47
MARTINIQUE Flavours of a Fragmented Past LES CONTAMINES Ice Climbing and Shooting in the Snow FACTS ON LOVE An Old-World Romance LISBON 25 Your window seat to the world The Official Magazine of AMSTERDAM AIRPORT SCHIPHOL COMPLIMENTARY COPY SHOPPING GUIDE INSIDE

Schiphol Magazine February 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Impressive shopping guide designed by me

Citation preview

Page 1: Schiphol Magazine February 2012

MARTINIQUEFlavours of a Fragmented Past

LES CONTAMINESIce Climbing and Shooting in the Snow

FACTSON LOVE

An Old-World Romancelisbon

25

Your window seat to the world

The Offi

cial M

agazine o

f

AMsTERDAM

AiR

PoRT

sCHiPHol

COmPLImENtary COPy

sHoPPing guiDE insiDE

Page 2: Schiphol Magazine February 2012
Page 3: Schiphol Magazine February 2012
Page 4: Schiphol Magazine February 2012

Published monthly by

Publishers

Editor in Chief

Proofreader

Art Director

Designers

Editorial Staff

Photography

Contributors

Printed by

Sales Director

Sales

Advertising

Press Enquiries

Finance Manager

Amsterdam Airport Coordination

Airport Distribution

wwp / wereldwijt publishing bV www.wereldwijt.com

Wouter WijtenburgLinda KorverCees van der steenstraten

bieneKe van der [email protected]

biLLy [email protected]

Linda [email protected]

niCKy [email protected]

benjamin tuffy

sarah [email protected]

tim [email protected]

joe finCh meijer, maryLou PhotograPhy, hedWig Wiebes

dirK jan arensman, niCoLa bozzi, Pieter LeoPoLd, nieLs PeuChen, arun sood, marieKe verhoeven

grafius bv

Wouter [email protected]+31 (0)6 21277730

stefan [email protected]+31 (0)6 23125477

marK [email protected]+31 (0)6 21387888

Kris [email protected]

[email protected]

[email protected]

gerard [email protected]

janneKe voornfLeur sCheePmaKer (a.i)britta sLuisgary mey

gsa faCiLitaire dienstenhmshost

schiphol magazine bVtriport 1 building 1st floor suite 1220evert v.d. beekstraat 27 1180 CL schiphol+31 (0)20 [email protected]

© Schiphol Magazine BV 2012 - Schiphol Magazine is a registered trade name and publication. Neither the trade name nor the format may be used and/or reproduced, in any form by third parties. Opinions expressed are those of the writers and do not necessarily reflect those of Schiphol Magazine or its publishers. Schiphol Magazine accepts no responsibility, legal or otherwise, for the accuracy of its content.

meet the crew (some of them)

According to editor in chief bieneke van der does (30)

sleep is overrated

No one can give you better advice on what TV series to get hooked on than editor tim hilhorst (23)

Game reviewer niels peuchen (19) simply can’t cope without his

smartphone while travelling

Sales executive mark austen (25) always starts his phone calls with

‘Hi this is Mark, is English ok?’

nicola ‘the Buzz’ bozzi (28) is a writer from Milan who’s currently

living in Amsterdam

Art director linda Korver (28) totally agrees with Bieneke van

der Does

CEO wouter wijtenburg (27) wants the world and nothing

less

Get to know our COO stefan molleman (30) on LinkedIn

Our Amsterdam sales support Kris soehawan (27) is our man

in the field

sarah moore (27) is our jack of all trades, even while travelling

the world for this magazine

When designer nicky Falkenberg (24) is not working, he makes the

world prettier with his graffiti

Beware of photographer joe meijer (24): before you know it,

you’ll be in this mag too

Page 5: Schiphol Magazine February 2012

8 H9SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

contents

TRAVEL REPORTS

LisbonAn old-world romance

MartiniqueFlavours of a fragmented past

Les ContaminesAlternative winter sports

32

46

58

REVIEWS

Four mobile appsFor your convenience

Tunes of the monthFood for your iPod

What’s on the box?TV series reviewed

Must-readsRecommended books

Game onToys for boys (and girls!)

16

20

21

56

57

32

contents

SHOPPING

ShoppingSure you didn’t forget anything?Last-minute shopping!

INTERVIEWS

Jamie WoonDon’t expect him to define himself

On the moveTravellers’ journeys

The suitcaseBringing back memories

TRIVIA

The BuzzBreaking news, scoops and nice-to-knows

Checkin’ in?12 Dutch highlights

Facts & FiguresDigital love facts

LITERATURE

The Moment - Douglas KennedySneak read

SCHIPHOL

Schiphol AppA warm welcome to Chinese passengers

Cafe ChocolateChocolate seduction

Schiphol mapHow to get around

75

22

26

42

10

66

45

30

71

73

88

46

42

2258

Page 6: Schiphol Magazine February 2012

10 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

the buzz

Few would argue that Paris reigns supreme as the ultimate romantic holiday spot. Filled with stunning art, beautiful parks and gardens, charming cafés and scrumptious eateries, the French capital can play the perfect host to your Valentine celebrations. Spice things up in the eclectic Shangri-La hotel, originally built for Napoleon Bonaparte’s nephew Roland. Since his death in 1924, the luxurious den underwent many transformations until it was meticulously restored to its former glory, complete with hand-painted and mosaic fittings, inspired by the Imperial period and sprinkled with an Asian feel. Be sure to nab one of the many rooms with Eiffel Tower views and relax with a glass of champagne as the dusk settles over the city of love.

There are fewer things in life bet-ter than cruising down the coast in a fiery red convertible with your loved one’s hair in the wind. Launched three years ago, the Fer-rari California goes from zero to 100 km/h faster than you can say ‘I love you, too’ - just 3.9 seconds. Its size is perfect for a couple and can be fitted with a bench, allow-ing enough space to store two travel trolleys. So far, the California has been completely selling out, so best make up your mind quickly for a chance to go like the wind (with the top up) in the most aero-dynamic Ferrari ever made.

Er zijn weinig dingen in het leven beter dan langs de kust cruisen in een vuurrode cabrio met je geliefde. De Ferrari Cali-fornia werd drie jaar geleden gelanceerd en is sneller op de 100 km/u dan dat je ‘ik hou ook van jou’ kunt zeggen – slechts 3,9 seconden. Het formaat is perfect voor een stelletje en kan worden uitgerust met een bankje waardoor genoeg ruimte ontstaat voor twee reiskoffers. De California is bijna uitverkocht dus wees er snel bij en grijp je kans om zo snel als het licht te gaan (met het dak open uiteraard) in de meest aerodynamische Ferrari ooit gemaakt.

By: Nicola Bozzi

a red affair

city of love

Parijs is de ultieme romantische vakantiebestem-ming, weinigen zullen het tegendeel beweren. De stad barst van waanzinnige kunst, beeld-schone parken en tuinen, charmante cafés en aanlokkelijke eetgelegenheden. Het moge duidelijk zijn dat de Franse hoofdstad de per-fecte gastheer voor Valentijnsdag is. Maak het nog spannender in het unieke Shangri-La hotel, dat oorspronkelijk gebouwd is voor Napoleon Bonaparte’s achterneef Roland. Na zijn dood in 1924 heeft dit luxe pand veel veranderingen doorgemaakt en is minutieus gerestaureerd in zijn oude glorie. Het gebouw is gecompleteerd met handgeschilderde werken en mozaïsche vormen, geïnspireerd door de keizerlijke periode en besprenkeld met een Aziatische sfeer. Zorg ervoor dat je een van de vele kamers met uitzicht op de Eiffeltoren te pakken krijgt en relax onder het genot van een glas champagne terwijl de schemering over de stad van de liefde valt.

more info: ferrari.com

more info: shangri-la.com

Page 7: Schiphol Magazine February 2012

12 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

the buzz

If diamonds are a girl’s best friend, chocolate is her friend with benefits. Put these two together and you get the most deliciously extravagant Valentine’s Day gift, well, ever. Created in Brussels by master chocolatier Paul Wittamer, this praline combines dark ganache and caramel with touches of ginger and an edible gold leaf. What takes the opulence to the next level is the 3.63-carat diamond encrusted in the chocolate. It would set you back a whopping $240,000, so you’d be forgiven if you settled for a more modest, yet still loving present, such as personalised chocolates and cakes.

Als het gezegde ‘diamonds are a girl’s best friend’ klopt, dan is chocolade ‘her friend with benefits’. Combineer deze twee en je hebt zeer waarschijnlijk het heerlijkste, meest extrava-gante Valentijnscadeau ooit. Gemaakt in Brussel door meester-chocolatier Paul Wittamer, combineert deze praline donkere ga-nache en karamel met een vleugje gember en eetbaar bladgoud. Wat de rijkdom naar een hoger niveau brengt, is de 3,63 karaat diamant, ingelegd in de chocolade. De prijs? Een bescheiden 240.000 dollar. Het is je dus vergeven als je genoegen neemt met een bescheidener, doch liefdevol geschenk als ge-personaliseerde chocolade en gebak.

Does art make your heart beat faster? Then head up to Marfa, Texas, a small American town that has become an epicentre of modern art thanks to the legendary Donald Judd, who moved there in 1971 and transformed many disused buildings into art spaces. As more and more artists keep relocating to Marfa, galleries spring up downtown, complement-ing Judd’s legacy with contemporary works. For an inspiring stay, you might consider El Cosmico, a desert-lodging concept that provides accommoda-tion in revamped vintage trailers, eco shacks, tradi-tional Sioux teepees and several campsites. Get cosy with your significant other or mingle with the guests in the outdoor kitchen and dining space, wood-fired hot tubs, silkscreen workshops or pottery studios.

Shepherds Bookbinders comprises two of London’s oldest and most prestigious bookbinding companies, Zaehnsdorf and Sangorski & Sutcliffe, established in 1842 and 1901. Specialising in tra-ditional leather and cloth binding, this excellent business could be the source of an amazing Valentine’s Day gift. How many times have you heard your special someone raving about his or her favour-ite book? We suggest you snatch it out of the dusty shelves and let Shepherds give it their finest treatment. Or if you’ve been scribbling down silly love poems, ask them to make a beautiful tome out of them. Even if it doesn’t brim with liter-ary talent, it will surely scream affection and commitment.

Laat kunst je hart sneller kloppen? Ga dan naar Marfa, Texas, een kleine Amerikaanse stad die is uitgegroeid tot epicentrum van moderne kunst dankzij de legendarische Donald Judd. Hij verhuisde er in 1971 naar toe en trans-formeerde veel ongebruikte gebouwen tot kunstzinnige ruimtes. Naarmate meer en meer artiesten richting Marfa vertrekken, schieten galerieën met hedendaagse kunst uit de grond in het centrum, in aanvulling op Judd’s erfenis. Voor een inspirerend verblijf, kun je El Cosmico overwe-gen. Dit woestijn-accommodatieconcept biedt onderdak in vernieuwde vintage trailers, eco-hutten, traditionele Sioux tipi’s en heeft verscheidene kampeerplekken. Maak het knus met je wederhelft of meng je met de andere gasten in de buitenkeuken en eetruimte, hout gestookte hot tubs, zeefdrukworkshops of aardewerkstudio’s.

Shepherds Bookbinders bestaat uit twee van de oudste en meest prestigieuze boekbindersbedrijven uit Londen: Zaehnsdorf (1842) en Sangorski & Sutcliffe (1901). Gespecialiseerd in het traditionele leer- en stofbinden kan deze uitstekende zaak de bron zijn van een fantastisch Valentijnsdaggeschenk. Hoe vaak heb je die speciale persoon al vol enthousiasme horen praten over zijn of haar favoriete boek? Wij stellen voor dat je het van die stoffige plank grist en het door Shepherds de fijnste behandeling laat geven. Je zou ook je maffe liefdesge-dichten tot een mooi boekwerk kunnen laten maken. Zelfs als ze niet bruisen van literair talent, zal het zeker genegenheid en toewijding schreeuwen.

diamond bite

art lovers

more than words

more info: wittamer.com

more info: elcosmico.com

more info: bookbinding.co.uk

Page 8: Schiphol Magazine February 2012

H15SCHIPHOLMAGAZINE.COm

the buzz

If you want to substitute the chilly European weather for a warmer Valentine’s Day, look no further than the Tree House Lodge in Costa Rica. Situated on the oceanfront in the renowned Punta Uva beach, this complex is synonymous with absolute tranquillity and relaxation. But the best part about this exotic paradise is its sustainable ap-proach: the house roofs are made from recycled material, and solar heating and electricity power all the properties. During your stay you can also visit the Iguana Verde Foundation, a Dutch initiative, and take the Iguana Conservation Tour.

Als je het kille Europese weer wilt inwisselen voor een warmere Va-lentijnsdag, denk dan eens aan de Tree House Lodge in Costa Rica. Gelegen aan de kust, aan het ge-renommeerde Punta Uva strand, staat dit complex voor absolute rust en ontspanning. Maar het mooiste van dit exotische paradijs is de duurzame aanpak: de daken zijn gemaakt van gerecycled materiaal en door middel van zonne-energie wordt alle energie opgewekt. Tijdens je verblijf kun je ook de Iguana Verde Foundation bezoeken (een Nederlands initi-atief ) en de Iguana Conservation Tour nemen.

eco romancemore info: costaricatreehouse.com

Perfumes can be very seductive, leaving lingering memories, so why don’t you and your partner make your own olfactory moments? We found an ideal location: Grasse, France, home of the world’s great-est perfumers and setting for Patrick Süskind’s hit novel Perfume. During a three-day course, you will learn, among many other things, how to balance the top, middle and base notes of a fragrance and understand how essential oils impact moods and emotions. You’ll leave not only with a heightened awareness of what it takes to make the perfect scent, but also with your own perfumes.

Parfums kunnen heel verleidelijk zijn, vol aanhou-dende herinneringen, dus waarom zouden jij en je partner niet jullie eigen geurmoment creëren? Wij vonden een ideale locatie: Grasse in Frankrijk, thuis-basis van ’s werelds grootste parfumeurs en de plek waar Patrick Süskinds boek ‘Das Parfum’ zich afspeelt. Tijdens een driedaagse cursus leer je, onder andere, hoe je de top-, hart- en basisnoten van een parfum kunt balanceren en op welke manier essentiële oliën invloed hebben op stemmingen en emoties. Je zult vertrekken met zowel een verhoogd bewustzijn van de moeite die het kost om een perfecte geur te creëren als de wetenschap welke geur voor jou het beste is.

love Potions

back to basics

more info: golearnto.com

more info: elewanacollection.com

Reminisce about the beginning of your romance with a trip to the birthplace of civilisation: Africa. The Klindi resort lies in Zanzibar, Tanzania, an island steeped in a rich history populated by Middle Eastern merchants looking for exotic spices and influenced by European colonialist architecture. Stay in one of the 15 eastern-styled domed pavilions, complete with private plunge pools, and dine right on the beach while admiring the turquoise waters of the Indian Ocean. If you’re brave enough to venture out, try diving, snorkelling or deep-sea fishing.

Denk terug aan het begin van jouw romance met een trip naar de bakermat van de bescha-ving: Afrika. Het Klindi resort ligt op Zanzibar (Tanzania), een eiland doordrenkt in een rijke historie. Bevolkt door handelaars uit het Midden-Oosten die op zoek waren naar exo-tische specerijen en beïnvloed door Europese kolonistische architectuur. Verblijf in een van de 15 (in oosterse stijl gebouwde) gekoepelde paviljoens, compleet met privézwembad en dineer op het strand terwijl je geniet van het turquoise water van de Indische Oceaan. Probeer ook eens het diepzeevissen, snorkelen of duiken, als je durft.

Page 9: Schiphol Magazine February 2012

16 H17SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

the buzz

send us your best travel Picture and win!Is there a Robert Frank, Wilfred Niedermayr or some other bril-liant travel photographer lying dormant inside you? Have you always wanted your photos published in a professional magazine? Then this is your chance! Every month Schiphol Magazine is look-ing for a groundbreaking snapshot. You can visit our site, upload your picture and maybe you’ll win not only the chance to publish your work in our magazine, but also take home a Leica D-Lux 3 .

How does it work?Entering the competition is really simple. Go to schipholmagazine.com/contest and upload your photo. Make sure you upload the right one, because you can only do so once every month. For more information and to check the condi-tions go to the website.

All submissions will be displayed on schipholmagazine.com and facebook.com/schipholmagazine.

Schuilt er in jou een echte Robert Frank, Wilfred Niedermayr of andere top notch reisfotograaf en heb jij je foto’s altijd al eens wil-len publiceren in een professioneel tijdschrift? Dan is dit je kans! Schiphol Magazine zoekt elke maand een spectaculaire foto, dus ga naar de site, zet ‘m online en misschien win jij volgende maand behalve een publicatie ook een LEICA D-LUX 3 .

HoE wErkt HEt?Meedoen is heel simpel. Ga naar schipholmagazine.com/contest en upload je foto. Zorg wel dat je de juiste upload, want je kunt maar een keer meedoen en je mag maar een foto per keer insturen. Ook voor meer informatie en voorwaarden surf je naar boven-staande website.

