Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    1/38

    Eva Schaeffer-Lacroix

    University of Paris 3 &

    Lyce du Parc de Vilgnis, Massy (France)

    Foreign language text revision

    within a top-down andbottom-up framework.

    Taking keywords in contextas a starting-point

    for language observation.

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    2/38

    CONTENT OF THE TALK

    Theoretical background

    Choice of resources and tools

    Research questions

    Research setting Task set

    Writing process and proposed activities

    How French learners of German talk about concordances

    and what they do with them Case study: Olivia

    Results2

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    3/38

    THEORETICAL BACKGROUND

    Writing, an intertextual activity

    (Bronckart (1997: 111)

    Idea of proliferationThe language offers a lot of ways to say something. It couldbe useful to give learners access to a large choice of possiblevariations.(Culioli (2002: 143)

    Information retrieval, a cognitive activity

    The large quantity of information must be reduced if youwant to exploit it for a specific task.(Chanquoy, Tricot et Sweller (2007: 35)

    3

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    4/38

    CHOICE OF RESOURCES AND TOOLS

    Why use genre-based corpora as writing aids?

    They offer meaningful contexts.

    They offer a certain choice of formulations in

    similar contexts.(Three home-made small genre corpora)

    Why use concordancers?

    Concordancers help to reduce the text quantity,depending on specific revision needs.

    (Text-Concordancer (v2); Sketch Engine; AntConc)4

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    5/38

    WHAT IS A CORPUS?

    5

    portal

    tool

    dictionary translator

    data bank

    database

    corpus

    document Adocument

    B

    text B2text B1 text B3

    document C

    archive

    service

    Corpus model inspired by DeReKo (Deutsches ReferenzKorpus)IDS(Institut fr Deutsche Sprache) Mannheim

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    6/38

    WHAT DOES A CONCORDANCER DO?

    6

    Es hat uns auerordentlich gefallen ; wirklich schn gemacht

    hat unsererFamilie sehr gefallen .

    uns hat es sehr gefallen , vor allem das Verkleiden

    Mirhat die Musik gefallen (Charlotte, 6 Jahre).Mirgefllt das Museum wirklich gut

    Keyword "gefallen" [like], combined with the query "pronoun".Sketch Engines Concordancer (Kilgarriffet al., nd).BootCat corpus Guestbook"

    Other concordancers:

    AntConc (Anthony), 2007)

    Lexico3 (Fleury, Lamalle, Martinez & Salem, 2003)

    Text-Concordancer (v2) (Cobb, nd)

    http://www.lextutor.ca/concordancers/text_concord/http://www.lextutor.ca/concordancers/text_concord/http://www.lextutor.ca/concordancers/text_concord/http://www.lextutor.ca/concordancers/text_concord/
  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    7/38

    SKETCH ENGINE(KILGARRIFF & CO.)

    7

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    8/38

    TEXT CONCORDANCER V2 (COBB)

    8

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    9/38

    RESEARCH QUESTIONS

    What happens if you ask 14-15 year old Frenchlearners of German (level A2/B1) to exploitconcordance lines based on genre corpora during textrevision sessions?

    How do learners talk about concordance lines?

    What do they do with keywords in context?

    What effects on the revision methods can be observed? What effects on the learners texts can be observed? What learning outcomes can be obtained?

    9

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    10/38

    EXPECTED RESULTS

    Taking concordance line keywords as a startingpoint can lead to new reading and writing habits.This method fosters the capacity for informationselection.

    If learners exploit concordance lines asintertexts, they are able to write texts whichresemble expert texts sufficiently.

    Genre-based corpora complete (or even replace)the teachers information about the quality of thelearners texts. This fosters the learnersautonomy.

