. And grant us Thy salvation.V. O Lord, hear my prayer.R. And let my cry come unto you.V. The Lord be with you.R. And with Thy spiritLet us pray.Bless us Holy Lord, almighty Father,eternal God, and send Thy Holy Angelfrom heaven, to guard, cherish, protect, anddefend all that are assembled in this place.Through Christ Our Lord. R. Amen.

Page 2: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE ORDER OF MASSThe priest returns to the seat (the “sedília”), divests himself of the Cope, and dons the Chasuble andManiple for the Mass, which are the colors of the day: for the three Pre-Lenten Sundays: Violet. He

then goes to the Foot of the Altar, where he begins the Mass, to which the server(s) respond.

PRAYERS AT THE FOOT OF THE ALTAR.V. In nómine Patris, a et Fílii, et SpíritusSancti. R. Amen. V. Introíbo ad altáre Dei. R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. V. Iúdica me, Deus, et discérne causammeam de gente non sancta: ab hómineiníquo et dolóso érue me. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quareme repulísti, et quare tristis incédo, dumafflígit me inimícus? V. Emítte lucem tuam et veritátem tuam:ipsa me deduxérunt, et adduxérunt inmontem sanctum tuum et in tabernácula tua.R. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, quilætíficat iuventútem meam. V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deusmeus: quare tristis es, ánima mea, et quarecontúrbas me? R. Spéra in Deo, quóniam adhuc confitéborilli: salutáre vultus mei, et Deus meus. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.R. Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper: et in sæcula sæculórum. Amen. V. Introíbo ad altáre Dei. R.Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. V. Adiutórium nostrum a in nómineDómini. R.Qui fecit cœlum et terram. V. Confíteor Deo omnipoténti, beátæMaríæ semper Vírgini, beáto MichaéliArchángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctisApóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis,et vobis, fratres: quia peccávi nimiscogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, (he

V. In the name of the Father, a and of theSon, and of the Holy Spirit. R. Amen. V. I will go to the Altar of God. R. To God, Who gives joy to my youth. V. Do me justice, O God, and distinguishmy cause against an unholy people, rescueme from the wicked and deceitful man. R. For You, O God, are my strength, why haveYou forsaken me? And why do I go about insadness, while the enemy harasses me? V. Send forth Thy light and Thy truth: forthey have led me and brought me to Thyholy hill and Thy dwelling place. R. And I will go to the Altar of God, toGod, the joy of my youth. V. I shall yet praise Thee upon the harp, OGod, my God. Why art thou sad, my soul,and why art thou downcast? R. Trust in God, for I shall yet praise Him,my Savior, and my God. V. Glory be to the Father, and to the Son,and to the Holy Spirit. R. As it was in the beginning is now, andever shall be, world without end. Amen. V. I will go to the Altar of God. R. To God, who gives joy to my youth. V. Our help a is in the Name of the Lord. R. Who made heaven and earth. V. I confess to Almighty God, to BlessedMary ever-virgin, to Blessed Michael theArchangel, to Blessed John the Baptist, tothe Holy Apostles Peter and Paul, to all theangels and saints, and to you, brethren, thatI have sinned exceedingly in thought, word,

023Mass012716 Page 2 of 24

Page 3: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

strikes his breast three times) mea culpa,mea máxima culpa. Ídeo precor beátamMaríam semper Vírginem, beátumMichaélem Archángelum, beátum IoánnemBaptístam, sanctos Apóstolos Petrum etPaulum, omnes Sanctos, et vos, fratres,oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. V. Miseréatur tui omnípotens Deus, et,dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitamætérnam. R. Amen.V. Confíteor Dei omnipoténti, beátæ Maríæsemper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo,beáto Ioánni Baptístæ, sanctis ApóstolisPetro et Paulo, ómnibus sanctis et tibi Pater,quia peccávi nimis, cogitátione verbo etópere: mea culpa, (strike breast threetimes) mea culpa, mea máxima culpa. Ídeoprecor beátam Maríam semper Vírginem,beátum Michaélem Archángelum, beátumIoánnem Baptístam, sanctos ApóstolosPetrum et Paulum, omnes sanctos, et tePater, oráre pro me ad Dóminum Deumnostrum. V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et,dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos advitam ætérnam. R. Amen. V. Indulgéntiam, a absolutiónem et remiss-iónem peccatórum nostrórum tríbuat nobisomnípotens et míséricors Dóminus. R. Amen.V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. R.Et plebs tua lætábitur in te. V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiamtuam.R. Et salutáre tuum da nobis. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R.Et clamor meus ad te véniat. V. Dóminus vobíscum. R.Et cum Spíritu tuo.V. Orémus.

and deed: (he strikes his breast three times)through my fault, through my fault, throughmy most grievous fault, and I ask BlessedMary ever-Virgin, blessed Michael theArchangel, blessed John the Baptist, theHoly Apostles Peter and Paul, all the Angelsand Saints, and you, brethren, to pray for meto the Lord our God. V. May almighty God have mercy on thee,forgive thee all thy sins, and bring thee toeverlasting life. R. Amen.V. I confess to Almighty God, to blessedMary, ever-virgin, to blessed Michael theArchangel, to blessed John the Baptist, tothe Holy Apostles Peter and Paul, to all thesaints, and to you Father, that I have sinnedexceedingly in thought word and deed,(strike breast three times) through my fault,through my fault, through my most grievousfault, and I ask blessed Mary, ever-Virgin,blessed Michael the Archangel, blessed Johnthe Baptist, the Holy apostles Peter andPaul, all the saints and you, Father, to prayfor me to the Lord our God. V. May Almighty God have mercy on you,forgive you your sins, and bring you toeverlasting life. R. Amen V. May the Almighty and Merciful Lordgrant us pardon, a absolution, and remissionof our sins. R. Amen.V. Turn to us, O God, and bring us life. R. And Thy people will rejoice in Thee. V. Show us, Lord, Thy mercy.R. And grant us Thy salvation. V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come to Thee. V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Let us pray.

023Mass012716 Page 3 of 24

Page 4: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

The Celebrant ascends the Altar, reciting the following prayer.

Aufer a nobis, quæsumus, Dómine,

iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum

puris mereámur méntibus introíre. Per

Christum Dóminum nostrum. Amen.

Take away from us our iniquities, we beseech

Thee, O Lord, that we may be worthy to enter

with pure minds into the Holy of Holies.

Through Christ our Lord. Amen.

He bows down to kiss the Altar-stone containing the Relics saying:

Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum

tuórum, quórum relíquiæ hic sunt, et

ómnium Sanctórum: ut indúlgere dignéris

ómnia peccáta mea. Amen.

We beseech Thee, O Lord, by the merits of

Thy Saints whose relics lie here, and of all

the Saints, deign in Thy mercy to pardon

me all my sins. Amen.

He incenses The Crucifix, Relics, and Altar. Before incensing he blesses the incense:

Ab illo beneadicáris in cuius honóre

cremáberis.

Thou art blessed a by Him, in whose honor,

thou shalt burn.

The Celebrant goes to the Epistle side where he is incensed (3x2 swings) by the Master of Ceremonies.He turns toward the Altar Missal, makes the sign of the cross and recites both the Introit and the Kýrie,

which the Schola had begun singing during the “Prayers at the Foot of the Altar”.