Alle inzendingen worden sowieso op schipholmagazine.com en facebook.com/schipholmagazine vertoond.

win!

frequent flyer aPPs

Flighttrack Pro (€7)A no-nonsense business flight-tracking app. It automatically imports data from airline confirma-tion emails and sends push alerts with real-time changes to your flight details.

bump (free)

Enough business cards in your wallet to line the Great Wall? Bump offers a quick and dirty solu-tion. Bump your phone to another user’s and instantaneously swap contact details, photos and calendar events.

Vlieg app by VaLk (€4.35) The VALK foundation has designed an app that dou-bles as a therapist on the go for people with a fear of flying. Whether it’s a month before the flight or a panic attack mid-air, Vlieg App will give you helpful facts, tips and tricks.

evernote: Hello (free)Meet someone. Take a quick snapshot. Add some information. Remember everyone. A does-what-it-says-on-the-tin app that stores where, when and how you met someone. A nice display makes it a fun and handy tool.

Een zakelijke, no-nonsense flight-tracking app. FlightTrack Pro importeert automatisch de gegevens van luchtvaartmaat-schappijen en stuurt pushberichten en waarschuwingen met real-time wijzigingen van je vluchtgegevens.

Genoeg visitekaartjes in je portemonnee om de Chinese Muur mee te beplakken? Bump biedt een snelle oplossing. Met deze app swap je direct contactgegevens, foto’s en agenda-items met een andere gebruiker door de twee telefoons tegen elkaar aan te tikken.

Stichting VALK heeft een app ontworpen die je van je vlieg-angst afhelpt. Of je nu een maand voor vertrek door paniek wordt overvallen of tijdens de vlucht: deze feiten, tips en trucs stellen je gerust.

Ontmoet iemand. Maak een snapshot. Voeg er informatie aan toe. Vergeet nooit meer iemand. Deze app doet precies wat ie belooft; met Evernote: Hello sla je direct op waar, wanneer en hoe je iemand ontmoet hebt. De mooie display maakt dit een handige en leuke tool.

In the air or on the tarmac, these apps are essential for anyone regularly on the go.ter land, ter zee of in de lucht: deze apps zijn essentieel voor iedereen die vaak onderweg is.By: Tim Hilhorst

iPhone, Android, iPAd

iPhone, iPAd, Android

Android, iPhone, iPAd

iPhone, iPAd

Page 10: Schiphol Magazine February 2012

HEAD

18 H19

HEAD

SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Photo comPetition

Share your beSt travel picture and get the chance to win a leica d-lux 3

with a leica V-lux 3, your creative freedom is boundless. its 24× super-telephoto zoom makes capturing sweeping landscapes just as easy as bringing even the smallest details into the foreground. thanks to its newly developed 12.1-megapixel cmos image sensor, the camera captures images in exceptional quality. at the same time, the video capability of the V-lux 3 allows the recording of mov-ing pictures in full-hd quality.

Submit a high-resolution photo towww.schipholmagazine.com/contest to enter. this competition will close on 20 February.

CLotH seLLer, yemen By: Karl O’Brien

“A cloth seller shows off his wares in the souk in Sana’a, Yemen.”

Congatulations karl, you’ve won the Leica d-Lux 5!

For next month, we’re giving away a diFFerent leica camera.

travel shotof the month

Page 11: Schiphol Magazine February 2012

Top SpoTify TuneS in Belgium

This month’s

Ik Neem Je mee Gers Pardoel

AI Se eu Te Pego Michel Telo

Somebody ThAT I uSed To kNow (fT. kImbrA) GoTye

VIdeo gAmeS Lana Del Rey

LeVeLS – rAdIo edIT Avicii

1

2

3

4

5

TuneS By: tim hilhorst

Echoes of Silence opent met een elektronische remake van ‘Dirty Diana’ die niet alleen parallel-len trekt met de King en pronkt met de epische zangkunst van Tesfaye, maar ook vooruitblikt op de losbandigheid die, The Weeknd kennende, zal volgen. Geduld en intiem geneurie karakteriseren dit nieuwste album, terwijl de onderwerpen vaak seksueel en gewelddadig zijn. Teksten over een drugs overgoten wereld (‘Initiation’) staan zij aan zij met emotionele uitbarstingen over een flirt met een stripper (‘Next’). Een elek-tronisch getint r&b record om rekening mee te houden.

SElf-rElEaSED

echoeS of Silence The Weeknd

‘Tales from the streets, a life of high crime / To make it to the bottom, such a high climb,’ Dice Raw says resignedly at the end of ‘Kool On’, the fifth track on The Roots’ tenth full-length Undun. The line perfectly en-capsulates a concept album that follows part-real, part-fictional protagonist Redford Stephens. The record muses about life on the streets and, without glorifying it, laments the futility of such a life. The resulting 14 tracks feature a soulful mix of funky hip-hop laced with classical influences that form a poignant whole.

‘Tales from the streets, a life of high crime / To make it to the bottom, such a high climb,’ al-dus Dice raw aan het einde van de ‘Kool On’, de vijfde track op het tiende album van The roots, Undun. Deze zin is een perfecte weergave van dit conceptalbum dat de deels echte, deels fictieve hoofdpersoon redford Step-hens volgt. Het album mijmert over leven op straat en klaagt, zonder het te verheerlijken, over de nutteloosheid daarvan. De 14 nummers vormen een mix tussen soul en funky hiphop, afgemaakt met een vleugje klas-siek: een aangrijpend geheel.

DEf Jam rEcOrDS

undun The RooTs

Seventeen years after her pain-fully confessional (and hugely popular) record My Life, Mary J. Blige is back with My Life II…The Journey Continues (Act 1). Clearly in her comfort zone, the album marks a return to form that’s 100% Mary – with some help from guests like Nas, Drake, Rick Ross and Beyoncé. ‘No Condition’ soulfully hints at the residue pain we all know (and love) the diva for. With confidence Mary makes Chaka Khan cover ‘Ain’t Nobody’ her own using groovy dance beats that also do well elsewhere on the album. Blige once again proves that pain and pleasure can be two sides of the same coin.

Zeventien jaar na haar pijnlijkopenhartige album My Life, is mary J. Blige terug met My Life II... The Journey Continues (Act 1). Duidelijk op haar gemak, is dit album een terugkeer naar de vorm die 100 procent mary is – met extra inbreng van arties-ten als Nas, Drake en Beyonce. ‘No condition’ verwijst op een soulvolle manier naar verdriet, geen onbekend onderwerp van de diva. Vol vertrouwen covert mary chaka Khan’s ‘ain’t No-body’ met gebruik van groovy dance beats die ook elders op het album te horen zijn. Blige bewijst maar weer eens dat pijn en plezier twee kanten van dezelfde medaille kunnen zijn.

GEffEN rEcOrDS

my life ii… The Journey conTinueS (AcT 1) MaRy J. Blige

When songs by The Weeknd were first leaked in late 2010, no- one had a clue who was responsi-ble for them. Soon after the songs rose in popularity, however, it was discovered that Abel Tesfaye (21), a Canadian recording art-ist of Ethiopian was responsible. MTV, BET, Rolling Stone, XXL, The Source and 2DopeBoyz have since all dubbed him ‘Songbird of his Generation’. The trilogy of albums he has released are all available for free download on his website the-weeknd.com. His song ‘High for This’ was featured in the promo video for the final season of HBO’s Entourage.

Toen eind 2010 de platen van The Weeknd voor het eerst lekten, had niemand enig idee wie ach-ter deze muziek zat. Snel nadat de nummers stegen in populari-teit kwam men erachter dat abel Tesfaye (21), een canadese artiest van Ethiopische komaf, de ma-ker was. Sindsdien hebben mTV, BET, Rolling Stone en 2DopeBoyz hem bestempeld als ‘Songbird of his Generation’. De trilogie aan albums die hij heeft uitgebracht is gratis te downloaden op zijn website the-weeknd.com. Zijn nummer ‘High for This’ is overi-gens gebruikt voor de promotie van seizoen acht van Entourage.

Echoes of Silence opens with anelectronic-infused reworkingof ‘Dirty Diana’ that not onlydraws parallels with the Kingand shows off Tesfaye’s epicvocals, but also foreshadowsthe debauchery that, knowingWeeknd, will follow. Patience and intimate crooning charac-terise his latest album, while subject matters are often sexual and mostly violent. Shocking lyrics of a drugfuelled kidnap-ping (‘Initiation’) rub shoulders with emotional sounding lines about a flirt with a stripper (‘Next’). Flawless delivery, immaculate vocals and profes-sional production make this electronically tinged R&Brecord one of the most interest-ing of the past year.

20 H21SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

reviewed reviewed

Tv SerieS By: tim hilhorst

Voor een serie over americanfootball – of in dit geval, de ‘fantasy’ versie ervan – vergtThe League weinig kennis vande sport. Het gaat meer over een groep dertigers die be-vriend – en jong – zijn geblevenvanwege hun fantasy footballleague. De vijf spenderen een buitensporige hoeveelheidtijd aan het elkaar belachelijk maken op steeds inventieveremanieren. De serie vindt zijn progressie in lange, hatelijke monologen en doordachte ‘long-cons’. The League is voor mannen die zich herinneren hoe het is om jong te zijn en die zich er vaak nog naar gedragen.

The leAgue season 1-2 availaBle noW

Pan Am gaat over de positie van de vrouw in een tijd waarin dames routinematig werden gewogen, mannen billenknijpende alcoholisten waren en iedereen een stylist had. Bedoeld als aBc’s sexy zusje van amc’s Mad Men blijkt niet meer te zijn dan een verre, verwarde nicht. Het seizoen volgt vijf stewardessen die, zoals in de pilot wordt vermeld ‘just had a natural impulse, to take flight’.Een feministische referentie die weinig subtiel is. Van ijle, soms onjuiste verwijzingen naar een chauvinistisch tijdperk tot domme verhaallijnen, Pan Amis hol en oppervlakkig.

pAn Am, SeASon 1 availaBle soon

SuiTS, SeASon 1 availaBle soon

heLL oN wheeLS ‘See that table over there? That is natural selection at work, my friend. They don’t know that they’re a new breed of women. They just had a natural impulse, to take flight.’

ShAmeLeSS ‘This is my firm, and when you’re running the firm of Litt, Nothing and Nobody, you can make the call. Until then, you can just get back to work.’

cALIforNIcATIoN ‘What is it with Catholicism? Why is the baby running the show here?’

Rumours have long gone round that there were Pan Am ties to the CIA. From elaborate spy-novel type scenarios to even more ridiculous plots, one of the most recurring the-ories centres on the idea that there existed a CIA-coerced drug smuggling route from Europe to America. Heroin was traded for information in this theory that, as the story goes, eventually led to Pan Am Flight 103, better known as the Lockerbie Disaster.

lange tijd hebben geruchten de ronde gedaan dat er ban-den waren tussen Pan Am en de cIa. Van uitgebreide spion-achtige scenario’s tot bela-chelijke theorieën. Een van de meest terugkerende theorieën baseert zich op het idee dat er een drugssmokkelroute zou bestaan tussen Europa en de VS, onder dwang van de cIa. Heroïne zou worden geruild voor informatie en dit zou uit-eindelijk hebben geleid tot de lockerbie ramp van Pam am vlucht 103.

Quotes

For a show about Americanfootball – or its fantasy variety– The League requires little knowledge of the sport. It’smore about a group of thirty-somethings who remain friends– and young – through their fantasy league. Despite beinggrown and (mostly) successfulmen, the five spend an inordi-nate amount of time ridiculingeach other in increasingly in-ventive ways. Although proneto a squirt of potty humour andsometimes bordering on imma-ture, the show finds its stridein long spiteful soliloquies, long-cons and the occasional message board video. The League is for men who remem-ber what it was like to be young and don’t mind owning up to it.

America’s newest retro-glazedTV show is about the evolutionof gender equality at a time when the women were routinelyweighed, the men were ass-grabbing alcoholics, and everyone had a stylist. Yes, what promised to be ABC’s sexy PGsister to AMC’s Mad Men turned out to be no more than a distantcousin that’s perpetually con-fused. The season follows five stewardesses who ‘just had a natural impulse, to take flight’ – a feminist reference in the pilot that is less subtle than barf bags and the brace position. From tenuous, airbrushed links refer-encing a misogynist time period to silly storylines, Pan Am is hol-low and superficial, yet certainly someone’s guilty pleasure.

By a chance encounter, NYC’smost vicious lawyer HarveySpecter meets boy-man MikeRoss, the college dropout withaspirations of becoming anattorney in USA’s new legal-drama Suits. Mike is eager to learn the ropes in this out-of-court world of mortgage induc-ing suits and €25 martinis,and Harvey sees his fading hu-manity in this driven protégé. At times the squeaky-cleanNYC backdrop, breathtaking vistas and the show’s simplicity expose the illusion we’re not watching real people, but its great pacing and well-written dialogue make up for this. The show is breezy and engaging for the duration of the episode, but no longer than that.

In de nieuwe juridische drama-serie Suits ontmoet NYc’s meestsnode advocaat Harvey Specterper toeval de jonge mike ross,een college dropout met aspira-ties om advocaat te worden.mike staat te popelen om de kneepjes van het vak te leren engroeit al snel uit tot Harvey’s be-schermeling. Extreem dure pak-ken en martini’s van 25 euro: de wereld van een advocaat buiten de rechtszaal. De puntgave New Yorkse achtergrond, te mooie uitzichten en de versimpeldewerkelijkheid zijn van tijd tot tijd overduidelijk, maar een vlottempo en de goed geschreven dialogen maken dit goed.

Page 12: Schiphol Magazine February 2012

22 H23SCHIPHOLMAGAZINE.COmSCHIPHOLMAGAZINE.COm

interview

By: Arun Sood

In between a rigorous touring schedule and recording new material, elusive pop singer Jamie Woon recently found time to speak to Schiphol Magazine. Just don’t expect him to define himself.

Softly spoken, polite and at ease in deep conversation, Jamie Woon is a lot friendlier than his debut album Mirrorwriting might suggest. Laced with dark lyrical themes about loneliness and desolation, the album, which was released early last year, portrays a far more troubled individual than the one who happily begins chatting away to me backstage at Amsterdam´s Melkweg.

But then Woon has always been a slightly con-tradictory figure. His career so far has been marked by the idea that people just don´t know what to make of him. Originally emerging as an experimental dubstep act, Woon was cast into

the limelight after legendary dubstep producer Burial remixed his cover of the old American folk classic ´Wayfaring Stranger´.

Sneaky elementSWhile dubstep fans lapped up his haunting vocals, Woon shunned such experimentation on Mirrorwriting in favour of a poppier, more mainstream sound. So just what are we to make of Jamie Woon: Troubled pop star? Dubstep vocalist? None of the aforementioned?! ‘I’m quite sneaky about it,’ he laughs. ´I’ve always tried to resist being bracketed and like to incorporate lots of different influences. If anything, I would consider my album more of an R&B record than anything else. It just has some added electronica elements along the way.’

True to his softly spoken word, there is indeed an eclectic array of influences to be heard on Mirrorwriting. Songs like ´Street´ are haunting and synth-laden, while single ´Lady Luck´ sounds more like a straightforward R&B pop song in the vein of Justin Timberlake. Yet Woon

Tussen zijn strak geplande tourschema en het opnemen van nieuw materiaal heeft ongrijpbare zanger Jamie Woon een gaatje gevonden om met Schiphol Magazine te praten. Verwacht echter niet dat hij zichzelf compleet zal blootgeven.

Zacht, beleefd en op zijn gemak in een diep gesprek: Jamie Woon is een stuk vriendelijker dan zijn debuutalbum Mirrorwriting doet vermoeden. Het album, dat begin vorig jaar uitkwam, is bedekt met donkere, lyrische thema’s over eenzaamheid en verlatenheid. Dit portretteert echter een veel meer verontruste persoon dan degene die vrolijk tegen mij aan babbelde, backstage in de Amsterdamse Melkweg.

Het illustreert zijn lichtelijk tegenstrijdige persoonlijkheid. Woon’s carrière wordt tot nu toe gekenmerkt door het idee dat mensen niet precies weten wat ze nou van hem moeten vinden. Oorspronkelijk opkomend als experimentele dubstep act, werd Woon in de schijnwerpers geworpen nadat de legendarische dubstep producer Burial zijn cover van de oude Amerikaanse folklore klassieker ‘Wayfaring stranger’ had geremixt.

Sneaky elemenTenTerwijl dubstep fans genoten van zijn typische stemgeluid, meed Woon dit experiment in Mirrorwriting. In plaats hiervan kwam hij met een populairder, meer mainstream geluid. Dus hoe kunnen we Jamie Woon het beste betitelen? Verontruste popster? Dubstep zanger?

Misschien wel geen van het eerdergenoemde. ‘Ik ben er vrij sneaky over,’ lacht hij. ‘Ik heb altijd geprobeerd mezelf te verzetten tegen een specifieke classificatie en neem graag verschillende soorten invloeden over. Ik zou mijn album zelfs als R&B kunnen bestempelen. Dat, in combinatie met een aantal toegevoegde elektronische elementen.’

