28
GRUNDFOS INSTRUCTIONS SE/SL, 9-30 kW Installation and operating instructions

SE/SL, 9-30 kW...Declaration of conformity 5 Declaration of conformity GB: EC declaration of conformity We Grundfos declare under our sole re sponsibility that the products SE/SL,

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

SE/SL, 9-30 kWInstallation and operating instructions

Tabl

e of

con

tent

sSE/SL, 9-30 kW

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Български (BG)Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Čeština (CZ)Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Eesti (EE)Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Hrvatski (HR)Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Latviešu (LV)Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Lietuviškai (LT)Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Magyar (HU)Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Українська (UA)Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Polski (PL)Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280

Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

Русский (RU)Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315

Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334

Slovenčina (SK)Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351

Slovensko (SI)Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369

Srpski (RS)Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386

3

Table of contents

SE/SL, 9-30 kW

Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403

Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419

Türkçe (TR)Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435

中文 (CN)安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452

Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467

4

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

Declaration of conformity

GB: EC declaration of conformityWe Grundfos declare under our sole responsibility that the products SE/SL, 9-30 kW, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:— Machinery Directive (2006/42/EC)

Standard used: EN 809:1998.— Low Voltage Directive (2006/95/EC)

Standard used: EN 60204-1:1997.— EMC Directive (2004/108/EC)— ATEX Directive (94/9/EC)

Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, and equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.

This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98142266 0712).

BG: EC декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE/SL, 9-30 kW, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:— Директива за машините (2006/42/EC).

Приложен стандарт: EN 809:1998.— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).

Приложен стандарт: EN 60204-1:1997.— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).— ATEX директива (94/9/EC).

Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Сертификат за изпитание.

Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98142266 0712).

CZ: ES prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE/SL, 9-30 kW, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).

Použitá norma: EN 809:1998.— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).

Použitá norma: EN 60204-1:1997.— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES).— Směrnice pro ATEX (94/9/ES).

Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Další informace jsou uvedeny níže.

Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98142266 0712).

DK: EF-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE/SL, 9-30 kW, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:— Maskindirektivet (2006/42/EF).

Anvendt standard: EN 809:1998.— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).

Anvendt standard: EN 60204-1:1997.— EMC-direktivet (2004/108/EF).— ATEX-direktivet (94/9/EF).

Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.

Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikations-nummer 98142266 0712).

DE: EG-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE/SL, 9-30 kW, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).

Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998.— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1:1997.— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).— ATEX-Richtlinie (94/9/EG).

Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-Typen-schild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informa-tionen, siehe unten.

Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98142266 0712) veröffentlicht wird.

EE: EL vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE/SL,9-30 kW, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:— Masinate ohutus (2006/42/EC).

Kasutatud standard: EN 809:1998.— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).

Kasutatud standard: EN 60204-1:1997.— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).— ATEX direktiiv (94/9/EC).

Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnus-tuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.

Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 98142266 0712) osana.

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ECΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE/SL, 9-30 kW στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).

Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998.— Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).

Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1:1997.— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).— Οδηγία ATEX (94/9/EC).

Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.

Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου98142266 0712).

ES: Declaración CE de conformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE/SL, 9-30 kW, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Norma aplicada: EN 809:1998.— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).

Norma aplicada: EN 60204-1:1997.— Directiva EMC (2004/108/CE).— Directiva ATEX (94/9/CE).

Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa independi-ente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.

Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 98142266 0712).

5

Declaration of conform

ity

FR: Déclaration de conformité CENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE/SL, 9-30 kW, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous:— Directive Machines (2006/42/CE).

Norme utilisée:EN 809:1998.— Directive Basse Tension (2006/95/CE).

Norme utilisée: EN 60204-1:1997.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).— Directive ATEX (94/9/CE).

S'applique uniquement aux produits utilisés dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipés d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.

Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 98142266 0712).

HR: EZ izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE/SL, 9-30 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).

Korištena norma: EN 809:1998.— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).

Korištena norma: EN 60204-1:1997.— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).— ATEX uredba (94/9/EZ).

Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu.

Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 98142266 0712).

IT: Dichiarazione di conformità CEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE/SL, 9-30 kW, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:— Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norma applicata: EN 809:1998.— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).

Norma applicata: EN 60204-1:1997.— Direttiva EMC (2004/108/CE).— Direttiva ATEX (94/9/CE).

Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplo-sivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.

Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 98142266 0712).

KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдемеБіз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SE/SL, 9-30 kW бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).

Қолданылған стандарт: EN 809:1998.— Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).

Қолданылған стандарт: EN 60204-1:1997.— Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).— ATEX директивасы (94/9/EC).

Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына ғана арналған. Толық ақпарат төменде берілген.

Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі 98142266 0712).

LV: EK atbilstības deklarācijaSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE/SL, 9-30 kW, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:— Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).

Piemērotais standarts: EN 809:1998.— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).

Piemērotais standarts: EN 60204-1:1997.— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).— ATEX direktīva (94/9/EK).

Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk.

Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām(publikācijas numurs 98142266 0712).

LT: EB atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE/SL, 9-30 kW, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:— Mašinų direktyva (2006/42/EB).

Taikomas standartas: EN 809:1998.— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).

Taikomas standartas: EN 60204-1:1997.— EMS direktyva (2004/108/EB).— ATEX direktyva (94/9/EB).

Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.

Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.) dalis.

HU: EK megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE/SL, 9-30 kW termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:— Gépek (2006/42/EK).

Alkalmazott szabvány: EN 809:1998.— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).

Alkalmazott szabvány: EN 60204-1:1997.— EMC Direktíva (2004/108/EK).— ATEX Direktíva (94/9/EK).

Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan rob-banásveszélyes környezetben telepíthetok, II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. További információkat lásd alul.

Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 98142266 0712) részeként kerül kiadásra.

NL: EC overeenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE/SL, 9-30 kW waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:— Machine Richtlijn (2006/42/EC).

Gebruikte norm: EN 809:1998.— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).

Gebruikte norm: EN 60204-1:1997.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).— ATEX Richtlijn (94/9/EC).

Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand.

Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 98142266 0712).

6

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

UA: Декларація відповідності ЄС

Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE/SL, 9-30 kW, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС:— Механічні прилади (2006/42/ЄС).

Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998.— Низька напруга (2006/95/ЄС).

Стандарти, що застосовувалися: EN 60204-1:1997.— Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС).— ATEX Директива (94/9/EC).

Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. Більш детальна інформація подається нижче.

Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 98142266 0712).

PL: Deklaracja zgodności WEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE/SL, 9-30 kW, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).

Zastosowana norma: EN 809:1998.— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).

Zastosowana norma: EN 60204-1:1997.— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).— Dyrektywa ATEX (94/9/WE).

Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyfi-cate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej.

Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 98142266 0712).

PT: Declaração de conformidade CEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE/SL, 9-30 kW, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:— Directiva Máquinas (2006/42/CE).

Norma utilizada: EN 809:1998.— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).

Norma utilizada: EN 60204-1:1997.— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).— Directiva ATEX (94/9/CE).

Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencial-mente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo.

Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 98142266 0712).

RU: Декларация о соответствии ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SE/SL, 9-30 kW, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:— Механические устройства (2006/42/ЕС).

Применявшийся стандарт: EN 809:1998.— Низковольтное оборудование (2006/95/EC).

Применявшийся стандарт: EN 60204-1: 1997.— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).— Директива ATEX (94/9/EC).

Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже.

Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos(номер публикации 98142266 0712).

RO: Declaraţie de conformitate CENoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE/SL, 9-30 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Utilaje (2006/42/CE).

Standard utilizat: EN 809:1998.— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).

Standard utilizat: EN 60204-1:1997.— Directiva EMC (2004/108/CE).— Directiva ATEX (94/9/CE).

Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informaţii, vezi mai jos.

Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 98142266 0712).

SK: Prehlásenie o konformite ESMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky SE/SL, 9-30 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/ES).

Použitá norma: EN 809:1998.— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/ES).

Použitá norma: EN 60204-1:1997.— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES).— Smernica pre ATEX (94/9/EC).

Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie.

Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 98142266 0712).

SI: ES izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE/SL, 9-30 kW, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:— Direktiva o strojih (2006/42/ES).

Uporabljena norma: EN 809:1998.— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).

Uporabljena norma: EN 60204-1:1997.— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).— ATEX direktiva (94/9/ES).

Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksploz-ivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odo-britvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj.

ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 98142266 0712).

RS: EC deklaracija o konformitetuMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE/SL, 9-30 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:— Direktiva za mašine (2006/42/EC).

Korišćen standard: EN 809:1998.— Direktiva niskog napona (2006/95/EC).

Korišćen standard: EN 60204-1:1997.— EMC direktiva (2004/108/EC).— ATEX direktiva (94/9/EC).

Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tek-stu dole.

Ova EC deklaracija o konformitetu važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 98142266 0712).

7

Declaration of conform

ity

FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE/SL, 9-30 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:— Konedirektiivi (2006/42/EY).

Sovellettu standardi: EN 809:1998.— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).

Sovellettu standardi: EN 60204-1:1997.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).— ATEX-direktiivi (94/9/EY).

Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä.

Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 98142266 0712).

SE: EG-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE/SL, 9-30 kW, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Maskindirektivet (2006/42/EG).

Tillämpad standard: EN 809:1998.— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).

Tillämpad standard: EN 60204-1:1997.— EMC-direktivet (2004/108/EG).— ATEX-direktivet (94/9/EG).

Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG-typkon-trollintyg. För ytterligare information, se nedan.

Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 98142266 0712).

TR: EC uygunluk bildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan SE/SL, 9-30 kW ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).

Kullanılan standart: EN 809:1998.— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).

Kullanılan standart: EN 60204-1:1997.— EMC Diretifi (2004/108/EC).— ATEX Yönergesi (94/9/EC).

Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmekte-dir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.

İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 98142266 0712) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.

CN: EC 产品合格声明书我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 SE/SL, 9-30 kW,即该合格证所指之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:— 机械设备指令 (2006/42/EC)。

所用标准 : EN 809:1998。— 低电压指令 (2006/95/EC)。

所用标准 : EN 60204-1:1997。— 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。— ATEX ( 欧洲防爆 ) 指令 (94/9/EC)。

仅适用于可在潜在爆炸性环境内使用的产品 , II 2G, 配有单独的 ATEX 批准牌照和 EC 类检验证书。 进一步信息见以下。

本EC合格性声明仅在作为格兰富安装与操作指导手册(出版号98142266 0712)的一部分时有效。

Bjerringbro, 1st May 2012

Jan StrandgaardTechnical Director

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.

Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.Manufacturer: GRUNDFOS Manufacturing Ltd., Búzavirág u. 14, Ipari Park, Tatabánya, 2800 Hungary.

Range Certificate No Standards used

SE/SL Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007,EN 13463-1: 002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005

8

Rom

ână (RO

)

Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare

Traducerea versiunii originale în limba engleză.

CUPRINSPagina

1. Avertizare generală

2. Simboluri folosite în acest document

3. Descriere generalăAceastă broşură include instrucţiuni pentru instalarea, utilizarea şi întreţinerea pompelor Grundfos SE/ SL pentru apă de canalizare şi apă reziduală, cu motoare de 0,9 până la 30 kW.Broşura cuprinde, de asemenea, instrucţiuni specifice şi pentru pompe.

3.1 AplicaţiiPompele SE/SL, 9-30 kW, sunt construite în principal pentru pomparea apei menajeră brută cu fibre lungi și scurte și particule largi în sistemele municipale și industriale de apă uzată și nămol cu conținut solid de până la 3 % pentru rotoare canal și până la 5 % pentru rotoare vortex. Lichidul pompat pentru acest tip de pompă poate fi apa de suprafață apă industrială cu materii fibroase lungi și scurte, apă uzată rezidențială cu deșeul de la toaletă, apă uzată nefiltrată ăn stații de pompare municipale sau intrare în stații de pompare către stații de epurare. Secundar, pompele vor fi de asemenea utilizate pentru pomparea apei brute.În funcţie de tipul instalării, pompele pot fi utilizate în variantă de instalare submersibilă, uscată, orizontală sau verticală.Dimensiune maximă particule: 75-160 mm, în funcţie de gamă.

1. Avertizare generală 3342. Simboluri folosite în acest document 3343. Descriere generală 3343.1 Aplicaţii 3343.2 Condiţii de funcţionare 3353.3 Nivelul de zgomot 3353.4 Lichid motor 3354. Livrare şi manipulare 3364.1 Transport şi depozitare 3364.2 Puncte de ridicare 3365. Identificare 3375.1 Plăcuţa de identificare 3375.2 Codificare 3386. Măsuri de siguranţă 3397. Instalație 3407.1 Tipuri de instalare 3407.2 Instalare submersibilă pe autocuplaj 3417.3 Instalare uscată 3417.4 Instalare submersibilă, temporară 3427.5 Tablouri de control pentru pompe 3428. Conexiuni electrice 3428.1 Senzori 3438.2 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă 3448.3 Cablul de date 3459. Punere în funcţiune 34510. Întreţinere şi reparaţii 34510.1 Verificarea și încărcare cu lichidul motorului 34610.2 Verificarea şi ajustarea spaţiului liber al rotorului 34710.3 Pompe contaminate 34811. Identificare avarii 34912. Scoaterea din uz 350

AvertizareÎnainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi funcţionarea trebuie de asemenea să fie în concordanţă cu regulamentele locale şi codurile acceptate de bună practică.

AvertizareDacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, există pericolul unei accidentări.

AvertizareDacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate, exista pericolul de şoc electric cu risc de vătămare corporală gravă sau moarte.

AvertizareSuprafaţa produsului poate fi atât de fierbinte încât să provoace arsuri sau vătămări corporale.

AvertizareNivelul de presiune sonoră este atât de mare încât trebuie utilizate căşti de protecţie.

AtenţieDacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de siguranţă, poate exista o proastă funcţionare sau echipamentul se poate defecta.

NotăInstrucţiuni care uşurează munca sau asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă.

Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă a pompelor SE/SL, 9-30 kW:1. Asiguraţi-vă că toate întrerupătoarele de

umiditate şi cele termice sunt conectate în acelaşi circuit dar sunt prevăzute cu ieşiri de alarmă separate (oprirea motorului) în cazul în care apare umiditate sau o temperatură ridicată în motor.

2. Şuruburile utilizate pentru înlocuire trebuie să fie clasa A4-80 sau A2-80 conform cu EN/ISO 3506-1.

3. Toleranţele de conducere a flăcării ale motorului sunt specificate de către producător şi sunt mai restrânse decât standard.Notă: În cazul lucrărilor de reparaţii întotdeauna utilizaţi componente originale de la producător întrucât în acest mod se asigură dimensiunile corecte ale canalelor de flăcări.

4. Pe timpul exploatării, cămaşa de răcire, dacă este cazul, trebuie umplută cu lichidul de răcire. Nivelul lichidului pompat trebuie controlat de senzorii de nivel conectaţi la circuitul de control al motorului.

5. Nivelul minim depinde de tipul de instalaţie şi este specificat în aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare.

Asiguraţi-vă că cablul ataşat permanent este protejat adecvat mecanic şi că este terminat într-o placă de borne adecvată.

334

Rom

ână

(RO

)

3.2 Condiţii de funcţionareValoare pHToate pompele pot fi utilizate pentru pomparea lichidelor cu valoarea pH între 4 şi 10.Pompele SE/SL din instalaţii permanente sunt compatibile cu următoarele valori ale pH-ului:Versiuni material S şi Q: 4 până la 10Versiune material R şi D: 1 până la 14

Temperatura lichidului0 °C până la +40 °C.Pentru perioade scurte de timp (maximum 3 minute), este admisibilă o temperatură de până la 60 °C .

Temperatura mediuluiTemperatura mediului ambiant poate depăşi 40 °C pentru o perioadă scurtă (max. 3 minute).

Densitatea şi vâscozitatea lichidului pompat La pomparea lichidelor care au o densitate şi/sau vâscozitate cinematică mai mare decât cea a apei, utilizaţi motoare de o putere corespunzător de mare.

Viteza de curgereSe recomandă menţinerea vitezei minime de curgere pentru a evita depunerea sedimentelor în sistemul de conducte. Viteze de curgere recomandate:• în conducte verticale: 1,0 m/s• în conducte orizontale: 0,7 m/s

Adâncimea de instalareMaxim 20 metri sub nivelul lichidului.

Dimensiunea maximă a suspensiilor solideDe la 75 la 160 mm, în funcţie de mărimea pompei.

3.2.1 Mod de funcţionarePompele sunt proiectate pentru exploatare continuă sau pentru exploatare intermitentă cu numărul maxim de porniri pe oră indicat în tabelul de mai jos:

3.2.2 Clasa de protecţieIP68.

3.2.3 Nivel de lichid pompatÎn cazul unei pompe submersibile, instalare de tip C, cel mai scăzut nivel de oprire trebuie să fie întotdeauna deasupra carcasei pompei.

Pentru a asigura răcirea adecvată a motorului în timpul exploatării, trebuie respectate următoarele cerinţe minime:• Tip instalare S

Funcţionare S1 (funcţionare continuă), pompa trebuie întotdeauna acoperită de lichidul pompat până la partea superioară a motorului. Funcţionare S3 (funcţionare intermitentă), pompa trebuie întotdeauna acoperită de lichidul pompat până la mijlocul motorului.

• Tip instalare CCarcasa pompei trebuie acoperită întotdeauna de lichidul pompat.

Fig. 1 Nivelul lichidului

• Tipuri de instalare D şi H:Nicio cerinţă specială.

3.3 Nivelul de zgomot

3.4 Lichid motorMotorul este umplut din fabrică cu lichid de motor Grundfos SML-3 care este rezistent la înghet până la -20 °C. Lichidul motorului ajută la transferul de căldură generată de motor către camera de răcire și către lichidul pompat care trece prin pompă.

Pompa SE/ SL Porniri pe oră

9-30 kW 20

Avertizare

Nu este permis mersul în gol.Nivelul lichidului pompat trebuie controlat de senzorii de nivel conectaţi la circuitul de control al motorului. Nivelul minim depinde de tipul de instalaţie şi este specificat în aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare.

Tip instalare Descriere Accessorii

S

Pompă de canalizare fără manta de răcire pentru instalare submersibilă pe cuplaj automat.

Cuplaj automat

C

Pompă de canalizare cu manta de răcire pentru instalare submersibilă pe cuplaj automat.

Cuplaj automat

DPompă de canalizare cu manta de răcire pentru instalare verticală uscată.

Suport pentru instalare Instalare pe postament

HPompă de apă uzată cu manta de răcire pentru instalare orizontală uscată.