THE INTROIT

E xsúrge, quare obdórmis, Dómine?

exsúrge, et ne repéllas in finem:

quare fáciem tuam avértis, oblivísceris

tribulatiónem nostram? Adhæsit in terra

venter noster: exsúrge, Dómine, ádiuva

nos, et líbera nos. Psalm. Deus, áuribus

nostris audívimus: patres nostri

annuntiavérunt nobis. V. Glória Patri, et

Fílio, et Spirítui Sancto, sicut erat in

princípio, et nunc et semper, et in

sæ cula sæculórum. R. Amen. Repeat to

Psalm: Exsúrge, quare…

Bestir thyself, Lord, why does Thou sleep

on? Awake, do not banish us from Thy

presence for ever: how can Thou turn Thy face

away without a thought for our affliction?

Prostrate, we cannot lift ourselves from the

ground: arise, Lord, help us and deliver us.

Psalm. O God, the tale has come to our ears;

have not our fathers told it? V. Glory be to the

Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever

shall be, world without end. R. Amen. Repeat

to Psalm: Bestir thyself, Lord…

THE KÝRIE

Kýrie, eléison. (x3)

Christe, eléison. (x3)

Kýrie, eléison. (x3)

Lord have mercy. (x3)

Christ have mercy. (x3)

Lord have mercy. (x3)

023Mass012716 Page 4 of 24

Page 5: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE COLLECT

V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Deus, qui cónspicis, quia ex nulla nostraactióne confídimus: concéde propítius;

ut, contra advérsa ómnia, Doctóris géntiumprotectióne muniámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, quitecum vivit et regnat in unitáte SpíritusSancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. The Lord be with you.R. And with your spirit.

Let us pray.

OGod, who sees that we put no trust in anyaction of our own, grant us this boon, that

we may be strengthened against all adversityby the protection of Him who taught thenations: Through our Lord Jesus Christ, ThySon, Who lives and reigns with Thee, in theunity of the Holy Spirit, who is God, worldwithout end. R. Amen.

THE EPISTLE

from the Letter of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

Léctio Epístolæ beáte Pauli ad Corínthios:

Fratres: Libénter suffértis insipiéntes:cum sitis ipsi sapiéntes. Sustinétis

enim si quis vos in servitútem rédigit, siquis dévorat, si quis áccipit, si quisextóllitur, si quis in fáciem vos cædit.Secúndum ignobilitátem dico, quasi nosinfírmi fuérimus in hac parte. In quo quisaudet (in insipiéntia dico) áudeo et ego:Hebræi sunt, et ego: Israëlítæ sunt, et ego:Semen Ábrahæ sunt, et ego: MinístriChristi sunt (ut mínus sápiens dico) plusego: in labóribus plúrimis, in carcéribusabundántius, in plagis supra modum, inmórtibus frequénter. A Iudæis quínquiesquadragénas, una minus, accépi. Tervirgis cæsus sum, semel lapidátus sum, ternaufrágium feci, nocte et die in profúndomaris fui: in itinéribus sæpe, perículisflúminum, perículis latrónum, perículis exgénere, perículis ex géntibus, perículis in

Letter from the blessed Apostle Paul to theCorinthians:

Brethren: You find it easy to be patientwith the vanity of others, you who are so

full of good sense. Why, you let other peopletyrannize over you, prey upon you, takeadvantage of you, vaunt their power overyou, browbeat you! I say this without takingcredit to myself, I say it as if we had nopower to play such a part; yet in fact–heremy vanity speaks–I can claim all that othersclaim. Are they Hebrews? So am I. Are theyIsraelites? So am I. Are they descended fromAbraham? So am I. Are they Christ'sservants? These are wild words; I amsomething more. I have toiled harder, spentlonger days in prison, been beaten so cruelly,so often looked death in the face. Five timesthe Jews scourged me, and spared me but onelash in the forty; three times I was beatenwith rods, once I was stoned; I have beenshipwrecked three times, I have spent a night

023Mass012716 Page 5 of 24

Page 6: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

civitáte, perículis in solitúdine, perículisin mari, perículis in falsis frátribus: inlabóre et ærúmna, in vigíliis multis, infame et siti, in ieiúniis multis, in frigóre etnuditáte: præter illa quæ extrínsecus sunt,instántia mea quotidiána, sollicitúdoómnium Ecclesiárum. Quis infirmátur, etego non infírmor? Quis scandalizátur, etego non uror? Si gloriári opórtet: quæinfirmitátis meæ sunt, gloriábor. Deus etPater Dómini nostri Iesu Christi, qui estbenedíctus in sæcula, scit quod nonméntior. Damásci, præpósitus gentisArétæ regis, custodiébat civitátemDamascenórum, ut me comprehénderet: etper fenéstram in sporta dimíssus sum permurum, et sic effúgi manus eius. Sigloriári opórtet (non éxpedit quidem), véniam autem ad visiónes et revelatiónesDómini. Scio hóminem in Christo anteannos quatuórdecim, sive in córporenéscio, sive extra corpus néscio, Deusscit, raptum huiúsmodi usque ad tértiumcœlum. Et scio huiúsmodi hóminem, sivein córpore, sive extra corpus néscio, Deusscit: quóniam raptus est in paradísum: etaudívit arcána verba, quæ non licethómini loqui. Pro huiúsmodi gloriábor:pro me autem nihil gloriábor, nisi ininfirmitátibus meis. Nam, et si volúerogloriári, non ero insípiens: veritátem enimdicam: parco utem, ne quis me exístimetsupra id quod videt in me, aut áliquidaudit ex me. Et ne magnitúdo revelatió-num extóllat me, datus est mihi stímuluscarnis meæ, ángelus sátanæ, qui mecolaphízet. Propter quod ter Dóminumrogávi, ut discéderet a me: et dixit mihi:

and a day as a castaway at sea. Whatjourneys I have undertaken, in danger fromrivers, in danger from robbers, in dangerfrom my own people, in danger from theGentiles; danger in cities, danger in thewilderness, danger in the sea, danger amongfalse brethren! I have met with toil andweariness, so often been sleepless, hungryand thirsty; so often denied myself food,gone cold and naked. And all this, over andabove something else which I do not count; Imean the burden I carry every day, myanxious care for all the churches; doesanyone feel a scruple? I share it; is anyone'sconscience hurt? I am ablaze withindignation. If I must needs boast, I willboast of the things which humiliate me; theGod who is Father of our Lord Jesus Christ,blessed be His name for ever, knows that Iam telling the truth. When I was atDamascus, the agent of king Aretas waskeeping guard over the city of theDamascenes, intent on seizing me, and toescape from his hands I had to be let downthrough a window along the wall, in ahamper. If we are to boast (althoughboasting is out of place), I will go on to thevisions and revelations the Lord has grantedme. There is a man I know who was carriedout of himself in Christ, fourteen years since;was his spirit in his body? I cannot tell. Wasit apart from his body? I cannot tell; Godknows. This man, at least, was carried up intothe third heaven. I can only tell you that thisman, with his spirit in his body, or with hisspirit apart from his body, God knows which,not I, was carried up into Paradise, and heardmysteries which man is not allowed to utter.