Er is inderdaad een grote verscheidenheid aan muzikale invloeden te horen op Mirrorwriting. Nummers als ‘Street’ zijn volhardend en beladen met elektronische instrumenten. In tegenstelling tot zijn single ‘Lady Luck’, die

JAMIE WOON

WOON rEtAINs A fluIdIty thrOughOut All Of hIs MusIc WIth hIs sIlky, sOArINg vOcAls

Page 13: Schiphol Magazine February 2012

HEAD

24 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

retains a fluidity throughout all of his music with his silky, soaring vocals that form the core of most tracks.

troubadour tradItIonS‘I originally started as a singer-songwriter in the troubadour tradition,’ says Woon. ‘So I´m very much focused on song structures and lyrics. The electro elements are just a way for me to breathe new life into the songs.’ Considering the array of instruments and musical styles to be heard on his album, one could be forgiven for not knowing what to expect from a live performance. But according to Jamie, that´s half the fun.

´My live shows vary greatly,´ he smiles. ‘I don’t always like being huddled around machines and pressing buttons, so most of the time I play with a band. But then I also love the challenge and intricacy of electronic instruments, so occasionally I strip everything back and play with lots of gadgets.’ Much like his music and public persona, it seems difficult to know exactly what the 28-year-old Englishman might do.

FreSh aIrWith baby-faced good looks, smooth vocals and a penchant for the occasional pop song, is there ultimately something that stops Woon from pushing himself further into mainstream success? ‘I don’t think I’m really built to be a public personality, I’m not that good at it,’ he laughs.

Yet any sense of shyness and resistance to pop stardom is perhaps the result of his humble, slightly introverted nature. Which - in a world full of inflated pop egos and opportunists - is actually a breath of fresh air. ‘I don’t like talking about myself all the time,’ says Woon, as he tires of all the questions. ‘I just want to keep making records. I’m completely content with doing that for the foreseeable future.´

tot de popmuziek kan worden gerekend en is ondergedompeld in R&B met een Justin Timberlake sound. Toch behoudt Woon een soort flow in zijn muziek, met zijn zijdezachte vocalen die de kern vormen van zijn meeste nummers.

Troubadour TradiTieS‘Oorspronkelijk begon ik als singer-songwriter in de troubadourtraditie,’ zegt Woon. ‘Mijn focus ligt daardoor op structuur en tekst, de elektronische elementen zorgen er simpelweg voor dat ik nieuw leven in de nummers kan blazen.’ Gezien het brede scala aan in-strumenten en muzikale stijlen die te horen zijn op Mirrorwriting blijven zijn live optredens tot op het laatste moment een verrassing. Maar volgens Jamie is dat de helft van de pret.

‘Mijn optredens variëren sterk,’ lacht hij. ‘Ik hou er niet van om altijd maar bezig te zijn met machines en het indrukken van knoppen, dus meestal speel ik met een band. Toch vind ik het van tijd tot tijd heerlijk om de uitdaging van de complexheid van elektronische instrumenten aan te gaan. Het kan dus voorkomen dat ik soms met een stel gadgets aan de slag ga.’

Net als zijn muziek en publieke persona, is het lastig in te schatten wat de 28-jarige Engelsman gaat doen.

VerademingMet zijn frisse looks, gladde vocalen en een

voorliefde voor popsongs van tijd tot tijd, lijkt de weg vrij voor Woon’s mainstream succes, hoewel hij daar zelf vooralsnog weinig voor voelt. ‘Ik denk niet dat ik echt ben gemaakt om een bekendheid te worden, daar ben ik niet goed in,’ lacht hij.

Deze verlegenheid en weerstand om popster te worden is waarschijnlijk het product van zijn nederige, lichtelijk introverte karakter. Deze opstelling – in een popwereld vol ego’s en opportunisten – is een verademing. ‘Ik praat niet graag de hele tijd over mijzelf,’ zegt hij, vermoeid van alle vragen. ‘Graag blijf ik doorgaan met het maken van muziek. Ik ben helemaal tevreden als ik dat in de nabije toekomst kan blijven doen.’

ONE cOuld bE fOrgIvEN fOr NOt kNOWINg WhAt tO ExpEct frOM A lIvE pErfOrMANcE. but AccOrdINg tO JAMIE, thAt´s hAlf thE fuN

Page 14: Schiphol Magazine February 2012

Sarah & Gabriel (22 & 24)From: Bath, EnglandProfession: Recent graduates

Just arrived in Amsterdam for a short romantic getaway

‘We’re taking a three-day break from work to see Amsterdam. I’ve never been before and she’s been twice and loves the city. We’ve been together about two years and wanted to take a winter city break so we thought Amsterdam would be a nice place. I guess this is a romantic getaway but we’ll try not to be too wild. We’ll go out to dinner and rent bikes but nothing too over the top!’

‘We hebben drie dagen vrij genomen van werk om Amsterdam te zien. Ik ben er nog nooit geweest, zij is er twee keer geweest en houdt van de stad. We zijn nu ongeveer twee jaar samen en wilden een winterse stedentrip maken, Amsterdam leek ons wel een leuke plek. Het is inderdaad een romantisch uitje, maar we proberen het niet te wild te maken. We gaan uiteten en door de stad fietsen, niks uitbundigs!’

26 H27SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

interview

on the move

By: Sarah MoorePhotos: Joe Finch Meijer

More than 100,000 passengers pass through Amsterdam Airport Schiphol every day. These travellers took the time to tell Schiphol Magazine about their journeys.

Page 15: Schiphol Magazine February 2012

han bu Che & min JonG YonG (32 & 29)From: Seoul, South Korea Profession: Researchers

Just arrived in Amsterdam for their honeymoon

baS & lenna (26 & 22) From: The Netherlands and BelarusProfession: Works with the disabled, student

Going back to Belarus after a whirlwind reunion in the Netherlands

Bas: ‘We just met right after New Year’s at a party in Minsk. I had to fly back home two days later but it turned out my flight was overbooked so they gave me €400 cash and I suddenly had this money and I thought, what can I do with it? So I just bought her a ticket and had her come visit me in the Netherlands. I took some days off work and showed her Rotterdam and Amsterdam. It’s been the perfect holiday. Unfortunately we have to say goodbye for now but we’re planning another reunion this summer.’

‘We just landed in Europe to start our honeymoon! We’re from South Korea and plan on doing a tour of Europe, including London and Amsterdam. I’ve been to Europe but it’s our first time visiting Amsterdam. We don’t know anything about Amsterdam and have no plans at all. We’re just going to show up and see what happens!’

Bas: ‘We hebben elkaar net na de jaarwisseling ontmoet op een feestje in Minsk. Twee dagen later zou ik naar huis vliegen, maar het bleek dat mijn vlucht was overboekt. Ter compensatie kreeg ik €400 cash dus ik dacht: wat zal ik daar eens mee doen? Dus ik heb voor haar een ticket gekocht zodat ze mij kon opzoeken in Nederland. Ik nam wat dagen vrij van werk en liet haar Rotterdam en Amsterdam zien. Het was de perfecte vakantie. Helaas moeten we nu afscheid nemen, maar komende zomer staat er weer een reünie op de planning.’

‘We zijn net in Europa geland om aan onze huwelijksreis te beginnen! We komen uit Zuid-Korea en ons plan is om een tour door Europa te doen, inclusief Londen en Amsterdam. Ik ben eerder in Europa geweest, maar dit is ons eerste bezoek aan Amsterdam. We weten niks over de stad en hebben geen specifieke plannen. We gaan er gewoon heen en zien wel wat er gebeurt!’

28 H29SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

interview

Page 16: Schiphol Magazine February 2012

In this, his tenth, novel Douglas Kennedy has written a hugely compelling love story at once morally complex, tragic and deeply reflective. Brilliantly gripping, The Moment is a profoundly affecting tale of romantic certainty and conflicting loyalties, all set amidst a stunningly atmospheric portrait of Berlin in the final dark years before the Wall came down. Read the first chapter of Kennedy’s The Moment here.

The MoMenTBy: Douglas Kennedy

30 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

literature

I was served with divorce papers this morning. I’ve had better starts to the day. And though I knew they were coming, the actual moment when they landed in my hand still threw me. Because their arrival announced: This is the beginning of the end. I live in a small cottage. It’s located on a back road near the town of Edgecomb, Maine. The cottage is simple: two bedrooms, a study, an open-plan living/kitchen area, whitewashed walls, stained floorboards. I bought it a year ago when I came into some money. My father had just died. Though broke by the time that his heart exploded, he still had an insurance policy in place from his days as a corporate man. The policy paid out three hundred thousand dollars. As I was the sole child and the sole survivor – my mother having left this life years earlier – I was also the sole beneficiary. My father and I weren’t close. We spoke weekly on the phone. I made an annual three-day visit to his retirement bungalow in Arizona. And I did send him each of my travel books as they were published. Beyond that,

there was minimal contact – a long-ingrained awkwardness always curtailing any ease or familiarity between us. When I flew out alone to Phoenix to organise the funeral and close up his house, a local lawyer got in touch with me. He said that he’d drawn up Dad’s will, and did I know I was about to receive a nice little pay-off from the Mutual of Omaha Insurance Corporation? ‘But Dad was hard-up for years,’ I told the lawyer. ‘So why didn’t he cash in the policy and live on the proceeds?’ ‘Good question,’ the lawyer said. ‘Especially as I advised him to do that myself. But the old guy was very stubborn, very proud.’ ‘Tell me about it,’ I said. ‘I tried sending him some money once, not that I had much to offer him. He returned my cheque.’ ‘The few times I saw your dad, he bragged to me about his son the well-known writer.’ ‘I’m hardly well-known.’ ‘But you are published. And he was very proud of what you had accomplished.’ ‘That’s news to me,’ I said, suddenly fighting back tears. Dad had hardly ever said anything to me about my books.‘That generation of men – they often couldn’t articulate a damn thing they were feeling,’ the lawyer said. ‘But he obviously wanted you to have some sort of legacy from him – so expect a payout of three hundred grand in the next couple of weeks.’ I flew back east the next day. Instead of returning home to the house in Cambridge that I shared with my wife, I found myself renting a car at Logan Airport and pointing it in the direction of places north. It was early evening when I left the airport. I guided the car onto Interstate 95 and drove. Three hours later I

was on Route 1 in Maine. I passed through the town of Wiscasset, then crossed the Sheepscot River and pulled into a motel. It was mid-January. The mercury was well below freezing. A recent snowfall had bleached everything white, and I was the only guest at the inn. ‘What brings you up here at this time of year?’ the clerk at the reception desk asked me. ‘No idea,’ I said. I couldn’t sleep that night and drank most of the fifth of bourbon I had packed in my travel bag. At first light I got back into my rental car and started driving. I followed the road east; a narrow two-lane blacktop that snaked its way down a hill and around a curvy bend. Once that bend was negotiated, the pay-off was spectacular. For there in front of me was a frozen expanse, shaded in aquamarine; a vast sheltered bay, fringed by iced woodlands, with a low-lying fog hovering above its glaciated surface. I braked, then got out of the car. A boreal wind was blowing. It chafed my face and nettled my eyes. But I forced myself to walk down to the water’s edge. A meagre sun was attempting to light up the world. Its wattage was so low that the bay remained dappled in mist, making it seem both ethereal and haunted. Though the cold was brutal, I couldn’t take my gaze off this spectral landscape. Until another blast of wind made me turn away from it. And at that precise moment I saw the cottage.

€10.95 Available at Ako Books & News (English)ISBN 9780099509738

Page 17: Schiphol Magazine February 2012

32 H33SCHIPHOLMAGAZINE SCHIPHOLMAGAZINE

While Paris, Rome and Venice remain the most iconic cities when it comes to love and romance, there’s an old-world charm in the Portuguese capital that’ll have you weak at the knees should you visit.

Terwijl Parijs, Rome en Venetië de meest iconische steden blijven als het gaat om liefde en romantiek, is de Portugese hoofdstad een wereld vol charme die je zal doen verbijsteren.

by: ARuN SOODPHOTOS by: SARAH MOORESpecial thanks to Tourismo Lisboa

Historically known as a city of artists and writers, Lisbon is not surprisingly the city to which giddy lovers have long flocked. Fernan-do Pessoa, the city’s most famous poet, once described his hometown as ‘rising like a fair vision in a dream, clear-cut against a bright blue sky which the sun gladdens with its gold’. Indeed, the Portuguese capital is blessed with an intense Mediterranean light that washes over its bright buildings, creating a magical atmosphere akin to an impressionist painting.

Clanging their way around the narrow, sunlit streets, Lisbon’s 100-year-old yellow trams are emblematic of the vintage, old-world charm that pervades the whole city. Complete with leather hand straps, wooden interiors and wheels that, sometimes worryingly, sound like they’re going to fall off, the rustic carriages trundle their way through mosaic alleyways, stylish neighbourhoods and beside the bright blue waters of the River Tagus.

While the rattling old trams – particularly number 28, which runs through the historic centre – have fast become a tourist attraction,

Historisch gezien is Lissabon een stad van kun-stenaars en schrijvers, het is dus geen verras-sing dat het erg in trek is bij verliefde stelletjes. Fernando Pessoa, Lissabons beroemdste poëet, omschreef zijn geboortestad eens als ‘rising like a fair vision in a dream, clear-cut against a bright blue sky which the sun gladdens with its gold’. De Portugese hoofdstad is inderdaad ge-zegend met een intens, mediterraan licht, dat de gebouwen overspoelt met haar felheid en een magische atmosfeer creëert die doet den-ken aan een impressionistisch schilderij.

Rinkelend door de nauwe, zonovergoten straat-jes is Lissabons 100 jaar oude gele tram het symbool van de oude charme waarvan de stad bruist. De oude rijtuigen – compleet met leren riemen, houten interieur en wielen waarvan je hoopt dat ze blijven zitten – rollen gemoedelijk door karakteristieke steegjes, stijlvolle buurten en langs het felblauwe water van de Taag rivier.

Terwijl de oude, ratelende trams – met name nummer 28 die door het historische centrum rijdt – zijn uitgegroeid tot ware toeristische attracties, worden ze ook door de lokalen veel

city break

LisbonAn oLd-WorLd romAnce

Page 18: Schiphol Magazine February 2012

34 H35SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

gebruikt als woon-werkverkeer. Sommige dap-pere individuen wagen het zelfs om aan de buitenkant van de tram te hangen, waarbij ze praktisch de gevels van de kleurrijk betegelde huizen raken terwijl het wagentje zich een weg baant door de krappe straatjes. Het feit dat deze oude rijtuigen in gebruik blijven zegt veel over het karakter van Lissabon. Haar romantische charme is – deels – tijdloos en onbesmet door moderniteit.

PoëTische PlekjesEen wandeling door de elegante wijk Chiado onthult een fascinerende mix van oude charme met moderne voorzieningen. Een overvloed aan winkels van internationale ontwerpers en hippe boetiekjes is genesteld te midden van ou-derwetse cafés, boekhandels en bars waar oude mannetjes glazen port drinken en sigaren ro-ken. Voor het beroemde café A Brasileira wacht een groepje literaire toeristen geduldig tot ze op de foto kunnen met het levensgrote stand-beeld van Pessoa, dat het terras domineert. Hoewel het doet klinken als een marketingtruc, was dit café ooit een van Pessoa’s favoriete plek-jes om te genieten van absint, te roken en te schrijven tot in de kleine uurtjes. Hier te zitten en te kijken naar de modieus geklede mensen van hedendaags Chiado maakt het des te meer poëtisch vandaag de dag. Vooral na een paar glaasjes goede port.

Naastgelegen wijk Bairro Alto is het hart van Lis-sabons nachtleven en biedt een groot aanbod aan onconventionele bars en clubs. Het gebied, dat dateert uit de 16e eeuw en toen voorname-lijk de arbeidersklasse huisvestte, is niet zo schil-derachtig als Chiado door de gloed aan neon-verlichting van de vele horecagelegenheden. Toch heeft het op zijn eigen manier nog steeds zijn rustieke uitstraling. Naast het bewonderen van de prachtige barokke architectuur van de torenhoge Sao Roque kerk, is het ook de moeite waard om een snelle rit in de ‘Elevador da Bica’ te nemen. Deze iconische kabelspoorbaan loopt van Bairro Alto naar de centrale markt op Rua da Moeda.

heT oude en heT nieuweEvenals als de ouderwetse trams, zijn er talloze kabelspoorbanen in Lissabon. Deze zijn iets meer dan een eeuw geleden ontworpen om een deel van de hellingen die de stad rijk is te beklimmen. Opmerkelijk genoeg zijn ze van-daag de dag nog allemaal in gebruik en dienen ze naast het culturele aspect nog steeds een ander belangrijk doel: de bevolking voorzien van een effectieve methode van transport. In de oude rijtuigen pompen de oude zuigers hard door en de onberispelijk geklede bestuur-der begeleidt het gevaarte door steile, nauwe

locals still regularly use them to commute to work. Some brave individuals even cling for dear life to the outside of the carriages as they weave through narrow streets, practically touching the colourfully tiled facades of hous-es and shops. The fact that these old vehicles remain in use says much about the character of Lisbon. Its romantic charm is, in parts, time-less and untainted by modernity.