    10

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    11/38

    RESEARCH AT WANDA LANDOWSKA HIGH SCHOOL

    11

    Participants:

    16 French speaking studentsAge: 14-15German as a foreign language4th year of L2

    Writing projects:o Filmkritik - Film reviewso Projekt Prospekt

    Three German texts resembling those published on tourism websites33 sessions (regular German class)

    o Brieffreunde.orgPen pal ads

    Resources, tools and machines:

    Three small home-made corporaText concordancer (V2) and Sketch Engine

    Computer room with Internet access (16 computers)Classroom with 1 computer linked to a beamer

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    12/38

    PEDAGOGICAL BACKGROUND

    12

    Knowledge of genre, discours, and linguisticfeatures

    Pedagogical tasks: three tourism texts

    External data (genre corpora, concordance lines file)

    Topdown

    Bottom

    up

    Inspired by Norman & Rumelhart, 1975

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    13/38

    PROJEKTPROSPEKT- TASK SET

    1. Visiting information

    2. Guided tour for young people

    3. Online guestbook comment

    13

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    14/38

    WRITING PROCESS(HAYES & FLOWER, 1980)

    Planning

    Recognize the rhetorical structure of the text genre.

    Identify typical chunks.

    Formulate

    Write the first draft.

    Integrate identified rhetorical parts and chunks.

    14

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    15/38

    WRITING PROCESS

    Review

    The teacher highlights the text parts whichneed revision.

    She gives hints how to review the text (mainlyinformation about useful search words).

    She encourages the student to find a solution bycomparing the draft to expert texts.

    Edit

    The layout was under the responsibility of thetechnology teacher. The students were

    encouraged to print a tourism leaflet.

    15

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    16/38

    NEW READING DIRECTIONS

    16

    Erwachsene: 5,00 KINDER (ab 3 Jahre): 3,50

    Speziell fr KINDER: Spielplatz

    Behinderte / KLEINKINDER: ebenerdig, aber Naturwege

    Visiting information corpus

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    17/38

    READING FROM THE TOP TO THE BOTTOM

    17

    ein Pflichtfilm fr jeden der KLARINETTE spielt.

    und sich in den Klang der KLARINETTE verliebt.

    Nun spielt sie KLARINETTE, entwickelt Talent und bricht aus.

    bin ich durch diesen Film zum KLARINETTE spielen gekommen

    ihre Tante in Berlin die auch KLARINETTE spielt, lernt selbst das Spielen

    Augenblicke anrhrende KLARINETTEN-MUSIK

    Ich mag KLARINETTENMUSIK sehr

    Wer Fan von dem KLARINETTISTEN Giora Feidman ist

    Vicky (Film review project)

    To review: *Klarinette Spielerin. Result: Klarinettenspielerin.

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    18/38

    OLIVIAS VISITING INFORMATION

    Playmobil Funpark , ist 25.12 , 01.01, 01.05 geschlossen. (geschlossen)

    24.12 und 31.12 , Schlieung von 16.00 . (Schlieung)

    Montags 22 , 23 , 24 marz 2008 (Mrz)---------------------------------------------------------------------------------------------------The teachers comment:

    Olivia,

    review the highlighted parts with the help of concordance lines. Youwill find keywords (in brackets) which you can use for your queries.Observe what is written on the left and at right side of these keywords.Copy the text parts which suit your text.

    18

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    19/38

    OLIVIA RESISTS

    19

    Logbook, March 17th

    Olivia doesnt see why she should use concordance lineswhen writing in German. The concordance seems todiscourage her ("Thats too time consuming"). She would

    prefer to do queries with search engines or by consultingleisure park homepages. She told me that she found itdifficult to formulate things like "counter closed at xoclock". Indeed, which keyword could I advise her in thiscase?

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    20/38

    "VISITING INFORMATION" CORPUSffnungszeitenSommer (Mrz bis Oktober) 9 18:30 Uhr (letzter Einla 18 Uhr)

    [Opening timesSummer (March to October) 9am 6:30pm (last entry at 6pm)]

    ffnungszeitenKasse tglich von 9 Uhr bis mindestens 17 Uhr ().Besucher knnen so lange bleiben, wie sie mchten, und auch spterkommen, das Eingangstor steht nach Kassenschluss offen.