023Mass012716 Page 6 of 24

Page 7: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

Súfficit tibi grátia mea: nam virtus ininfirmitáte perfícitur. Libénter ígiturgloriábor in infirmitátibus meis, utinhábitet in me virtus Christi. R. Deográtias.

That is the man about whom I will boast; Iwill not boast about myself, except to tell youof my humiliations. It would not be vanity, ifI had a mind to boast about such a man asthat; I should only be telling the truth. But I

will spare you the telling of it; I have no mind that anybody should think of me except as hesees me, as he hears me talking to him. And indeed, for fear that these surpassingrevelations should make me proud, I was given a sting to distress my outward nature, anangel of Satan sent to rebuff me. Three times it made me entreat the Lord to rid me of it; butHe told me, My grace is enough for thee; My strength finds its full scope in thy weakness.More than ever, then, I delight to boast of the weaknesses that humiliate me, so that thestrength of Christ may enshrine Itself in me. R. Thanks be to God.

THE GRADUAL

Sciant gentes, quóniam nomen tibi Deus:tu solus Altíssimus super omnem terram.V. Deus meus, pone illos ut rotam, et sicutstípulam ante fáciem venti.

Let the Gentiles know that God is Thy name:Thou alone art the Most High over all theearth. V. O my God, make them like a wheel,and as stubble before the face of the wind.

THE TRACT

Commovísti, Dómine, terram, etconturbásti eam. V. Sana contritióneseius, quia mota est. V. Ut fúgiant a fáciearcus: ut liberéntur elécti tui.

Thou has shaken the land, O Lord, and tornit asunder. V. Heal its wounds, for ittrembles still. V. Protect Thy faithfulservants from the archer's onset; bring aidto the men Thou love.

MUNDA COR MEUM

Silently by the Priest at the Tabernacle, while the Schola finishes the Gradual and Tract.

Munda cor meum ac lábia mea, omnípotensDeus, qui lábia Isaíæ prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua gratamiseriatióne dignáre mundáre, ut sanctumEvangélium tuum digne váleam nuntiáre.Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.

Cleanse my heart and my lips, O Godalmighty, Who cleansed the lips of theProphet Isaiah with a burning coal; andthrough Thy gracious mercy, purify me thatI may worthily proclaim The holy Gospel.Through Christ our Lord. R. Amen.

023Mass012716 Page 7 of 24

Page 8: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE GOSPEL

Continuation of the Gospel according to St. Luke.

V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.+ Sequéntia Sancte EvangéliumSecúndum Lucam.R. Glória Tibi, Dómine.

I n illo témpore: Cum turba plúrimaconvenírent, et de civitátibus

properárent ad Iesum, dixit persimilitúdinem: Éxiit, qui séminat,semináre semen suum: et dum séminat,áliud cécidit secus viam, et conculcátumest, et vólucres cæli comedérunt illud.Et áliud cécidit supra petram: et natumáruit, quia non habébat humórem. Etáliud cécidit inter spínas, et simulexórtæ spinæ suffocévrunt illud. Etáliud cécidit in terram bonam: et ortumfecit fructum céntuplum. Hæc dicens,clamábat: Qui habet aures audiéndi,áudiat. Interrogábant autem eumdiscípuli eius, quæ esset hæc parábola.Quibus ipse dixit: Vobis datum estnosse mystérium regni Dei, céterisautem in parábolis: ut vidéntes nonvídeant, et audiéntes non intélligant. Estautem hæc parábola: Semen est verbumDei. Qui autem secus viam, hi sunt quiáudiunt: deínde venit diábolus, et tollitverbum de corde eórum, ne credéntessalvi fiant. Nam qui supra petram: quicum audíerint, cum gáudio suscípiuntverbum: et hi radíces non habent: qui adtempus credunt, et in témporetentatiónis recédunt. Quod autem inspinas cécidit: hi sunt, qui audiérunt, et

V. The Lord be with you.R. And with your spirit.+ Continuation of the holy Gospel accordingto St. Luke. R. Glory be to You, O Lord.

At that time: when a great multitude hadgathered, and more came flocking to Jesus

out of the cities, he spoke to them in a parable.Here is the sower gone out to sow his seed. Andas he sowed, there were some grains that fellbeside the path, so that they were trodden underfoot, and the birds flew down and ate them.And others fell on the rocks, where theywithered as soon as they were up, because theyhad no moisture. And some fell among thorns,and the thorns grew up with them andsmothered them. But other fell where the soilwas good, and when these grew up they yieldeda hundredfold. So saying, He cried aloud, listen,you that have ears to hear with. Then hisdisciples asked him what this parable meant.And He told them, It is granted to you tounderstand the secret of God's kingdom; the restmust learn of it by parables, so that they canwatch without seeing, and listen withoutunderstanding. The parable means this; the seedis God's word. Those by the wayside hear theword, and then the devil comes and takes itaway from their hearts, so that they cannot findfaith and be saved. Those on the rock, are thosewho entertain the word with joy as soon as theyhear it, and yet have no roots; they last for awhile, but in time of temptation they fall away.And the grain that fell among the thorns standsfor those who hear it, and then, going on their

023Mass012716 Page 8 of 24

Page 9: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

a sollicitudínibus, et divítiis, etvoluptátibus vitæ eúntes, suffocántur, etnon réferunt fructum. Quod autem inbonam terram: hi sunt, qui in cordebono et óptimo audiéntes verbumrétinent, et fructum áfferunt in patiéntia.R. Laus tibi, Christe. Sacérdos: Perevangélica dicta deleántur nostra.

way, are stifled by the cares, the riches, and thepleasures of life, and never reach maturity. Andthe grain that fell in good soil stands for thosewho hear the word, and hold by it with a nobleand generous heart, and endure, and yield aharvest. R. Praise to You, O Christ. Priest: May our sins be blotted out by the words of theGospel.

THE HOMILY

THE CREDO

C redo in unum Deum, Patremomnipoténtem, factórem cœli et terræ,

visibílium ómnium, et invisibílium. Et inunum Dóminum Iesum Christum, Fílium Deiunigénitum. Et ex Patre natum ante ómniasæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine,Deum verum de Deo vero. Génitum, nonfactum, consubstantiálem, Patri: per quemómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, etpropter nostram salútem descéndit de cœlis.Hic Genufléctitur Et incarnátus est deSpíritu Sancto ex María Vírgine: et HomoFactus est. Leváte Crucifíxus étiam pronobis: sub Póntio Piláto passus et sepúltusest. Et resurréxit tértia die, secúndumScriptúras, et ascéndit in cœlum: sedet addéxteram Patris. Et íterum ventúrus est cumglória iudicáre vivos, et mórtuos: cuius regninon erit finis. Et in Spíritum SanctumDóminum et vivificántem: qui ex PatreFilióque procédit. Qui cum Patre et Fíliosimul adorátur, et conglorificátur qui locútusest per Prophétas. Et unam, sanctam,cathólicam, et apostólicam Ecclésiam.Confíteor unum baptísma in remissiónempeccatórum. Et exspécto resurrectiónemmortuórum. a Et vitam ventúri sæculi. Amen.