Poetic HauntsA stroll through the elegant neighbourhood of Chiado reveals a fascinating blend of old-world charm and contemporary amenities. An abundance of international designer brands and modern boutiques nestle among old-style cafés, bookshops, and bars where flat-capped old men knock back glasses of port and puff cigars. Outside the famous Café A Brasileira, a flock of literary tourists wait patiently to have their photograph taken with the life-size bronze statue of Pessoa that dominates the terrace. While it might seem like a mere marketing ploy, the café used to be one of the poet’s favourite haunts to sip absinthe, smoke and write until the early hours. Thus, sitting there and watching the pretty fashionistas of modern day Chiado walk by becomes all the more poetic in this day and age. Especially af-ter a few fine ports.

Neighbouring district Bairro Alto is the heart of the city’s nightlife, and boasts a range of bohemian bars and clubs. While not so quaint as Chiado due to the neon glow of some of its drinking establishments, the area, which was originally a working-class quarter dating back to the 16th century, still has its own rustic ap-peal. In addition to marvelling at the magnifi-cent baroque architecture of the towering Sao Roque church, it’s also worth taking a quick

ride in the ‘Elevador da Bica’, an iconic funicu-lar railway that runs from Bairro Alto to the central market at Rua da Moeda.

tHe old and newSimilar to the vintage trams, there are numer-ous funicular railways in Lisbon that were designed over a century ago in order to tackle some of the city’s biggest slopes. Quite remark-ably, all of them are still in use today and, in

city break

DID yOu KNOW?

, Lisbon is one of the oldest cities in the world, predating most other European capitals such as London, Paris and Rome by hundreds of years.

, It’s also the westernmost capital in Europe and lies in the Iberian Peninsula on the Atlantic Ocean.

, According to folklore, the city was founded by Ulysses, the great hero of Greek mythology. However, it’s since been proven that the Phoenicians were the first settlers in around 1200 BC.

, Lisbon is often referred to as ‘The City of Seven Hills’, since it was originally built on seven different peaks throughout the city.

, Lisbon’s Vasco da Gama Bridge is the longest bridge in Europe and crosses the River Tagus, which spans an astonishing 14 km.

WIST jE DAT?

, Lissabon is één van de oudste steden ter wereld, honderden jaren ouder dan de meeste Europese hoofdsteden waaronder Londen, Parijs en Rome.

, Het is daarnaast de meest westers gelegen Europese hoofdstad en ligt op het Iberisch schiereiland aan de Atlantische Oceaan.

, Volgens de legende werd de stad gesticht door Odysseus, de grote held uit de Griekse mythologie. Echter, het is inmiddels bewezen dat de Feniciërs de eerste kolonisten waren, rond 1200 voor Christus.

, Lissabon wordt vaak aangeduid als ‘De stad van de zeven heuvels’, aangezien het oorspronkelijk werd gebouwd over de zeven bergtoppen van de stad.

, Lissabons Vasco da Gama brug is met een verbazingwekkende veertien kilometer de langste brug van Europa. en kruist de rivier de Taag.

A dog waits for its owner in front of a market.

The most blessed and romantic spot in the habitable globe

The statue of poet Fernando Pessoa.

The classic interior of Café A Brasileira.

Page 19: Schiphol Magazine February 2012

36 H37SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

straatjes. Daarbij voorziet hij de inzittenden van een adembenemend panoramisch uitzicht. Het enige dat door de jaren heen veranderd lijkt te zijn is de kledingkeuze van de passagiers. Dat gezegd hebbende, helpt de combinatie van elegant geklede bejaarden en modieuze types met een voorliefde voor vintage kleding bij het creëren van een romantische, historische illusie.

Toch heeft Lissabon, in al haar charme, nog een andere, veel modernere kant. De noordooste-lijke buurt Parque das Nações (Park der Naties) contrasteert sterk met de middeleeuwse sfeer van de oude wijken van de stad. Oorspronkelijk begonnen als een stedelijk vernieuwingspro-ject, heeft Parque das Nações nu een overvloed

aan hippe bars en restaurants aan de waterzijde. Dit maakt het een populaire plek voor romantische dates en luxe di-ners. Strakke, moderne archi-tectuur domineert het gebied waaronder de indrukwekken-de Torre Vasco da Gama, het hoogste gebouw van Lissabon, dat een winkelcentrum en een groot aantal restaurants bevat. Tevens ligt in deze wijk het

Oceanarium, gelokaliseerd aan het water is dit het grootste indoor aquarium van Europa. Het zorgt voor een interessante onderbreking van alle dure winkels, restaurants en bars die dit ste-delijke gebied rijk is.

luchTkasTelenMet tal van musea, oude architectuur en een overvloed aan moderne voorzieningen kan men met gemak een aantal dagen doorbrengen in het hart van Lissabon zonder volledig te erva-ren wat de stad precies te bieden heeft. Echter, een bezoek aan de sprookjesachtige stad Sintra, slechts een kleine 25 kilometer ten noordwes-ten van Lissabon, is een aanrader voor eenieder die er de tijd voor heeft. De 19e eeuwse roman-tische dichter Robert Southey omschreef Sintra ooit als ‘de meest gezegende en romantische plek van de bewoonbare wereld.’ Hoewel de opkomst van een aantal ordinaire toeristenwin-keltjes dit beeld deels doet verstoren, is het nog steeds mogelijk om te genieten van de pure schoonheid van deze magische plek.

‘Sintra is dé plek om naar toe te gaan als je ver-liefd bent,’ zegt gids Teresa de Chatillon met een glinstering in haar ogen. ‘En wanneer je dat niet bent, dan word je het wel wanneer je er komt.’ De omgeving van Sintra is weelderig groen, bosrijk en het stikt er van de kastelen, verspreid over het heuvelachtige landschap. Een van de

addition to being national treasures, continue to provide locals with an effective method of transport. Inside the railway carriages, old pistons pump away beside wooden benches and an immaculately dressed driver guides the train up steep, narrow streets, providing breathtaking panoramic views along the way. All that seems to have changed over the years is the dress sense of the passengers inside. Having said that, the combination of smartly dressed elderly locals and fashionable types with a penchant for vintage clothing often helps add to the romantic, historical illusion.

Yet, for all its old-world charm, Lisbon also has another, much more modern side to it. The north-eastern district of Parque das Nações (Park of Nations) con-trasts greatly with the medieval feel of the city’s old quarters. Originally started as an urban regeneration project, the Parque das Nações now boasts an abundance of hip wa-terside restaurants and bars, making it a popular spot for romantic dates and luxury dining. Sleek modern archi-tecture dominates the area, including the im-pressive Torre Vasco da Gama - a shopping cen-tre and restaurant gallery that also happens to be the tallest building in Lisbon. Located right on the waterfront, The Oceanarium - the big-gest indoor aquarium in Europe - is also rather impressive, and makes for an interesting break from the high-end shops, bars and restaurants that surround the gleaming urban area. castles in tHe skyWith numerous museums, old-world architec-ture and an abundance of modern amenities, one could quite easily spend a few days in the heart of Lisbon and not fully experience all it has to offer. However, venturing a little further out of the city to the fairytale town of Sintra is a must for anyone with time to spare. Lo-cated 25 km northwest of Lisbon, Sintra was once described by the 19th-century romantic poet Robert Southey as ‘the most blessed and romantic spot in the habitable globe’. While the emergence of a few tacky tourist shops may have slightly blotted the town that Southey once described, it’s still possible to revel in the sheer beauty of this magical place.

‘Sintra is the place to go if you’re in love,’ says guide Teresa de Chatillon with a glint in her eye.

city break

All that seems to have changed over the years is

the dress sense of the passengers

Lisbon is often referred to as ‘The City of Seven Hills’.

SINTRA FAcTFIlE

Just outside Lisbon, the fairytale town of Sintra was formerly the summer residence of medieval Portuguese kings and aristocrats. Later, in the 18th and 19th centuries, the town became a magnet for Romantic poets and writers such as Lord Byron, Robert Southey and Hans Christian Andersen, who all lived there. In 1995, Sintra was recognised by UNESCO as a World Heritage Site owing to its cultural significance and astounding natural beauty.

WIST jE DAT?

Net buiten Lissabon ligt de sprookjes- achtige stad Sintra die voorheen de zomerresidentie was van middeleeuwse Portugese koningen en aristocraten. Later, in de 18e en 19e eeuw, werd de stad een magneet voor Romantische dichters als Lord Byron, Robert Southey en Hans Christian Andersen, die er allen hebben gewoond. In 1995 werd Sintra door UNESCO erkend als Werelderfgoed, vanwege zijn culturele betekenis en wonderbaarlijke schoonheid.

Page 20: Schiphol Magazine February 2012

38 H39SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

city break

1. Archways in Sintra.

2. Design boutique Fabrico Infinito.

3. Breathtaking view of Sintra.

4. Cafés along the Rue Garret in Chiado, the historic city centre.

1

2

3

4

Page 21: Schiphol Magazine February 2012

40 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

city break

Take a 3-hour flight from Schiphol to Lisbon Portela Airport. To get to Sintra, take the train from Rossio Station in the centre of Lisbon and get off at Sintra. The journey takes around 40 minutes.

✈ DIRECT FLIGHTS AVAILABLE

HOW TO GET THERE FROM ScHIPHOl

3hrs

+40min

‘And if you’re not in love, you will be when you go there.’ Luxuriantly green and leafy, Sintra has a number of castles peppered amongst hillside forests, with large trees winding their way up buildings and moss covering stone walls. One of the most spectacular buildings is the Palacio da Pena, which hangs amidst clouds on one of the highest hills. While it takes a while to hike up the long, winding road to get there, the views over Lisbon and the expanse of the Atlantic Ocean seen from the top most certainly make it worthwhile.

Sintra also offers something for those who would rather sit in cafés, sip coffee and, most importantly, eat delicious Portuguese sweet pastries. Regarded by many as one of the finest pastry shops in the country, Piriquitas doesn’t disappoint. Seasoned old Portuguese women craft beautiful tarts, cakes and choco-lates all day long, their specialty being the ‘Pasteis de Nata’ - a delicious custard cream tart that comes in a warm, fluffy pastry. If the scenery doesn’t already have you swoon-ing, then a trip to Piriquitas just might do the trick. At only 40 minutes on the train from Lisbon’s city centre, it’s a fairytale worth writ-ing yourself into.

‘enjoy life and love’Back in Lisbon, strolling along the quaint cobbled streets in Chiado or Alfama at night unveils the timeless, charismatic charm of the capital. Dimly lit street lamps provide a cinematic glow, elderly locals gossip on bal-conies and echoes of fado - traditional Portu-guese folk music - can be heard wailing from small bars. All the while, people sip on port and sample seafood nibbles right into the early hours.

It’s a sign of a city, and perhaps even a cul-ture, that knows how to enjoy life’s pleasures. Yes, talk of the economy is undoubtedly on people’s minds, and one might even question whether such a lifestyle might even be a hin-drance to its recovery. But it’s not all doom and gloom in old-world Lisbon, that’s a cer-tainty. ‘Rich or poor, Lisboetas will enjoy life and love all the same,’ laments a romantic old Fado guitarist in a bar as he sips a port. Amen to that.

meest spectaculaire gebouwen is het Palacio da Pena, hangend, te midden van de wolken aan een van de hoogste heuvels. Hoewel het een tijdje duurt voordat je naar boven bent gelopen langs de lange, kronkelige weg, is het uitzicht over Lissabon en het beeld van de uit-gestrektheid van de Atlantische Oceaan zeker de moeite waard.

Sintra biedt voor elk wat wils: diegenen die liever in een café zitten met een kop koffie en heerlijke Portugese zoete gebakjes komen ook aan hun trekken. Door velen beschouwd als een van de beste gebakswinkels van het land, stelt Piriquitas niet teleur. Doorgewin-terde, oude Portugese vrouwen bakken de hele dag door ambachtelijke taarten, cakes en chocolade. Hun specialiteit is ‘Pasteis de Nata’: een heerlijke taart van banketbakkersroom omhuld door warm gebak. Heeft het uitzicht en de omgeving je nog geen voldoening ge-geven, dan is de kans groot dat Piriquitas daar wel voor zorgt. Met een treinritje van maar 40 minuten vanaf Lissabon, is Sintra een sprook-jeswereld, waarvan de deur wagenwijd open staat.

GenieT Van heT leVen en de liefdeTerug in Lissabon onthult een nachtelijke wan-deling door de schilderachtige, geplaveide straatjes van Chiado en Alfama de tijdloze cha-rismatische charme van de hoofdstad. De ge-dimde straatverlichting geeft een filmachtige gloed, oudere lokalen roddelen op de balkons en fado – traditionele Portugese volksmuziek – galmt uit de kleine barretjes. Er wordt tot ver in de nacht port gedronken en zeevruchthapjes genuttigd.

Het is het teken van een stad, misschien zelfs wel een cultuur, waar men weet hoe te ge-nieten van de geneugten des levens. Zonder twijfel wordt er ook nagedacht over de slechte economie en je kunt je zelfs afvragen in hoe-verre zo een levensstijl een belemmering voor economisch herstel kan vormen. Maar er is niet alleen maar sprake van kommer en kwel in historisch Lissabon, dat is een feit. ‘Rijk of arm, Lissabonners zullen blijven genieten van het leven en de liefde,’ klinkt het uit de mond van een oude fado-gitarist, terwijl hij een glaasje port naar binnen giet. Ik zou niet anders dur-ven beweren.

Page 22: Schiphol Magazine February 2012

H43SCHIPHOLMAGAZINE.COm

interview

Where have you come from and what are you doing at Schiphol?

፼፼ ‘We፼just፼got፼back፼from፼a፼five-week፼road፼trip፼in፼South፼America.፼We፼went፼on፼one፼giant፼road፼trip፼with፼85፼vintage፼Volvos፼covering፼16,000፼km፼through፼Argentina,፼Colombia,፼Peru፼and፼Ecuador.’

What was it like driving through South America?

፼፼ ‘It፼was፼amazing.፼We፼went፼to፼the፼southernmost፼city፼on፼earth፼and፼visited፼Fire፼Island.፼The፼people፼were፼so፼welcoming፼and፼we፼had፼such፼a፼great፼time.፼Because፼we፼drove፼vintage፼vehicles,፼we፼had፼breakdowns፼all፼the፼time,፼every፼day.፼But፼we፼had፼a፼techni-cal፼crew፼with፼us፼so፼we፼didn’t፼need፼to፼worry፼about፼that.’

Pete (72) and agnes (63),

a retired couple from Friesland,

let Schiphol Magazine take a sneak

peek inside their suitcase.

‘We only care about bringing back the memories’

the suitcase

Did this require unique travel attire?

፼፼ ‘We፼packed፼winter፼and፼summer፼clothes፼because፼we፼went፼through፼all፼four፼seasons፼on፼our፼trip.፼Colombia፼is፼really፼hot፼but፼the፼southern፼parts፼are፼very፼cold.’

Did you bring anything special for the trip?

፼፼ ‘In፼the፼small፼villages,፼kids፼don’t፼really፼have፼materials፼to፼read፼or፼write፼with,፼so፼we፼brought፼notebooks፼and፼colouring፼books፼and፼pencils፼for፼them.፼The፼poorest፼villages፼are፼always፼highest፼on፼the፼mountains፼and፼there፼was፼this፼one፼plastic፼village፼with፼box-type፼houses፼and፼lots፼of፼children፼begging,፼so፼we፼gave፼them፼money፼and፼donated፼clothes.’

Did you have any luggage disas-ters on this trip?

፼፼ ‘No,፼we፼had፼our፼bags፼in፼our፼cars፼the፼whole፼time፼so፼they፼were፼always፼safe፼with፼us.’

Do you wish you could bring more back to the Netherlands?

፼፼ ‘We፼brought፼back፼a፼lot፼of፼little፼sou-venirs፼like፼this፼poncho፼and፼purses.፼But፼we፼really፼didn’t፼want፼to፼take፼anything፼with፼us,፼only፼the፼photo-graphs፼and፼videos.፼We፼only፼care፼about፼bringing፼back፼the፼memories፼of፼the፼people፼we፼met፼and፼the፼overall፼experience.’

By: Sarah MoorePhotography: Joe Finch Meijer

Page 23: Schiphol Magazine February 2012

love facts“Gravitation is not responsible for people falling in love.” - albert einstein

The mechanics of love have long been the same, but the ways to find, profess and enjoy it are rapidly chang-ing. From various platforms of social media and their host of ‘relationship statuses’ to online dating sites of various niches and sexual orientations it seems, almost impossibly, that love is more confusing than ever. Some say romance is dead altogether, others say it’s picked up and moved to the internet. Here’s what we know about love and romance on the internet.

33%yes

67%no

H45SCHIPHOLMAGAZINE.COm

facts & figures

After meeting someone of interest for the first time:

BreAking up viA text messAge, emAil or fAceBook:

Asking someone on A first dAte:

(industry worth 4 billion worldwide)

51% of people Facebook that person

42% in person

140 million people in china (soldiers are not allowed to use the service)40 million in us (eHarmoney has 20 million members, match.com has 15 million)15 million in india1.5 million in Australia

the average user is 48 years old, spends 22 minutes per visit to the site and spends $239 on the service a year (52.4% male and 47.6% female).