    [Opening TimesCounter open daily from 9am to at least 5pm ().Visitors can stay as long as they wish and even come later,the gate remains open after the counter is closed.]

    20

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    21/38

    TOP DOWN MEETS BOTTOM UP

    21

    Logbook, May 6thThis morning, I bumped into Olivia. She told me that she hadjust spent some days in Germany and that she had discovered avariant for the word "ffnungszeiten" [opening times]: she hadspotted the formulation "geffnet von" [open from], and she

    wanted to know if it is possible to say that in the "Visitinginformation" part. I am happy to see that Olivia linked what sheencountered in the classroom to what she observed outside of it.

    Film review projectDiesmal haben alle 2* Rezensenten Recht!,24/01/08 von Olivia und Graldine

    Original title:Diesmal haben alle 5* Rezensenten Recht!, 26. Juni 2006

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    22/38

    OLIVIAS TROUBLE WITH THE REVISION METHOD

    E-Mail posted April 16th by OliviaJe crois , je dis bien je crois , que a commence tre a ... peut etre que par miracle , j' ai mmetout bon .... Je m' attaque quand mme ausecond sujet !! Courage !!!!!!!!! Jeudi !!!

    [I believe, yes, I said "I believe", that I ambeginning to get it perhaps, through a miracle,the whole text is okay. I am going to face up tothe second task!! Courage !!!!!!!!! See you on

    Thursday!!!]

    22

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    23/38

    OLIVIAS TROUBLE WITH THE DATEESL : Alors qu'est-ce que tu peux faire

    pour trouver une date l ?OLIVIA : Mais je cherche par le mois.ESL : Oui, voil, c'est une bonne ide.OLIVIA : Il y a ein Mai, ein Mai.(rit).ESL : Erster Mai. Tu vois comment ilsfont ?OLIVIA : Il mettent le jour et le mois.ESL : Voil, copie-le ().

    ESL : Ce nest pas encore conforme. Ladate c'tait quoi ? Tu mets 22 virgule.OLIVIA : C'est pas une date, c'est lesplusieurs jours diffrents.ESL : Ah oui mais c'est le 22, 23 ilfaut un point chaque fois pour dire quec'est une date, tu vois.OLIVIA : Ah bon.

    ESL: How could you manage to find a date

    here?OLIVIA: I am looking for a month.ESL: Yes, good idea.OLIVIA: They write "one May, one May."(laughter).ESL: Erster Mai [First of May]. Can yousee how they put it?OLIVIA: They put the day and the month.ESL: Yes, copy that.

    ESL: Thats not right yet. How was thedate? You put 22 comma.OLIVIA: Thats not a date, that isseveral different days.ESL: Well, yes but thats the 22nd , the23rd you need a dot to say that it is adate, you see.OLIVIA: Oh really ? 23

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    24/38

    CONCORDANCE OUTPUT PRESENTATION

    24

    Text Concordancer V2

    Sketch Engine

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    25/38

    GENRE CHARACTERISTICS OF GUIDED TOURS

    Moves Discourse

    intention

    Linguistic

    characteristics

    Keywords or

    punctuation

    marks

    Title Address the reader Infinitive formsImperative formsInterrogative

    !?

    Eye-catchingitem Address the reader Pronouns (2

    nd pers.)InterrogativeImperative forms

    du, wir, uns?!

    Description of

    the activities

    Tell what will be

    done/what wasdone in the past/what is planned,possible or allowedduring the visit.

    present ; future ;imperfect

    passive voice ;

    impersonal pronoun

    werden +infinitive

    werden + pastparticipleman

    25

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    26/38

    OLIVIAS GUIDED TOUR (V1)

    26

    Hallo !! Komm in *der Playmobil Funpark!!! Was kannst du machen ??? Du kannstviel lachen, deine playmobil *herzustellen !

    Du kannst ein *Riese playmobil *zu*besuchen ... Du kannst die *Hre , die*Kleide , die Schuhe *zu whlen!!! Kommschnell !!! Erwarten *dir *uns !!

