26
SDL Trados Studio 2014 Getting Started

SDL Trados Studio 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

SDL Trados Studio 2014. Getting Started. Components of a CAT Tool. Translation Memory Terminology Management Alignment – transforming previously translated document pairs into TMs Quality Assurance Spellchecking Numbers , Placeables , Tags , Terminology consistency - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: SDL  Trados  Studio 2014

SDL Trados Studio 2014Getting Started

Page 2: SDL  Trados  Studio 2014

Components of a CAT ToolTranslation MemoryTerminology Management Alignment – transforming previously translated

document pairs into TMsQuality Assurance

◦ Spellchecking◦ Numbers, Placeables, Tags, Terminology consistency◦ Same source – different translations (and vice versa)

Corpus Management Machine Translation Plug-inProject Management

Page 3: SDL  Trados  Studio 2014
Page 4: SDL  Trados  Studio 2014
Page 5: SDL  Trados  Studio 2014
Page 6: SDL  Trados  Studio 2014
Page 7: SDL  Trados  Studio 2014

Hits from Translation Memory

Main editing area

Hits from Termbase

Page 8: SDL  Trados  Studio 2014
Page 9: SDL  Trados  Studio 2014

File formatsStudio supports over 50 file

formatsALL input documents for

translation are converted into an internal bilingual format (.sdlxliff)

TMs are storedas .sdltm files

finished filescan be exportedas source format

Page 10: SDL  Trados  Studio 2014

Translating a single fileone target languageSDL project created

automaticallysuitable for small-scale projects

Page 11: SDL  Trados  Studio 2014
Page 12: SDL  Trados  Studio 2014

Set languages & Create TM

Page 13: SDL  Trados  Studio 2014

Name the TM

Page 14: SDL  Trados  Studio 2014
Page 15: SDL  Trados  Studio 2014
Page 16: SDL  Trados  Studio 2014
Page 17: SDL  Trados  Studio 2014

Important commandsCtrl + Enter = confirm segmentCtrl + Ins = copy source to targetCtrl + , = QuickPlace (tags and

placeables)F3 = concordance search

Page 18: SDL  Trados  Studio 2014

Exercise 1Download the materials for your

language pair from the website.Run SDL Trados Studio 2014.Open the source document in

SDL Trados Studio and translate the first 10 segments. Make sure you insert all the tags!

Page 19: SDL  Trados  Studio 2014

Importing an existing TM Studio 2014 format for

TMs: .sdltmSupported import formats:

◦.tmx = Translation Memory eXchange

◦.sdlxliff = SDL bilingual file◦.itd = SDLX file format◦.ttx = Trados 2007 TagEditor file

format

Page 20: SDL  Trados  Studio 2014
Page 21: SDL  Trados  Studio 2014

select the .tmx file

Page 22: SDL  Trados  Studio 2014
Page 23: SDL  Trados  Studio 2014

Translation Editor - Continuedsegment status:

CM = Context Match;better than 100 %

AT = Automated Translation

Page 24: SDL  Trados  Studio 2014

Recognized tokensStudio 2014 will automatically recognize:

◦ numbers◦ acronyms◦ special characters & symbols◦ formatting and other tags◦ terms, if a termbase is active

Inserting recognized tokens◦ Quickplace: press Ctrl + , (comma)◦ hold Ctrl and double-click on tag in source text◦ right-click and select Quickplace◦ Note: if only one tag is inserted of a pair of tags, a

Ghost tag will apear to remind you of the missing tag

Page 25: SDL  Trados  Studio 2014
Page 26: SDL  Trados  Studio 2014

Exercise IISwitch to Translation Memories

view.Open your current translation

memory.Import the .tmx file into

the .sdltm.Switch back to Editor.Resume your translation and

finish it.Save. Save as target and preview in

Word.