81% of daters misrepresent themselves online, but usually only tell small ‘white’ lies as they know they will eventually meet.

males lie about: age 37 -> 24 Height 1.73m -> 1.82m income $12,000 -> $86,000

females lie about: Weight 67kg->50kg

Physical build robust -> slim age 37->21

the most common time for break-ups is around three to five months into the relationship.

research has shown that, in time, many people find five positive changes in their lives from the break-up for every negative change.

approximately 48% of online daters reported that their break-ups occurred via email.

Most break-ups are announced on Mondays and the biggest peak of breaks is right before spring break and Christmas.

29% research other social networks

24% Facebook

26% google them

16% phone

17% do nothing

11% text message

11% follow on twitter

5% email

1% other

2% other

meeting and dating

online dating

break-ups

Fukui Marriage-Hunting Café is a government funded online dating site for Japanese singles to increase Japan’s fertility rate of 1.34 children per woman.

:) ?

Page 24: Schiphol Magazine February 2012

French politically, but Spanish, Portuguese and Am-erindian historically, Martinique is a diving, hiking and seaside-lovers’ paradise that foodies will enjoy most. Dish up with Schiphol Magazine and discover how interesting flavours of creole life are remnants of a stormy past that linger long after dessert.

Politiek gezien Frans, maar historisch Spaans, Portu-gees en Indiaans; Martinique is een paradijsje voor liefhebbers van duiken, wandelaars en niet te vergeten fijnproevers. Schuif aan bij Schiphol Magazine en ontdek hoe de interessante smaken van het creoolse leven overblijfselen zijn van een stormachtig verleden.

BY: Tim HilHorsTPHoTograPHY: Hedwig wieBes, marTinique Tourism auTHoriTY, sHuTTersTock

travel report

Martiniqueflavours of a fragmented past

Page 25: Schiphol Magazine February 2012

48 H49SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

travel report

endless love

‘I awake full of you. Your image and the memory of last night’s intoxicating pleasures has left no rest to my senses… Sweet, incomparable Joséphine, what a strange effect you have on my heart.’

(Letter from Napoleon to Joséphine, December 1795)

Joséphine and Napoleon’s relationship remains one of the most enduring love stories and is well documented by many romantic letters Napoleon sent Joséphine. He finally divorced her because she could not produce an heir, but although he remarried, Napoleon’s dying words were: ‘France, l’armée, tête d’armée, Joséphine’ [‘France, the Army, Head of the Army, Joséphine.’]

eindeloze liefde

‘Ik word wakker met jou in mijn gedachten. Jouw gezicht en de herinnering aan de bedwelmende genoegens van afgelopen nacht laten mijn zintuigen maar niet met rust. Lieve, unieke Joséphine, wat heb je een vreemd effect op mijn hart.’

(Brief van Napoleon aan Joséphine, december 1795)

De relatie tussen Joséphine en Napoleon blijft een van de meest volhardende liefdesverhalen en is goed gedocumenteerd door de vele romantische brieven die Napoleon haar toestuurde. Hij scheidde uiteindelijk van haar omdat ze geen erfgenaam kon produceren, maar de hertrouwde Napoleon zei op zijn sterfbed nog het volgende: ‘France, l’armée, tête d’armée, Joséphine (Frankrijk, het leger, hoofd van het leger,

Joséphine).

Inside the modest Savane Park in Martinique’s capital Fort-de-France is a spectacular sight that’s hard to miss. A woman cut from the finest Italian marble stands tall, searching for her lover across the Caribbean Sea: headless, decapitated, guillotined. The surgical precision required for such a procedure indicates equipment and an abundance of able hands. The effort suggests a significant tale.This faceless empress was one of the island’s most notorious citizens: Joséphine de Beauharnais, Napoleon’s lover, first wife and a creole. The defacement – death by guillotine – is a telling reenactment of a punishment inherently French, a symbolic demise this statue received almost a century after Joséphine’s actual death. Etched in the same red that figuratively drips from her neck is the creole inscription ‘Respe ba Matinik. Respe ba 22 Me’ [Respect Martinique. Respect 22 May] - a date that recalls the 1848 slave rebellion that led to the abolition of slavery in Martinique. This scene is as telling about collective history as it is about identity issues and hegemonic power structures with the French.

Francophiles and FoodiesThe 1,128-km2 volcanic island in the Eastern Caribbean Sea is a warmer, less congested version of its parent, and one should not be surprised to see French men wielding baguettes in the street. Officially an overseas department of France, Martinique is part of the European Union, the currency is the euro, and the official language is French. Eighty percent of tourists are from France, and even though everything on the island is in their language, the work ethic is most decidedly Caribbean. Pani pwoblem [not a problem] is the national motto that for Martinicians is a lexical cure-all.

Martinique is great for Francophiles, but the long luscious beaches in the south and the volcanic black coastlines of the north accommodate hosts of divers and beach dwellers too. The south has more tourism with its picturesque fishing villages clinging to their seafaring spirit, but the jungle-rich north contains equally impressive flora – hence the island’s nickname ‘Isle of Flowers’. Yet it’s foodies that will enjoy the island most.

Meals in Martinique aren’t simply about nourishment, but form an essential staple of the culture here. They’re leisurely and le rhum flows copiously. It’s Chez Carol’s ‘mildly spicy’ Colombo - an Indian-type curry with a traditional spice blend – that makes my eyes water and taste buds jump for joy. Impossibly, chef Carol’s grin seems to warm my heart more than the sun and spice already have. It’s in this type of place, tucked at the back

In het bescheiden Savanne Park in Fort-de-France, de hoofdstad van Martinique, staat een spectaculaire vertoning die moeilijk te missen is. Een onthoofde vrouw, gesneden uit het fijn-ste Italiaanse marmer, ‘uitkijkend’ over zee op zoek naar haar geliefde. De chirurgische preci-sie waarmee dit is bewerkstelligd geeft blijk van het juiste gereedschap in de juiste handen. De inspanning suggereert een belangrijk verhaal.De gezichtloze keizerin was een van de meest beruchte burgers van het eiland: Joséphine de Beauharnais. Ze was Napoleons geliefde, eerste vrouw en van creoolse komaf. De onthoofding – dood door de guillotine – is een veelzeggen-de straf die haar oorsprong kent in Frankrijk. Het is een symbolische ondergang die dit beeld kreeg, bijna een eeuw na Joséphine’s werkelijke dood. Geëtst in hetzelfde rood dat figuurlijk uit haar nek druipt is de creoolse inscriptie ‘Respe

ba Matinik. Respe ba 22 me’ (respecteer Marti-nique. Respecteer 22 mei) te lezen. Het refereert naar de slavenopstand van 1848 die leidde tot de afschaffing van slavernij op Martinique. Deze weergave is zowel een vertelling van de collectieve geschiedenis als van de identiteits-kwesties en de hegemoniale machtsstructuur met de Fransen.

FrancoFIelen en FoodIeSHet 1128 vierkante kilometer grote vulkanische eiland ligt in het oosten van de Caribische Zee en is aan te merken als de warmere, minder drukke versie van haar moeder (Frankrijk). Men hoeft dan ook niet gek op te kijken wanneer Franse mannen met stokbroden over straat lopen. Officieel aan te merken als overzees departement van Frankrijk, maakt Martinique deel uit van de EU, is de euro het betaalmiddel en hanteert het Frans als voertaal. Tachtig pro-cent van het toerisme is uit Frankrijk afkomstig en hoewel alles op het land in hun taal is, is de arbeidsethos uitgesproken Caribisch. Pani pwo-blem (geen probleem) is het nationale motto van de eilanders en is (voor hen) een lexicaal wondermiddel.

Martinique is perfect voor Francofielen, maar de langgerekte weelderige stranden in het zuiden en de vulkanisch zwarte kustlijn van het noor-den zijn ook uitermate geschikt voor strandbe-zoekers en duikers. Het zuiden is toeristischer,

Pani pwoblem is the national motto that for Martinicians is a lexical cure-all

Beheaded statue of Joséphine de Beauharnais in Savane Park.

Colourful chapel displaying the Caribbean spirit.

Chores at the docks.

Page 26: Schiphol Magazine February 2012

50 H51SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

travel report

met pittoreske vissersdorpjes, vasthoudend aan de zeevarende geest. Het junglerijke noorden staat bekend om de indrukwekkende flora – vandaar de bijnaam ‘Isle of Flowers’ (eiland van bloemen). Toch zullen de fijnproevers het meest genieten van dit eiland.Maaltijden op Martinique stellen niet alleen voeding ten doel, maar vormen een essentiële spil van de cultuur. Ze zijn ontspannen en le rhum vloeit rijkelijk. Het is Chez Carol’s ‘licht pit-tige’ Colombo – een Indiase curry, traditioneel gekruid – die voor tranende ogen en verheugde smaakpappillen zorgt. Op een bijna onmogelij-ke wijze maakt chef Carol’s grijns mijn hart war-mer dan de zon en specerijen die al maakten. Het is op dit soort plekken, verscholen achter een lokaal marktje, waar je de meest authen-tieke keuken vindt: een hybride stijl die Franse gastronomische vaardigheden met aardse cre-oolse invloeden mengt. Een stijl die verwijst naar een overweldigend turbulent verleden.

IdentIteItScrISISHet eiland, dat in kaart werd gebracht door Co-lumbus, had als eerste bewoners Arawakken en Caraïben. Het bleek van weinig belang voor de Spanjaarden en werd uiteindelijk opgeëist door de Fransen in 1635. Afgezien van perioden van Britse bezetting, bleef het in Franse handen.Gaandeweg werd het steeds ingewikkelder om een duidelijke bevolking te definiëren. De invoer van duizenden slaven uit Senegal, in combinatie met de koloniale invloeden, had als resultaat een etnische en culturele smeltkroes waarvan de overblijfselen zichtbaar zijn op de oude plantages op het eiland.Met zo’n diverse genealogie en een taal be-staande uit elementen van verschillende oor-sprong is het niet verrassend dat de nationale identiteit een samensmelting is. In de lokale keuken is dit te proeven aan de ingewikkelde smaakcombinaties. Helaas is het deze ontwik-keling die het doet lijken dat Martinique de ziel en geest mist die een plek als Barbados wel bezit.

Terwijl gepassioneerde curator Murielle Ther-med mij gidst langs een van de vele monu-menten die een terugblik geven op tijden van rijkdom en onderdrukking van de suikerrietsla-vernij, klaagt ze over de identiteitscrisis. ‘Als een bal werden we rondgespeeld. We waren Frans én Afrikaans én Portugees.’ Geëmotioneerd en zwetend van de stralende zon vervolgt ze: ‘Voor de Fransen was het allemaal liberté, égalité, fraternité tijdens de Franse Revolutie, maar sla-

of a local market, that you’ll find the most authentic cuisine: a hybrid style that mixes French gastronomic proficiency with earthy creole influences. A style that hints at an overpoweringly turbulent past.

identity crisisArawaks and Caribs first occupied Martinique, which was charted by Columbus. The island was of little interest to the Spanish and was ultimately claimed by the French in 1635. Despite interloping British occupations it remained a French possession.

Somewhere along the line it became increasingly difficult to define a distinct population on the island. The importation of thousands of slaves from a slave port in Senegal added to this host of colonial influences and resulted in an ethnic and cultural melting pot that’s well documented on the sites of old plantations around the island.

With such diverse genealogy and a language that takes elements from a host of different origins, it is unsurprising that the national identity is convoluted - something that comes out beautifully through the intricate flavour combinations of the local cuisine. Unfortunately, it’s this development that can make it feel like Martinique lacks the soul and spirit of a place like Barbados.

As passionate curator Murielle Thermed guides me across one of the many monuments that hark back to the opulence and oppression of the nation’s sugarcane plantocracy, she laments this identity crisis. ‘Like a ball we were tossed around. We were French and African and Portuguese,’ she says, working up a sweat in the 30-degree sun. ‘For the French it was all liberté, égalité, fraternité during the French revolution, but slavery wasn’t abolished here until 1884,’ [the date when the marble empress met her machinated match]. ‘It kind of makes the myth of democracy lose some of its shine.’

The national identity is convoluted

‘rum agricole’

Martinicians have a peculiar relationship with rum, which is known to some as the best in the world. Unlike in other areas of the region, however, much of the rum on Martinique is Rhum Agricole, a method of distilling rum from freshly squeezed cane instead of molasses (Rhum Industriel). Agricole has no added sugar and is usually distilled to 70% alcohol and then watered down. Differing types of soil and cane make agricoles very diverse, even within the same region. Martinique’s rum is known for its light and refined taste. The best dark rum on the island is supposed to be Le Favorite and the tastiest white rum is reportedly Clement.

‘rum agricole’

De bevolking van Martinique heeft een eigenaardige verstandhouding met rum, die bij sommigen bekend staat als de beste ter wereld. In tegenstelling tot andere gebieden in de regio, is een aanzienlijk deel van de uit Martinique afkomstige rum zogenaamde Rhum agricole. Hierbij wordt gebruikt gemaakt van een distillatiemethode waarbij suikerriet vers geperst wordt in plaats van suikerstroop (Rhum Industriel). Agricole bevat geen toegevoegde suiker en wordt normaal gesproken gedistilleerd tot 70% alcohol en vervolgens afgezwakt met water. Verschillen in grond- en rietsoort maken agricole zeer divers, zelfs binnen de zelfde regio. Rum uit Martinique staat bekend om zijn lichte en verfijnde smaak. De beste donkere rum van het eiland wordt verondersteld Le Favorite te zijn en de lekkerste witte rum is naar verluidt Clement.

The fixings for a Ti Punch are casually served in Martinique.

Guy Ferdinand preparing live crayfish at Le Petibonum.

Colourful spices at the Big Market in Fort-de-France.

Chef Carol at Chez Carol.

Page 27: Schiphol Magazine February 2012

52 H53SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

travel report

1. Panorama of Martinique crowned by active volcano Mount Pelée.

2. The bustling centre of Fort-de-France.

3. A fishing village on the south side of the island that still clings to Martinique’s seafaring spirit.

1

2

3

Page 28: Schiphol Magazine February 2012

54 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

travel report

vernij werd hier pas afgeschaft in 1848 (het jaar waarin de marmeren keizerin haar hoofd ver-loor). De mythe die democratie wordt genoemd verliest hierdoor een deel van zijn glans.’

PatrIarchaatHoewel het een veelzijdig, bergachtig eiland is met rijke vegetatie dat de strijd met andere Caribische eilanden met gemak aan kan en ze wellicht overtreft, is het de delicate relatie met Frankrijk die de overhand heeft. Een in zwaar weer verkerende economie helpt ook niet echt. Martinique is sterk afhankelijk van de produc-tie van bananen, ananas en rum (waarvan het grootste deel lokaal wordt geconsumeerd), maar vrijwel al het overige wordt geïmporteerd. Vanwege ingewikkelde handelsbetrekkingen komt het merendeel van de producten uit Frankrijk (afstand: 6797 km). De daaruit voort-vloeiende hoge kosten van levensonderhoud en een chronisch tekort op de handelsbalans leiden jaarlijks tot veel Franse steunhulp. Pre-cies dezelfde soort patriarchale relatie die mede leidde tot de inspiratie om het beeld van Josép-hine te molesteren.

De symbolische onthoofding van Joséphine, een lot dat ze had vermeden tijdens de Franse Revolutie, was een reactie op haar valse uit-voeringsvorm als symbool van de identiteit van Martinique. Het was een volk in wanho-pige zoektocht naar een eigen persoonlijkheid. Slechts iets meer dan honderd jaar later is het helder dat deze zoektocht nog steeds gaande is. Het begint duidelijk te worden waarom, jam-mer genoeg, de Afrikaanse levendigheid die zo uitbundig op andere Caribische eilanden voor-komt, misplaatst is op Martinique. Maar met een turbulente historie in het achterhoofd, een hoofdeloze dame die boven mij uit torent en de gecompliceerde smaken van Colombo in mijn mond lijkt het allemaal merkwaardig poëtisch.

patriarchyAlthough a versatile mountainous island with lush vegetation that rivals, if not outshines, any other in the Caribbean, it’s this delicate relationship with France that overpowers. A struggling economy doesn’t help either. Martinique relies heavily on the production of bananas, pineapples and rum (most of which is consumed locally), but pretty much everything else is imported. Due to tricky trade relations, most of the produce comes from France of all places (6,797 km away). The resulting high cost of living and chronic trade deficit lead to large annual aid transfers from France, which in turn hints at the type of a patriarchal relation that inspired the molestation of Joséphine’s statue in the first place.

The symbolic decapitation of Joséphine, a fate she avoided during the French Revolution, was a reaction to her false incarnation as a

symbol of Martinician identity. It was a people desperately searching for their identity, and after more than 100 years it is clear they are still searching. It begins to explain why, unfortunately, that African vivaciousness that’s so exuberant in most of the other Caribbean isles seems misplaced in Martinique. But with a turbulent history in mind, a beheaded heiress towering over me, and the complicated flavours of Colombo lingering in my mouth, it all seems strangely poetic.

The African vivaciousness seems misplaced

Take a short flight from Schiphol to Paris-Charles de Gaulle where you can board an 8.5-hr flight to Lamentin. The airport is in a suburb of the capital Fort-de-France.

