Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
S T Rue T U R A L A N A L Y SIS
This chapter is intended to familiarize the text and
to present the overall structure of each of the sentences
selected as the data in the sequential order of occurrence
in the original text itself. Only the surface structure
of the sentences are presented and the syntactic process
underlying the complex and compound sentences are not
discussed here. These process will be discussed in detail
in later chapters.
theoretical models give
This
structure
Different
chapter
of the
gives a detailed
sentences chosen
description of the
for the analysis.
different structural
descriptions for sentences. In traditional grammar,
sentence is a group of words which gives some sense and
sentence classification is into simple, complex and
compound. In structural grammar, sentence analysis is by
immediate constituent (IC) analysis. In IC analysis, the
analysis is done on the basis of the closest relationship
and functions of the constituents.
present analysis is
the transformational
The
However
for illustration wherever
largely
techniques
found
descriptive.
are adopted
necessary.
50
Thirty chosen sentences from each of the texts are
discussed and they give a sample of the different
structural patterns. Each sentence is analysed into its
constituents. A complex sentence has one main sentence
and one or more subordinate sentences. In the analysis,
the subordinate clauses are reP:r:esented through
full sentences which are their deep structural
representations. The textual sentences are numbered
sequentially. Each of the complex sentences have one main
sentence numbered as (51) and subordinate sentences are
numbered as (52), (53), (84) etc. The compound sentences
have two or more main sentences and numbered as (51) ,
(52), (53) etc. Following examples from modern Malayalam
are given for illustration.
eg: 1. kolambasCoiumbus
ameeriykka ka~tupi~iccu.
America discovered
"Columbus discovered America".
This sentence is a simple sentence having the
structure - sUbject + predicate.
(kolambas) (ameeriykka ka~~upiticcu).
51
Complex Sentence:
eg: 2. sampalsamrddhamprosperous
aayabecame
intyayilIndia in
ettapamreach must
ennaayirunnu addeehattinRe aagraham.that-was . his desire
"His intention was to reach the prosperous Indian
subcontinent".
(51) atu addeehattinRe aagraham aayirunnu.that his desire was
l'1ain sentence.
(52) addeehattinu intyayil etta~am.
He-to India-in reach must
(53) intya sampalsamfddham aaqu.India prosperous is
(52) and (53) are subordinate sentences.
(52) is subordinated to (51) with the quotative form
I ennu I.-- (53) is subordinated to (52) with the
relative participle and this subordinate sentence
(53) qualify the noun 'intya ' of (52).
52
Compound Sentence:
3. avarute..the1.r
kannum karafum naattinpuRannaluteeye~and heart-and - countryside-of·
neerkkutowards
tirinfiu.turned
"Their whole fascination turned towards the country
sides".
(Sl) avarute kannu naattinpuRannalute neefkku tirinnu.. .. . .(S2) avarute karal naattinpuRannalute neerkku tirinnu.
• • .. "II • .. - •
(Sl) and (S2) are constituent sentences and are
conjoined by the co-ordinator '-urn'.
Sample sentences selected from each of the texts...
chosen are discussed separately. Part I discusses the
sentence patterns of 'bhaa~aakau~aliiyam', Part II those
of 'ambarii~oopaakhyaanarn' and Part III describes the
sample text of a piece of modern Malayalam viz.,
kaalavum', an essay written by K. Bhaskaran Nair.
'kalayum
53
Part I
bhaasaakautaliiyam• •
'bhaasaakautaliiyam '. . is the Malayalam commentary of
Kautalya's 'Arthasastra ' . The very introduction of this
text on political science in Malayalam persuades us to
presume the intellectual stature of the society of that
time which ruled over the cultural· arena of Kerala.
The language of 'bhaasaakautaliiyam '. . shows that it
represent the early period of Malayalam. Most of the
sentences are short but some very long sentences are also
seen. Use of person, number, gender (png) marking along
with verbs is the general pattern of 'bhaasaakautaliiyam '. ..thouCJh there are a few exccptions wherc pnCJ murkinCJ is
omitted. The third person past tense '-itu ' ending forms
of the verb common for masculine and feminine shows that
the gender marking was on the decline. A good number of
lexical items used in 'bhaa~aakau~aliiyam' are not
available in modern Malayalam. The following are a few of
the examples: manRil (muRRam) "yard", anukkan•
(samiipasthan) "bystanders", pulam (vayal) "field", iRa
(nikuti) "tax", kUu1:.u (cooRu) " r ice", kuuttar (nrttakkaar)" .
"dancers II (K. N. Ezuthachan, I bhaasaakautaliiyam I, P-XXXV).• I
The morphological peculiarities are: the use
54
of
gender number suffixes with verbs; the use of the
present tense suffixes-inR, -kinR, -aaninR; the more
frequent occurrence of the non gender plural form 'avara~'
is more than the modern forms 'avakal' and 'avarkal' •.'bhaasaakautaliiyam' shows that the genitive suffix. . 'nRe'
of modern Malayalam had not yet evolved; 'u!-aya' and 'ute'.were used instead. The dative case suffixes 'kku' and 'nul
(avanukku, avanu 'to him') are used promiscuously in the
work as in old inscriptions, pointing the gradual
disappearance of 'kku' forms in -n ending words (K. N.
Ezhuttachan, 'bhaasaakautaliiyam').. . Considering the
phonetic changes, 'bhaa~aakau~aliiyam' preserves the
earlier forms. For eg., the proto Dravidian feature
nasal stop cluster is used regularly in
'bhaasaakautaliiyam',. . where as in modern Malayalam
nasal-nasal cluster is the rule
Eg. B.K. > Mod .~1a.
N.S. > NN
poontu > pooUI).u 'came' •
onRu > onnu 'one' .
karankal > karannal 'hands' •.
55
Similarly the earlier forms like 'ira~tu' (Mod. Ma.
rantu). . 'two' is the regular pattern though 'rantu'.. also
occur rarely.
The following is a detailed description of the
syntactic patterns of 'bhaasaakautaliiyam'. This analysis. .tries to bring out the structural features of the
language of 'bhaasaakautaliiyam'.• •The thirty sentences
listed below are extracted from the text 'kau-t;aliiyam
bhaasaa• vyaakhyaanasahitam, (Part II, Prakaranam 19,
janapada~ivee~a:). These sentences form a connected text
and is considered as a representative of early Malayalam
literary discourse. The sentences of this discourse are
numbered serially (1 to 30). EngliSh translation is also
given.
The nineteenth 'prakara~a' (section) of 'Kautaliiyam'
deals with the revenue. system of the state in general.
The author defines a country and its village system.
He insists that a ' janapadam' . or country should
be inhabited by people belonging to four~ ,varnas •. .
The people of the country may be natives or immigrants.
Immigration may be due to the bad conditions of the
place where they inhabited first or due to their own
56
fault. He also insists that most of the villages must be
"inhabited by sudras and agriculturists. He divides
into four categories ~sthaaniiyam:• rdrooI}amukham,villages
~ .kaarvat;ikam and 'sangraham.' Each village must have
a definite boundary protected with forts and guarded by
security men. There must be taxable and non taxable land.
'Writvik' , 'acharya' , 'purohita' and "srotriya' shall
be given lands tax free. Another group of people
( I-lead of the Departments, Accountants, Governors,
Supervisors of a group of ten houses and five houses and
five villages and also for the care-taker of the four
sides of the city, mahouts, physicians, horse-trainers
and messengers) were given lands only for cultivation.