Suport pentru instalare orizontală.

TM05

253

5 02

12

AvertizareÎn funcţie de tipul instalării, nivelul presiunii sonore a pompei poate fi mai mare de 70 dB(A).Când se lucrează aproape de o asemenea instalaţie în funcţiune trebuie utilizată o protecţie auditivă.

Niveluri lichid pentru instalările de tip S și C:

Pompe Ex şi pompe cu exploatare S1, tip de instalare S

Tip instalare C

S3

335

Rom

ână (RO

)

4. Livrare şi manipularePompa este livrată din fabrică în ambalaj adecvat în care se va păstra până la instalare. Asiguraţi-vă că pompa nu se poate răsturna sau nu poate cădea.

4.1 Transport şi depozitareToate echipamentele de ridicare trebuie să corespundă scopului şi trebuie verificate pentru depistarea deteriorărilor înainte de a încerca ridicarea pompei. Estimarea echipamentului de ridicare nu trebuie depăşită sub nici o formă. Greutatea pompei este indicată pe plăcuţa de identificare a pompei.

Pentru perioade lungi de depozitare, pompa trebuie protejată împotriva temperaturilor extreme şi a umidităţii.Temperatură în timpul transportului şi depozitare: De la -20 °C la +60 °C.

După o perioadă lungă de depozitare, pompa trebuie verificată înainte de punerea în funcţiune. Asiguraţi-vă că rotorul se poate roti liber. Acordaţi o atenţie specială condiţiei etanşărilor la arbore şi presetupei cablului.

4.2 Puncte de ridicare4.2.1 Tipuri de instalare S/C/DLa ridicarea pompei, este important să folosiţi punctul corect de ridicare pentru a menţine pompa în echilibru. Tipurile de instalații S/C/D pentru pompele SE/ SL sunt echipate cu două puncte de ridicare (vezi fig. 2 și tabelul de mai jos pentru a găsi punctele de ridicare corecte) care asigură că pompa poate fi ridicată într-un mod sigur.

Fig. 2 Puncte de ridicare, tip de instalare S/C/D

4.2.2 Tipul de instalare HTipul de instalare H poate fi ridicat prin folosirea unei găuri în flanșă și punctul de ridicare din mijloc. Vezi fig. 3.

Fig. 3 Puncte de ridicare, tip de instalare H

AvertizareÎntotdeauna ridicaţi pompa de consola de ridicare sau cu un motostivuitor şi niciodată de cablul motorului sau de furtun/conductă.

Atenţie

Nu îndepărtaţi izolaţia de pe capătul liber al cablului de alimentare până când trebuie realizată conexiunea electrică. Fie că este izolat sau nu, capătul liber al cablului nu trebuie să fie expus niciodată la umiditate sau apă. Nerespectarea acestui lucru poate provoca deteriorări motorului.

AvertizareDacă pompa este depozitată pe o perioadă mai lungă de un an sau dacă va fi pusă în funcţiune cu mult după instalare, rotorul trebuie rotit cel puţin o dată pe lună.

TM05

268

4 03

12

Faţă

Mijloc

Dimensiune flanşă refulare

Dimensiune cadru pompă

52

DN 80 MijlocDN 100 MijlocDN 150 MijlocDN 200 FaţăDN 250 FaţăDN 300 Faţă

TM05

344

9 13

12

Atenţie Întotdeauna manevrați pompa cu ajutorul punctelor de ridicare corecte.

336

Rom

ână

(RO

)

5. Identificare

5.1 Plăcuţa de identificareToate pompele pot fi identificate cu ajutorul plăcuţei de identificare de pe capacul motorului. Vezi fig. 2. Dacă plăcuţa de identificare lipseşte sau este deteriorată, pompa poate fi identificată cu ajutorul numărului de serie ştanţat sub plăcuţa de identificare.

Fig. 4 Plăcuţa de identificare a pompei

TM05

253

3 02

12

Poz. Descriere

1 Certificări2 Motor anti-explozie UE simbol Ex3 Ex- descriere ATEX4 Certificat de protecţie la explozie nr. 5 Descriere Ex6 Codificarea pompei7 Codificarea pompei (linia 2)8 Număr model9 Cod de fabricaţie, an/ săptamână

10 Clasa de protecţie11 Adâncime maximă de instalare12 Înălţime maximă de pompare13 Debit maxim14 Numărul de faze15 Temperatură maximă lichid16 Puterea nominală de intrare P117 Putere nominală de ieşire P218 Turaţie nominală19 Cos φ, 1/1-încărcare20 Tensiune nominală I21 Curent nominal II22 Tensiune nominală II23 Curent nominal II24 Frecvenţă25 Clasa de izolare26 Certificare27 Greutate

Type: SL1.120.200.220.4.52M.S.N.5.1D

Model: 9805780400000001P.c. 1209 IP68 20 mHmax:Motor:P1:

Qmax:Tmax.:

33

n:

kg

3

min380-415

kW

VA

50

m

25

558 m h/3

40 ckWP2: 22

1474 -1 Cos : 0.85

VA40-44

Hz Insul.class: HEN 12050-1 Weight: 340

Made in Tatabanya. Hungary

~98

0859

93

56A R

4

8

12 1315

1110

14

2018

22

16 1719

252724

9

1

5

23

67

26

2123

337

Rom

ână (RO

)

5.2 Codificare

Cod Exemplu SL 1 .120 .200 .220 .4 .52 M .S .N .5 .1D

SESL

Tipul pompei:Pompă de apă uzată cu manta de răcire Pompă de apă uzată fără manta de răcire

1V

Tip rotor:Rotor cu un singur canalRotor cu trecere liberă (SuperVortex)

Canal de trecere liberă a solidelor:Dimensiune maximă solide [mm]

Refulare pompă:Diametrul nominal al racordului de refulare al pompei [mm]

Puterea de ieşire, P2:P2 (100 W)

[ ]AB

Versiunea senzorului:Pompă standard/ StandardVersiune senzor 1/ versiune senzor Ex pompa 1Versiune senzor 2/ versiune senzor Ex pompa 2

246

Număr de poli:Motor cu 2 poliMotor cu 4 poliMotor cu 6 poli

Dimensiune cadru:Dimensiune cadru a pompei

SHMLE

Gamă presiune:Presiune foarte ridicatăPresiune ridicatăPresiune mediePresiune scăzutăPresiune foarte scăzută

SCDH

Instalare:Sinstalare submersibilă – fără manta de răcireInstalare submersibilă – cu Cmanta de răcireDinstalare uscată, verticalInstalare uscată, Horizontal.

[ ]QSRD

Cod material pentru rotor, carcasă pompă şi carcasă motor:Carcasa pompei din fontă, rotor fontă, carcasă motor dn fontăCarcasa pompei din fontă, rotor 1.4408, carcasa motorului din fontăCarcasa pompei 1.4408, rotor 1.4408, carcasa motorului din fontăCarcasa pompei 1.4408, rotor 1.4408, carcasa motorului 1.4408Carcasa pompei 1.4517, rotor dublu inox, carcasa motorului 1.4517

NEx

Versiune pompă:Pompă fără aprobare ATEXPompă cu aprobare ATEX

56

Frecvenţa:5 = 50 Hz6 = 60 Hz

1D1E1N

1F1G1M1P

Tensiune:50 Hz

Versiune standard: 380-415D 660-690Y220-240D 380-450Y500-550D60 Hz220-277D 380-480Y

Versiune standard: 380-480D 660-690Y500-600D208-230D 440-480Y

Z Produse încorporate

338

Rom

ână

(RO

)

6. Măsuri de siguranţă

Din motive de siguranţă, toate lucrările în bazine trebuie supravegheate de o persoană aflată la exteriorul bazinului.Rezervoarele pompelor pentru apă uzată şi reziduală pot conţine apă uzată şi reziduală cu substanţe toxice și/sau cauzatoare de boli. De aceea, toate persoanele implicate trebuie să poarte haine şi echipament de protecţie şi toate lucrările la sau din apropierea pompei trebuie efectuate cu respectarea strictă a normelor de igienă în vigoare.

AvertizareInstalarea pompei în bazine trebuie realizată de personal special instruit.

AvertizarePersoanele nu trebuie să intre în zona de instalare atunci când atmosfera este explozivă.

AvertizareTrebuie să fie posibil să se blocheze întrerupătorul de reţea în poziţia 0. Tip şi cerinţe specificate în EN 60204-1, 5.3.2.

AvertizareAsiguraţi-vă că ochiurile de ridicare sunt strânse înainte de a se încerca ridicarea pompei. Strângeţi dacă este cazul. Neglijenţa pe timpul ridicării sau transportului poate provoca rănirea personalului sau deteriorări ale pompei.

AvertizarePentru anumite tipuri de instalare, temperatura suprafeţei poate urca la 90 °C.

339

Rom

ână (RO

)

7. Instalație

Plăcuţa de identificare suplimentară, livrată împreună cu pompa, trebuie amplasată la locul de instalare.La locul de instalare trebuie respectate toate reglementările de siguranţă, de exemplu folosirea suflantelor care furnizează aer proaspăt în rezervor.

Înainte de instalare, verificați nivelul lichidului din motor din carcasa etanşării la arbore. Vezi secţiunea 10.1 Verificarea și încărcare cu lichidul motorului.