✈ ONE OR MORE LAYOVERS

How To geT THere from scHiPHol

9hrs

+45min

SPeciAl thAnkS to:franceguide.com/nlmartiniquetourisme.comairfrance.nlclubmed.nl

Page 29: Schiphol Magazine February 2012

H57SCHIPHOLMAGAZINE56 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

reviewedreviewed

must reads By: Dirk-Jan arensman

This slender debut might be more of a series of linked vignettes than an actual novel, but together Torres’s literary snapshots of a dysfunctional family certainly pack an epic emotional punch.

Narrated by the youngest of three brothers, they tell the story of an unsettling youth. While their parents, a white Brooklyn mother and a Puer-to Rican father, struggle with their own demons – a pas-sionate but often violent rela-tionship, the daily problems of making ends meet – the ‘three-torsoed beast’-siblings create a grim fairytale-world of their own. They have wild tomato-wars in the kitchen, build kites from garbage and defend one another against any white trash kid (or adult) that stands in their way.

But while the unnamed boy finds solace in their intimate brotherhood, he ulti-mately stands alone. Smarter and more sensitive than Manny or Leon, he is deeply disturbed by the neurotic and smothering love of Ma and Pa’s brutish outbreaks.

Torres portrays the family in gorgeous poetic prose. And when the boy finally tries to break free from the ties that bind, the dramatic conse-quences will shock you and break your heart.

Published by Houghton Mifflin Harcourt

We the animalsJustin torres

In praIse of the hatchet jobYou won’t find them here – the page is called ‘Must Reads’ after all – but let’s face it: it can be fun when a critic lets you know exact-ly why you shouldn’t bother with the god-awful piece of trash he’s had to lumber through because he got paid to do so.Sure, bad reviews will hurt autho-rial egos. But, if well written, they’re as informative as a rave, and probably more entertaining.To honour the best scolds in the trade, the British arts review website The Omnivore recently launched a brand-new literary prize: the Hatchet Job Award for the most ‘angry, funny and trench-ant’ book review of the year.Our favourite on the shortlist: Camilla Long’s piece on Monique Roffey’s With the Kisses of his Mouth, which she deemed ‘a pointlessly explicit, infuriat-ingly naive and, at times, plain off-putting slither through a series of — wilfully? maliciously? — unedited sexual slurpings.’The winner will be announced on 7 February, and is to receive ... a year’s supply of potted shrimp.

3tWeet

This month: @WritererTweets: 2458+Followers: 4106+Country: UK

L. Kennedy (1965) is a scottish writer, stand-up comedian and ‘general word-person’. since her debut with the brilliant short stories collection night Geometry and the Garscadden trains (1990) she’s published fifteen books, including Costa Book of the Year Day (2007). Her latest novel, the Blue Book, came out in August.

a selection of (fairly) recent posts by authors on Twitter.

9 jan Saw woman on tube reading one of my books. Said, “That’s my book.” After accusation-of-theft-related confusion we had a chat.

31 dec Okay, short story - either we really get it on today, or I’m leaving you for a dodgy telly treatment. This time I mean it... :-[

28 dec Deadline: the threshold over which you drag the battered corpse of what-ever you were initially enthusiastic about creating and now hate...;)

Over eight previous novels this British author has proven to be a master of thrilling Americana. And his latest novel is no exception.

Half-brothers Clarence Luckman and Elliott Danziger (aka Clay and Digger), or-phaned by an act of senseless violence and raised in state institutions, have grown up largely unaware of the outside world. But when they are tak-en hostage by convicted killer and nihilistic psychopath Earl Sheridan, they are forced to travel through California and Texas as fugitives on the run.

One brother quickly falls under the dark spell of their kidnapper, continuing his killing spree long after he is there to force his hand; the other tries to do the right thing under the direst of circumstances.

Both are hunted, scared and traumatised. Bad Signs isn’t a book for the faint-hearted. There are scenes of graphic violence here to rival even Stephen King at his goriest. But few writers can make small-town seem quite so threatening and real. Clay and Digger’s journey, littered with surprising plot twists, is one you won’t forget.

Published by orion Books

His previous masterpiece, The Invention of Hugo Cabret (2007), will probably find an even greater readership after the brilliant screen adapta-tion by Martin Scorsese – premiering in Dutch theatres on 16 February.

It seemed a hard act to follow. But Selznick’s latest book, Wonderstruck, proves every bit as memorable. Using essentially the same in-ventive storytelling technique – beautiful pencil drawings seamlessly mixed with nar-rative prose – the writer and illustrator tells the stories of Ben and Rose.

The former, rendered in words, is a boy in 1970s Minnesota who comes to New York to find his father; the lat-ter, conveyed visually, is a girl in the 1920s who also runs away from home, in New Jer-sey, and goes to the Big Apple to meet her favourite movie star. And, oh, by the way: both kids are deaf.Their quests and characters are equally gripping, en-compassing everything from silent movies and deaf culture to the wondrous world of museums (particularly the American Museum of Natural History) and ... wolves. And in the final pages the two tales intersect in a way that is both surprising and deeply satisfying.

Published by scholastic

Bad signsr.J. eLLorY

WonderstruckBriAn seLzniCK

What would you do if a pirate chopped off your legs? In Rocket Riot the answer is: get a jetpack and take revenge! Moreover, Dutch developer Code-glue adds a bazooka with infinite ammunition to your equipment. You can destroy everything that crosses your path, causing blocks to splash across the screen. Sometimes you have to take down all the enemies (who are also using jetpacks), while on other occasions you only have to point your gun at certain targets. At some point, however, it all starts to feel the same, which can cause this game to become boring.

Released: 2011Price: approx. €2.50

Tetris never feels out-dated and rarely bores. Fortunately, EA’s newest version of the game doesn’t disappoint. Building a tower of tetromino blocks, and subsequently tearing it down, is as amusing as it was 27 years ago, when the game first came out. This time, building the tower is even easier, thanks to the ‘one-touch controls’. Just tapping the ideal spot is enough to put your block in place, which is ideal for the iPhone. Not only does the game offer an endless mode, where you try to get a high score, it’s also an option to destroy a certain number of lines with as few blocks as possible.

Released: 2011Price: approx. €1

rocket riot ios, WinDoWs PHone 7

This is the iOS edition of the eponymous German board game, in which a large game board, consisting of various routes, has to be filled using destination tickets. These tickets command you to connect a starting point to a specific destination, both shown on the card. To cover your routes, you have to use coloured trains that match the course. Both the iPad and iPhone versions can be played with more than one person, but on the iPad this is more satisfying. Passing your tablet to the person next to you, or playing online: it’s all possible.

Released: 2011Price: approx. €1-5 

ticket to ride ios

tetris (World) ios

Batman: Arkham Asylum made Batman a real video-game hero and the recent sequel, Arkham City, adds to Batman’s new-found destiny. Nice: he’s joined by familiar faces like Cat-woman.

Batman

toys for Boys and girls!

By: niels Peuchen

The world’s most famous kart racing game can now be played on the Nintendo 3DS. There are even some innovations, such as the hang glider that pops out of your kart when you make a big jump. Mario Kart 7 also falls back on elements from previous games. For example, you can collect coins while racing, which gives you a slight speed advantage. This was last seen in the Super Nintendo and Game Boy Advance ver-sions, from 1992 and 2001 respectively. The big ques-tion, of course, is whether you’ve had enough of Mario Kart after seven games, or still feel like another round on a colourful circuit with Mario and friends.

Released: 2011Price: approx. €45

mario kart 7 nintenDo 3Ds

Page 30: Schiphol Magazine February 2012

H59SCHIPHOLMAGAZINE.COm58 SCHIPHOLMAGAZINE

winter sports

Ice climbing and shooting in the snow

Alternative winter sports

Les Contamines

Page 31: Schiphol Magazine February 2012

60 H61SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

winter sports

Only an hour’s drive from Geneva Airport and beautifully set at the foot of the Mont Blanc, Les Con-tamines (Haute Savoie, France) remains a little-known paradise for winter-sport lovers. Schiphol Maga-zine goes beyond the slopes to ex-plore some extreme snow activities.

By: Marieke VerhoevenPhotos: Marylou Photography

It’s easily accessible, has broad slopes with beau-tiful views, is guaranteed snow until mid-April, and is suitable for all levels. Les Contamines pretty much has all the ingredients to become a major skiing hub. But unlike nearby posh and over-priced resorts like Chamonix and St. Mo-ritz, this gem of the French Alps has, to date, re-mained a fairly quiet and easy-going resort.

Still, Les Contamines should not be mistaken for a sleepy mountain town. Adventure seekers will love the various off-piste possibilities, the freestyle ski-cross park and many other extreme sports. Due to its perfect conditions and profes-sional organisation, it’s no coincidence the re-sort holds the World Cup ski-cross every year and the British Army comes here for some hard-core training. I decide to check out the Nordic park just outside the village, situated between pine forest, torrents and glades, for some adven-turous snow sports. To start things off, it’s time to climb an ice-wall.

One BiG pOpSiCLe‘You’re the first climbers of the season, so it might be challenging,’ our young but dead-seri-ous guide Matthias warns us. ‘Usually the wall has some tracks already, but now you’ll have to find your own way up.’ Great, I think, while look-ing up the impres-sive semi-artificial waterfall at Notre-Dame-de-la-Gorge. The water is pumped up from the river that runs through the area, forming a large icy wall about 15 m high. As an inexperienced climber, the ice-wall looks like one big popsicle to me. Mainly to warm up from

Op maar een uur rijden van de lucht-haven van Genève en prachtig gele-gen aan de voet van de Mont Blanc ligt Les Contamines (Haute Savoie, Frankrijk), een relatief onbekend pa-radijs voor wintersportliefhebbers. Schiphol Magazine kijkt verder dan de piste om enkele extreme snow activi-ties te verkennen.

Het is gemakkelijk bereikbaar, heeft brede pis-tes met prachtig uitzicht, gegarandeerd sneeuw tot half april en is geschikt voor alle niveaus. Les Contamines heeft alle ingrediënten om een groot ski-middelpunt te worden. Maar in tegenstelling tot nabijgelegen chique en te dure resorts als Cha-monix en St. Moritz, heeft dit juweeltje in de Franse Alpen tot op heden een vrij rustig en gemoedelijk karakter.

Toch moet Les Contamines niet verward worden met een slaperig bergdorpje. Avonturiers zullen genieten van de diverse off-piste mogelijkheden, het freestyle skicross park en de vele andere ex-treme sports die er beoefend kunnen worden. Vanwege de perfecte omstandigheden en profes-sionele organisatie is het geen toeval dat in dit resort elk jaar het wereldkampioenschap skicross wordt gehouden. Daarnaast komt het Britse leger hier regelmatig voor een zware sneeuwtraining. Ik heb besloten om richting het Nordic park te gaan, net buiten het dorp in een dennenbos met bergstroompjes en open plekken voor wat avon-tuurlijke sneeuwsport. Het is tijd om een ijsmuur te beklimmen.

EEn GrOtE ijSLOLLy‘Jullie zijn de eerste klimmers van het seizoen, dus het kan een uitdaging zijn,’ waarschuwt onze jonge

maar bloedserieuze gids Matthias ons. ‘Normaal gesproken heeft deze muur al enkele sporen, maar

nu moeten jullie je eigen weg vinden.’ Geweldig, denk ik terwijl ik omhoog kijk naar de indrukwek-kende semi-kunstmatige waterval bij Notre Dame de la Gorge. Het water wordt opgepompt uit de

fast facts

Orientation: 95 km south-east of Ge-neva, at the southern tip of the Haute Savoie. The town is surrounded by several impressive peaks, including the Mont Blanc (4,806 m.) to the east. To the west, the resort stretches out over the sides of le Mont Joly (2,525 m.) and allows one to access skiing at Hauteluce through the Col du Joly.

Slopes: 120 km of trails ranging from 1,164 to 2,500 m. The tracks are suit-able for all levels. Adventurous skiers can enjoy eight black runs and many off-piste options.

Village population: 1,100 residents, 5,000 to 6,000 visitors in high season.

Best time to go: Mid-January if you’re interested in the World Cup ski-cross, mid-March if you want to enjoy lots of sun and quiet slopes. Mid-February to mid-March is busiest due to French holidays. Depending on snowfall, the area is open until the end of April.

feitjes

Orientatie: 95 km ten zuidoosten van Genève, in het zuidelijke puntje van de Haute Savoie. Het dorp wordt omringd door enkele indrukwek-kende bergtoppen, inclusief de Mont Blanc (hoogte: 4806 meter) in het oosten. In westelijke richting, strekt het resort zich uit over de helling van Le Mont Joly (hoogte: 2525 meter) en is het mogelijk om naar Hauteluce te skiën over de Col du Joly.

Pistelengte: 120 kilometer, va-riërend in hoogte van 1164 tot 2500 meter. De pistes zijn geschikt voor alle niveaus. Avontuurlijke skiërs kunnen genieten van acht zwarte pistes en veel off-piste aanbod.

Dorpsbevolking: 1100 inwoners, 5000 tot 6000 bezoekers in het hoogseizoen.

Beste tijd om te gaan: half januari als je geïnteresseerd bent in het WK langlaufen, medio maart wanneer je wilt genieten van de zon en stille pistes. De periode tussen februari en maart is het drukst in verband met Franse vakantiegangers. Afhankelijk van de sneeuwval is het gebied open tot eind april.

A little-known paradise for winter-sport lovers

A challenging wall of ice.

Page 32: Schiphol Magazine February 2012

62 H63SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

winter sports

The combination of cross-country skiing and rifle shooting originated as a training method for Norwegian soldiers.

the freezing cold, I offer to be the first one to have a go. Equipped with spiked snowshoes, two ice axes, a helmet and secured by a rope, I start climbing up. ‘Always think about your next move and keep your heels down,’ Matt-hias shouts while I look for possibilities to self-arrest. His instructions are simple but seem to work. Before I know it, I’ve climbed to a ledge high up from the starting point. Then it becomes tricky. Further up, the wall

consists of giant icicles that break once I try to dig in my ice axe. After looking down and seeing how far I’ve come, I decide I’m satis-fied with my achievement and slowly start descending. If I ever come back for a second try, I’ll definitely do it at night, when the ice-wall is supposed to be beautifully lit. Once the whole group has given it a go (no one reaches the top), Matthias climbs all the way up like he’s walking a staircase. ‘I had some difficul-ties with the first part too,’ he tries to comfort us after coming down. Yeah right.

BAttLinG witH BiAtHLOnWith some newfound confidence from the ice-climbing experience, I try a new challenge: biathlon. This combination of cross-country skiing and rifle shooting originated as a train-ing method for Norwegian soldiers, and is still used by the international military. It’s also an Olympic event and has its own World Cup competition. Since my grandfather was a cross-country fanatic, I always figured it was something old people do once they’ve become too fragile for the slopes. Well, a few minutes on the narrow cross-country skis definitely proves me wrong. Like all sports, this is some-thing that looks a lot easier than it is. Trying to find my balance and getting up to speed is incredibly hard. My extensive ski and ice-skating skills do not seem to help much; I keep getting stuck in the snow and even fall down twice. Struggling to get up, I enviously watch a group of five men passing by with enormous speed. ‘They’re a professional team from the UK,’ our biathlon instructor Bruno explains. ‘They come here every year to train for the international competitions.’ One of the guys,

rivier en vormt een grote ijzige muur van on-geveer 15 meter hoog. Als onervaren klimmer, doet de ijsmuur mij aan een grote ijslolly den-ken. Voornamelijk om op te warmen van de ijzige kou, bied ik aan om als eerste te gaan. Uitgerust met puntige sneeuwschoenen, twee ijsbijlen, een helm en gezekerd door een touw, begin ik aan mijn klim. ‘Denk altijd aan je vol-gende stap en houd je hielen naar beneden,’ schreeuwt Matthias terwijl ik mij probeer schrap te zetten. Zijn instructies zijn eenvoudig maar lijken te werken. Voor ik het weet, klim ik over een richel, hoog van het startpunt. Dan wordt het lastig. Verder omhoog bestaat de muur uit gigantische ijspegels die breken wanneer ik mijn ijsbijl in de muur sla. Als ik naar beneden kijk om te zien hoe ver ik ben gekomen, ben ik tevreden met mijn prestatie en daal weer af. Als ik ooit terugkom voor een tweede poging, doe ik dat ’s nachts, wanneer de ijsmuur waarschijn-lijk een mooie glans heeft. Zodra de hele groep het heeft geprobeerd (niemand bereikt de top), klimt Matthias zelf omhoog alsof hij een trap oploopt. ‘Ik had ook wat moeite met het eerste deel,’ zegt hij om ons te troosten. Maar natuur-lijk.