They can neither pledge it nor sell it. Among the rest
only those people who are capable to pay tax will be
allowed to cultivate the land. Those who are poor and who
are not able to pay tax will be given aids by the
Government and this debt shall be repaid by them by doing
work in the land.
In short the author of 'artha~aastra' gives here•
a picturesque description of the village revenue system of
his times. The language used for the commentary in
Malayalam is pretty old and is influenced both by Tamil
and Sanskrit.
57
Text
Prakara~am 19 - janapadaniveesam
(1 ) janamaav'itu caturvarnnaasrama. . ...
aayiruntatu. (2) padamaavitu janattinute iruppi1;-am.
(3) ataavitu sthaaniiya droo~a mukha kaafva~ika sangraha
graamaadikam. (4) uiveesam aavitu avaRRinutayaracanai.
( 5 ) atu co11inRatenpitu suutraarttham.. .(6) sumbanddhumuavitu svaamyamaatya janapada du~gga koosa
dandamitranna1 prakrtienRu kiil co11iitu.. ~- , (7) aviRRi1
svaamya maatya prkrtika1ai ira~~ineeyum".. . pradipaadiccutu,
ippool)- janapada prakrti. ~co11ukinRatenpitu
sambanddham. ( 8 ) janapadam puu+vamaayol~a-(tu) taan,
abhuutapuufvamaayo+~atutaan, paradeesattu~inRu kutiko~tu
poontu taan, tan deesattu aadhaaradoosattinaa1. taan
aadheeya doosatta1 taan. kutiyirikkaki11aate irikkum
kutika1aikkontu. . poontu enRuvitu taan nerikkamu11avitattu. . .vaankittaan ku~iyeeRRi naa1;-u ceyvitu.
aayum kar~akapraayam aayumirippitu.
(9) ~uudra praayam
(10) ooroo uU~ka~
nuuRukuti adhamamaa annuuRu kuti uttamamaayiruppitu.
(11) atif kuuviitum. araikkaatamum
akanRirippitu. (12) uurka1 onRooroonRinnutavumaaRirippitu.. .( 13 ) otukkatti1
~
atir aaRu ka11u kaatu kunRu ku1i ciRai. -ilavu vanni maRRum paal maranka~ niRuttuvitum ceyvitu.
58
( 14) en(nuuRu) uurut;aya natuvattu sthaaniiyam ceyvitu.. .(15) naanuuRu uurut;aya natuvi1 droonamukham ceyvitu.- . -(16) irunuuRu uurutayanatuvi1 kaarvvatikam ceyvitu.. -, . ..(17) ivupatuppattu uUf kuut;..iyatu safigraha(Qa)menpitu.
(18) antattinka1 antapaa1a dUfgganka~ antapaa1aadhi~thita-
nka1umaa. janapadattinnu va.!.iyumaay ceyvitu.
(19) aviRRinuta yo~~a deesam vaagurika sabara pufinta
ca~qaa1aara~yacaranmaaf rak~ippitu. (20) rtvigaacaarya,
puroohita srootriyanmaa~kku adandakaranka1aa. . .abhiruupanmaarkku
brahmadeeyankal•
daayam
kotuppitu ..ko11umaaRum ka1piccu
pancagraamikkum
sankhyaayaka~kkum
pancakulikkum
goopasthaanikarkkum,
dasakulikkum,
goopan aavoon
aaraatccaiyutayavan,. . sthaanikan aavoon nagaram
c<:Iturbhaagattinnu aaraa~ccCli. yutnyavf.ln, nniikasthnn aavoon
hastitik§avallumavan, cikitsakan vaidyan, asvadamakan
kutirai siksikkumavan, janghaakarikan aavoon va1iduuram.pooy varumavan, ivara1kku vi1kkavum oRRi vaikkavum
o11aattavaaRu bhuumi kotuppitu .. (22) iRayit;..um avara+kku
vaa.!.ntiyankinRa ni1am tanka1•
maattiram vaa1vaanamaincu
ko~uppitu. (23) akrtam pa~iko11umavara1kku u1utuni1kki1. '. . "
enRum veenkaatavaaRu amaincu k0t;..uppitu. (24) u1aaki1
maRRuci1arkku. veenkikko~uppitu. (25) anRiyeyo.!.iyi1
graamabhrtakanmaar taan vaideehakanmaar taan•
uluvitu.
59
(26) ulavu ko~tavara~ tanka~ tankal doo~attaal u!aato!iyil
ulutupeRumatinil mummatanku kotuppitu.. . (27) ulavarkku.upaayam illaakkaal dhaanyapa§uhiraQya~kal.ka~am ko~uppitu.
(28) katam kotuttu anugrahippitu.. . (29) kutikalum konta... ..dhanam menaninRu teetikkotuppitu.. . ( 30 ) anugraha
parihaaram pa~~uvitu.
English Translation
Section 19: janapadanivesa:- janapadaniveesam
(settlement of the country)
janapadam ---) janam + padam 'country'.
(1 ) janam - people
The people belong to four castes,
Brahmana (the priests), Kshatriya (the
warriors), Vaisya (traders), Sudra (the
servant class). They followed the four
asramas, Brahmacharya (celebacy) ,
Garhastyam (family life), Vanaprasta
(pilgrimage) and Sanyasam (meditation).
( 2) padam - The place of settlement, place, the
dwelling place.
( 3 )
( 4)
( 5 )
60
The country was divided into sthaaniiyam,
droo~amukham, kaafva~ikam and sangraham.
niveesam - is the arrangement of villages in
the country.
The meaning (aim) of this sutra is to describe
it.
(6) This portion describes the king, minister, fort,
trea~ury, punishment, kith and kin and dependents of the
palace. (7) As the portfolios of king and ministers had
been detailed earlier here the description is focused on
the different kinds of people who inhabited the land.
(8) (The king) should arrange for the settlement of the
people in his country, if it is inhabited; and if
uninhabited he should bri.ng in people from foreign lands
who are houseless in their own land due to the bad
conditions of the area or due to their own fault, and also
he should resettle people from thickly populated areas to
less populated places. (9) Generally the villages should
be inhabited by servants (sudras) and agriculturists
(karshakas). (10) Each village shall accommodate a minimum
of hundred families or a maximum of five hundred families.
61
(11) The diametrical distance of the village should be one
and a half mile or three miles. (12) The villages must be
helpful to each other. (13) (The king) should fix the
boundary, of his country by rivers, mountains, forests,
a stretch of pebbles or sand etc., or a cavern and
embankment, or trees such as sami tree (vahni), samilie
tree (elavu) or a milk tree. (14) (The king) should
establish a 'sthaniya' in the middle of eight hundred
villages. (15) (The king) should establish 'droryamukha'
in the middle of four hundred villages. (16) 'Karvatika'. .shall be built in the middle of two hundred villages.