7.1 Tipuri de instalarePompele SE/SL, 9-30 kW, sunt conmnstruite pentru aceste tipuri de instalații:• instalare permanentă, verticală, submersibilă în rezervor,

tipurile S și C, pe autocuplaj• instalare permanentă, verticală, uscată în camera pompei,

tip D, pe suport sau placă de bază• instalare permanentă, verticală, submersibilă în rezervor,

tipurile S și C, pe placă de bază• instalare permanentă, orizontală, uscat într-o cameră de

pompe, tip H.Figurile5 până la 8 ilustrează tipurile de instalare.

Instalare permanentă, verticală într-un rezervorPompa poate fi scoasă şi coborâtă cu uşurinţă în rezervor cu ajutorul barelor de ghidare. Nivelul lichidului poate fi stabilit la unul mai redus pentru pompele de tip C decât pentru cele de tip S. Vezi fig. 1 și fig. 5 .

Fig. 5 Instalare submersibilă pe autocuplaj

Instalare permanentă, verticală într-o cameră de pompePompa este strânsă la conductele de aspiraţie şi refulare prin intermediul racordurilor prin flanşe. Pompe cu flanșe DN 250 sau DN 300 trebuiesc instalate pe fundație de ciment (vezi fig. 6 mai jos la dreapta).

Fig. 6 Instalare uscată, verticală pe un stand la bază (stânga) și un soclu la bază pe două pedestrale de ciment (dreapta)

Instalare temporară, verticală într-un bazinNivelul lichidului poate fi setat mai jos pentru tipul C decât pentru tipul S. Vezi fig. 1.

Fig. 7 Instalare submersibilă, temporară

AvertizareÎn timpul instalării, sprijiniţi întotdeauna pompa cu lanţuri de ridicare sau aşezaţi-o în poziţie orizontală pentru stabilitate.

AvertizareÎnainte de începerea lucrărilor de instalare, decuplaţi alimentarea cu electricitate şi blocaţi întrerupătorul alimentării de la reţea în poziţia 0.Orice tensiune externă conectată la pompă trebuie decuplată înainte de a lucra asupra pompei.

AvertizareNu puneţi mâinile sau orice unelte în orificiile de aspiraţie şi refulare ale pompei după ce pompa a fost conectată la alimentarea electrică, excepţie dacă pompa a fost oprită cu ajutorul siguranţelor sau de la întrerupătorul de reţea. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi recuplată în mod accidental.

Atenţie Evitaţi tensionarea conductei la flanşe şi şuruburi.

Atenţie Capătul liber al cablului nu trebuie imersat deoarece apa poate pătrunde prin cablu în motor.

Notă

Asiguraţi-vă că reţeaua de conducte este instalată fără utilizarea unei forţe exagerate. Pompa nu trebuie să suporte nici o sarcină de la greutatea reţelei de conducte. Recomandăm utilizarea de flanşe degajate pentru a uşura instalarea şi pentru a evita tensiunea conductei la flanşe şi şuruburi.

Tipurile de instalare S şi C pe autocuplaj

TM05

253

5 02

12

Instalare tip D

TM05

253

6 02

12 /

TM05

253

7 02

12

Tipurile de instalare S şi C, temporar

TM05

253

8 02

12

Nivel de lichid pentru instalare de tip C

Nivel de lichid pentru instalare de tip S

340

Rom

ână

(RO

)

Instalare permanentă, orizontală într-o cameră de pompePompa este prinsă cu şuruburi la conductele de aspiraţie şi refulare prin intermediul racordurilor prin flanşe. Vezi fig. 8.

Fig. 8 Instalare uscată, orizontală cu suport şi consolă

7.1.1 Mărimea bolțurilor de ancorare în fundație

7.2 Instalare submersibilă pe autocuplajPompele pentru instalare permanentă, verticală intr-uun rezervor pot fi instalate pe un auto-cuplaj staţionar şi exploatate complet sau parţial imersate în lichidul pompat.

Procedaţi după cum urmează:1. Efectuaţi găurile de montaj pentru bara de ghidare în interiorul

puţului şi strângeţi provizoriu bara cu două şuruburi.2. Asezaţi unitatea de bază a autocuplajului pe partea de jos a

puţului. Folosiţi un fir cu plumb pentru a determina poziţia corectă. Strângeţi autocuplajul cu şuruburi de lărgire. Dacă partea de jos a puţului nu este netedă, unitatea de bază a autocuplajului trebuie susţinută astfel încât să fie dreaptă la fixare.

3. Asamblaţi conducta de refulare conform cu procedurile generale acceptate şi fără a o expune la tensiuni sau distorisuni.

4. Amplasaţi barele de ghidare pe cuplajul automat şi reglaţi precis lungimea barelor la consola barelor de ghidare de pe partea superioară a rezervorului.

5. Deşurubaţi consola barelor de ghidare fixată temporar. Introduceţi ştifturile de dilataţie în barele de ghidare. Prindeţi consola barelor de ghidare la interiorul rezervorului. Strângeţi bolţurile din ştifturile de dilataţie.

6. Curăţaţi resturile din puţ înainte de coborârea pompei.7. Montaţi ghiara de ghidare pe pompă. 8. Glisaţi gheara de ghidare a pompei între barele de ghidare şi

coborâţi pompa în rezervor cu ajutorul unui lanţ fixat la consola de ridicare a pompei. Când pompa atinge unitatea de bază a autocuplajului, pompa se va fixa strâns automat.

9. Prindeţi capătul lanţului de un cârlig potrivit la partea superioară a rezervorului, astfel încât lanţul să nu atingă carcasa pompei.

10. Ajustaţi lungimea cablului motorului înfăşurându-l pe un suport cablu, astfel încât să nu se deterioreze în timpul funcţionării. Ataşaţi piesa de ajustare la un cârlig corespunzător pe partea de sus a rezervorului. Asiguraţi cablurile să nu fie îndoite sau defecte.

11. Conectaţi cablul motorului şi cablul de control, dacă există.

7.3 Instalare uscatăPompele pentru instalare uscată sunt instalate permanent în camera pompelor.Motorul pompei este închis şi etanşat şi nu va fi deteriorat dacă locul de instalare este inundat cu apă.Procedaţi după cum urmează:1. Marcaţi şi executaţi găurile de montare în platforma/fundaţia

de beton.2. Montaţi consola sau standul la pompă.3. Fixaţi pompa cu şuruburi de expansiune.4. Verificaţi dacă pompa este verticală/orizontală.Pentru a facilita intervenţiile asupra pompei, recomandăm să folosiți vane de izolare de fiecare parte a pompei.5. Montaţi conductele şi vanele de izolare pe aspiraţie şi

refulare, dacă sunt utilizate, şi asiguraţi-vă că pompa nu este tensionază de conducte.

6. Ajustaţi lungimea cablului motorului înfăşurându-l pe un suport cablu, astfel încât să nu se deterioreze în timpul funcţionării. Ataşaţi suportul de cablu la un cârlig corespunzător. Asiguraţi cablurile să nu fie îndoite sau defecte.

7. Conectaţi cablul motorului şi cablul de control, dacă există.

Tipul de instalare H

TM05

253

9 02

12Unitate

auto-cuplajBolțuri de ancorare

Forţa de smulgere pentru un singur

bolț[kN]

DN 80/100 4 x M16 2,0 kNDN 100 4 x M16 2,5 kNDN 150 4 x M16 2,5 kNDN 200 4 x M24 2,0 kNDN 250 4 x M24 2,5 kNDN 300 4 x M24 3,0 kN

NotăPuterea dată mai sus nu include factorul de siguranță. Factorul de siguranţă necesar depinde de materiale şi de metoda folosită la ancorare.

Notă

Asiguraţi-vă că reţeaua de conducte este instalată fără utilizarea unei forţe exagerate. Pompa nu trebuie să suporte nici o sarcină de la greutatea reţelei de conducte. Recomandăm utilizarea de flanşe degajate pentru a uşura instalarea şi pentru a evita tensiunea conductei la flanşe şi şuruburi.

Notă

Nu utilizaţi elemente elastice sau burdufuri în reţeaua de conducte; aceste elemente nu trebuie niciodată utilizate ca mijloace de aliniere a conductelor.

Notă

La unele instalaţii este nevoie de o bază de coloană sub cuplajul automat pentru a asigura montarea corectă a pompei. Această structură se va lua în considerare la proiectarea instalării.

NotăNu trebuie să existe joc axial la şinele de ghidare deoarece acesta ar putea produce zgomot în timpul funcţionării pompei.

NotăCapătul liber al cablului nu trebuie imersat deoarece apa poate pătrunde prin cablu în motor.

Atenţie

Vă recomandăm să utilizaţi o reducţie între conducta de aspiraţie şi pompă la instalările orizontale. Reducţia trebuie să fie de tip excentric şi trebuie instalată în aşa fel încât muchia dreaptă să fie îndreptată în sus. În acest fel, acumularea de aer din conducta de aspiraţie este evitată iar riscul de perturbare a exploatării este eliminat. Vezi fig. 9.

341

Rom

ână (RO

)

Fig. 9 Reductor excentric

7.4 Instalare submersibilă, temporarăProcedaţi după cum urmează:1. Montaţi suportul de susţinere la flanşa de admisie a pompei.2. Montaţi un cot de 90 ° la refularea pompei şi conectaţi

conducta/furtunul de refulare.Dacă este utilizat un furtun, asiguraţi-vă că acesta nu se îndoaie şi că diametrul interior al furtunului este compatibil cu cel al conductei de refulare a pompei.3. Coborâţi pompa în lichid cu ajutorul unui lanţ ataşat de

consola de ridicare a pompei. Se recomandă amplasarea pompei pe o fundaţie plană şi solidă. Asiguraţi-vă că pompa este susţinută de lanţ, nu de cablu.