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    27/38

    MOVE CONFORMITY OF OLIVIAS GUIDED TOUR

    27

    Guided tours

    features

    Online guestbook comment

    features

    oTitle;o eye-catching item o description of the activity o visiting informationo . o , o !

    o Personal detailso Say helloo Negative pointso Positive pointso Suggestion for improvemento Say good byeo ...o !!!o ???o :)o

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    28/38

    DISCOURSE FEATURES OF GUIDED TOURS

    28

    Items containing exclamation

    marks (learner corpus "Guided

    tours")

    Imperative

    form

    Reference to

    a discourse

    partner

    (pronouns,

    routines)

    Strong

    emotional

    load

    Zeichne deinen Manga!

    Du hast Gelegenheit, deine Figuren zuzeichnen, deine Story zu schreiben unddein Manga zu verwirklichen! (Chlo)

    Komm in den Playmobil FunPark!Du kannst viel lachen, deine Playmobilanfertigen!

    Komm schnell!! (Olivia)

    Hallo Kinder!!! (La)

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x?

    x

    x?Total learner corpus: 23 "!"/963 words =2.38%

    10 6 7

    Total reference corpus: 10 "!"/3364 words = 0.29%

    3 4 3

    OLIVIAS GUESTBOOK

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    29/38

    OLIVIAS GUESTBOOKCOMMENT

    29

    Underlined co-present parts;Red modified elements within co-present parts;

    errors..

    Yellow

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    30/38

    THE TEACHERS REMARKS

    Olivia, tu as utilis plusieurs formules qui setrouvent aussi dans le corpus ou les concordancesauxquels tu avais accs lors du devoir sur table. Tuas su rajouter ou enlever des mots de faon souventjudicieuse. Certaines formules mritent d'tre mieux

    intgres dans ton texte.

    [Olivia, you have used several formulations whichexist also in the corpus or in the concordance lines towhich you had access during the test. You have

    managed well to complete the co-present parts byadding or deleting words as necessary. Some of thecorpus formulations need better integration in yourtext.]

    30

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    31/38

    CO-PRESENT ELEMENTS

    Elements appearing in the guestbookreference corpus as well as in the learner

    corpus

    Averagenumber of

    co-present

    elements

    (text unit =

    100 words)

    Simple words 3,82

    Short chunks 4,42

    Long chunks (separated by punctuation marks) 2,57

    Non-modified elements 7,21

    Successfully modified elements 2,07Non-acceptable modified elements 1,57

    Total number of co-present chunks 6,99

    Total number of co-present words 29,35

    Average number of words in the learners comments 105,85

    31

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    32/38

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    33/38

    THE LEARNERS TASK PREFERENCESGuided tour Guestbook comment

    La I learnt how to give my opinion in

    German about a museum I hadvisited.

    Vicky We could write what we thoughtbecause we let "real" people speakmore direct style.

    Camille We had to invent a lot whichallowed us to choose freelywhat to write. Even if I foundit difficult in the beginning (Iwas too attached to French), Ithink that we learnt the mostthings with this text.

    Olivia That was more interesting,amusing and constructive.

    Bottom up oriented Top down oriented

    33

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    34/38

    LEARNER COMMENTS ABOUT CONCORDANCING

    34

    Become aware of

    linguistic and discourse

    norms

    Formulation aid Reduced cognitive

    load

    Olivia Less information to sortthrough than within adictionary

    Graldine See differences betweenGerman and French syntax.Understand how the meaningis created in German.

    Dictionary consultationis "too long, toocomplicated".

    Alexa Find the German word order.Vicky Become aware of the

    difference between normswhich exist for written andfor oral German.

    Be able to "expresswhat you think".

    Vicky Have a means to check ifwhat you have writtencorresponds to existingnorms.

    Chlo Understand that there arethings which can be said inFrench, but not in the sameway in German.

    More "natural" style;less writing errors.

    Camille Discover its own errors. Identify and use"ready-made

    formulations".