(17) Likewise a cluster of ten villages should be
establish for the 'sangraha ' . ( 18 ) (The king) should
erect fortresses with gates and guards at the entrance to
the country on the frontier. (19) Trappers (vaagurika),
armed guards (~abaras), fierce tribes (pufindas), forest
tribes (chandalas) and forest dwellers (aaranya caranmaar).. ..should guard the interior region between them (country and
fortress). (20) (The king) should grant tax free land to
the priests, preceptors, chaplains and intellectuals with
inheritance rights. (21) Lands should be granted without
the right either to sell or lease it to the officers such
as Heads of the Departments, Accountants, Governors and
Supervisors of a group of five houses, ten houses and five
62
villages, and also for the care-taker of the four sides of
city, the mahouts, physicians, horse-trainers, and
messengers. (22) Arable land should be allotted to the tax
payers for their livelihood (th~do not have the right to
sell it or lease it). (23) Unarable land should not be
taken back from those who make it arable. (24) Untilled
lands should be seized and distributed among the
cultivators. (25) Or else village servants and traders
should till them. (26) If the cultivators leave the land
untilled due to their own fault they should give a
penalty equivalent to three times its expected yield.
(27) If the cultivators have no means, they should be
helped with grain, cattle and money. (28) They should
alsobeassisted with loans. (29) The villagers should repay
the loans with their earnings through cultivation.
(30) (The king) should grant them favours and subsidies.
63
bhaa~aakau~a1iiyam: Structural Description
Analysis of each sentence alongwith its structural
representation is given below. 81, 82, 83 ••.... represent
the constituent sentences of the textual sentence numbered
1, 2, 3 etc.
1. janam aavitu catufvaf~~aasrama laksanamPeople are four caste system
aayiruntatu.\'lere that
The four-fold caste system was prevalent.
This is a complex sentence having a main sentence and
a subordinate one.
(81) (atu) janam aavitu > janam aavitu (atu).
Main sentence.
(82) janam catufvaf~~aasr~ma lak~a~am aayiruntatu.
(82) Is subordinated to (81), and it qualifies the
noun 'janam'.
8 ------> (NP) + VP (81)
82 (NP + VP)
2. padamcountry
aavitu janattinute iruppitam.is people's' place
64
padam - The place of settlement,
3. ataavitu sthaaniiya droo~a mukha kaa~vvatika sangrahathat were eight hundred four hundred two hundred
graamaadikam.villages
The country was divided into sthaaniiyam,
droo~amukham, kaafva~ikam and sangraham.
4. niveesamaavitu avaRRinu~ayaracanai.
is their style
uiveesam
country.
Is the arrangement of villages in the
Sentences 2, 3 anq 4 are of the same pattern i.e.,
5 ----> NPl + V (bc-copu) + NP2. They are simple
sentences having similar structure.
5. atu collinRatenpitu suutraafttham.that saying that verse meaning
The meaning (aim) of the sutra is to describe it.
(51) (atu) suutraafttham aavitu > (atu) suutraa~ttham
~1ain sentence.
65
(S2) atu collinRitu > atu collinRatu.
This (S2) is subordinated to (Sl) by the
6.
complementiser, 'enpitu'.
S ------> (NP) + VP (Sl)
S2 (NP + VP)
sambandham aavitu svaamyamaatya janapadarelation is king minister country
durggakoosafort treasure
daqQamitranna~ prakrti enRu kiil colliitu.punishment kith & kin inhabitants that below saying
This portion describes the king, minister, fort,
treasury, punishment, kith and kin and dependents of
palace.
(Sl) (atu) sambandham aavitu > sambandham aavitu (atu).that relation Ls
Nain sentence.
(S2) svaamyamaatyajanapada durggakoosa• dandami trar111al..-, .
prakrti enRu kiilcolliitu.. -
(S2) Subordinate to (Sl).
66
5 ------> (NP) + VP (51)
52 .( (NP) + VP )
7. aviRRilthey-in
svaamyamaatya prakrtika1ai ira~~ineeyum
king-ministers inhabitants-ace. two and
pratipaadiccutu, ippoo~
stated now
enpitu sambandham.that relation
janapada prak~ti collukinRatcountry-inhabitants saying-that
As the portfolios of king and ministers had been
detailed earlier here the description is focused on the
different kinds of people who inhabited the land.
(51) aviRRil svaamyamaatya prakrtikalai. . irantineeyum. .pratipaadiccutu.
(52) atu sambandham aavitu > atu sambandham.
(53) ippoo~ janapadaprakrti collukinRatu.
(51) and (52) are constituent sentences having
coordinate relation. (53) is subordinated to (52) by
the complimentiser 'enpitu '
8 ------) 81
(NP) + vp·
+ 82
NP + VP
83
67
8. janapadamcountry
puurvamearii.er
aayottatuexi.st-that
taan,or
abhuuta
puufvamaayo++atuunprecendented
taan, paraor foreign
deesattucountry
ninRufrom
kuti
ko~~u poontu taan, tan deesatu aadhaara doo?attinaalmigrated or own country property misfortune-by
taanor
aadheeya doosattaalmisfortune-by
taanor
kutiyirikkakillaate. houseless
irikkumexist
kutikalaikkontupoontupeople~acc. "bring
enRuvituthat
taanor
nerikkamu~~avitattu
clustered-place
ceyvitu.rule
vaankittaanshift
kutiyeeRRimigrated
naatushould
(The king) should rule the country, which had been
settled before or which had not been settled before,
by bringing in people from foreign lands who are
houseless in their own land due to the fault of the
land or due to their own fault, and also by
resettling the people from thickly populated areas to
less populated regions.
68
(Sl) /\ janapadam naatu ceyvitu.- - .Main sentence.
(S2) kU~ika~ai ku~iyeeRRa~am > kutika~ai ku~iyeeRRi.
Subordinate to (Sl).
(S3) kutikalai avitattu vaanki... .
(S4) avitam nerikkamu~~itu > nerikkamu~~avitam.
Subordinated to (S3) and then to (S2) giving (S2a).
(S2a )kutikalainerikkamullavi ta·ttu vaanki... .. .
(S5) kutikalai kkontu poontu..' ...
(S5) is subordinated to (S2).
(S6) kutika1kku· . tandeesattu aadhaara .doosattinaa1•
ku~iyirikkayilla > tan deesattu aadhaara doo~attinaa1
kutiyirikkakillaate irikkum kutikal.• • •
(87) kutikalkku· . tan deesattu aadheeya doosattaal,
kU~iyirikkayilla > tan deesattu aadheeya doo~attaal
kutiyirikkakil1aate irikkum kutikal.· . .
(S7) is Connected to (S6) by the
69
coordinative
morpheme 'taan' and thensubordinated to (S5).
(S8) ku~ika~ paradeesattu ninRu ku~ikontu poontu.
(S8) subsordinated to (S5)
(S9) janapadam puurvamaayollitu. . . > janapadam
puurvamaayollatu.. ..
(S10)janapadam abhuuta puurvamaayollitu. .. > janapadam
abhuuta puurvamaayol1atu.. ..(S9) and (S10) are coordinated by 'taan' and
subordinated to (SI).
This is a complex sentence havi.ng a number
of subordinate sentences. Subordinate sentences
(S6) and (S7) have the same structure and (S9) and
(SID) have the same structure. (S9) and (SID) are
also connected by the coordinate marker 'taan' and then
subordinated to (Sl).
8 ------> (NP) + VP
NP + VP
(81)
70
'59 + 510 52 + VP
NP
I+ VP
58 + (56 + 57) 55 + 53
(NP) + VP
54
9. 8uudrapraayam aayum karsaka praayam aayum irippitu.peasants be-and agriculturists be-and will be
Generally the villages should be populated with
servants (sudras) and agriculturists (karshakas).
