Setup of term lists and term bases for terminology checking LRC XI, 25./26. October 2006 Angelika Zerfass Consultant and Trainer for Translation Tools.

  • Published on
    18-Dec-2015

  • View
    213

  • Download
    1

Embed Size (px)

Transcript

  • Slide 1
  • Setup of term lists and term bases for terminology checking LRC XI, 25./26. October 2006 Angelika Zerfass Consultant and Trainer for Translation Tools
  • Slide 2
  • Zerfass@zaac.de 2 Terminology Checking When can terminology be checked? What is being checked? How are term lists and term bases set up for terminology checking?
  • Slide 3
  • Zerfass@zaac.de 3 Term Check - When During or after authoring of the source language documents During or after translation with a translation memory tool After translation with a quality assurance tool
  • Slide 4
  • Zerfass@zaac.de 4 Term Check What Source language documentation Consistent use of terminology Use of forbidden terms Translated (bilingual) files or translation memories Consistent use of one target language term, even if there are synonyms Use of target term from the term list / term base Use of forbidden target terms Terms that do not have a translation in the term list / term base
  • Slide 5
  • Check point 1 During authoring
  • Slide 6
  • Zerfass@zaac.de 6 Source document Consistent use of terminology Use of forbidden terms
  • Slide 7
  • Zerfass@zaac.de 7 Examples from AuthorAssistant and acrocheck Terminology Connect the AC power cord to the AC power adapter, then to the back of the photo printer AC power cord AC power cable power cord power cable cord cable
  • Slide 8
  • Zerfass@zaac.de 8 Setup of term list / term base In order to check for forbidden terms, these terms need to be marked with an attribute.
  • Slide 9
  • Check point 2 During translation
  • Slide 10
  • Zerfass@zaac.de 10 Term check in TM Systems Correct translation When terms in the source segment are found in the term database, the target segment will be checked for the existence of the translated term Forbidden term Terms from blacklists or term bases that should not be used New terms Terms that do not have a target language equivalent in the term list / term base
  • Slide 11
  • Zerfass@zaac.de 11 Example (Wordfast) Translation from term list not found
  • Slide 12
  • Zerfass@zaac.de 12 Example (Wordfast) Blacklisted term found
  • Slide 13
  • Zerfass@zaac.de 13 Example (Quintilian, Add-in for Word) Hit or Miss for terms from Excel list
  • Slide 14
  • Zerfass@zaac.de 14 Example (across) Wrong translation (building = Gebude) Missing translation
  • Slide 15
  • Zerfass@zaac.de 15 Example (Transit) Wrong translation (building = Gebude) Several translations Missing translation in term database
  • Slide 16
  • Zerfass@zaac.de 16 Examples (Dj Vu) Wrong translation (building = Gebude) Examples (SDLX) Several translations for one word
  • Slide 17
  • Zerfass@zaac.de 17 Examples (Trados) - Forbidden term (Monitor) - Wrong term (Auswahlschalter) - No target (menu)
  • Slide 18
  • Zerfass@zaac.de 18 Term base with forbidden terms
  • Slide 19
  • Check point 3 After translation
  • Slide 20
  • Zerfass@zaac.de 20 Term check in QA tools File formats Bilingual files TRADOS DOC/RTF and TTX STAR language files TM in TMX or TRADOS TXT format Checks Terms from term list / term base not used Terms without target equivalent in term list / term base Target term present but source term not present (reverse check)
  • Slide 21
  • Zerfass@zaac.de 21 Example (ErrorSpy) Excel term list / suffix and prefix lists or MultiTerm term base
  • Slide 22
  • Zerfass@zaac.de 22 Example (QA Distiller) Excel term list converted to internal dictionary
  • Slide 23
  • Zerfass@zaac.de 23 Summary Each checking routine only checks some possibilities, none checks the whole range Missing translation in term list / term base Term with several translations Term with wrong translation Missing source term (reverse check)
  • Slide 24
  • Questions?