Ibelieve in one God, the Father almighty,Maker of heaven and earth, and of all things,

visible and invisible. And in one Lord JesusChrist, the only begotten Son of God. Born ofthe Father, before all ages. God of God: Lightof Light: true God of true God. Begotten, notmade, consubstantial with the Father, by whomall things were made. Who, for us men, and forour salvation, came down from heaven. Herekneel down. And became incarnate by theHoly Spirit of the Virgin Mary: and wasmade Man. Arise. He was crucified also for us,suffered under Pontius Pilate, and was buried.And the third day He rose again according tothe Scriptures. And ascended into heaven, andsits at the right hand of the Father. And Heshall come again with glory to judge both theliving and the dead, of whose kingdom thereshall be no end. And in the Holy Spirit, theLord and Giver of Life, Who proceeds fromthe Father and the Son. Who, together with theFather and the Son, is adored and glorified:Who spoke by the prophets. And in one, holy,Catholic and Apostolic Church. I confess onebaptism for the remission of sins. And I lookfor the resurrection of the dead. And a the lifeof the world to come. Amen.

023Mass012716 Page 9 of 24

Page 10: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

OFFERTORY ANTIPHON

V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.Orémus.

P érfice gréssus meos in sémitis tuis, utnon moveántur vestígia mea: inclína

aurem tuam, et exáudi verba mea:mirífica misericórdias tuas, qui salvosfacis sperántes in te, Dómine.

V. The Lord be with you.R. And with your spirit.Let us pray.

Do thou maintain my steps firm in Thy ownways, never allowing my feet to stumble:

turn Thy ear towards me, and listen to my plea;show me, O Lord, the signal mercy thatdelivers Thy suppliants who trust in Thee.

THE OFFERING OF THE BREAD AND WINEFrom now, the more solemn part of the Mass begins; largely quiet.

Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérneDeus, hanc immaculátam hóstiam, quam

ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deomeo vivo et vero, pro innumerabílibuspeccátis, et offensiónibus, et neglegéntiismeis, et pro ómnibus circumstántibus, sedet pro ómnibus fidélibus christiánis vivisatque defúnctis: ut mihi et illis profíciat adsalútem in vitam ætérnam. Amen.

Receive, O holy Father, almighty and eternal God, this spotless host, which I,

Thine unworthy servant, offer unto Thee,my living and true God, for my countlesssins, trespasses, and omissions; likewise forall here present: as also for all faithfulChristians, whether living or dead, that itmay avail both me and them to salvation,unto life everlasting. Amen.

Deus, a qui humánæ substántiædignitátem mirabíliter condidísti, et

mirabílius reformásti: da nobis, per huiusáquæ et vini mystérium, eius divinitátisesse consórtes, qui humanitátis nostræfíeri dignátus est párticeps, IesusChristus, Fílius tuus, Dóminus noster: Quitecum vivit et regnat in unitáte SpíritusSancti Deus: per ómnia sæ culasæculórum. Amen.

OGod, a who, in creating man exaltedhis nature very wonderfully, and yet

even more wonderfully established it anew,by the Mystery signified in the mingling ofthis water and wine, grant us to have part inthe Divinity of Him, Who humbled Himselfto partake of our humanity: Jesus ChristThy Son, our Lord, who lives and reignswith Thee in the unity of the Holy Spirit,one God: world without end. Amen.

Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris,tuam deprecántes cleméntiam: ut in

conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra ettótius mundi salúte, cum odóre suavitátisascéndat. Amen.

We offer to Thee, O Lord, the chalice ofsalvation, beseeching Thy clemency, that

it may ascend as a sweet fragrance before Thydivine Majesty, for our own salvation and forthat of the whole world. Amen.

023Mass012716 Page 10 of 24

Page 11: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

I n spíritu a humilitátis et in ánimocontríto suscipiámur a te, Dómine: et

sic fiat sacrifícium nostrum inconspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi,Dómine Deus.

Humbled in mind a and contrite of heart,may we find favor with Thee, O Lord,

and may the sacrifice we this day offer upmay be well pleasing to Thee, Who are ourLord and our God.

PRAYER TO THE HOLY SPIRIT

Veni, sanctificátor omnípotens ætérneDeus: et bénedic a hoc sacrifícium,

tuo sancto nómini præparátum.Come, Thou the Sanctifier, God, almighty

and everlasting, bless a this Sacrifice,prepared for the glory of Thy holy Name.

THE INCENSING OF THE OFFERINGS AT HIGH MASS

Per intercessiónem beáti MichaélisArchángeli, stantis a dextris altáris incénsi,et ómnium electórum suórum, incénsumistud dignétur Dóminus beneadícere, et inodórum suavitátis accípere. Per ChristumDóminum nostrum. Amen.

May the Lord, by the intercession ofblessed Michael the Archangel, who standsat the right side of the altar of incense, andof all His elect, bleass this incense andreceive it as a fragrance of sweetness:through Christ our Lord. Amen.

Incénsum istud a te benedíctum ascéndat adte, Dómine: et descéndat super nosmisericórdia tua.

May this incense, which Thou has blessed,O Lord, ascend to Thee, and may Thymercy descend upon us.

Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo: elevátiománuum meárum sacrifícium vespertínum.

Let my prayer, O Lord, be directed asincense in Thy sight: the lifting up of myhands as an evening sacrifice.

Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstiumcircumstántiæ lábiis meis. Ut non declínet cormeum in verbo malítiæ, et excusándasexcusatiónes in peccátis. Accéndat in nobisDóminus ignem sui amóris, et flammamætérnæ caritátis. Amen.

Set a watch, O Lord, before my mouth, anda door around my lips. Incline not my heartto evil words: to make excuses in sins. Maythe Lord enkindle within us the fire of Hislove, and the flame of everlasting charity.Amen.

023Mass012716 Page 11 of 24

Page 12: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE LAVABO

Lavábo inter innocéntes manus meas: etcircúmdabo altáre tuum, Dómine: Utáudiam vocem laudis, et enárremunivérsa mirabília tua. Dómine, diléxidecórem domus tuæ, et locumhabitatiónis glóriae tuæ. Ne perdas cumímpiis, Deus, ánimam meam, et cum virissánguinum vitam meam: In quórummánibus iniquitatés sunt: déxtera eórumrepléta est munéribus. Ego autem ininnocéntia mea ingréssus sum: rédimeme, et miserére mei. Pes meus stetit indirécto: in ecclésiis benedícam te,Dómine. V. Glória Patri, et Fílio, etSpirítui Sancto. Sicut erat in princípio,et nunc, et semper: et in sæculasæculórum. R. Amen.

I will wash my hands among the innocent: andI will walk around Thine altar, O Lord. That Imay hear the voice of Thy praise: and tell of allThy wondrous works. I have loved, O Lord,the beauty of Thy house and the place whereThy glory dwells. Take not away my soul, OGod, with the wicked: nor my life by guiltymen of blood. In whose hands are iniquities:their right hand is filled with bribes. But as forme I have walked in mine innocence: redeemme, and have mercy on me. My foot has stoodin the right way; in the churches I will blessThee, O Lord. V. Glory be to the Father, and to the Son, andto the Holy Spirit, as it was in the beginning, isnow, and ever shall be, forever and ever.R. Amen.