(81) /\ 8uudra praayam aayirippitu.
(82) /\ karsakapraayam aayirippitu.- ".
(81) and (82) are constituent sentences conjoined by
the co-ordinator '-urn'.
8 ------> 81
(NP) + VP
+ 82
(NP) + VP
71
10. ooroo uUfka~ nuuRukuti adhamamaaeach village hundred faQllies lowest-neg less
afinuuRu kuti uttamam aayirippitu.five hundred families highest - neg are
Each village shall accommodate a minimum of hundred
families or a maximum of five hundred families.
(81) ooroo uUfka~ nuuRuku~i adhamamaayirippitu.
(82) ooroo uu:rka~ annuuRuku~i uttamamaayirippitu.
(81) and (82) are constituent sentences and are
conjoined without the marker. In sentence (9) conjunction
is nominal, and the marker is '-urn' and in sentence
(10) conjunction is adverbial and there is no conjunctive
marker.
8 ------> 81
NP + VP
+ 82
NP + VP
72
11. uurka!utilya atir kuuviitum. araikkaatamumvillages-of border one and a half mile-co three miles-co
akanRirippitu.distance-be
The diametrical distance of the village should be one
and a half mile or three miles.
(81) uurka~u~aya atir kuuviitu akanRirippitu.
(82) uurkalutayaatir araikkaatam akanRirippitu.. .. .
(81) and (52) are constituent sentences and are
*coordinated by '-urn'.
5 ------> 51
NP + VP
+ 82
NP + VP
12. uurkal onRoo roonRinnutavu rnaaRurn irippitu.viliages one by one-to-protect-co must be
The villages must be helpful to ench other.
This is a simple sentence where the
73
conjunctive
marker '-urn' connects it to the previous sentence (11).
Here the coordinative marker '-urn' conjoins two sentences
.viz., (11) and (12). This type of conjunction is common
in a connected text ·(discourse).
S ------) NP + VP
13. otukkatti1 atif aaRu kallu kaatu kunRu~lastly border river stone forest hill
ku!ipit
ciRai i1avu vanni maRRum paa1maranka~ niRuttuvitumembankment i1avu vanni etc. milk trees to keep-and (co)
ceyvitu.must
(The king) should fix a river, a mountain, a forest,
a stretch of pebbles or sand etc., a catvern and
embankment a sami tree (vahni), samilie tree (elavu)
or a milk tree as the boundary of his country.
* Here '-urn' has got the meaning "or".
Ref: (1) Kang1e, R.p.·The Kau~aliya Artha§asthra~ Part II.
An English Translation with critical and
explanatory notes, 1963, p. 63.
(2) K.V.r-1. Kau1;-ilyante Arthasastram (Halayalam
Translation of Kau~aliya's Arthasasthra),
p.48.
1961,
s ------) (NP) + VP
74
The conjunctive makrer '-urn' used with the verb
connects the sentence 13 to the previous sentence 12.
In verbal conjunction, with the verb) '-urn' + 'cey'
'do verb' also is added.
14. e~ (guuRu) uurutaya na~uvattu sthaaniiyam ceyvitu.eight hundred village of middle-in territory should do
(The king) should establish arsthaniya in the middle
of eight hundred villages.
15. naanuuRu uurutaya natuvilfour hundred village of middle in
droonamukhamcapital
ceyvitu.should do
(The king) should establish 'dronamukha'. in the
middle of four hundred villages.
16. irunnuuRU uurutaya natuvi1two hundred village of middle in
kaarvatikamc~pital
ceyvitu.should do
'Karvatika'. shall be built in the middle of two
hundred villages.
The above sentences (14, 15, 16) are simple sentences
with the same structure.
75
8 ------) (NP) + VP
17. ivupatuppattu uurkuutiyatu sangraha(~a)m enpitu.these-ten-ten villag~-added-that sangrahana that
Likewise a cluster of ten villages should be'. ".,estab11shed for the 8angraha.
(81) atu sangraha(na)m aavitu ) sahgraha(~a)m enpitu.
Hain sentence.
(:=;2) .ivu [Jnt.uppattu uUf l<\lu~i:l.ttl > ivu LJLltULJLJuttu uUf
kuu~iyatu.
(82) is subordinate to (81).
8 -------> NP + VP (81)
82 (NP + VP)
18. antattinkal antapaaladufgganka~ antaborder-in boundary forts boundary
paalaadhi9thitanka~umaa
Cj\1f.lrc1-wl th-Dnd- t1w L
ceyvitu.built
janapadattinnucountry-to
valiyumaayputh-nnd-bc
76
"(The King) should erect fortresses with gates and
guards at the entrance to the country on the
frontier".
(81) antattihka1 anta paa1a durgganka1. . anta
paa1aadhi~~hitanka~ aay ceyvitu.
(82) antattinka1 antapaa1a dUfggankal aa janapadattinnu
valiyaay ceyvitu.
(81) and (82) are constituent sentences and are
conjoined by '-urn'.
8 -----> 81
(NP) + VP
+ 82
(NP) + VP
19. aviRRinutayo11a deesam vaagurika ~abara pu~inda
their-interior region trappers armed guards fiercetribes
ca~qaa1aara~ya caran~maaf rak~ippitu.
forest tribes-forest-dwe11ers save
Trapper (vaa~gurika), armed guards (~abaras) fierce
tribes (pu~indas) forest tribes (cha~~a1as) and
forest dwellers (aara~ya caranmaa~) should guard the
interior region between them (country and fortress).
(Sl) vaagurika sabara pUfinda ca~9aa1aara~ya
77
caranmaar.deesam rak~ippitu > deesam vaagurika sabara pu1inda
ca~9aa1aara~ya caranmaaf rak~ippitu
Main sentence'.
(S2) deesam aviRRinutayo11itu > aviRRinutayo11a deesam... ,. . .. ..
Subordinate to (Sl).
S -----> NP + VP (Sl)
S2
20. ftvigaacaarya puroohita srootriyanmaafkku adaqqapriest-preceptors chaplains intellectuals-to sceptre
karankalaatax-neg
ubhiruupanmaafkkulike ones-to
daayamgift
kollumaaRumget-and
kalpiccu brahmaordered Brahmana-land
deeyankat ko~uppitu.should be given
(The king) should grant tax-free land to the priests,
preceptors, chaplains and intellectuals with
inheritance rights.
(S1) ftvigaacaarya puroohita
78
~rootriyanmaarkku•
brahmadeeyanka~ ko~uppitu.
(S2) abhiruupanmaafkku daayam ko11umaaRu.. ka1piccu,
ada~4akarahka~aa brahmadccyahka~ ko;uppitu.
Subordinate to (S1).
