Upload
truonglien
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
wine-and-bike stay in the Aigues valley !
Paul
J’ai pris la brochure des circuits vélo à l’office de tourisme. Comme me l’a conseillé la charmante hôtesse, nous sommes partis de la Bastide des Jour-dans pour emprunter une section du Tour du Luberon jusqu’à Saint Martin de la Brasque et rejoindre l’itinéraire du Pays d’Aigues. Ainsi, nous avons fait une boucle accessible en famille ! Dans la semaine, je partirai tout seul en repérage, je compte bien revenir avec mon club pour un séjour cyclo-vin en vallée d’Aigues. A l’automne ou au printemps, les paysages et les couleurs doivent être vraiment supers !
I got the bike circuit brochure at the tourist information bureau. Fol-lowing the charming hostess’s suggestion, we left la Bastide des Jourdan and followed part of the Tour du Luberon as far as Saint Martin de la Brasque where we took the Pays d’Aigues circuit. That way we managed to do a round trip that suited the whole family. Sometime during the week, I’ll head off on my own to look for places to visit with my club for a wine-and-bike stay in the Aigues valley. The colors and the countryside must be stunning in autumn and spring!
ésejour cyclo-vin en vallee d’Aigues. !
13
A decouvrir !what you see !LubEronIci, on ne dit pas Lubéron mais LubEron !
LubEronWe don’t say Lubéron here, we say LubEron !
Chapellela chapelle Notre Dame de Consolation du 16ème siècle (classée monu-
ment historique), le beffroi du 17ème siècle, l’église Notre Dame
et Saint Pierre aux Liens du 13ème siècle (dont vous pouvez demander
la clef à l’atelier de Nicole de La Bastide.)
Chapelthe chapel of “Notre Dame de Consolation” (a 16th century listed historical
monument), the 17th century belfry, Notre Dame and St Pierre aux Liens, a 13th
century church that can be visited (ask for the key at the workshop of Nicole
de la Bastide.)
Agendafestival de jazz en été !Events
Jazz festival in summer !
craf
tmen
rest
aura
nts
Spécialités : FaïencesEn plein de cœur du Luberon, près d’Aix en Provence et du Mont Ventoux, dans un ancien relais des templiers, Nicole de la Bastide expose ses œuvres. S’inspirant de modèles du 17èmeet 18ème siècle, elle crée aussi, depuis longtemps, ses propres formes et décors. Médaille d’or au concours international des Arts et Lettres de Paris et 1er prix d’Aix en Provence. Nicole Brest – Faïences - 62 rue de la Bourgade - 84240 La Bastide des JourdansTel : 04 90 77 82 54 - [email protected] - www.nicoledelabastide.com Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h15 et 15h30 (16h en été) à 19h (19h30 en été). Dimanche sur rdv. Anglais
Spécialités : RestaurationAuberge du Cheval BlancRoute de Vitrolles en Luberon - Tel : 04 90 77 81 08 - Fax : 04 90 77 86 [email protected] - www.auberge-chevalblanc-labastide.frFermeture annuelle en février - Fermé le jeudi en hors saison - Centre village
Spécialités : Poterie - sculpture
Travail de l’argile au tour, en modelage ou à la plaque. Pièces uniques. Art de la table, objets déco-
ratifs, poterie, sculptures, santons, faïences et bijoux fantaisies. Possibilité de décoration de
carrelage sur commande. Stages pour adultes amateurs. Visites de l’atelier sur rendez-vous.
Atelier Mijo - Micheline Raymond
Poterie – sculpture
Campagne les canards - 84240 La Bastide des Jourdans
Tel : 04 90 77 84 35 - Ouvert en semaine de 15h à 19h ou sur rendez-vous.
Parking – Animaux admis
Travail de l’argile
Art de la table !
Médaille d’or au concours
des Arts et Lettres !
les artisans
Artisans
AtelierMijo
Artisans
Atelier Nicole
de la Bastide
Restos
AubergeCheval Blanc
15
A decouvrir !what you see !
“Nicole la Faïencière, nous
a ouvert les portes de son
atelier. ““Nicole, the potter, let
us visit
her workshop.”
En prenant le sentier jusqu’à à la chapelle Saint Julien, nous avons découvert une nature sauvage et préservée. Quel ressourcement ! La pollution et le stress de la ville sont décidément bien loin d’ici ! Les enfants ont aperçu deux écureuils sautant de branche en branche et un petit lapin qui avait surgi de derrière les buissons. Un coucher de soleil sur le Luberon et une vue impre-nable sur la Sainte Victoire, le bonheur est finalement fait de choses simples !