4. Prindeţi capătul lanţului de un cârlig potrivit la partea superioară a rezervorului, astfel încât lanţul să nu atingă carcasa pompei.

5. Ajustaţi lungimea cablului motorului înfăşurându-l pe un suport cablu, astfel încât să nu se deterioreze în timpul funcţionării. Ataşaţi suportul de cablu la un cârlig corespunzător. Asiguraţi cablurile să nu fie îndoite sau defecte.

6. Conectaţi cablul motorului şi cablul de control, dacă există.

7.5 Tablouri de control pentru pompePompele tip SE/SL, 9-30 kW, pot fi conectate la un controler Grundfos de pompă separat pentru controlul nivelului, acesta fiind un accesoriu separat:• tip LC pentru instalaţiile cu o pompă• tip LCD pentru instalaţiile cu două pompe• Controlere dedicate Grundfos pentru una până la șase pompe. În funcţie de aplicaţie, pot fi utilizate diferite tipuri de echipamente de control al nivelului:Controlerul LC este prevăzut cu două sau trei regulatoare de nivel. Două pentru pornirea şi oprirea pompei. Cel de-al treilea întrerupător este opţional şi este folosit pentru alarmă în caz de nivel ridicat.Controlerul LCD este prevăzut cu trei sau patru regulatoare de nivel. Unul pentru o oprire obişnuită şi două pentru pornirea pompelor. Cel de-al patrulea întrerupător este opţional şi este folosit pentru alarmă în caz de nivel ridicat.Controlere dedicate Grundfos sunt un sistem de control contruit pentru instalarea fie în clădiri comerciale sau stații de pompare cu până la șase pompe. Control avansat și comunucația de date este de asemenea posibilă cu sistemul de controlere dedicate Grundfos. Sistemul de controlere dedicate constă din următoarele componente:• Unitate de control CU 361• Modul IO 351B (modul general I/O).• Modul de protecţie IO 113 (opțional).Sistemul de controlere dedicate pornește/ oprește pompele de apă uzată cu următoarele dispozitive:• întrerupătoare cu flotor• senzor de presiune analog • senzor ultrasonic.

Mai mult, este posibil să controlăm nivelul apei prin combinarea întrerupătoarelor cu flotor cu un senzor de presiune analogic. Două întrerupătoare cu flotor suplimentare pot fi instalate în sistemul de controlere dedicate pentru alarmă nivel ridicat și alarma de mers în gol.La instalarea întrerupătoarelor, respectaţi următoarele:• Pentru a preveni admisia aerului şi vibraţiile în pompele

submersibile, întrerupătorul de oprire trebuie fixat în așa fel astfel încât pompa să fie oprită înainte ca nivelul lichidului să coboare sub partea superioară a carcasei pompei. Ca o regulă principală pentru pompe în instalarea uscată, nivelul cel mai de jos de oprire trebuie să fie cu cel puțin 20 cm deasupra deschiderii în conductele de aspirație. Vezi fig. 9.

• Regulatorul nivelului de pornire trebuie instalat astfel încât pompa să fie pornită la nivelul cerut, cu toate acestea, pompa trebuie să fie întotdeauna pornită înainte ca nivelul lichidului să atingă conducta de intrare de la partea de jos a puţului.

• Dacă este prevazut, întotdeauna instalaţi regulatorul pentru alarmă în caz de nivel ridicat la 10 cm deasupra regulatorului nivelului de pornire; oricum, alarma trebuie dată întotdeauna înainte ca nivelul lichidului să ajungă la conducta de admisie a bazinului.

8. Conexiuni electrice

Tensiunea de alimentare şi frecvenţa sunt marcate pe plăcuţa de identificare a pompei.Toleranţele de tensiune trebuie să se încadreze în - 10 %/+ 10 % din tensiunea nominală.Asiguraţi-vă că motorul este compatibil cu sursa de alimentare electrică disponibilă la locului de instalare.Motorul este legat la împământare prin intermediul cablului de alimentare şi conductă. Capacul motorului este echipat cu conexiuni pentru împământare externă sau un conductor de legătură echipotenţial.

Pompa trebuie conectată la un înterupător de circuit de protecţie pentru motor. Cele mai folosite metode de punere în funcţiune sunt pornirea directă în linie (DOL), vezi anexa fig. 2, stea-triunghi (Y/D), vezi fig. 1, din anexa şi pornirea soft. Pompa poate fi pornită şi printr-un convertizor de frecvenţă conform specificaţiilor producătorului convertizorului. Vezi secţiunea 8.2 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă. Selecţia metodei de pornire pornire depinde de mai multe consideraţii asupra folosirii şi condiţilor de alimentare.

TM05

254

0 02

12

Reductor excentric

≥ 0,2 m

AvertizarePompa trebuie conectată la un întrerupător de reţea extern cu o separare de contact în conformitate cu EN 60204-1, 5.3.2.Conexiunea electrică trebuie realizată în conformitate cu reglementările locale.

AvertizareÎnainte de instalare şi prima pornire a pompei, verificaţi vizual starea cablului pentru a evita scurtcircuitele.

Notă

Pentru pornirea stea-triunghi, este important să menţineţi timpul de tranziţie de la stea la triunghi pentru a evita cuplurile de pornire mari. Vă recomandăm sp folosiţi un releu de timp cu un timp de tranziţie de max. 50 ms sau conform specificaţiilor producătorului de echipament.

342

Rom

ână

(RO

)

8.1 SenzoriPompele SE/ SL, 9-30 kW, pot fi echipate cu o varietate de senzori de protecție. Tabelul de specificații pentru senzor arată care tip de senzor poate fi utilizat pentru care tip de pompă. Diagrama de conexiuni a diferitelor tipuri de senzori apare de la fig. 3 la fig. 8 din anexă pe spatele acestor instrucțiuni de instalare și operare.

Tabel de specificații senzor

8.1.1 Întrerupătoare termiceÎn bobina statorului sunt încorporate trei relee termice bimetalice (Klixon/PTC) şi în cazul unei temperaturi excesive, adică 150 °C, se va deschide un contact.Tensiunea de alimentare a releelor termice trebuie să fie12-230 Vca.Întrerupătoarele termice sunt conectate la cablul de monitorizare, şi trebuie conectat la circuitul de siguranţă al controlerului separat al pompei. Vezi secţiunea 8. Conexiuni electrice.

8.1.2 Senzori de umiditatePompele anti-explozie au două întrerupătoare de umiditate, care sunt situate în partea de sus și de jos a compartimentului motorului. Întrerupătoarele de umiditate sunt unități de protecție a motorului care protejează motorul de daune cauzate de umiditate. Întrerupătoarele de umiditate sunt ireversibile şi trebuie înlocuite după ce au fost eliberate. Întrerupătoarele de umiditate sunt conectate în circuite separate și la cablul de control. Vezi 8. Conexiuni electrice. Acestea trebuie, de asemenea, conectate la circuitul de protecţie a controlerului pompei seaparate.

8.1.3 Senzor WIA (senzor apa-in-aer)Senzorul WIA măsoară rezistența apei și detectează dacă este prezentă apa. Dă și un semnal dacă apa este detectată (alarmă). Senzorul este montat într-un tub de oţel inoxidabil pentru protecţie mecanică.

Fig. 10 Senzor apă în aer.

Senzorul este utilizat în mod normal împreună cu modulul Grundfos IO 113 sau SM 113, dar poate fi utilizat de asemenea şi cu alte controlere cu intrări de 4 până la 20 mA. Împreună cu IO 113, senzorul filtrează semnalul şi furnizează o citire uşoară a valorii efective. Chiar mai mult, este posibil să se seteze o limită de avertizare definită de utilizator şi să se calibreze IO 113 şi senzorul la ulei.

8.1.4 TermistoriiTermistorii sunt disponibili ca un accesoriu sau ca o opțiune FPV (variantă de produs de fabrică).Termistorii pot fi folosiți ca uniatte de protecție motor pentru a monitoriza temperatura statică în locul releul termic și trebuie să fie conectat la releul termic din unitatea de control.

Verificarea după instalarea pompelor1. Folosind un multimetru, verificați dacă rezistența circuitului

este < 150 Ω/termistor.2. Folosind un multimetru, verificaţi dacă rezistenţa izolaţiei între

circuit şi carcasa statorului este în afara domeniului (nu este măsurabilă ).

3. Efectuaţi măsurători similare la capătul cablului de alimentarea puterii.

8.1.5 Senzor temperatură Pt1000Senzorul de temperatură Pt1000 este disponibil ca un accesoriu sau ca o opțiune un FPV (variantă de produs de fabrică). Senzorul Pt1000 este în principal folosit pentru monitorizarea temperaturii lagărului dar poate fi de asemenea folosit în stator.

Rezistenţa senzorului este• 1000 Ω la 0 °C• 1385 Ω la 100 °C• aprox. 1078 Ω la temperatura camerei.Limitele de temperatură sunt: • 90 °C: alarmă pentru temperatură lagăr• 130 °C: pompa se oprește datorită temperaturii lagărului

ridicată• 150 °C: pompa se oprește datorită temperaturii statorului

ridicată.