THE PRAYER TO THE MOST HOLY TRINITY

Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem,quam tibi offérimus ob memóriam pass-iónis, resurrectiónis et ascensiónis IesuChristi Dómini nostri: et in honórem beátæMaríæ semper Vírginis, et beáti IoánnisBaptístæ, et sanctórum Apostolórum Petriet Pauli, et istórum, et ómnium Sanctórum:ut illis profíciat ad honórem, nobis autem adsalútem: et illi pro nobis intercéderedignéntur in cœlis, quórum memóriamágimus in terris. Per eúmdem ChristumDóminum nostrum. Amen.

Receive, O holy Trinity, this oblation whichwe make to Thee, in memory of thePassion, Resurrection and Ascension of ourLord Jesus Christ, and in honor of BlessedMary, ever Virgin, blessed John the Baptist,the holy Apostles Peter and Paul, and ofthese and of all the Saints, that it may availunto their honor and our salvation, and maythey vouchsafe to intercede for us inheaven, whose memory we celebrate onearth. Through the same Christ our Lord.Amen.

THE ORATE FRATRES

V. Oráte, fratres: ut meum ac vestrumsacrifícium acceptábile fiat apud DeumPatrem omnipoténtem. R. Suscípiat Dóminus

V. Bethren, pray that my Sacrifice andyours may be acceptable to God the FatherAlmighty. R. May the Lord receive the

023Mass012716 Page 12 of 24

Page 13: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

sacrifícium de mánibus tuis ad laudem etglóriam nóminis sui, ad utilitátem quoquenostram, totiúsque Ecclésiæ suae sanctæ. ThePriest answers quietly: Amen.

Sacrifice from your hands, to the praise andglory of His Name, to our benefit, and thatof all His holy Church. The Priest answersin a low voice: Amen.

THE SECRET PRAYER

Oblátum tibi, Dómine, sacrifíciumvivíficet nos semper et muniat. Per

Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat inunitáte Spíritus Sancti, Deus: He sings: perómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

May the sacrifice we offer Thee, Lord,give us ever new life and keep us

safe: Through Jesus Christ, Thy Son, ourLord .Who lives and reigns with Thee in theunity of the Holy Spirit, who is God, worldwithout end. R. Amen.

THE PREFACE The Preface of The Holy Trinity

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum Spíritu tuo. V. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus, Dómino Deo nostro. R. Dignum et iústum est.

Vere dignum et iústum est, æqúum etsalutáre, nos tibi semper et ubíque

grátias ágere: Dómine, sancte Pater,omnípotens ætérne Deus: Qui cumunigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, unuses Deus, unus es Dóminus: non in uníussingularitáte persónæ, sed in uníusTrinitáte substántiæ. Quod enim de tuaglória, revelánte te, crédimus, hoc de Fíliotuo, hoc de Spíritu Sancto, sine differéntiadiscretiónis sentímus. Ut in confessióneveræ sempiternæque Deitátis, et in persónispropríetas, et in esséntia únitas, et inmaiestáte adorétur æquálitas. Quamlaudant Ángeli atque Archángeli,Chérubim quoque ac Seráphim: qui noncessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.V. Lift up your hearts. R. We have lifted them up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God.R. It is fitting and proper to do so.

It is truly fitting and just, right and for oursalvation, that we should at all times and in

all places give thanks to Thee, holy Lord,Father almighty, eternal God: Who, togetherwith Thine only begotten Son and the HolySpirit are one God, one Lord, not in theoneness of a single person but in the Trinity ofone substance. For what by Thy revelation webelieve of Thy glory, the same do we believeof Thy Son, the same of the Holy Spirit,without difference or distinction: so that onconfessing the true and eternal Divinity, in Itwe should adore distinction in Persons, unityin Essence, and equality in Majesty: in praiseof Which Angels and Archangels, Cherubimalso and Seraphim, day by day exclaim,without end and with one voice, saying:

023Mass012716 Page 13 of 24

Page 14: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE SANCTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus DeusSábaoth. Pleni sunt cœli et terra glória

tua. Hosánna in excélsis! Beneadíctus quivenit in nómine Dómini. Hosánna inexcélsis.

Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts.Heaven and earth are full of Thy glory.

Hosanna in the highest! Blessed a is Hewho comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.

THE CANON OF THE MASSThe Celebrant bows low, kisses the Altar,

and asks God, through Jesus Christ, to accept our offerings.

Te ígitur, clementíssime Pater, per IesumChristum Fílium tuum Dóminumnostrum, súpplíces rogámus, ac pétimus

uti accépta hábeas et benedícas, hæc a dona, hæc a múnera, hæc a sanctasacrifícia illibáta.

To Thee, therefore, we humbly pray andbeseech Thee, most merciful Father,

through Jesus Christ, Thy Son, our Lord,that Thou would accept and bless these agifts, these a presents, these a holy spotlesssacrifices.

In primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésiatua sancta cathólica: quam pacificáre,

custodíre, adunáre et régere dignéris totoorbe terrárum: una cum fámulo tuo Papanostro Francísco, et Antístite nostroSalvatóre, et ómnibus orthodóxis, atquecathólicæ, et apostólicæ fídei cultóribus.

Which in the first place, we offer up to Theefor Thy holy Catholic Church, that it may

please Thee to grant her peace, to protect, unite,and govern her throughout the world, togetherwith Thy servant Francis, our Pope, and Salva-tore, our Archbishop, and all true believers andprofessors of the Catholic and Apostolic Faith.

M eménto, Dómine, famulórumfamularúmque tuárum, N. et N.

ómnium circumstántium, quórum tibi fidescógnita est, et nota devótio, pro quibus tibiofférimus: vel qui tibi ófferunt hocsacrifícium laudis, pro se, suísque ómnibus:pro redemptióne animárum suárum pro spesalútis, et incolumitátis suæ: tibíque redduntvota sua ætérno Deo, vivo et vero.

Be mindful, O Lord, of Thy servants andhandmaids, N. and N., and of all here

present, whose faith and devotion are knownunto Thee, for whom we offer or who offer upto Thee this sacrifice of praise for themselves,their families and friends, for the redemptionof their souls, for the health and salvation theyhope for, and for which they now pay theirvows to Thee, the eternal, living and true God.

The Church commemorates the Church Triumphant.

Communicántes et memóriam venerán-tes, in primis gloriósæ semper Vírginis

Maríæ, Genitrícis Dei et Dómini nostri IesuIn communion with and honoring, in the

first place, the memory of the gloriousever Virgin Mary, Mother of our Lord and

023Mass012716 Page 14 of 24

Page 15: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdemVírginis Sponsi, et beatórum Apostolórumac Martýrum tuórum, Apostles Petri etPauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ,Iacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi,Simónis et Thaddæi, Popes Lini, Cleti,Cleméntis, Xysti, Cornélii, Martyrsespecially venerated in Rome: Cypriáni,Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli,Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórumtuórum; quórum méritis, precibúsqueconcédas, ut in ómnibus protectiónis tuæmuniámur auxílio. Per eúmdem ChristumDóminum nostrum. Amen.

God, Jesus Christ; blessed Joseph hervirginal spouse, and also of the blessedApostles and Martyrs, Apostles Peter andPaul, Andrew, James, John, Thomas, James,Philip, Bartholomew, Matthew, Simon andThaddeus, Popes Linus, Cletus, Clement,Sixtus, Cornelius, Martyrs especiallyvenerated in Rome: Cyprian, Lawrence,Chrysogonus, John and Paul, Cosmas andDamian, and of all Thy saints; throughwhose merits and prayers grant that we maybe always defended by the help of Thyprotection. Through the same Christ ourLord. Amen.