We took the path as far as Saint Julien’s chapel and discovered a wild, yet protected, environment. What a refreshing experience! The pollution and the stress of city life were decidedly a long way away! The children spotted two squirrels leaping from branch to branch and a small rabbit ventured out from behind some bushes. Add to that a sunset over the Luberon and an uninterrupted view of Sainte Victoire and we can say that, all things considered, hap-piness is truly made up of simple pleasures!
Carolechapelle Saint Julien
Promenadeles petites ruelles et la rue des Ferrages, l’église
romane du 13ème siècle, le lavoir, la fontaine.
Walkthe narrow streets and the “Rue des Ferrages”, the
Romanesque 13th century church, the wash house,
the fountain.
AgendaAu printemps, le marché aux fleurs du village.
EventsThe flower market in the springtime.
Note« Le Voyage est un retour vers l’essentiel »
proverbe tibétainNote“Travelling takes you back to the basic essentials” -
Tibetan proverb
a wild, yet protected, environment !une nature sauvage et preservee !
17
A decouvrir !what you see !au
berg
e Spécialités : Auberge et Boutique
Vente légumes et paniers Bio (en saison) à La Remise, élevages
de porcs BIO, fromages de chèvres fermiers, vins AOC, Côtes du
Luberon, Huile d’olive, poteries, artisanat local…
Auberge et Boutique du Grand Réal - 84120 La Bastidonne
Tel : 04 90 07 53 42 - Fax : 04 90 07 54 18
Boutique ouverte du mardi au samedi de 14h à 17h00 - Fermée le
lundi toute l’année et les soirs de semaine en basse saison.
Parking - carte bancaire
Spécialités : Bistrot de PaysChristèle et Teddy Bartoli - Tel : 04 90 09 97 70 - Fax : 04 90 68 34 [email protected] - www.sourireduluberon.com/perso/laterrasse.htm
Fermeture annuelle à Pâques et à la Toussaint - Fermé le mardi soir et le
mercredi, ainsi que le dimanche soir en basse saison. Centre villageParking - carte bancaire
Auberge
boutique
GrandRéal
Bistrot
de pays
LaTerrasse
Légumes & paniers bio
en saison !
Spécialités : Artisan PotierGypso décor Rue des Ferrages - 06 80 13 83 26
on thursday, it’s evening market !
Ce matin je suis allé boire mon café dans le village. J’ai ren-contré de jeunes avec qui nous avons discuté de la qualité de vie et de leur chance de vivre ici. Nous avons bien sympathisé. Et ils m’ont proposé de les rejoindre jeudi lors du marché noc-turne où tout le monde se retrouve pour manger et partager un verre d’AOC du terroir. C’est Anita qui va être contente, il y aura des musiciens locaux, elle va pouvoir danser !
This morning, I had a coffee in the village. I met some young people who chatted about their quality of life and how lucky they were to live here. We hit it off straight away. They suggested we went with them to the evening market where people go to have a bite to eat and share a glass of local AOC. Anita is going to be pleased because there will be local musicians and she’ll be able to dance !
Pour jouer !on a compté les points d’eaux : 4 fontaines, 2 lavoirs, des bassins pour arroser les jardins, des puits (creusés avec une pelle et une pioche !) des mines d’eau qui avant alimentaient les fontaines, la source du Mirail et l’étang de la Bonde !Playing !
Ansouis has been awarded the “one of the most beautiful villages in France” label!
Paul
le jeudi c’est marche nocturne!
Spécialités : Restauration
RESTAURANT DU LAC - Etang de la Bonde - Tel : 04 90 09 14 10
[email protected] - www.restaurantdulac.eu
Fermé le lundi et le mardi midi en saison et le lundi,
mardi et mercredi midi hors saison
Proche centre village
Parking
Restauration
Restaurantdu Lac
La Motte d’Aigues
NatureL’Etang de la Bonde : lieu de baignade et
de balade, c’est un endroit privilégié pour
s’y reposer, se rafraîchir, pique-niquer, se
restaurer ou tout simplement admirer un
magnifique espace d’eau niché au cœur
d’une nature verdoyante.
NatureThe Etang de la Bonde, a spot for swimming
and walking. It’s a great place to relax, have
a drink, a picnic or a meal, or just simply to
appreciate the beauty of the lake nestling in
its green setting.
19
A decouvrir !what you see !
“Hummm les viennoiseries
de Jacky, Boulanger
à la Motte d’Aigue
depuis 1974. “
climbing at the Pont de Mirabeau !