Verificarea după instalarea pompei1. Folosing un multimetru, verificați dacă rezistența în

temperatura camerei (20 °C) este aprox. 1078 Ω.2. Folosind un multimetru, verificaţi dacă izolaţia între circuit şi

carcasa statorului este în afara domeniului (nu este măsurabilă ).

3. Efectuaţi măsurători similare la capătul cablului de alimentare.În timpul verificării pompei, senzorul Pt1000 trebuie conectat la un aparat de înregistrare.

Pom

pă s

tand

ard

Sen

zor,

pom

păve

rsiu

nea

1

Sen

zor,

pom

păve

rsiu

nea

2

Klixon/ PTC ● ● ●Senzor de umiditate, cap ● ● ●Senzor de umiditate, de jos ● ● ●WIA (apă-in-aer)Pt1000 in înfășurarea statorului ● ●

Pt1000 in lagărul de sus ●PT1000 în lagărul inferior ●Senzor vibrație PVS 3 ●SM 113 ●IO 113 ●

Atenţie

Disjunctorul pentru protecţia motorului din controlerul pompei trebuie să includă un circuit care deconectează automat sursa de alimentare în cazul în care circuitul de protecţie a pompei este deschis.

Atenţie

Disjunctorul pentru protecţia motorului din controlerul pompei trebuie să includă un circuit care deconectează automat sursa de alimentare în cazul în care circuitul de protecţie a pompei este deschis.

TM03

116

4 11

05 /

TM03

116

4 11

05

Poz. Denumire

1 Tub de oţel cu senzor2 Ecranare3 Cablu

NotăSistemul de monitorizare a temperaturii lagărului este disponibil numai ca accesoriu.

343

Rom

ână (RO

)

8.1.6 Senzor vibrație pompă ( PVS 3)Senzorul PVS 3 monitorizează nivelul de vibrație al pompei pentru a proteja pompa și sistemul de conducte împotriva stricăciunilor. O schimbare în nivelul de vibrație este o indicație a unei situații anormale. Motivul pentru aceasta poate fi rotorul blocat, lagăre uzate, o vană de refulare închisă etc., indicând că inspecția tehnică trebuie efectuată înainte de a se strica pompa sau sistemul de conducte.

8.1.7 SM 113SM 113 este folosit pentru colectarea și transferarea datelor de senzor. SM 113 lucrează împreună cu IO 113 prin linia de comunicație de putere folosind protocolul Grundfos GENIbus.SM 113 colectează date din următoarele dispozitive:• 3 senzori de curent, 4-20 mA• 3 Senzori termici Pt1000• 1 senzor termic PTC• 1 intrare digitală.

8.1.8 IO 113IO 113 formează o interfaţă între o pompa Grundfos pentru ape uzate şi reziduale cu senzorii analogici şi digitali şi controlerul pompei. Cele mai importante date de la senzori sunt indicate pe panoul frontal.La un IO 113 poate fi conectată o singură pompă.Împreună cu senzorii, IO 113 formează o izolare galvanică între tensiunea motorului din pompă şi controlerul conectat.IO 113 activează următoarele funcții:• protejează pompa la supratemperatură• monitorizează senzorii pentru măsurători analogice pentru:

– temperatură motor– vibrații pompă– scurgeri (WIA)– rezistenţa izolaţiei statorului– temperatura lagărului– măsurarea digitală a umezelii în motor

• oprirea pompei în caz de alarmă• să se monitorizeze la distanţă pompa prin comunicaţie RS485

(Modbus sau GENIbus).

Măsurarea rezistenţei de izolaţieIO 113 măsoară rezistenţa de izolaţie între o înfăşurare a statorului şi pământ:• Rezistența peste 10 MΩ = ok.• Rezistența dintre 10 MΩ și 1 MΩ = avertizare.• Rezistența mai jos de 1 MΩ = alarmă.

8.2 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţăÎn principiu, toate motoarele trifazice pot fi conectate la un convertizor de frecvenţă.Cu toate acestea, funcţionarea cu convertizorul de frecvenţă va expune adeseori sistemul de izolaţie al motorului la o sarcină mai mare şi motorul va deveni mai zgomotos datorită curenţilor induşi cauzaţi de vârfurile de tensiune.Suplimentar, motoarele de mari dimensiuni comandate printr-un convertizor de frecvenţă vor fi încărcate cu curenţi de lagăr.Pentru funcţionare cu convertizor de frecvenţă, vă rugăm consultaţi următoarele:• Cerinţele trebuie îndeplinite.• Recomandările trebuie respectate.• Trebuie luate în considerare consecinţele.

8.2.1 Cerinţe• Protecţia termică a motorului trebuie să fie conectată.• Tensiunea de vârf şi dU/dt trebuie să fie în conformitate cu

tabelul de mai jos. Valorile indicate sunt valori maxime pe bornele motorului. Influenţa cablului nu a fost luată în considerare. Vezi foaia de date a convertizorului de frecvenţă cu privire la valorile actuale şi influenţa cablului asupra tensiunii de vârf şi a dU/dt.

• Dacă pompa este o pompă aprobată Ex, verificaţi dacă certificatul Ex al pompei specifice permite utilizarea unui convertizor de frecvenţă.

• Setaţi raportul U/f al convertizorului de frecvenţă în conformitate cu datele motorului.

• Trebuie respectate reglementările/standardele locale.

8.2.2 RecomandăriÎnainte de a instala un convertizor de frecvenţă, calculaţi frecvenţa minimă posibilă a instalaţiei pentru a evita ca debitul să fie zero.• Nu reduceţi viteza motorului la mai puţin de 25 % din viteza

nominală.• Menţineţi viteza de curgere la peste 1 m/sec.• Lăsaţi pompa să funcţioneze la viteza nominală cel puţin o

dată pe zi, pentru a preveni sedimentările în sistemul de conducte.

• Frecvenţa de pe plăcuţa de identificare a pompei nu trebuie depăşită deoarece poate cauza încălzirea motorului.

• Cablul motorului trebuie să fie cât se poate de scurt. Tensiunea de vârf va creşte o dată cu lungimea cablului motorului. Consultaţi instrucţiunile pentru convertizoarele de frecvenţă utilizate.

• Utilizaţi filtre de ieşire şi intrare pentru convertizorul de frecvenţă. Consultaţi instrucţiunile pentru convertizoarele de frecvenţă utilizate.

• Utilizaţi cablu ecranat pentru motor dacă există riscul ca zgomotele electrice să influenţeze alte echipamente electrice. Consultaţi instrucţiunile pentru convertizoarele de frecvenţă utilizate.

8.2.3 ConsecinţeCând utilizaţi o pompă printr-un convertizor de frecvenţă, vă rugăm să aveţi în vedere câteva posibile consecinţe:• Cuplul iniţial de pornire va fi mai mic. Cât de mic - aceasta

depinde de tipul convertizorului de frecvenţă. Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru convertizorul de frecvenţă folosit pentru obţinerea informațiilor despre cuplul rotorului blocat.

• Condiţiile de lucru pentru rulmenţi şi etanşarea arborelui pot fi afectate. Efectul posibil depinde de aplicaţie. Efectul concret nu poate fi prevăzut.

• Nivelul de zgomot poate creşte. Consultaţi instrucţiunile de instalare şi utilizare pentru convertizoarele de frecvenţă folosite, pentru a afla cum să reduceţi zgomotele.

Tensiune de vârf repetitivă maximă

[V]

Maxim dU/dt UN 400 V[V/μ sec.]

850 2000

344

Rom

ână

(RO

)

8.3 Cablul de dateStandard H07RN-F

EMC

9. Punere în funcţiune

Procedaţi după cum urmează:1. Îndepărtaţi siguranţele sau decuplaţi alimentarea de la

reţeaua electrică.2. Verificaţi nivelul lichidului motorului din camera de răcire. Vezi

secţiunea 10.1 Verificarea și încărcare cu lichidul motorului.3. Verificaţi dacă rotorul se poate roti liber.4. Verificaţi dacă unităţile de monitorizare, în cazul în care sunt

folosite, funcţionează în mod corespunzător.5. Pentru pompele cu instalare submersibilă, asiguraţi-vă că

pompa este cufundată în lichid.6. Pentru pompele cu instalare uscată, asiguraţi-vă că există

lichid în rezervorul din care se face alimentarea cu lichid.7. Deschideţi vanele de izolare, dacă sunt prevăzute.8. Verificaţi dacă sistemul a fost umplut cu lichid şi aerisit.9. Verificaţi setările senzorilor de nivel.10. Porniţi pompa, şi verificaţi funcţionarea pompei pentru zgomot

şi vibraţii anormale.

11. După pornire, se va stabili cât mai precis punctul efectiv de sarcină a pompei, astfel încât să se poată verifica dacă condiţiile de exploatare sunt cele dorite.

Exploatarea pompei trebuie efectuată întotdeauna în conformitate cu secvenţele stabilite de verificări periodice ale echipamentului de monitorizare a pompei şi ale accesoriilor (supape etc.). Asiguraţi-vă că setările pompei şi ale echipamentului nu pot fi modificate de persoane neautorizate.