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    35/38

    INTERTEXTUAL WRITING PROCESS

    Guestbook concordance

    lines (reference corpus)

    Camilles guestbook

    comment (V4)

    Modifications

    Wir wrden uns FREUEN wenn

    Sie uns auch knftig treu bleiben.

    Meine Familie *mit mir

    wrden uns *Freuen wenn Sieein Vesper geben knnten.

    Search word:

    capital letters >small letters

    Ich FINDE alles total interessant. Aber wir haben alles totalinteressant gefunden!

    Co-presentchunk completedby a conjunction.

    Modified numberand modifiedtime.

    35

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    36/38

    NEW GUIDANCE STYLE

    36

    0 100 200 300 400 500 600

    Number of text annotations

    Weak interventions

    Moderate interventions

    Strong interventions

    Number of textannotations

    Weak interventionsModerate

    interventionsStrong

    interventions

    Brieffreunde.org 164 21,95 24,52 47,56

    Projekt Prospekt 525,8 15,44 23,76 60,79

    Brieffreunde.org:

    writing pen pal ads

    Projekt Prospekt:

    three tourism texts

  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    37/38

    DANKE FR IHRE AUFMERKSAMKEIT!

    [email protected]://didaktik.hautetfort.com

    Mein besonderer Dank geht an Alex Boulton (UniversittNancy), der mein Manuskript korrekturgelesen hat. 37

    mailto:[email protected]://didaktik.hautetfort.com/http://didaktik.hautetfort.com/mailto:[email protected]
  • 8/7/2019 Schaeffer-Lacroix Foreign Language Text Revision DGfS 2011

    38/38

    REFERENCES

    Anthony, L. (2007). AntConc3.2.1w. Bronckart, J.-P. (1997). Activit langagire, textes et discours. Pour un

    interactionisme socio-discursif. Paris: Delachaux et Niestl. Chanquoy, L. & Alamargot, D. (2003). "Mise en place et dveloppement des

    traitements rdactionnels : le rle de la mmoire de travail". Le Langage etl'Homme, vol. 38, n 2, dcembre 2003. pp. 171-190.

    Cobb, T. (nd). Konkordanzer-Corpus Deutsch (v5.1). Culioli, A. (2002). Variations sur la linguistique. Entretiens avec Frdric

    Fau. Paris: Klincksieck. DeReKo (Deutsches ReferenzKorpus). IDS (Institut fr Deutsche Sprache),

    Mannheim. Fleury, S., Lamalle, C., Martinez, W. & Salem, A. (2003). Lexico3. Outils de

    statistique textuelle. Paris: Universit de Paris 3. Hayes, J. R., & Flower, L. S. (1980). "Identifying the organization of writing

    processes". In Gregg, L. W. & Steinberg, E. R. (dir.). Cognitive processes in

    writing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 31-50. Kilgarriff, A., Rychly, P. & Pomikalek J. (nd). Sketch Engine. Collection de

    corpus. Norman, D. A., Rumelhart, D. E. & the LNR Research Group (1975).

    Explorations in cognition. San Francisco: Freeman. imunek, R. (2007). Formelhafte Sprache und Internetprojekte. Zum

    Sprachgebrauch und -erwerb fortgeschrittener Fremdsprachenlerner.

    bi G l

    38

    http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/antconc_index.htmlhttp://www.lextutor.ca/concordancers/concord_g.htmlhttp://www.ids-mannheim.de/kl/projekte/dereko_I/http://www.cavi.univ-paris3.fr/Ilpga/ilpga/tal/lexicoWWW/http://www.sketchengine.co.uk/http://www.sketchengine.co.uk/http://www.cavi.univ-paris3.fr/Ilpga/ilpga/tal/lexicoWWW/http://www.ids-mannheim.de/kl/projekte/dereko_I/http://www.lextutor.ca/concordancers/concord_g.htmlhttp://www.lextutor.ca/concordancers/concord_g.htmlhttp://www.lextutor.ca/concordancers/concord_g.htmlhttp://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/antconc_index.html