S -----> (NP) + VP (S1)
NP + VP
NP + VP
S2 + VP
21. addhyak:;;arkkumGovernment Superintendent-to-and
sankhyaayakarkkumaccountants:and
goopa sthaanikarkkum, goopan aavoon panca ku1iykkumothers-to-and guard-be-he five houses-to-and
dasaku1iykkum (pancaku1iykkum)ten-houses-to-and
panca graamiykkumfive vi11age-to-and
aaraatccaiyutayavan,. .possesser-he
sthaanikanaavoon ~agaram
District officer citycatur
four
bhaagattinnu aaraatccaiyutayavan, aniikasthan aavoon. .part-to possesser-he mahout-be-he
79
hastislksavallumavan, cikitsakan vaidyan, asvadamakanelephant-trainer physician doctor horse-man
kutiraihorse-ace
siksikkumavan,trainer
janghaakarikanmessenger
aavoonbe-he
validuurampooyvarumavan, ivaralkku vilkkavumway-distance going-corning-he this-th~y-dat selling-and
oRRi vaikkavum ollaattavaaRu bhuumi kotuppitu.mortgage and not possible land give-must
Lands shall be granted, without the right either to
sell or mortgage it, to Heads of the Departments,
Accountants, Governors, goopas (Supervisors of a
group of five or ten houses or a group of five
villages), sthaanikas (caretakers of the four sides
of the ci ty) , aniikastha (elephant-trainers),
physicians (doctors), asvadamakan (hourse trainers)
and janghaakarikan (mes8engers).
(51) /\ ivara~kku bhuumi ko~uppitu.
t-iain sentence.
sankhyaayakaf' goopasthaanikar,
goopan, sthaanikan, aniikasthan, cikitsakan,
asvadamakan, janghaakarikan (aavitu).
(83) ivara!kku bhuumi vilkkavolla > ivaralkku
vilkkavollaattavaaRu.
80
bhuumi
(84) ivara!kku bhumi oRRivaikkavolla >
oRRivaikkavollaattavaaRu.
ivaralkku bhuumi.
(83) and (84) arc conjoined by the coordinator '-urn'
and then subordinated to (81).
(85) avan goopan aavitu > goopan aavoon
(86) avan pancakuliykku aaraa~ccaiyu~ayanaavitu >
pancakuliykku aaraa~ccaiyu~ayavan.
(87) avan dasakuliykku aaraa~ccaiyu~ayavan aavitu >
dasakuliykku aaraa~ccaiyu~ayavan.
(88) avan pancagraamikku aaraatccaiyutayavan aavitu. . >
pancagraamikku aaraatccaiyutayavan.. .Co-ordinated (86), (87) and (88) by the coordinator
'-urn' and subordinated (85).
(89) avan sthaanikan aavitu > sthaanikan aavoon.
(S10)avan uagaram catufbhaagattinnu
81
aaraatccaiyutayan. .aavitu > nagaram caturbhaagattinnu aaraatccaiyutayan.-. ~.
(Sll) subordinate to (S10) which is subordinated to
(Sl).
(Sll)avan aniikasthan aavitu > aniikasthan aavoon.
(S12)avan hastisiksa valluvitu > hastisiksa vallumavan ..(S12) subordinated to (Sll), which is subordinated to
(S2) .
(S13)vaidyan cikitsakan aavitu > cikitsakan vaidyan
(S14)asvadamakan kutirai siksikkuvitu > a"svadamakan
kutirai siksikkumavan .•
(S14) is subordinated to (S2).
(S15)avan janghaakarikan aavitu > janghaakarikan aavoon.
(S16)avan va1iduuram pooyvaruvitu > va1iduuram
pooyvarumavan.
(S16) is subordinated to (S15), which is subordinated
to (82).
82
5entences (55) to (516) are nominal sentences which
are subordinated to the indirect object livaral 1 in (51).
(53) and (54) have the same structure. and (56), (57),
(58) and (510) have the same pattern. 5entences (59),
(511) and (515) have the same structure. 5entences (812)
and (816) have the same structure.
5 ------> (NP) + VP (51)
INP + VP
\ \
82 NP + VP
I INP + VI' 53 + 54
INP + (VP)
INP + NP + NP + NP + NP + NP + NP + NP + NP
I I I\ \ [
55 + 59 + 811 + 513 + 814 + 815
INP + VP
I86 + 57 ... 58 NP + VP NP + VP NP + VP
I I I510 512 516
22. iRayitum avaralkkutax giving-them
vaalntiyankinRaarable-that
nilamfield
83
tanka+they
maattiram vaalvaanamaincu ko~uppitu.
only live-to gave
He should a~lot arable land to the tax payers for
their livelihood.
(51) avaralkku Qilam amaincu kotuppitu.. ,
Hain sentence.
(52) avaral iRayituvitu > iRayiturnavaral.•• • #
5ubordinate to (51).
(53) nilarn avaralkku. vaa!ntiyankinRitu > avaralkku•
vaa!.ntiyankinRa !!,ilam.
(53) subordinated to (51).
(54) tankal rnaattirarn vaalvitu > tankal- rnaattirarn
vaalvaan.
(54) subordinated to (51).
In sentence (22), all the subordinate sentences
(52, 53 and 54) are subordinated to the constituents of
the main sentence.
S ------> (NP) + VP (Sl)
84
NP
S2
+ VP
NP
S3
+ VP
S4 + VP
23. akrtam panikollumavaralkkuunarable 'work~that-them
ulutunilkkil enRumplough-if-permanently
veenkaatavaaRuhaving not taken
amincufixed
kotruppitu.given
Unarable land should not be taken back from those who
are make it arable.
(Sl) avaratkku enRum veenkaatavaaRu amaincu kotuppitu.
Main sentence.
(S2) avaraf akftam pa~ikotvitu > akftam pa~ikkollumavara~.
Subordinated to (Sl).
85
(83) avara~ akrtam ulutunilkkinRitu > ak:tam uluturrilkkil.
Subordinated to (81).
8 ------> (NP) + VP (81)
NP
82
+ VP
83 + VP
24. (ava~ nilam) u1aaki1 maRRucilarkku veenkikkotuppitu.plough-not-if others for-gave .
110 should taka the land from thoso who do not till
and give it to others.
(81) 1\ maRRu cilafkku veenkikko~uppitu.
(52) (avar) (nilam) ulanam > (avar) (nilam) ulaakil.. . -Subordinated to the VP in (51).
8 ------> (NP) + VP (51)
52 + VP
25. anRiyeotherwise
yoliyilleave-if
graamabhrtakanmaarvillagers~labourers
86
taanor
vaideehakanmaar taantraders .. or
uluvitu.should plough
Or else village servants and traders shou~till the
land.
(Sl) graamabhrtakanmaar. .uluvitu.
Main sentence.
taan vaideehakanmaar. taan
(S2) anRiye yolivitu > anRiye yoliyil.
Subordinated to (Sl).
5 ------> NP + VP (51)
S2 + VP
26. ulavukontavaral tankal tankal doosattaal ulaatoliyil-land-bought-they-themself' fault-by without plough-if
ulutupeRumatinil mummatanku kotuppitu.plough-that-in three times given
If the cultivators leave the land untilled due to
their own fault they should give a penalty equivalent
to three times its expected yield.
87
(Sl) avara~ atini1 mumma~anku ko~uppitu.
Main sentence.
(82) atu u.!.utupcRum > ulutupcRumatu.
Subordinate to (Sl).
(S3) avara1 tanka1 tanka1 doosattaa1 olivitu > avara1. ... .tanka~ tarlka~ doo~attaa1 o.!.iyi1.
(S4) avara~ u1uti11a > avara~ u1aate.
Subordinate to (S3) and then to (Sl).
(S5) avara1 u1avukontitu > u1avu kontavara1.. . . .Subordinate to (Sl).