BiatLOnStrijdMet hernieuwd vertrouwen van het ijsklimmen, probeer ik een nieuw uitdaging: biatlon. Deze combinatie van langlaufen en schieten is ont-staan als trainingsmethode voor Noorweegse soldaten en wordt nog steeds gebruikt door het leger. Biatlon maakt daarnaast deel uit van de Olympische Spelen en heeft een eigen wereld-kampioenschap. Omdat mijn opa een fanatieke langlaufer was, dacht ik altijd dat het iets was dat oude mensen deden als ze te fragiel voor de skipiste werden. Een paar minuten op de smalle langlaufski’s bewijst dat ik het fout had. Zoals bij alle sporten, ziet dit er simpeler uit dan het is. Balans vinden en op snelheid komen is ongelofelijk moeilijk. Mijn uitgebreide ski- en schaatsvaardigheden blijken weinig te helpen; ik kom telkens vast te zitten in de sneeuw en val zelfs twee keer. Met moeite kom ik omhoog en kijk vol afgunst naar een groep mannen die mij passeren met hoge snelheid. ‘Ze zijn een professioneel Brits team,’ verklaart onze instruc-teur Bruno. ‘Ze komen hier elk jaar om te trai-nen voor de internationale competitie.’ Eén van de mannen, WK-deelnemer Mark Walker, stopt voor een praatje. ‘Dit gebied is zeer geschikt om te oefenen, omdat de zwarte piste uit een aantal lastige onderdelen bestaat,’ vertelt hij. ‘Het park is een stuk professioneler geworden de laatste jaren, in het bijzonder de schietbaan.’ Goed om te weten, want ik heb genoeg van het langlaufen en ben klaar om te schieten.

‘We’re firing real bullets here, so no pointing at anyone please.’

Page 33: Schiphol Magazine February 2012

64 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

winter sports

From Schiphol Airport it’s a 1.5 hour flight to Geneva Airport. From Geneva it’s an hour’s drive to Les Contamines.

✈ DIRECT FLIGHTS AVAILABLE

HOW tO Get tHeRe fROM scHiPHOL

World Cup contestant Mark Walker, stops for a chat. ‘This area is great for practice, since the black slope features some pretty tricky parts,’ he tells. ‘The park has professionalised a lot over the last few years, especially the shooting range.’ Good to know, because I’m done with cross-country and ready to shoot some rifles.

A true BOnd GirLCasually holding the official biathlon bore rifle, Captain Dave Moffitt from the British Army is already waiting for us at the shooting range. ‘The target range is 50 m,’ Dave explains while pointing at the five circular targets at the end. ‘When shooting in the prone position (lying down, ed.) the target diameter is 45 mm, from a standing position it’s 115 mm.’ After a small introduction (‘We’re firing real bullets here, so no pointing at anyone please’) we get to try for ourselves. It’s my first time holding a rifle and I have to admit, it’s kind of exhilarating. While most people find the prone position easier, I have more luck standing up. Focussing on the five tiny targets, I manage to hit three out of five. Dave is impressed. ‘Not bad at all, you’re a natural!’ I’m starting to feel like a true Bond girl, but Dave puts me right on that one. ‘You’re all fit and relaxed right now, but imagine hav-ing to shoot after an intensive cross-country trail and under so much pressure. Besides, you’re only doing the 115-mm target.’ OK, so I might not be ready for a professional biathlon yet, but I think I did well enough to deserve a local treat. Still glowing from the cross-coun-try workout and rifle-firing thrill, we head to the park’s chalet, where Bruno pours us all a small glass of Génépi. This typical alpine liquor that’s similar to absinthe includes the alpine plant Artemisia and contains lots of alcohol (45%). After a few sips, I feel like some après-biathlon sleep. No chance. Bruno, well in his sixties, is still full of energy. ‘So, who’s up for some snow-shoeing tonight?’

EEn warE BOnd-GirLLosjes het officiële biatlongeweer vasthou-dend, wacht Captain Dave Moffitt van het Britse leger ons op bij de schietbaan. ‘Het doel staat op 50 meter afstand,’ legt Dave uit, wijzend op de vijf ronde doelen aan het einde van de baan. ‘Schietend vanuit een liggende positie is de dia-meter van het doel 45 millimeter, staand is het 115 millimeter.’ Na een korte introductie (‘We schieten met scherp, dus niet op elkaar richten a.u.b.’) mogen we het zelf proberen. Voor mij is

het de eerste keer dat ik een geweer vasthoud en ik moet toegeven, het is vrij opwindend. Terwijl de meeste mensen liggend schieten makkelijker vinden, heb ik staand meer geluk. Focussend op de vijf kleine doelwitten, lukt het mij er drie van de vijf te raken. Dave is onder de indruk. ‘Niet slecht, je bent een natuurtalent!’ Ik voel me als een ware Bond-girl, maar Dave neemt die illusie snel weg. ‘Nu zijn jullie fit en ontspannen, maar denk je eens in te moeten schieten na een intensieve langlaufroute én onder druk. Daarnaast doe je nu het 115 milli-meter doel.’ Oké, ik ben waarschijnlijk nog niet klaar voor het echte werk, maar het was goed genoeg om mezelf te belonen met een lokale traktatie. Gloeiend van de langlauftraining en schietsensatie, vertrekken we naar het chalet van het park, waar Bruno ons een klein glaasje Génépi inschenkt. Deze typische alpenlikeur, die vergelijkbaar is met absint, bevat de alpen-plant Artemisia en heeft een hoog alcoholper-centage (45%). Na een paar nipjes heb ik wat welverdiende après-biatlonslaap nodig. Geen kans, Bruno is ver in de zestig maar nog vol energie. ‘Wie is er in voor een sneeuwwande-ling vanavond?’

Cross-country looks a lot easier than it is

Les Contamines pretty much has all the ingredients to become a major skiing hub.

1.5hrs

+60min

Page 34: Schiphol Magazine February 2012

HEAD

66 H67

HEAD

SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

trivia

66 H67SCHIPHOLMAGAZINE SCHIPHOLMAGAZINE

WE

LCO

ME

TO TH

E N

ETH

ER

LAN

DS

yOu

AR

E H

ER

E

This is the country of w

indmills, w

ooden shoes and weed.

But there’s m

uch more to it than that: 12 national highlights!

bicycle co

un

try

The Netherlands has around 15,000 km

of bicycle paths and almost

every Dutch person ow

ns a bike. There are around 16 million bikes

– that’s twice the num

ber of cars. Around 40,000 bikes are stolen annually, and those are just the thefts reported to the police. The m

ost com

monly given fine for cyclists is for a lack of lights and costs €

60. At least 37%

of the population of Amsterdam

rides a bike instead of using other form

s of transport.

sink

ing

am

sterd

am

Amsterdam

is built on poles because the ground is so soft. The poles ensure they can reach m

ore solid ground, but in the past the buildings have often shifted, sunk and m

oved, which is w

hy almost all houses in

Amsterdam

tilt at an angle.

du

tch w

eather

☔N

otoriously unpredictable, it is a comm

on misconception that the

Netherlands suffers from

an extremely rainy clim

ate. On average there

is some form

of precipitation 7% of the tim

e, which equals about one

hour and 40 minutes a day. Zurich, M

ilan and Munich are three European

cities alone that have higher annual precipitation. The country enjoys a m

oderate maritim

e climate w

ith cool summ

ers and mild w

inters. From

May through August the average hours of sun are around seven, and

from N

ovember through January around tw

o.

1. R

iver Cruise M

aastricht

2. Sw

eep Away

3. G

ondela Ride A

msterdam

4. D

ream Aw

ay on the Coast

5. Tandem

Cycle R

ent

6. V

IP B

alloon Flight

7. Sauna D

evarana

8. Sm

allest hotel in the world

9. D

e Havixhorst C

astle

10. Eurom

ast

11. IJshal Leeuw

arden

12. Het E

ngelse Werk

12 hig

hlig

hts o

f the n

ether

lan

ds

delFZiJl

Red, w

hite and blue horizontal stripes.

Introduced in 1572 and officially in use since 1937.

Orange is the national

colour since the royal last nam

e is ‘Van Oranje’ (of

Orange).

The Netherlands adopted

the euro on 1 January, ‘02. B

efore that, the national currency w

as the guilder.

The Netherlands is one of

the six founding mem

ber states of the European

Comm

unities.

The Dutch coat of arm

s is inscribed w

ith Je Main-

tiendrai, French for ‘I w

ill maintain.’

coat oF ar

ms

Part o

F eucu

rr

ency

Flagn

ation

al colo

ur

below

sea leVel

The Netherlands is often referred

to as the ‘lowlands’. W

hy? Because

half of the country is just one metre

above sea level, and around 25% is

actually below it (including Schiphol

Airport which is 4.5 m

below). D

on’t w

orry – a complex system

of dykes, dam

s, floodgates and dunes protects the country from

the ever-present threat from

the sea. The highest point in the country is 323 m

high and is referred to as a ‘m

ountain’.

the 12 Pr

oVin

cesa

North H

olland b

Frieslandc

Groningen

d

Drenthe

e

Overijssel

f

Flevolandg

Utrecht

h

South Holland

i

Gelderland

j

Zeelandk

North B

rabantl

Limburg

Visting the Netherlands? Pick an em

pty spot in your agenda and go see one of these highlights we’ve selected. R

ead all about them on the next page!

Den H

aag is the third largest city in the N

etherlands, after Amsterdam

and R

otterdam, and it’s the seat of the D

utch governm

ent.

Rotterdam

is the second-largest city in the N

etherlands and the largest port in Europe.

mid

delb

ur

g

aM

sterd

aM

There are over

4,000,000 cows in

the N

etherlands

Hollan

d has the highest m

useum

density in

the world,

with alm

ost 1,000 m

useums

The N

etherlands produces

13,000,000 kilos of cheese per w

eek

Highest poin

t in the N

etherlands:

Vaalserberg, 323 m.

Dutch people are the tallest

in Europe an

d the second

tallest in the w

orld

About 86%

of Dutch people speak

English as a secon

d language

Am

sterdam has

1,281 bridges

Population

: 16,684,542 (June 2011)

den

ha

ag

(the h

ag

Ue)

rotter

da

M

sChiPh

ol

1

6

23

5

75% of the en

tire world’s

flower bulbs com

e from

the Netherlan

ds

47

8

9

11

12

a

b

c

d

e

f

g

i

h

jk

l

10

Amsterdam

is the largest city and the capital of the N

eth-erlands. It is hom

e to roughly 800,000 people. Am

sterdam

is only a 20-minute train ride

away so if you have a long

stopover, it’s a must-visit!

A car journey from D

elfzijl at the top of the N

etherlands to M

iddelburg at the bottom is 395

km (245 m

iles) and would take

around four hours.

ho

me b

irth

Around 30% of babies in the N

eth-erlands are born at hom

e – far more

than in the US, U

K and Japan, w

here only 1%

of deliveries take place in a hom

e setting.

ho

llan

d?

The name H

olland, although gener-ally accepted, is not actually the nam

e of the country. Holland m

akes up tw

o of the twelve provinces in the

Netherlands. The nation hasn’t been

called Holland since the 17th century,

when the provinces B

rabant, Over-

ijssel, Utrecht and G

elderland were

added to the official territory. During

the 17th century, when it w

as still called H

olland, The Dutch East India

Company enjoyed a m

onopoly on business in the O

rient, which is w

hy m

any countries called the country H

olland and the name stuck.

tiny co

un

try

The Netherlands occupies only

0.008% of the surface area of the

world, but it is the third largest

exporter of agricultural goods.

Page 35: Schiphol Magazine February 2012

68 H69SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Photo: SolitudePhoto: MuseuM de Fundatie

On The MOve phptp credit

trivia

In Maastricht you can sleep in a 1928 Dutch gentleman’s yacht. The 26-m-long Hotel Yacht Miro is a moving bed and breakfast that holds up to five couples at a time. During winters it stays in the city centre where there is an abundance of scenic places to visit within walking distance. From the phenomenal St. Pietersberg caves to the peculiar streets of the city centre, Maastricht is a dreamy place.

Bassin 98Maastrichtstiphout.nl

Duinwekken 5 Renessezeeuwsestromen.nl

Muurhuizen 30Amersfoortervaarmaar.nl

Belterweg 8Harfsenballonvaren.com

gondel.nl

Heliconweg 42cLeeuwardenfryslaniislan.nl

Het Engelse Werk 4Zwollehetengelsewerk.nl

Bolderweg 42Almerevvc-adventure.nl

De Eendenkooi 9‘s Hertogenboschsaunadevarana.nl

Molenstraat 5Eenrumhoteldekrommeraake.nl

Schiphorsterweg 34-36De Wijkdehavixhorst.nl

When we’re young we push and we shove and we call names to let the boys and girls know we like them. When we grow up we forget how much fun it is to shove and sprint. Sweep Away is basically a dry variant of the obstacle course in the popular television programme Wipeout. And although not the most conventional place to go on a date we think it’s both original and strangely romantic. (Mornings are for non-groups.)

Spacious, relaxed and luxurious: the key adjectives describing the experience at Sauna Devarana, one of the Netherlands’ most impressive wellness centres. The 5,000 m2 property boasts 25 different saunas, both indoor and outdoor pools, as well as a host of different treatment plans ranging from Garra Rufa fish pedicures to hot-stone massages. The outdoor fireplaces and ponds make the aura around the facility as relaxing as the host of options inside.

Always wanted a hotel all to yourself? At Hotel de Kromme Raake, registered in the Guinness Book of World Records as the smallest hotel in the world, this is entirely possible as there is only one room. Set in a former grocery store this art-deco style hotel is typically Dutch. A night in this hotel is cosy and romantic; the champagne breakfast that may follow makes it altogether unforgettable.

For three years running De Havixhorst Chateauhotel and Restaurant has won the ‘castle of the year’ award in the Netherlands. Upon arrival it’s not hard to see why. From the pristine service to the abundant castle and the immaculate gardens surrounding it, it’s like going back in time. The eight differently styled castle suites are well kept and the cuisine is renowned throughout the country. True royalty treatment well deserved by any princess.

A famous Dutch song muses about the spoils of the ‘Zeeuwse’ coast of Holland’s most south-eastern province. The song doesn’t lie. The coastline of Zeeland, after which New Zealand was named, is impressive, not least for its power to keep large parts of Holland dry with dams. Long walks along the beach and through the woods reveal the idyllic nature of this area. Hotel de Zeeuwse Stromen offers a two-day ‘dream away’ package that does just that.

The Netherlands is known for its plethora of bicycles, but why put in all the work alone when you can do it together. For an unusual day and an experience to remember rent a tandem bicycle in Amersfoort. ‘Ervaar Maar’ has a package deal that sends you through the heart of Amersfoort and the lush nature around it. They’ll also provide a romantic picnic set that includes prosecco and snacks.

We know, we know! Getting balloons for your better half no longer makes the cut for a romantic gesture. But what if you increase that balloon in size – a lot – fill it with hot air, hang a wicker basket under it, pop your loved one in and stick a glass of champagne in his or her hand? You’d probably end up at A3 Balloons, who offer a VIP package that allows you to float up and away for 1-1.5 hours of blissful privacy. (26 departure locations around Holland)

Amsterdam, often dubbed ‘the Venice of the north’, actually has only one gondola. Tirza Mol (38) took her boat-building course in Amsterdam abroad and spent four months learning the craft of gondola-making on a builder’s shipyard in Venice. Several years after her return she was finally given permission to launch her creation. You can hire this most romantic of vessels and her captain to float around Amsterdam. Blankets are a must in winter.

Leeuwarden is famed as the start and finish of the world’s largest and longest (200 km) speed skating competition: the Elfstedentocht (‘eleven city tour’). Although the ice in Friesland has been unable to support the tour for almost 20 years, ice skating remains an integral part of Frisian culture. You can rent skates at IJshal Leeuwarden and head out on the rink, or strap them on to explore areas of the city centre if the ice is willing.

During the later half of the 18th century romantic English-style gardens came into fashion around the world and particularly in the Netherlands. In Zwolle a park was designed in this style to the south-west of the city, directly on the dyke that contains the river from which the province derives its name: the IJssel. The immaculate park was dubbed ‘The English Work’ after the now-popular design aesthetic. It offers great walks and stunning views of the river.

SWEEp AWAy SAuNA DEvARANA SMALLEST HOTEL iN THE WORLD DE HAvixHORST CASTLE

DREAM AWAy ON THE COAST TANDEM CyCLE RENT vip BALLOON FLigHT

gONDELA RiDE AMSTERDAM

ijSHAL LEEuWARDEN HET ENgELSE WERk

2 3 7 8 9

4 5 6 1210 11

1

12 highlightsOf The Netherlands

RivER CRuiSE MAASTRiCHT

By: Tim Hilhorst

2more info see prev. page

Euromast, Parkhaven 20Rotterdameuromast.nl

EuROMAST

It might be taking things a little too literally: climbing a tower looking for proverbial love in the air. Rotterdam’s Euromast, however, is nothing short of a lovely destination. You can enjoy dinner in a sky lounge 96 m in the air or relish the views in bed from a hotel room at 112 m. The more adventurous among us can take a lift to the top to appreciate the Rotterdam skyline from a height of 182 m.

Page 36: Schiphol Magazine February 2012

HEAD

70 H71SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Schiphol NewSflaSh

Welcome to AmsterdAm Airport schipholTo welcome Chinese passengers a special showroom has been set up where they can obtain tourist information and product offers. The digital screens in the terminal also show information in Chinese. The staff in the terminal who speak Mandarin can be identified by the ‘I speak Mandarin’ button they’re wearing. Chinese passengers are of-fered free Internet access.

chinese App functionAlitiesThe app can be downloaded by both iPhones and Android telephones. The app offers passenger information about product offers, flights, public transport, luggage and medical services. The maps of the de-parture lounges after Passport Control have also been translated intoMandarin.The app was developed jointly with Aéroports de Paris and is also offered to Chinese passengers at Paris Charles de Gaulle from Janu-ary 2012. Otto Ambagtsheer, Director of the Business Area Consum-ers at Amsterdam Airport Schiphol: ‘We developed the app jointly with Charles de Gaulle Airport and are the first airports in Europe to address Chinese passengers in their own language using an app. By means of this app, and indeed our entire campaign, we aim to offer the growing numbers of Chinese passengers a warm welcome and wish them a pleasant arrival at Schiphol.’