10. Întreţinere şi reparaţii

Întreţinerea şi lucrările de service trebuie efectuate de persoane special instruite.Înainte de a face întreținerea sau service-ul, verificați ca pompa să fie spălată bine cu apă curată. Curăţaţi piesele pompei în apă după demontare.Pompele care funcţionează în regim normal trebuie verificate la fiecare 2000 de ore de funcţionare sau cel puţin o dată pe an. Dacă lichidul pompat are un conţinut ridicat de noroi sau nisip, pompa trebuie verificată la fiecare 1.000 de funcţionare sau o dată la fiecare şase luni.Trebuie verificate următoarele puncte:• Consumul de energie electrică • nivelul lichidului motorului. Dacă pompa este nouă sau după înlocuirea garniturilor de arbore, verificaţi nivelul lichidului din motor şi conţinutul de apă după o săptămână de exploatare. Dacă nivelul lichidului din motor a scăzut, etanșarea poate fi defectă. Vezi secţiunea 10.1 Verificarea și încărcare cu lichidul motorului.

• Intrare cabluAsiguraţi-vă că intrarea cablului este etanşă şi cablurile nu sunt îndoite sau strivite.Vezi secţiunea 8.3 Cablul de date.

• Trecerea liberă a rotoruluiVerificaţi spaţiul liber al rotorului. Vezi secţiunea 10.2 Verificarea şi ajustarea spaţiului liber al rotorului.

• Componente pompăVerificaţi carcasa pompei etc. pentru depistarea posibilelor uzuri. Înlocuiţi piesele defecte.

• Rulmenţi cu bileVerificaţi dacă arborele funcţionează zgomotos şi cu greu (rotiţi axul manual). Înlocuiţi rulmenţii defecţi. O reparaţie generală este de obicei necesară în cazul unor rulmenţi defecţi sau a unei funcţionări necorespunzătoare a motorului. Aceste lucrări trebuie executate de un atelier de service autorizat.

Gama de pompe SE/SL[kW]

Tipul cablului[mm2]

Diametrul exterior al cablului [mm]

Rază de încovoiere

min. max. [cm]

9-307 x 4 + 5 x 1,5 21,0 23,0 12,07 x 6 + 5 x 1,5 23,8 26,8 13,0

7 x 10 + 5 x 1,5 24,5 27,5 14,0

Gama de pompe SE/SL[kW]

Tipul cablului[mm2]

Diametrul exterior al cablului [mm]

Rază de încovoiere

min. max. [cm]

9-303 x 6 + 5 x 1 24,5 27,5 14

3 x 10 + 5 x 1 24,7 27,7 143 x 16 + 5 x 1 24,9 27,9 14

Secţiunea transversală a conductorului de fază (S) din

instalație[mm2]

Secţiunea transversală minimă a conductorului

pământ[mm2]

S ≤ 16 S

AvertizareÎnainte de pornirea manuală sau trecerea la comandă automată, asiguraţi-vă că nicio persoană nu execută lucrări la pompă sau în apropierea acesteia.

AvertizareÎnainte de prima pornire şi după o perioadă lungă de neutilizare, asiguraţi-vă că pompa a fost umplută cu lichidul pompat.

Atenţie

În cazul unor zgomote sau vibraţii anormale provenind de la pompă sau altor defecţiuni ale pompei sau sursei de alimentare, opriţi imediat pompa. Nu încercaţi să reporniţi pompa până când cauza avariei nu a fost găsită, iar avaria a fost remediată.

NotăPompa poată fi pornită numai pentru o scurtă perioadă fără să fie imersată pentru a verifica direcţia de rotaţie.

AvertizareÎn timpul lucrărilor de întreţinere şi service, inclusiv transportul la atelierul de service, sprijiniţi întotdeauna pompa prin lanţuri de ridicare sau aşezaţi-o în poziţie orizontală pentru stabilitate.

AvertizareÎnainte de a începe lucrările la pompă, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau că alimentarea cu electricitate de la întrerupătorul de reţea a fost decuplată. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi recuplată în mod accidental. Toate piesele rotative trebuie să se oprească din mişcare.

NotăLichidul din motor trebuie evacuat în conformitate cu normativele locale.

Număr de poli Cantitatea de lichid din motor

SE[ltr.]

SL[ltr.]

2 12,8 4,54 12,8 4,56 14,1 5,4

345

Rom

ână (RO

)

10.1 Verificarea și încărcare cu lichidul motorului

10.1.1 Pompe SLCarcasa etanşării la arbore are două șuruburi: A și B. Șurubul A este pentru umplerea lichidului de motor în carcasa etanşării la arbore.Șurubul B este pentru verificarea nivelului lichidului de motor și pentru drenarea lichidului de motor din carcasa etanşării la arbore.Vezi fig. 11 care se aplică tipului de instalare S.

Fig. 11 Pompă SL, vedere verticală

Pentru pompa SL, tip de instalare S, nivelul lichidului din motor poate fi verificat prin îndepărtarea șurubului A. Vezi fig. 12.

Fig. 12 Pompă SL, vedere orizontală

Drenarea lichidului din motor, instalare verticală şi orizontală:Plasați containerul sub pompă pentru a colecta tot lichidul de motor drenat, apoi plasați pompa într-o poziție orizontală. Îndepărtați șurubul B, fig. 12, care este orientat în jos. Permiteți lichidului tot din motor să se dreneze din carcasă în container.

Umplerea cu lichid de motor, instalație verticală:În timp ce pompa stă în poziție verticală, umpleți carcasa etanșării cu lichid de motor prin gaura A până lichidul motorului atinge gaura B. Vezi fig. 11. Înlocuiţi inelele de etanşare cu inele noi, introduceţi şuruburile şi strângeţi-le bine.

Umplerea cu lichid de motor, instalație orizontală:Puneți pompa orizontal cu priza B montată și orientată în jos. Umpleți carcasa etanşării la arbore cu lichidul motorului prin gaura A până când lichidul motorului indică nivelul de pe fig. 12. Înlocuiți inelul O cu un nou inel, inserați șurubul A și strângeți-l în siguranță.

10.1.2 Pompe SECarcasa etanşării la arbore are trei șuruburi: A, B și C. Șurubul A este folosit atât pentru verificarea nivelului de lichid de motor, cât și pentru umplerea lichidului de motor. Șurubul B este folosit pentru drenarea lichidului de motor din carcasa etanşării la arbore.Șurubul C este folosit atât pentru verificarea nivelului de lichid de motor, cât și pentru umplerea lichidului de motor dar numai în instalații de tip H. Vezi fig. 15.

Fig. 13 Pompă SE, nivel lichid de motor, vedere de sus

Atenţie Curăţaţi exteriorul pompei la intervale regulate pentru a păstra conductivitatea căldurii.

Atenţie Schimbați lichidul motorului la fiecare patru ani pentru a preveni oxidarea.

NotăTrebuie să fie minim 10 % aer în carcasa etanşării la arbore datorită dilatației termice a lichidului motorului în timpul funcționării.

Atenţie Lipsa lichidului de motor cauzează supraîncălzire şi poate distruge etanşările mecanice.

Atenţie Folosiți lichid de motor SML3.

TM05

276

8 06

12TM

05 2

768

0612

AvertizareLa desfacerea şurubului B din carcasa etanşării la arbore, trebuie să se acorde atenţie posibilelor acumulări de presiune din interiorul băii. Nu scoateţi buşonul până când presiunea nu s-a eliberat complet.

NotăLichidul de motor uzat trebuie evacuat în conformitate cu normativele locale.

AvertizareLa slăbirea şurubului A din carcasa etanşării la arbore, trebuie să se acorde atenţie posibilelor acumulări de presiune din interiorul băii. Nu scoateţi buşonul până când presiunea nu s-a eliberat complet.

TM05

277

4 05

12

70mm

346

Rom

ână

(RO

)

Fig. 14 Pompa SE, vedere de jos

Drenarea lichidului din motor, instalare verticală şi orizontală:

Plasați containerul sub pompă pentru a colecta tot lichidul de motor drenat, apoi plasați pompa într-o poziție orizontală. Îndepărtați șurubul B, fig. 15, care este orientat în jos. Permiteți lichidului tot din motor să se dreneze din carcasă în container. Înlocuiți inelul O cu un nou inel, inserați șurubul B și strângeți-l în siguranță.

Umplerea cu lichid de motor, instalație verticală:În timp ce pompa stă în poziție verticaă, umpleți carcasa etanșării cu lichid de motor prin gaura A până lichidul motorului atinge nivelul indicat în fig. 13. Înlocuiţi inelele de etanşare cu inele noi, introduceţi şuruburile şi strângeţi-le bine.

Umplerea cu lichid de motor, instalație orizontală:Puneți pompa orizontal cu priza B montată și orientată în jos. Umpleți carcasa etanşării la arbore cu lichidul motorului prin gaura C până când lichidul motorului indică nivelul de pe fig. 15. Înlocuiți inelul O cu un nou inel, inserați șurubul C și strângeți-l în siguranță.

Fig. 15 Pompă SE, vedere secțională orizontală

10.2 Verificarea şi ajustarea spaţiului liber al rotorului

Tabel trecerea liberă a rotorului

Jocul rotorului la tipuri de instalare S și C poate fi inspectată direct prin intrarea pompei. Vezi secţiunea 10.2.1 Tipuri de instalare S şi C.Versiunile de instalare D și H pot fi inspectate și ajustate cu pompa instalată pe suport și concetată la țevi. Inspectați și ajustați jocul rotorului cum e descris în secțiunea 10.2.2 Tipuri de instalare D şi H:.