S -----> NP + VP (51)
\
S3 + Vp·
I I55 NP + VP NP + VP
I INP + VP 52 + NP
I54
27. ulavarkku-r- •
cu1tlvators-to
88
upaayam il1aakkaal dhaanya pasu hiranyanka1way not-if grains cow gold .
katam kotuppitu.credit given
If the cultiva.tors have no means, he should favour
them with grain, cattle and money.
(Sl) u1avafkku dhaanya pasu hira~yanka~ ka~am ko~up~itu.
Main sentence.
(52) ulavarkku.i1laakkaal.
upaayam ilta > ulavarkku. upaayam
Subordinate to (51).
5 ----> (NP) + VP (51)
NP + VP
52 + VP
28. katam kotuttu anugrahippitu.cr~dit ~ave should help
They shall be assisted with loans.
89
(81) /\ anugrahippitu.
Main sentence.
(82) katam kotuppitu > katam kotuttu.• # ••
Subordinated to the main verb in (Sl).
S ----> (NP) + VP (Sl)
82 + VP
29. kutikalum konta dhanam menaninRu teetikkotuppitu.villagers-and buy-that treasure doing-work search and given
"The villagers should repay the loans with their
earnings through cultivation".
(81) dhanam menaninRu tce~ikko~uppitu.
Main sentence.
(S2) dhanam kutikal ko~tu > kutikal konta dhanam.NP2 NP1' V
Using the conjunction to the NPl and subordinate to
(81).
s ----) (NP) + VP
NP -I- VP
52 (NP + VP)
90
30. anugraha parihaaram pa~~uvitu.
help grant done
(The king) should grant them favours and subsidies.
This is a simple sentence.
S ------) (NP) + VP.
91
ambariisoopaakhyaana~•
ambarii 700paakhyaanam is a puranic story, the
story of King Ambarisha of Ayodhya. The author of
the text is unkown. The language of ambarii~oopaakhyaanam
is ornamental in the contexts of the description of
places, persons and events. According to the sequence of
the story, the text can be classified into separate
sections. Each section describes a main subject
viz. , Ambarisha, his country, Ambarisha's thought,
encounter between Ambarisha and Vasishta etc.
Sentences in each of these descriptions are similar
in structure. For example, the description of Ambarisha
is (praaciina malaya~a gadyamaat~kaka~, P-15):
( 1 ) cakradharanaikkanakkeChakradhara-like
karakamalattinkalhand-lotus-in
dhariykkappetta sankhu cakrannalai yu~ayan.worn-that-c6~ch-wheel-possess-he
Like Chakradhara (lord Vishnu) Ambarisha also has the
holy conch and, the wheel in his lotus like hands.
( 2 ) iisvaran tiruvatiyaikkinakkee dahikkappettaGod hon-likc' burnt-that
kaamadeevanaiyutayan.cupid posses':'he
Like God himself.
92
(3) subrahmanyanekkanakkee laksmiykku tooRRinRa gangayuteSubrahmanya-acc':like Lakshmi-to create Ganga's
yolukkukinakkeyirunna gaambhiiryatte yutayan.- flow-like-be depth posses-he
(He) was proud like Subrahmanya whose pride equalled
the flow of thc rivcr Gangas when shc was created by
Goddess Lakshmi.
Sentences (1), (2) and (3) are copular sentences in
the deep structure and the copula is deleted in the
surface structure. Short sentences are the general
pattern of the text though very long sentences are also
found. This lengthening of sentences is due to clubbing
of a number of subordinate sentences to a main sentence.
These subordinate sentences have adjectival function.
A noun may be modified with onc or more subordinate
sentences. For instance in the following sentence ( 4 ) ,
the subordinate sentences (Sl), (S2) and (S3) modify the
subject NP in (4).
(4) viRaikkappettashivered-that
mukhamandalamumface-and
viriyappettaspread-that
jataabhaaramum,matted hair-and
talarappetta~ . -
tlred-thatgaatrahna~umu~ayanaay
body-and-possessed
bhayattootu cenRu sriikailaasam pRaapiccaan.fear-with went Kailasa reached-png
He approached Kailasa with fear and with shivering
face, untied hair and a tired body.
(81) viRaikkappetta mukhamandalam utayanaayi. . .
(82) viriyappe~~a ja~aabhaaram u~ayanaay;and
(83) ta~arappe~~a gaatrannaluQu~ayanaay.
Abundant use of subordinate sentences having
adjectival function is a characteristic feature of this
text.
The language features are as follows.
sound changes in the text are:
The major
AM Hod.Ma. AH ~1od.Ha.
94
un > a c<j: n<Ill rill <:1 1 Dannal.e > a eg: paReke, pe~~i paRaka, palli. .
ai > a eg: ninaikkinRa ninakkuDua
u > i eg: parupaaliccu paripaaliccu
9 > k eg: vivccgiccaan viveekiccu
1 > d eg: cuulaamani cuudaamaI].i.. . . .nH > nn cg: ninHa, enRaal ninDa, cIInaal
r > 1 eg: kutar kutal. . • .
A number of forms in AM is not used in modern
rJI9- layalam. A few of them are the following. aimpalam
'five palam' (a measure), itamaayina 'likeness', avaRRaal
'by them' , olla 'No' , kampaaykayRu, 'strong rope' ,
niiraattupalli. . , . , royal bath', pe~l!uvaan 'take to' ,
marakkalam 'ship', viyaaman 'controller' and perumam
'much' . Further examples of the peculiar language style
of ambarii~oopaakhyaanam, are: elunnarulinoonaakil-- .'coming in', muttulaam 'three quantity' (60 pounds),
eUDumatinaal 'by that', udaasiinam pe~~i 'neutral' ,
kusalinRiyee 'without falsehood' (praaciinamalayaa~a
gadyamaatrkakal, p. 26 - 31).. .
'sariiram ulpattiyaakinRatu', 'pranavambody originated-that the syliable
95
epuaaninRaoom like-that
taamaraippuuvinute' ,lotus-flower's'
'ateeyumtha"t-and
alIa' ,not
'bhaktarkaldevotees"
ilohyuvasiccu' ,lived
'iksv,wku VilIHS<1 ttinka 1Ikshaku dynasty in
u~.J.oon ambarii~an',
be-he Ambrisha
, ruulJafigure
yauvvanasaubhaagya sampannaraayirunna 'young-luck enriched-thaf-
are other
examples.
Text
A connected text of 30 sentences is chosen for the
study and in a connected text inter - sentential relations
<1rc also important uS the intrasentcntial relutions.
Generally in syntactic analysis only intrasentential
relation is taken into consideration. But for a full
comparison in a historical level, inter-scn"tential
relations are also considered. The thirty sentences
listed below are taken from the text 'praaciinamalayaa!a
<jadyamaatrkakal'. . by P.K. Narayana Pillai (p. 15 21) •
The sentences of this discourse are numbered serially
(1 to 30).
( 1 ) accutan anantasayanan ~riipundariikaaksan. . .~aaraayana swaami sriipuru~oottaman tiruvatiyute. .sriipancaayudhanna~ poolu . mimennum atinaal
iksvaakuvamsattinkal. ulloon ambariisanan. .