Welkom op AmsterdAm Airport schipholOm de Chinese passagiers welkom te heten is een speciale showroom ingericht met toeristische informatie en productaanbiedingen voor de Chinese reizigers. Ook op de digitale schermen in de terminal zijn Chinese uitingen te zien. De medewerkers in de terminal die Mandarijn spreken zijn herkenbaar aan de ‘Ik spreek Mandarijn’ button. Chinese passagiers krijgen gratis internettoegang.

FunctionAliteiten chinese AppDe app kan zowel voor iPhone als Android-toestellen gedownload wor-den. De app biedt de passagier informatie over productaanbiedingen, vluchten, openbaar vervoer, bagage en medische services. Daarnaast zijn de plattegronden van de lounges (de gebieden achter de paspoortcon-trole) vertaald in het Mandarijn.De app is samen met Aéroports de Paris ontwikkeld. Ook op Parijs Charles de Gaulle wordt deze app sinds januari aangeboden aan Chinese passa-giers. Otto Ambagtsheer, directeur Business Area Consumers van Amster-dam Airport Schiphol: ‘We hebben, samen met Charles de Gaulle, de app ontwikkeld en zijn de eerste luchthavens in Europa die Chinese passagiersop deze wijze in hun eigen taal aanspreken. Met deze app en onze gehele campagne verwachten we het groeiende aantal Chinese passagiers een hartelijk welkom en prettige aankomst op Schiphol te bieden.’

since early January 2012 schiphol welcomes all chinese passen-gers to schiphol with a chinese version of the ‘schiphol app’. uponarrival at schiphol hostesses welcome chinese passengers toschiphol in mandarin. they receive a list of various english anddutch words translated into mandarin.

sinds begin januari van dit jaar verwelkomt schiphol alle chinese passagiers met een chinese versie van de ‘schiphol App’. Bovendien worden de passagiers bij aankomst op schiphol bij de gate in het mandarijn door hostessen welkom geheten en ontvangen zij eenoverzicht met de vertaling van diverse engelse en nederlandse woor-den in het mandarijn.

SCHIPHOL APPA warm welcome to Chinese passengers

Page 37: Schiphol Magazine February 2012

H73SCHIPHOLMAGAZINE.COm

schiphol

The sweet temptation of all varieties of choco-late… who can resist? This temptation has been taken to a surprising new level at Schiphol: Café Chocolat in Lounge 1 at Schiphol Airport. With its warm colours and comfortable furni-ture, Café Chocolat is a heaven of peace and tranquility within the hustle and bustle created by international passengers all on the move.

A glance at the menu offers you an abundance of mouth-watering prospects. The special chocolate delicacies in combination with clas-sic international favourites makes choosing the desired treat that much more exciting. There is a tempting assortment for every moment of the day. The focus is on quality and presentation, with the hospitable Café Chocolat team doing their very best to make the traveler’s day better.

Dit concept van chocolade als een culinaire verleiding is naar een verrassend nieuw niveau getild in de vorm van Café Chocolat in Lounge 1 op Schiphol. Met zijn warme kleuren en com-fortabele meubilair, is Café Chocolat een oase van rust en stilte in de drukke internationale luchthaven.

De menukaart biedt een breed aanbod van de heerlijkste chocoladeproducten. De combinatie van speciale chocoladedelicatessen en klassie-ke internationale favorieten maakt het kiezen van de gewenste traktatie veel leuker. Er is een verleidelijk assortiment voor elk moment van de dag. De focus ligt op kwaliteit en presentatie, waarbij het gastvrije team van Café Chocolat zijn uiterste best doet om de dag van de pas-sagier aangenamer te maken.

Schiphol BiteS

Café Chocolat is located in Lounge 1 beyond passport control

MAP REFERENCE: Page 89

Who can resist?

chocolateseduction

Page 38: Schiphol Magazine February 2012

sho

pp

ing

H75SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Schipholatshopping

ENGLISH

From electronics and gadgets to fashion and perfumes, at Schiphol

you’re spoiled for choice. With such a vast array of shops and

plentiful products it can be hard to find a place to start. So grab your

boarding pass and let Schiphol Magazine guide you to the finest

shops and greatest deals.

Van electronica en gadgets tot mode en parfums, op Schiphol is er keuze genoeg. Met een breed scala aan winkels en een overvloed aan producten weet je soms niet waar je moet beginnen. Dus pak je boarding pass en laat Schiphol Magazine je begeleiden naar de mooiste winkels en beste deals.

SPANISH

De l’électronique et de gadgets à la mode et des parfums, à Schiphol vous avez assez de choix. avec un

si vaste éventail de magasins et de produits abondants il peut être difficile de trouver un endroit pour

commencer. alors prenez votre carte d’embarquement et servez-vous du guide Schiphol Magazine

pour trouver les meilleures boutiques et bons marchés.

GERMAN

Desde aparatos electrónicos a moda pasando por perfumes. En

Schiphol le mimaremos con nuestra variedad. con tal cantidad de tiendas

e innumerables productos, le será difícil saber por dónde empezar. De modo que coja su tarjeta de embarque y deje que Schiphol

Magazine le guíe hasta las más selectas tiendas y las

mejores ofertas.

CHINESE

Von Elektronik und Gadgets bis zu Mode und parfüm, auf dem Flughafen Schiphol hast du die Qual der Wahl. Mit so einer riesen anzahl Geschäfte mit unzählige produkte weiss man überhaupt nicht wo an zu fangen mit Einkaufen. also… Nimm dein Boardingpass und lass Schiphol Magazine dich zu den feinsten Shops mit den besten angebote führen.

FRENCH

DUTCH

PRADA

lG-p940pRaDa and lG have developed the latest must-have smartphone, the pRaDa phone by lG. this smartphone combines the typical pRaDa style with lG’s innovative technology, such as the 4.3” NoVa plus multi-touch display with brightness up to 800 Nit, Dual core 1 Ghz processor and 8 megapixel camera.

€579available at: ElEctRoNicS ,MAP 3

Page 39: Schiphol Magazine February 2012

sho

pp

ing

H77SCHIPHOLMAGAZINE.COm

SONY

playstation VitaYour new playStation® Vita will change the way you play. and at&t’s Mobile Broadband Network will change where and how you play it. Discover Near, the app that lets you find out what games are hot and who’s playing in your immediate vicinity, or how Gifting lets you anchor items like weapons, treasures and power-ups to specific loca-tions where your friends can find them.

€229 €279(WiFi)available at: ElEctRoNicS ,MAP 3

NIKON

Nikon 1 J1the Nikon 1 J1 offers the freedom to capture, communicate and connect to life. Bring quality, depth and passion into visual storytelling and spark conversations through photos, movies and multimedia. Your zest for life is fuelled by a desire to communicate all that you experience. Share the very incredible world that is yours with Nikon 1.

prices starting at:

€519available at: ElEctRoNicS ,MAP 3

SAMSUNG

Galaxy Xcover the Samsung Galaxy Xcover is ideal for outdoor activities. illuminate your environ-ment with built-in lED flashlight. the 3.7 inch screen is 4-5 times stronger than a regular screen and is also scratch resistant. Resistant to moisture, dirt and traps. the Samsung Galaxy Xcover fends himself with his strong body against unfriendly phone influences such as moisture, dust and dirt. the Galaxy Xcover is in fact equipped with android 2.3, WiFi and 3G internet, integra-tion of social media and a 3.2-megapixel camera.

prices starting at:

€249available at: ElEctRoNicS ,MAP 3

STUDIO™

Beats™ by Dr. Dre™ artists and producers spend countless hours fine-tuning and mixing music to get it exactly how they want their fans to hear it. But the vast majority of headphones can’t accurately reproduce the intricacies produced in the studio. Simply put, Studio can. With precision-engineered, advanced speaker design, powered amplification, and powered noise cancellation, you hear music the way today’s top artists and producers want you to hear. other colours available.

€269available at: ElEctRoNicS ,MAP 3

Page 40: Schiphol Magazine February 2012

sho

pp

ing

sho

pp

ing

H79SCHIPHOLMAGAZINE.COm78 SCHIPHOLMAGAZINE.COm

SPECIAL VALENTINES OFFER

GASSAN DIAMONDS

Queen of hearts customise and personalise to your heart’s delight: choose your heart shaped cut loose diamond, choose your white or yellow golden setting (ring, ear studs or pendant) and Gassan Diamonds’ goldsmith will create your personal jewel in just half an hour! (goldsmith available between 07:00 and 22:00)

prices starting at:

€520available at the:

GaSSaN DiaMoNDS ShopS iN DEpaRtuRE louNGES 1, 2 aND 3 ,SEE MAP

SWATCH

love collectionthe renowned Swiss watch and jewellery maker Swatch is aiming straight for the heart with a celebration of love in pink and red! the Swatch love collection has chosen the two symbolic colours of passion and affection to give time and sparkle to all those who love, love, love...

prices from:

€37available at: thE SWatch StoRES, GaSSaN WatchES & JEWElRY, GaSSaN tRENDS ,SEE MAP

GUESS

Spoil your Valentine with this Guess watch it’s sporty and fancy as well as functional and stylish all in one, this Guess ladies watch with a steel bracelet and white dial. the perfectly matching ‘Guess Jewelry’ bracelet with 3 hearts comes as a special gift with the watch!

Special Valentine promotional price:

€159available at: GaSSaN WatchES & JEWElRY, GaSSaN tRENDS ,SEE MAP

TISSOT

couturier ladythe tissot couturier lady is a ‘must have’ accessory for all you women who love keep-ing up with the trends. the nine unique timepieces of this collection offer a range of possibilities. But no matter which one of these stunning pieces you may choose, be assured that it will accompany you in style wherever you go, with its high-fashion couture attitude, grace and that extra hint of sophistication.

€265available at: GaSSaN tRENDS, WatchES & JEWElRY ,SEE MAP

GASSAN DIAMONDS

Surprise your sweetheart with everlasting ‘diamond kisses’! these Gassan Diamonds ear studs, set with with brilliant cut diamonds (57 facets each) with a total carat weight of 0,05 crt. are the perfect gift to express your everlasting love for her. the colour of the diamonds is a beautiful fine white (h, Wesselton) and the clarity is pique 1. the diamonds are set in 18 crt. white gold.

Special Valentine promotional price during February 2012:

€199available at: GaSSaN WatchES & JEWElRY, GaSSaN tRENDS ,SEE MAP

25% discount on the tax free price of all heart shaped cut diamonds during the month of February 2012 when

mentioning the code Va2012 to the sales staff.

Page 41: Schiphol Magazine February 2012

sho

pp

ing

80 H81SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

AIGNER

charms collection aigner travel collection’s new charms series is suitable for short trips. Designed exclusively for travel retail. the bags feature leather straps made of top-quality cowhide, elaborate leatherworking and typical aigner clasps. inside it has a separate zipped compartment. the collection’s spectrum of colours includes taupe, mauve and dark blue. available in medium and large.

prices starting at:

€139available at: FaShioN & tRaVEl ,MAP 4

PIQUADRO

Wheeled laptop briefcasepiquadro is an innovative italian leather house specialising in business and travel items. in all piquadro products the flavour of italian handicraft working, the quality and care over detail are combined with the three distinguishing values inspiring the brand: design, comfort and technology. Result: this wheeled laptop briefcase with 15” laptop sleeve and removable interior organisation in the finest italian leather.

€653available at: FaShioN & tRaVEl ,MAP 4

SENz°

Mini ao storm umbrellaplaying with the wind has never been more fun! the senz° mini ao easily slices through all winds and makes it exceptionally comfortable to use this umbrella, even in strong gales. the senz° mini ao is equipped with a uV protection of upF 50+, to provide you with the best possible protection during all seasons! the senz° mini ao is not only strong and stylish, but also very practical, as it easily fits in your bag and effortlessly opens with just a push of the button. the unique design provides a perfect visibility with the best possible rain protection. Be prepared to receive a lot of jealous looks...Enjoy the weather, it makes senz°!

€49.95available at: FaShioN & tRaVEl ,MAP 4

VERSACE

100% Silk scarvesin 1978 the Gianni Versace fashion house started with a womanswear collection in Milan. Versace became world famous as an innovative fashion designer and was essen-tially the architect of modern fashion’s place in popular culture. their beautiful designed 100% silk scarves come in various romantic pastel colours.

€230available at: FaShioN & tRaVEl ,MAP 4

Page 42: Schiphol Magazine February 2012

82 H83SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

GLENFIDDICH

Rich oak, single malt Scotch whiskyNose of Glenfiddich Rich Oakinitially spicy oak notes and rich vibrant vanilla. hints of freshly sawn wood and dried fruits, raisins and apricots. With time, some softer toffee notes appear, including caramelised pear and gentle fragrant floral aromas.

Taste of Glenfiddich Rich OakMouth tingling and spicy on first tasting. the rich vanilla sweetness is followed up with zesty fruit flavours and some wood spice. the taste is very lively and the finish lingers for a long time with warming, oak notes.

€41.95available at: liQuoR ,MAP 2

SOUTHERN COMFORT

Special Reserveintroducing a whiskey drink like no other, the New orleans brand Southern comfort presents its premium offering in the form of Southern comfort Special Reserve – exclusively available in airports. Because it is premium, barrel-aged spirit, blended from a base of six-year-old bourbon and a unique blend of fruits and spices, the taste has a much rounder, more complex flavour with the depth and richness of a bourbon whiskey, and the uniquely smooth Southern comfort finish.

€17.95available at: liQuoR ,MAP 2

THE DALMORE BRILLIANCE

Vintage 1926Distilled and filled to cask in 1868, 1878 and 1926, this rare single piece is available exclusively at Schiphol airport. initially matured in just three sherry hogsheads before being carefully filled to oloroso sherry butts for a further two years. it is then transferred to apostoles sherry butts from Gonzalez Byass for another three years. this rare whisky is housed in a crystal decanter with platinum and silver embellishments and a 1.83 carat diamond from Gassan house in amsterdam. Be dazzled by this stunning diamond and the brilliance of this exceptional whisky.

€250,000available at: liQuoR ,MAP 2

sho

pp

ing

Page 43: Schiphol Magazine February 2012

84 H85SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

BOTTEGA PETALO

the Wine of lovethe Bottega petalo is a sparkling wine pro-duced with the juicy Moscato grapes from the Euganean hills. this area of the north east of italy features widespread cultivation of roses, and during the time of blooming, bees transmit the delicate aroma of this flower to the vine. the result is that this fragrant, light and pleasantly sweet wine has an unmistakable touch of rose to it, which evokes the image of the petals shown on the label.

€12.95available at: liQuoR ,MAP 2

BACARDI

Grey Goosethe GREY GooSE Flavour pack is the perfect gift for celebrating Valentine’s day! Featuring the GREY GooSE family of flavoured vodkas – l’orange, le citron and la poire – it is the ultimate way to raise a toast with someone special. this luxury gift pack is a travel Retail exclusive.

€30.00available at: liQuoR ,MAP 2

AMARULA

the Spirit of africaDreamy, creamy, luscious and luxurious, amarula makes a unique and delicious gift this festive season. presented with a lovely lantern that leaves a great memento, amarula’s secret is the exotic fruit of the marula tree that grows in the wild only in subequatorial africa. it captures the heart of the fragrant, sun-ripened fruit with notes of citrus and a creamy nuttiness. Fabulous served over ice, in cocktails or as a special coffee.With every sip you can savour its fresh, fruity taste. that’s because only the ripest, juiciest marulas are selected for amarula.

€14.95available at: liQuoR ,MAP 2

WILLIAM GRANT AND SONS

hendrick’s Ginhendrick’s Gin is made with a number of unusual twists to deliver a most curious arrangement. unlike ordinary gins, hendrick’s is distilled in Scotland. only hendrick’s is made with infusions of cucumber and rose petals, producing a wonderfully refreshing gin with a delightfully floral aroma. hendrick’s is handcrafted in miniscule batches of only 450 litres at a time with 11 different botanicals from all over the world. it was named by Mr charles Gordon’s aunt, Janet Sheed Roberts: hendrick was the name of the gardener who tended her rose garden for 30 years.

€35.25available at: liQuoR ,MAP 2

sho

pp

ing

Page 44: Schiphol Magazine February 2012

86 H87SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Page 45: Schiphol Magazine February 2012

88 H89SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

ge

ttin

g a

ro

un

d at s

ch

iph

ol

ar

riva

ls &

sc

hip

ho

l pla

za

depa

rtu

res

an

d lo

un

ges

Page 46: Schiphol Magazine February 2012

90 H91

HEAD

SCHIPHOLMAGAZINE.COm SCHIPHOLMAGAZINE.COm

Page 47: Schiphol Magazine February 2012

HEAD

92 SCHIPHOLMAGAZINE.COm