The Celebrant extends his hands over the offering:

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ,sed et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus

Dómine, ut placátus accípias: diésquenostros in tua pace dispónas, atque abætérna damnatióne nos éripi et in electórumtuórum iúbeas grege numerári. PerChristum Dóminum nostrum. Amen.

Therefore, we beseech Thee, O Lord,graciously to accept this oblation of our

servitude, as also of Thy whole family; andto dispose our days in Thy peace, preserveus from eternal damnation, and count us inthe number of Thine elect. Through Christour Lord. Amen.

The Celebrant makes five signs of the Cross over the bread and wine, praying thatthey may become the Body and Blood of Christ.

Quam oblatiónem tu Deus in ómnibus,quæsumus, beneadíctam, adscrípatam,

raatam, rationábilem, acceptabilémquefácere dignéris; ut nobis Corapus, etSanaguis fiat dilectíssimi Fílii tui Dómininostri Iesu Christi.

Which oblation do Thou, O God,vouchsafe in all respects to make

blessed, a approved, a ratified, a reason-able and acceptable; that it may be made forus the Body a and Blood a of Thy mostbeloved Son, Jesus Christ our Lord.

The Celebrant has now reached the most solemn moment of the Mass. Obedient to Our Lord's command, he re-enacts the Last Supper.

023Mass012716 Page 15 of 24

Page 16: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE CONSECRATION

Qui prídie quam paterétur, accépit panemin sanctas, ac venerábiles manus suas,

et elevátis óculis in cœlum ad te DeumPatrem suum omnipoténtem, tibi grátiasagens, beneadíxit, fregit, dedítquediscípulis suis, dicens: Accípite, etmanducáte ex hoc omnes:

HOC EST ENIM CORPUSMEUM.

Who the day before He suffered tookbread into His holy and venerable

hands, and with His eyes lifted up towardheaven, giving thanks to Thee, AlmightyGod, His Father, He blessed a It, broke It,and gave It to His disciples, saying: Takeand eat ye all of this:

FOR THIS IS MY BODY.

The bell is rung thrice and the Celebrant, genuflecting, adores. Upon seeingthe Sacred Host we may contemplate the profound mystical Sacrifice that hasjust taken place. He genuflects again, uncovers the Chalice and continues:

Símili modo postquam cœnátum est, accípienset hunc præclárum Cálicem in sanctas, acvenerábiles manus suas: item tibi grátiasagens, beneadíxit, dedítque discípulis suis,dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.

HIC EST ENIM CALIXSÁNGUINIS MEI, NOVI ET

ÆTÉRNI TESTAMÉNTI:MYSTÉRIUM FÍDEI: QUI PRO

VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR INREMISSIÓNEMPECCATÓRUM.

Hæc quomtie

esmcúómria

qmue

f afecciéétriist.is, in mei

In like manner, after He had supped, takingthis precious Chalice into His holy andvenerable hands, giving Thee also thanks, Heblessed a and gave it to His disciples, saying:Take and drink ye all of this.

FOR THIS IS THE CHALICE OFMY BLOOD, OF THE NEW

AND ETERNAL TESTAMENT:THE MYSTERY OF FAITH:WHICH SHALL BE SHED

FOR YOU AND FOR MANYUNTO THE REMISSION OF

SINS.As often as you do these things, do them

in remembrance of Me.

The Celebrant genuflects and adores the Precious Blood, then elevates It. The bell

rings thrice. He genuflects again in adoration.

023Mass012716 Page 16 of 24

Page 17: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

The Celebrant continues:

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui,sed et plebs tua sancta, eiúsdem Christi

Fílii tui Dómini nostri tam beáte passiónis,nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et incœlos gloriósæ ascensiónis: offérimuspræcláræ maiestáti tuæ de tuis donis, acdatis, hóstiam a puram, hóstiam a sanctam,hóstiam a immaculátam, Panem a sanctumvitæ ætérnæ, et Cálicem a salútis perpétuæ.

Wherefore, O Lord, we Thy servants, asalso Thy holy people, calling to mind the

blessed Passion of the same Christ Thy Son ourLord, His Resurrection from the dead andglorious Ascension into heaven, offer unto Thymost excellent Majesty, of Thy gifts bestowedupon us: a pure a Host, a holy a Host, aspotless a Host, the Holy a Bread of eternallife, and the Chalaice of everlasting salvation.

Supra quæ propítio ac seréno vulturespícere dignéris: et accépta habére,

sícuti accépta habére dignátus es múnerapúeri tui iusti Abel, et sacrifíciumPatriárchæ nostri Ábrahæ: et quod tibiób tu l i t summus sacérdos tuusMelchísedech, sanctum sacrifícium,immaculátam hóstiam.

Upon which vouchsafe to look with apropitious and serene countenance, and

to accept them, as Thou were graciouslypleased to accept the gifts of Thy justservant Abel, the sacrifice of our PatriarchAbraham, and that which Thy High PriestMelchisedech offered to Thee, a holysacrifice, a spotless victim.

Supplíces te rogámus, omnípotens Deus:iube hæc perférri per manus sancti

Ángeli tui in sublíme altáre tuum, inconspéctu divínæ Maiestátis tuæ: utquotquot ex hac altáris participatiónesacrosánctum Fílii tui Corapus, etSánaguinem sumpsérimus, omni benedicti-óne cœlésti et grátia repleámur. Per eúmdemChristum Dóminum nostrum. Amen.

We most humbly beseech Thee, almightyGod, to command these things to be

carried by the hands of Thy holy Angel toThine Altar on high, in the sight of Thydivine Majesty, that as many as shall partakeof the Most Sacred Body a and Blood a ofThy Son at this Altar, may be filled withevery heavenly grace and blessing. Throughthe same Christ our Lord. Amen.

Meménto étiam, Dómine, famulórum,famularúmque tuárum, N. et N., qui nos

præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt insomno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus inChristo quiescéntibus locum refrigérii, lucis etpacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúmdemChristum Dóminum nostrum. Amen.

Be mindful, O Lord, of Thy servants, N.and N., who have gone before us with

the sign of faith, and sleep the sleep ofpeace. To these, O Lord, and to all that restin Christ, grant, we beseech Thee, a placeof refreshment, light and peace; through thesame Christ our Lord. Amen.

023Mass012716 Page 17 of 24

Page 18: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

Pronouncing the first three Latin words audibly, the Celebrant strikes his breast, andadds the commemoration of the Church Suffering

to that of the Church Militant and Triumphant:

Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis,de multitúdine miseratiónum tuárum

sperántibus, partem áliquam, et societátemdonáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstoliset Martýribus: cum Ioánne, Stéphano,Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro,Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua,Ágatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia,et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nosconsórtium, non æstimátor mériti, sedvéniæ quæsumus largítor, admítte. PerChristum Dóminum nostrum.

Also to us sinners, and yet Thy servants,confiding in the multitude of Thy

mercies, grant some part and fellowshipwith Thy holy Apostles and Martyrs; withJohn, Stephen, Matthias, Barnabas,Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter,Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes,Cecilia, Anastasia, and with all Thy saints;into whose company we beseech Thee toadmit us, not in consideration of our merit,but of Thine own gracious pardon. ThroughChrist our Lord.