96
aakinRa
raajaavavan ettanayum samartthabuddhiyutayan.. . (2) samasta
raajaakkalute. . muticcuulaamaniyi ..... , seenayu",:ayan
prasaadattinaalum anuraagattinaalum itam aayina saamanta
janattaal niRayappe~~irikkinRa naa1u samudrattinum
iRutaakiya bhuumiykku bhafttaavu (aakinRitu) .
( 3 ) cakradharanaikkanakkc karakamalattinkal
dhariykkappetta sankhucakrannalai yu~ayan.... ( 4 ) iisvaran
tiruva~iyaikki~akkeedahikkappetta kaama deevanaiyu~ayan.
(5) subrahmanyanekkanakkee laksmiykku tooRRinRa gahgayute.. ... .(ki ? ka) ~akkcyiruDua gaambhiiryattcyu~ayan.
( 6 ) atecyum alla aadiraajaavu bhagiirathanute.amaatyapuroohitaraalmaafggavatiyaayi~~iruDDoon. ( 7 )
( 8 ) avanutc•
raajyattil
eppo.!,utum ulavaakinRa deevootsavannalaal ramal!iiyam
aakinRitu. ( 9 ) addhyaa (ya ? pa) nam addhyayanam
pratigraham daana (maadi) istakarmmanirataraaya. .. .. -tapassvaaddhyaaya talpararaay vrtoopavaasa
•diiksitar. .
aayirikkinRa braahmanavarggattaal niRayappettirunnamayaal.. - ,. . --
(brahma ? braahma~a) lookam enRu toonRumaaRum iruDuitu.
(10) atcyum alla, pra1aya (ghatatata. . . ~? gajagha~aaka1;-a)
vigafitamaayina madavaari puuritattaal aardritam aayina
kalloola nadii yug<.lantanria~ai yu~ayavaaya p;-a~aya
gha~ata1;-aa ? ghanaghataatoopa garjjitannal aayina gandha.. . ~
sindhu kufijarapatikal. man tara malayai
97
praapicca
Id.~lil kkccyurn iJ n ji:WcHoa li..d.yuu <j uu tr iJlf\ I?cIWiJiJruikld.I)u kkecyum
!:!..iilamee<jham niraQl}u va DQ.iRanilina kiI)akkeeyum
nallavaanaittalavarlnalaal. niRayappettirunnamayaal- ...--
himava1kkatatatam enRu toonRumaaRum irunnitu.. . --
(11 ) ateeyum alla, manassinaiyum vainatee (na? ya)
naiyum veegamkontu. . venRittirunnaBvaratnahha1aal•
niRayappettirunnamayinaal sindhu deesam enRu toonRumaaRum- .. --irunnitu. ( 12 ) iJteeyurn iJl1a, iJtyiJntnrn vidugddharaayi
ruul?a yeuvana saubhaagya sampannaraayirunta striika1aal.n i Ha yil 1?1J{~t t irunnnrnaynu 1
_ ... It "_ullli..lri..li.lVi..lLiyenHu toonHurnaaHum
( 13 ) ateeyum alla, viinaaveenu rnrdm1ga "'san. . .? gha) patahakaa(ha ? )la taa1a giita vaadyahhal.aal, ..
koolaahala sanku1am aayiruv~amayaa(l) gandhafva
!}illJt..IciycnHu toonHurnaaHurnirum}i tu. (14 ) ancckamaayiram
ratnannalaal niRayappettirunnamayaal vaisravanaalayam enRulit - • • -- rI
toonRumaaRum (15) naanaajaatiyulla- ..ratnannalullamayaal. ., naagalookam enRu toonRumaaRum
irunnitu. ( 16 ) maRRurn ~aanaajaativicitraQ naanaa
prakaaram aayulavaakinRavaRRaal alankrtarn aayirikkinRitu.• •
A part of the oriuinal text is omi~cd here hccnuse of
the identity of patterns in them. Sentences 17 to 26 are
Arnbarisha's soliloquy.
(17) enRaal entaavu·tee .~alsvaryam
98
veentinRut.. .illenHu vivccUiccu 1 oo)",:w V<.l s thay ir i kk i nH.u vau l{a..!.akutenHu
vivecgiccarulinaan.• (18 ) cnti.praanikaluteyavasthayirunna-.. If ~ ..
Vt.ld H enl{u ki.laJl\i1kroodha .I uO)Jlw lIlootw mad<.l maatsaryam
e!!uaaninRa ~ariirateyutayaraay•
purusaartthatte• •vee~~aatatu yaavanoruttan dhanamutayan enRum sampannan
enRum collinRitu. (19) artthatte• geuraviccabhimaana-
maakinRa ~ariirattaiyu~ayaraay arttham• aakinRatu
anarttham .•(20) afttham sa~grahiccaal rak~ippaan paQiya-
tinupaayum variki1 dukham cnnum utinaal-.. ulsvaryamum
artthamum. enRitellaam udaasiinam aarum
onlLLarinHiyec aarootum (~eLum arulicccyy<.lt.ltc yclunnarulat-... . - ~.. ~ .tu~anninaan ambarii~an. (21) Qagaram kalinnu, maRRum
uncckarn aneckam parvatam,•
aneekam
nadikal, aneekam uagaram enRiva kalinnarulinRavan•vivccgiccarulinuan. ( 22 ) cntcc cnnutc yuvustha .• (23)
ennu uookki naan pookinRitu. ( 24 ) aaki100 janattinka1
kusalinHiyccyirikkinHa bhakturka1 cnnutc boodhattckku1annu. .. ..boodhiccaruluvooraaree
• enRu viveegiccarulinRavannu•toonRiitu. (25) ik~vaaku raajaakka~kku bandhuvaayirippoon
keeva1am pa1ayajanattilum bhaktika!i1um oru kusalinRiyee
yiruQuarutuvoon vasi~~han tiruvati puu~vaacaaryanaakayum
untu paramabhktanaakayumuntu,~ . ~ . Daaraaya~a svaamiyuvakka-
Pl?c~um sisyanaakayum• untu.• •(26 ) enRaal vasisthan• •
tiruvatiyai• namaskariccu bhaktivennuvaanulla... . ..
99
upadeesam
aRinnukolvuut enRu vasisthaasramam nookki• • • elunnaru1a--... .ttutanninaan ambariisan.· . (27) vasisthaasramatte cenRu••
kURukinRambarii~anaikka~tu viveegiccaru!inaan
tiruvati .•
Ambarisha paid obeisance to Vasishta.
Vasishta's question he spoke.
vasisthan• •
In reply to
(28) itu kaanaa bhagavaanee, nintiruvatiyaru1iccaitava4 -..
yonRum a11a~iyeenu raajyatti1 apeek~ayi11a. (29) pa1;ayum
bhandaaramum• •veenta.• • (30) ai"'svaryamum anubhavamum
veentinRuti11a.• •
English Translation
ambariisoopaakhyaanam is the story of Ambarisha, the•king of Ayodhya. .In this·· data, sentences 1 to 7 describes
Ambarisha, sentences 8 to 16 are about Ambarisha's
country, sentences 17 to 26 are Ambarisha's soliloquy and
sentences 28 to 30 are Ambarisha's reply to Vasishta's
questions.