10.2.1 Tipuri de instalare S şi C1. Slăbiți seturile de șuruburi prin rotirea de două ori fiecare. 2. Închideți jocul rotorului prin strângerea ușoară cu șuruburi de

prindere diagonal până rotorul atinge carcasa pompei.

3. Slăbiți şuruburile de strângere pentru a face gaura corectă sub capetele șuruburile de strîngere, vezi fig. 16, și folosiți măsura menționată în tabelul cu jocul rotorului de mai sus.

4. Strângeți setu de șuruburi puternic. 5. Strângeți șuruburile de strângere diagonal.

Fig. 16 Ajustarea jocului rotorului, tip S şi C

TM05

277

5 05

12

Gamă presiune Trecerea liberă a rotorului X[mm]

E = Presiune foarte scăzută 0,9 ± 0,1L = Presiune scăzută 0,9 ± 0,1M= Presiune medie 0,6 ± 0,1H = Presiune ridicată 0,6 ± 0,1S= Presiune foarte ridicată 0,5 ± 0,1

AvertizareÎnainte de inspecție verificați ca motorul să fie oprit și butonul principal este blocat în poziția 0.

AvertizareNu folosiți o forță prea mare când strângeți șuruburile de strângere pentru că se pot strica lagărele. Deplasarea este de obicei 1 până la 3 mm.

TM05

191

6 39

11

AvertizareNu folosiți o forță prea mare când strângeți șuruburile de strângere pentru că se pot strica lagărele.

X m

m

Şurub de reglare

Șurub de strângere Șurub de strângere

347

Rom

ână (RO

)

10.2.2 Tipuri de instalare D şi H:1. Slăbiţi cele şase şuruburi de fixare şi închideţi jocul rotorului

prin strângerea celor trei şuruburi de setare. Strângeți șuruburile diagonal pentru a mișca capacul aspirației uniform.

2. Măsuraţi distanţa "L" între capacul de aspiraţie şi carcasa pompei în trei puncte, lângă şuruburile de setare, cu calibre sau calipere şi notaţi distanţa.

3. Slăbiți șuruburile setate și dați la o parte capacul de aspirație cu distanța de L-X (unde X este valoarea menționată în tabelul jocului rotorului) folosind șase șuruburi de strângere. Vezi fig. 17.

4. Strângeţi toate şuruburile de fixare şi verificaţi dacă distanţa "L" la cele trei puncte de referinţă (șuruburi setate) este stabilă la noua valoare.

Fig. 17 Ajustarea jocului rotorului, tipul D și H

10.3 Pompe contaminate

Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de pompă, Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată pentru reparaţii.În caz contrar, Grundfos poate să refuze pompa pentru lucrări de service.Posibilele costuri pentru returnarea pompei sunt suportate de client.Cu toate acestea, orice aplicaţie pentru service (indiferent de compania pentru care se efectuează) trebuie să includă detalii referitoare la lichidul pompat dacă pompa a fost utilizată pentru lichide care sunt dăunătoare sănătăţii sau toxice.

AvertizareNu folosiți o forță prea mare când strângeți șuruburile de strângere pentru că se pot strica lagărele.

TM05

191

6 39

11

AvertizareDacă o pompă a fost utilizată pentru un mediu vătămător pentru sănătate sau toxic, pompa va fi clasificată drept contaminată.

L

X m

m

Șurub de strângere Șurub de strângere

Şurub de reglare

348

Rom

ână

(RO

)

11. Identificare avarii

AvertizareÎnainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau întrerupătoarele de reţea au fost deconectate. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi recuplată în mod accidental. Toate piesele rotative trebuie să se oprească din mişcare.Instrucţiunile de siguranţă trebuie citite şi respectate în secțiunea 6. Măsuri de siguranţă .

Defecţiune Cauză Remediu

1. Pompa nu porneşte sau se opreşte fără o cauză vizibilă.

a) Nu este alimentată cu energie. Restabiliți alimentarea cu energie electrică. Porniţi manual pompa şi verificaţi funcţionarea contactorului.

2. Pompa nu porneşte sau se opreşte. Panoul de control al controlerului indică declanşarea întrerupătorului de circuit protecţie motor sau protecţie echipament.

a) Lipsa fazei. Restabiliţi toate fazele.b) Pompa este suprasolicitată momentan. Dacă defecţiunea nu dispare automat, găsiţi

cauza şi remediaţi defecţiunea.c) Rotorul este blocat de impurităţi. Curăţaţi rotorul în funcţie de necesităţi.d) Întrerupătorul circuitului de protecţie al motorului

nu este setat corect.Setaţi întrerupătorul de protecţie a motorului potrivit curentului nominal.

e) Întrerupătoarele termice s-au deschis. Răcirea motorului este insuficientă.

Restabiliți răcirea motorului.

f) Senzorul de umiditate din motor este declanşat. Contactaţi un atelier de service autorizat.g) Cablul motorului este deteriorat. Contactaţi un atelier de service autorizat.h) Tensiune cu intensitate variabilă. Restabiliţi alimentarea corectă cu tensiune.

Deviația permisă este - 10 %/+ 10 %.3. Pompa funcţionează, dar

nu livrează debitul nominal.

a) Direcţie de rotaţie greşită. Schimbaţi două faze ale motorului.b) Rotorul slăbit sau uzat. Strângeţi sau înlocuiţi rotorul.c) Pompa sau reţeaua de conducte blocate de

impurităţi. Curăţaţi în funcţie de necesităţi.

d) Înălţimea de pompare este prea mare. Măsuraţi presiunea diferenţială şi comparaţi valoarea cu graficul pompei. Îndepărtaţi blocajul din conducta de refulare.

e) Supapele sunt închise sau blocate.Supapa de reţinere nu funcţionează.

Curăţaţi sau înlocuiţi supapele în funcţie de necesităţi.

f) Aerisiţi pompa şi conducta de aspiraţie. Aerisiţi conducta de aspiraţie și pompa. Creşteţi nivelul de oprire din rezervor.

g) Lichidul pompat este prea dens. Diluaţi lichidul.h) Pompa nu este racordată corespunzător la

cuplajul automat.Reduceţi nivelul lichidului din rezervor. Scoateţi pompa şi reamplasaţi-o pe cuplajul automat.

i) Scurgeri în conducte. Reparaţi conductele.j) Sistemul de spălare a pompei din rezervor este

neatent activat.Verificaţi funcţionarea şi executaţi lucrări de reparaţii în funcţie de necesităţi.

4. Pompa porneşte dar se opreşte imediat.

a) Pompa calată provoacă declanşarea întrerupătorului circuitului de protecţie.

Curăţaţi pompa.

b) Motorul supraîncălzit provoacă declanşarea senzorului termic.

Permiteţi răcirea pompei. Curăţaţi pompa.

c) Întrerupătorul cu flotor se află în afara limitelor de reglaj sau este deteriorat.

Curăţaţi sau setaţi întrerupătorul cu flotor sau înlocuiţi-l în funcţie de necesităţi.

5. Pompa vibrează sau emite un zgomote puternice.

a) Pompa este parţial înfundată de impurităţi. Curăţaţi pompa.b) Direcţie de rotaţie greşită. Schimbaţi între ele două faze ale motorului.c) Pompa funcţionează în afara parametrilor normali. Restabiliţi condiţiile de exploatare adecvate.d) Pompa este defectă. Reparaţi pompa sau contactaţi un atelier de

service autorizat, dacă este nevoie.e) Pompa nu este racordată corespunzător la

cuplajul automat.Reduceţi nivelul lichidului din rezervor. Scoateţi pompa şi reamplasaţi-o pe cuplajul automat.

f) Goluri de aer în pompă. Curăţaţi conducta de aspiraţie.g) Rotorul nu este în echilibru. Contactaţi un atelier de service autorizat.h) Suportul, cuplajul automat, suportul de susţinere

cu inel sau barele de ghidare nu sunt instalate corect.

Instalaţi corect componentele.

6. Nivelul de lichid din motor prea scăzut.

a) Scurgeri la garnitura mecanică superioară. Contactaţi un atelier de service autorizat.

349

Rom

ână (RO

)

12. Scoaterea din uzAcest produs sau părţi din acest produs trebuie să fie scoase din uz, protejând mediul, în felul următor:1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare

a deşeurilor.2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză

primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.

Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.

350

App

endi

x

Appendix 1

1. Wiring diagrams

Fig. 1 Wiring diagram, 12-wire

Fig. 2 Wiring diagram, 8-wire

TM05

269

5 04

12TM

05 2

694

0412

467

Appendix

Fig. 3 Standard version with Klixon

Fig. 4 Standard version with PTC sensors

Fig. 5 Sensor version 1

Fig. 6 Sensor version 1 (PTC)

Fig. 7 Sensor version 2

Fig. 8 Sensor version 2 (PTC)

TM05

268

7 04

12TM

05 2

688

0412

TM05

269

0 04

12TM

05 2

691

0412

TM05

269

2 04

12TM

05 2

693

0412

468

Gru

ndfo

s co

mpa

nies

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana, ramal Campana Cen-tro Industrial Garín - Esq. Haendel y MozartAR-1619 Garín Pcia. de Buenos AiresPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Revised 27.04.2012

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarksowned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

98142266 0712

ECM: 1095411