Per quem hæc ómnia, Dómine, semperbona creas, sanctiaficas, vivíaficas,

beneadícis, et præstas nobis.Through whom, O Lord, Thou always

create, sanctify, a quicken, a bless, aand give us all these good things.

The Celebrant finishes the Canon. He takes the Host and the Chalice and lifts them heavenwards.

P er ipasum, et cum ipaso, et in ipaso,est tibi Deo Patri a omnipoténti, in

unitáte Spíritus a Sancti, omnis honor etglória.

Through a Him, and with a Him, and ina Him, is to Thee, God the Father a

almighty, in the unity of the Holy a Spirit,every honor and glory.

THE PATER NOSTER

The Celebrant sings the Pater Noster through "et ne nos inducas"…

V. Per ómnia sæcula sæculórum.R. Amen.Orémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divínainstitutióne formáti, audémus dícere:

Pater noster, qui es in cœlis: Sanctificéturnomen tuum: Advéniat regnum tuum:

V. For ever and ever. R. Amen.Let us pray. Taught by Thy saving precepts and guidedby divine direction, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowedbe Thy name; Thy kingdom come; Thy

023Mass012716 Page 18 of 24

Page 19: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

Fiat volúntas tua, sicut in cœlo, et in terra.Panem nostrum quotidiánum da nobishódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicutet nos dimíttimus debitóribus nostris: Et nenos indúcas in tentatiónem. R. Sed líberanos a maloV. (Secréto) Amen.

will be done on earth as it is in heaven.Give us this day our daily bread; andforgive us our trespasses as we forgivethose who trespass against us: And lead usnot into temptation.R. But deliver us from evil.V. (Silently) Amen.

Líbera nos, quæsumus, Dómine, abómnibus malis, prætéritis, præséntibus,

et futúris: et intercedénte beáta et gloriósasemper Vírgine Dei Genitríce María, cumbeátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atqueAndréa, et ómnibus Sanctis, da propítiuspacem in diébus nostris: ut opemisericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simussemper líberi, et ab omni perturbatiónesecúri.

Deliver us, we beseech Thee, O Lord,from all evils, past, present and to

come; and by the intercession of the blessedand glorious Mary, ever-Virgin, Mother ofGod, and of Thy holy Apostles Peter andPaul and Andrew, and of all the saints,mercifully grant peace in our days, thatthrough the assistance of Thy mercy wemay be always free from sin, and securefrom all disturbance.

Breaking the Sacred Host into three parts, he says:

Per eúmdem Dóminum nostrum IesumChristum Fílium tuum, qui tecum vivit etregnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus.V. Per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.V. Pax Dómini sit semper vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.

Through the same Jesus Christ Thy Son,our Lord, who lives and reigns with Thee inthe unity of the Holy Spirit, God.V. For ever and ever.R. Amen.V. The peace of the Lord be always with you.R. And with your spirit.

He puts one particle of the Host into the Chalice, saying:

Hæc commíxtio et consecrátio Córporis etSánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiataccipiéntibus nobis in vitam ætérnam.Amen.

May this mixture and Consecration of theBody and Blood of our Lord Jesus Christbe to us that receive it effectual to eternallife. Amen.

AGNUS DEIRecited by the Celebrant and sung by the Schola.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,miserére nobis. (x2)Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, donanobis pacem.

Lamb of God, who takes away the sins ofthe world, have mercy on us. (x2)Lamb of God, who takes away the sins ofthe world, grant us peace.

023Mass012716 Page 19 of 24

Page 20: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

PRAYERS FOR HOLY COMMUNION

Prayer for Peace

Dómine Iesu Christe, qui dixístiApóstolis tuis: Pacem relínquo vobis,

pacem meam do vobis: ne respícias peccátamea, sed fidem Ecclésiae tuæ eámquesecúndum voluntátem tuam pacificáre etcoadunáre dignéris: Qui vivis et regnasDeus per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Lord Jesus Christ, Who said to ThyApostles, peace I leave you, My peace

I give unto you: regard not my sins, but thefaith of Thy Church, and grant to her thatpeace and unity which is agreeable to Thywill. Who lives and reigns, God, foreverand ever. Amen.

Prayer for Sanctification.

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, quiex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam

mundum vivificásti: líbera me per hocsacrosánctum Corpus et Sánguinem tuumab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsismalis: et fac me tuis semper inhæréremandátis, et a te numquam separáripermíttas: Qui cum eódem Deo Patre etSpíritu Sancto vivis et regnas, Deus, insæcula sæculórum. Amen.

Lord Jesus Christ, Son of the living God,Who according to the will of the Father,

through the cooperation of the Holy Spirit, hasby Thy death given life to the world: deliverme by this, Thy most sacred Body and Blood,from all my iniquities and from all evils; andmake me always adhere to Thy command-ments; never suffer me to be separated fromThee. Who with the same God the Father andthe Holy Spirit, lives and reigns, God, foreverand ever. Amen.

Prayer for Grace

Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmerepræsúmo, non mihi provéniat in iudícium

et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prositmihi ad tutaméntum mentis et córporis, et admedélam percipiéndam: Qui vivis et regnascum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti,Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Let not the partaking of Thy Body, O LordJesus Christ, which I, unworthy, presume

to receive, turn to my judgment andcondemnation; but through Thy goodnessmay it be to me a safeguard and remedy bothof soul and body. Who with God the Father,in the unity of the Holy Spirit, lives andreigns, God, forever and ever. Amen.

COMMUNION OF THE PRIEST

Panem cœléstem accípiam, et nomen

Dómini invocábo.

I will take the Bread of heaven, and call

upon the name of the Lord.

023Mass012716 Page 20 of 24

Page 21: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

A Bell sounds thrice:

Dómine non sum Dignus, ut intres subtectum meum, sed tantum dic verbo, etsanábitur ánima mea. (x3) Corpus Dómininostri Iesu Christi custódiat ánimam meamin vitam ætérnum.

He receives the Sacred Host.

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæretríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam,et nomen Dómini invocábo. Laudansinvocábo Dóminum, et inimícis meissalvus ero.

He receives the Precious Blood.

Sanguis Dómini nostri Iesu Christicustódiat ánimam meam in vitam ætérnam.Amen

A Bell sounds thrice:

Lord, I am not worthy that Thou shouldenter under my roof, but only say the word,and my soul shall be healed. (x3)May the Body of our Lord Jesus Christpreserve my soul unto life everlasting.

He receives the Sacred Host.

What shall I render to the Lord for all He hasrendered unto me? I will take the Chalice ofSalvation, and call upon the name of theLord. Praising, I will call upon the Lord andI shall be saved from my enemies.

He receives the Precious Blood.

May the Blood of our Lord Jesus Christpreserve my soul unto life everlasting.Amen.

COMMUNION OF THE FAITHFUL The reception of Holy Communion is a sign that the communicant accepts and believes

all that the Roman Catholic Church holds and teaches.