Les cousins de Lyon sont descendus nous rejoindre, nous étions nombreux aujourd’hui ! Tom a emmené les plus grands faire de l’escalade au pont de Mira-beau, avec vue sur la Durance ! Pas mal, non ? Je suis partie avec les plus petits et les autres mamans faire le tour du village. Puis nous avons pris le goûter en plein air. Les enfants ont gambadé à leur aise et les mamans ont papoté à sou-hait ! ça nous a bien fait plaisir de se retrouver tous ensemble.
There were a lot of us today because our cousins from Lyon came to see us! Tom took the older ones climbing at the Pont de Mirabeau overlooking the Durance! Not bad, eh? I took the younger ones and their mothers to visit the village. Then wehad a snack outdoors. The children ran around to their hearts’ content and the mothersgot to have a good old chinwag! It was nice to be able to get together like that.
Paul
escalade au pont de Mirabeau !
la Durance et l’originalité des vestiges de
son ancien pont suspendu (portiques monu-
mentaux de style néo-romain), l’imposant
château (privé), les porches et les jolies
fontaines, les bouquets viticoles.
The Durance river and the uniqueness of the
former suspension bridge ruins (monumental
porticos in neo-Roman style), the imposing
(private) castle, the porches and charming
fountains, the cluster of vineyards.
Mirabeau
La falaise de Mirabeau
Site référencé par la fédération d’escalade, elle
se situe sur la rive droite de la Durance, à l’ouest
du Pont de Mirabeau. D’une hauteur maximale
de 30 m, elle possède 30 voies.
The cliff face near Mirabeau
It’s a site that is reference by the French climbing asso-
ciation. It is located on the right bank of the Durance to
the west of the Pont de Mirabeau. It is 30 m high at its
highest point and has 30 routes.
AgendaMarché nocturne tous les samedis soirs en été !
EventsThere is a market every Saturday evening in summer !
21
A decouvrir !what you see !Spécialités : AOC côtes du Luberon - rouge, blanc et rosé.Vin de pays de Vaucluse, vin de table, rosé fruité.Classé parmi les meilleurs domaines du Luberon (guide Hachette, RVF, Bettane et Desseauve), le Château de Cla-pier compose une gamme de 12 vins au style inimitable, à l’instar de la « Cuvée Soprano » (assemblage unique de Syrah, de Grenache et de Pinot Noir en AOC Luberon).Château de Clapier - Domaine - Route de Manosque – RN 96 - 84120 Mirabeau - Tel : 04 90 77 01 03 – Fax : 04 90 77 03 [email protected] - www.chateau-de-clapier.comOuvert du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h - (sauf entre Noël et le 1er de l’an).Dégustation gratuite.Visite guidée des caves à partir de 8 personnes (10 €/pers.), cours de cuisine et cours d’œnologie. Uniquement sur réservation.Parking – Accès handicapés – carte bancaire - Anglaisvi
gnerons
Domaine
Châteaude Clapier
Yves Queyrel Chemin de vignes vieilles 06 88 84 11 24 Photographe
Such a small village !
Aujourd’hui, papi et mamie nous ont rejoints pour la journée ! Trop bien, on est allé au restaurant et après on a fait un concours de pétanque, on était les filles contre les garçons. Mamie a donné des conseils à maman et on a gagné ! tralala ! “Un si petit village est plus de deux mille ans de patrimoine ! “Today, Grandma and Grandpa spent the day with us! It was great! We had lunch in a restaurant and then we had a game of pétanque, girls against boys. Grandma gave Mum some good advice and we won! Yay! ”Such a small village with over two thousand years of historic wealth !”
Anita
Un si petit village !
St. Martin de la Brasque
Cadran solaire
au croisement de la rue des Treilles et de la rue du Cadran, ses
lavoirs et fontaines, ses arbres remarquables, …
Sundialwhere the rue des Treilles meets the rue du Cadran, the washhouses and
fountains, the remarkable trees…
NatureIl est de tradition de planter des cyprès à l’entrée des propriétés ou
des villages pour souhaiter la bienvenu. Un cyprès signifie que le
voyageur est le bienvenue pour se désaltérer, 2 pour le repas, 3
pour le gîte et le couvert !
NatureIt’s traditional to plant a cypress tree at the entrance to a garden or village
as a welcome to visitors. One tree means that the visitor is welcome to
quench their thirst; two trees means they are welcome to eat; three trees
means room and board !
23
A decouvrir !what you see !re
stau
rant
s Spécialités : Restauration provençale
La Table d’Anaïs - Place de la Fontaine - Tel : 04 90 07 72 16
www.sourireduluberon.com/perso/lafontaine.htm
Fermé le lundi et mardi
Congés annuels : fêtes de fin d’année er 15 jours en janvier.
Parking - carte bancaire
Restaurant
La tabled’Anaïs