General norms for receiving Holy Communion in the Catholic Church Those who receive should:

1) be baptized Catholics in full communion and in good standing with the Church 2) be in a state of Sanctifying Grace (i.e., not conscious of a mortal sin)

3) have fasted at least one hour before receiving the Sacrament.In the ancient Latin rite celebrated according to the liturgical books of 1962,

the Communicant receives the Sacred Host on the tongue while, if you are able, kneeling.The “Amen” is said by the priest.

The form used by the Priest distributing Holy Communion is:

Corapus Dómini nostri Iesu Christi custódiat

ánimam tuam in vitam ætérnam. Amen.

May a the Body of our Lord Jesus Christ

preserve thy soul unto life everlasting. Amen.

After Communion the Priest returns to the altar and reposes any remaining Hosts in theTabernacle. He then continues with the “Ablutions”, during which he purifies the Paten,Ciborium, and Chalice. This action is a reminder of the Catholic Church’s Jewish origins,

specifically the ritual cleansing in and of the Temple.

023Mass012716 Page 21 of 24

Page 22: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE ABLUTIONS

A server pours wine into the Chalice while the Celebrant recites the following prayer:

Quod ore súmpsimus, Dómine, puramente capiámus: et de múneretemporáli fiat nobis remédiumsempitérnum.

Grant, O Lord, that what we have takenwith our mouth we may receive with a puremind; and that from a temporal gift it maybecome for us an eternal remedy.

Having purified the Chalice, the Celebrant now moves to the Epistle side where the Serverspour water and wine over his fingers into the Chalice to purify them.

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, etSánguis, quem potávi, adhæreat viscéribusmeis: et præsta; ut in me non remáneatscélerum mácula, quem pura et sanctarefecérunt sacraménta: Qui vivis et regnasin sæcula sæculórum. Amen.

MayThy Body, O Lord, which I havereceived, and Thy Blood which I have drunk,cleave to my very soul; and grant that no stainof sin may remain in me, whom Thy pure andHoly Sacraments have refreshed; Who livesand reigns world without end. Amen.

THE COMMUNION PRAYER

Introíbo ad altáre Dei, ad Deum quilaetíficat iuventútem meam. Iwill go up to the altar of God, to God, the

author of youth and happiness.

THE POSTCOMMUNION PRAYER

V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.Orémus:

Supplíces te rogámus, omnípotens Deus: ut,quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam

plácitis móribus dignánter deservíre concédas.Per Dóminum nostram Iesum ChristumFílium tuum qui tecum vivit et regnat inunitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómniasæcula sæculórum. R. Amen.

V. The Lord be with you.R. And with your spirit.Let us pray:

Humbly we beseech Thy graciousgoodness, almighty God, to grant that we

whom Thou renews with Thy sacrament maylead acceptable lives in Thy service: throughour Lord. Jesus Christ, Thy Son, Who is God,living and reigning with Thee in the unity ofthe Holy Spirit, world without end. R. Amen.

THE DISMISSAL

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum Spíritu tuo. V. Ite missa est. R. Deo grátias.

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God.

023Mass012716 Page 22 of 24

Page 23: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

THE PLACEAT TIBI

P láceat t ib i , sancta Tríni tas ,obséquium servitútis meæ: et præsta;

ut sacrifícium, quod óculis tuæmaiestátis indígnus óbtuli, tibi sitacceptábile, mihíque et ómnibus, proquibus illud óbtuli, sit, te miseránte,propitiábile. Per Christum Dóminumnostrum. Amen.

May the performance of my homage bepleasing to Thee, O Holy Trinity, and

grant that the sacrifice which I, thoughunworthy, have offered up in the sight ofThy Majesty, may be acceptable to Thee,and a propitiation for me and for all thosefor whom it has been offered. ThroughChrist our Lord. Amen.

The Celebrant then gives the final blessing:

Bene+dícat vos omnípotens Deus:Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. R.

Amen.May almighty God Bless you, the

Father, the Son, + and the HolySpirit. R. Amen.

THE LAST GOSPELThe Beginning of the Gospel according to St. John

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum Spíritu tuo. V. +Inítium sancti Evangélii secúndumIoánnem. R. Glória tibi, Dómine.

In Princípio erat Verbum, et Verbum eratapud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc

erat in princípio apud Deum. Ómnia peripsum facta sunt: et sine ipso factum estnihil quod factum est: in ipso vita erat, etvita erat lux hóminum: et lux in ténebrisl u c e t , e t t é n e b r æ e a m n o ncomprehendérunt. Fuit homo missus a Deo,cui nomen erat Ioánnes. Hic venit intestimónium, ut testimónium perhibéret delúmine, ut omnes créderent per illum. Nonerat lux, sed ut testimónium perhibéret delúmine. Erat lux vera quæ illúminat omnemhóminem veniéntem in hunc mundum. Inmundo erat, et mundus per ipsum factusest, et mundus eum non cognóvit. In

V. The Lord be with you.R.And with Thy spirit.V.+The beginning of the Gospelaccording to St. John.R.Glory be to Thee, O Lord.

In the beginning was the Word, and theWord was with God, and the Word was

God. The same was in the beginning withGod. All things were made by Him, andwithout Him was made nothing that wasmade. In Him was life, and the life was thelight of men; and the light shone forth indarkness, but the darkness did notcomprehend it. There was a man sent fromGod, whose name was John. This mancame for a witness to give testimony of thelight, that all men might believe throughhim. He was not the light, but was to givetestimony of the light. That was the truelight that enlightened every man that comesinto this world. He was in the world, and

023Mass012716 Page 23 of 24

Page 24: SexagÉsima Sunday - Sexagesima Sunday.pdf · The Extraordinary Form of The Roman Rite SexagÉsima Sunday Vestments: Violet Sunday of the Second class THE ASPERGES The Asperges is

própria venit, et sui eum non recepérunt.Quotquot autem recepérunt eum, dedit eispotestátem fílios Dei fíeri, his qui creduntin nómine eius: qui non ex sanguínibus,neque ex voluntáte carnis, neque exvoluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (Hicgenufléctitur) ET VERBUM CAROFACTUM EST, (leváte) et habitávit innobis: et vídimus glóriam eius, glóriamquasi Unigénite a Patre, plenum grátiæ etveritátis. R. Deo Grátias.

the world was made by Him, and the worldknew Him not. He came unto His own, andHis own received Him not. But as many asreceived Him, He gave them power tobecome the sons of God: to them thatbelieve in His Name, who are born not ofblood, nor of the will of the flesh, nor ofthe will of man, but of God. (He genuflectsas he says:) AND THE WORD WASMADE FLESH, (and stands for thefollowing:) and dwelt among us; and we

saw His glory, the glory as it were of the only-begotten of the Father, full of grace andtruth. R. Thanks be to God.

THE MASS IS ENDED

The Extraordinary Formof

The Roman Rite

The Traditional/Gregorian/Latin/Tridentine MassEvery Sunday 12:15PM

Confessions: before Sunday Mass between 11:45AM and 12 Noon

Fr. Young requests that you kindly be in line by 11:45AM

Holy Rosary Chapelon the grounds of

St. Vincent’s School for Boys, Marinwood, California

For more Information:

Tom Miller 415-497-6491 or Barbara McCall 707-529-1413

Web site: tlmsf.org, Larry Mesplé, Jim Wagner, Coordinators

Facebook Editor: Joni Phillips

023Mass012716 Page 24 of 24