( 1 ) Ambarisha of Ikshaku dynasty was a very
intelligent king and his chivalry was more or less equal
100
to that of the God Supreme, Vishnu. (2) He was an emperor
among the kings, who was the husband of a country which
was bound by four seas and was occupied by pleasant and
lovable people. (3) Like chakradhara, he (Ambarisha) also
had a conch (sankhu) and a wheel in his hands. (4) He had
also overcome passion (cupid) like God Shiva who had burnt
cupid (passion). (5) He was proud like Lord SUbrahmanya
(who was defeated by Ganapathy in a trick) and he was
unqry like the Gan9Cls who CjClve birth to Lakshmi.
(6) Besides, he wa5 a follower of the ancient King
Bhageeratha. (7) He was (always) surrounded by ministers
and priests. (8) His country was beautiful due to the
frequent temple festivals. (9) (His country) resembled
a holy world because it was always occupied by priests who
were leading a holy life by observing fast and meditation,
unu en<Ja<j inlj in tcucld.nlj und lcu rnin<J charitable
activities and chanting mantras. (10) Besides, his
country resembled the valley of the Himalayas as it was
full of elephants which looked like blue clouds around the
earth and Anjana mountains. And it resembled Mandara
mountains where the fragrance of the rutting juice of the
great elephants which looked like the high rolling waves
of the <Jreat spate.
(11) Moreover, his country resembled Sindhu
(province) because he had plenty of horses that CQuld
defeat even the garuda and mind in speed. (12) Moreover,
the country looked like Amaravathy (the abode of Lord
Indra, the supreme God of Gods) because there were plenty
of beautiful young women who were clever and skilled.
(13 ) In addition, it resembled 'Gandharva Nagaram'
(Demon city) because, from the country there echoed
the sounds of drum, flute, veena and the war clarions.
(14) Because of the jewels his country resembled the house
of Vysravana (the richest man). (15) Because of the
variety of jewels it looked like the abode of snakes.
(16) In addition to all these (Ambarisha's) country was
beautifully adorned with different things and in different
ways.
(17) There is enough prosperity and the state
(condition) of the world is good (18) Ambarisha's
soliloquy continues, he thinks, what is the state of
(man) .... Human body is a combination of kaama (lust),
kroodha (anger), loobha (affinity), mooha (desire), mada•
(pride) , maatsaryam (competition). Be who discards
puru~aarttha (the aim of life) is called (regarded as) the
rich and the wealthy. (19) It is a folly to become rich
102
through a physical possession (taking pride in material
things), accepting the puru~aa;ttha. (20) If money is
hoarded, it is hard to protect it and when it
(hoarded money) is in danger it will create misery.
Hence showing no interest in wealth and prosperity.
Ambarisha started walking without anyone and without
speaking to any body. (21) He passed through the city,
~usscd many other cities, crossed many mountains,
many rivers and many more cities, there after he spoke to
Id1l1S(~l(. (22) VJhat is Illy slule. (23) VJllere uIn I going
to! (Which is my destination?). (24) But while he was
thinking that who l:Ullony lhe saintly people, who have
no physical contact with the peopl~who is not interested
in the physical world, will help me to throwaway the
knowledge (interest) of the physical things and to gain
spiritual knowledge, it occured to (Ambarisha).
(25) (Ambarisha remembered) that there is Vasishta
muni (Saint Vasishta) vJho is the first teacher, a staunch
devotee and also the favourite disciple of Narayana
(Lord Vishnu). He is also a relative of the Ikhaku kings
and he is not interested in mere devotees and old people.
(26) So Amabrisha started towards Vasishtasramam
(Vasishta's place) to pay obeisance to him and seek his
blessings and advice (<juidance)to aChieve spiri-tual
knowledge.
103
(27) Seeing Ambarisha in his Asrama Vasishta
contemplated over the reasons for his coming (arrival).
(28) 0 Lord please know this, (the reason for my coming
over here) is none that you have suggested, because
I don't have any desire for country. (29) Nor do I desire
Jft army and treasury. (30) Wc~alt:h and prosperi-ty T have
enough and I don't want any more.
ambariisoopaakhyaanam: Structural Description.
A detailed description of the text is attempted.
By structural representation strictly transformational
deep structural analysis is not meant here. But what is
represented is only an outline for the convenience of
reference. Parts of sentences shown in brackets belong to
their deep structure and are not available in the surface
structure given in the text. An analysis of each sentence
along with its structural representation is given.
1. accutan anantasayanan ~riipundariikaaksan. , .Achyutha Anantha-lies-he Vishnu
naaraayaI}aNarayana
swaami sriipuru900ttamanSri PuroshothClmCl
tiruvatiyute• •han-of
~riipancaayudhahhal
five weapons .poolu .
evenmime nnum
that-andatinaalthat-by
ik~vaakuvamsattinkal
Ikshaku-race-inambaariisanan
Ambarisha
104
aakinRais-that
raajaavavan ettanayum samattthabuddhiyu~ayan.
King-he much-nne1 very mnch wi ndolll-ponfH'fHi-hc
Ambrisha of Ikshaku dynasty was a very intelligent
king and his chivalry was more or less equal to that
of the God Supreme, Vishnu.
This is a compound sentence having two main
(Sl)
sentences.
accutan anantasnyanan sriipundariikaaksan. ~ . £!.aaraayaIJa
swaami sriipuru~oottaman tiruvatiyute- ..sriipancaayudhanha~ poolu .•..•• mime
Main sentence.
(S2) avan ettanayum samartthabuddhiyutayan (aakinRitu) >• •_ be-copu
avan ettanayum samartthabuddhi yutayan.• •
Main sentence.
(Sl) and (S2) are constituent sentences and are
connected by a connector 'atinaal'.
(53) (ambariisanan). . ik~vaakuvamsattinkal
105
ulloon. .(aakinRitu) > ik~vaaku vam~attihkal u!~oon.
(55) is subordinate to (S2).
(54) raajaavu ambariisanan aakinRitu. . > ambarii~aI)an
aakinRa raajaavu.
Subordinated to (S2).
S ------> Sl
(NP) + VP
+ S2
NP + VP
S3 + S4
2 . samustaall
raa jaa kkul ~l"tiCKings- poss
muticcuuluumaniyi ..... . ..unbeatable
seenayutayan prasaadattinaalum anuraagattinaalum itamarmy-possess he-cheerfulness-by-and adoration-by-and blessings
aayina saamanta janattaal niRayappet\irikkinRa gaalubecome-that dependant people by filled with-that four
samudrattinumseas-of-emph.
(aa kinRitu) .is
iRutaukiyaboundary-that
bhuumiykkuearth-to
bhafttaavuhusband
106
He was an emperor among the kings, who was the
husband of a country which was bound by four seas and
was occupied by pleasant and lovable people.
(51) (ambariisanan) bhuumiykku bharttaavu (aakinRitu) >. . .bhuumiykku bharttaavu .
•
Main sentence.
(52) bhuumiNP2
saamanta janattaalNPl
niRayappettirikkinRltu >• •
saamanta janattaal niRayappettirikkinRa bhuumi... .. ..
(53) naalu samudrattinum bhuumi iRut aakinRitu > uaa1u
samudrattinum iRut aakiya bhuumi.
(52) and (53) are the adjectival sentences of the
indirect object 'bhuumi' of (51) and these two
sentences have the same structure.
(84) saamantajanam prasaadattinaal itam aakinRitu >
prasaadattinaal itam aayina saamanta janam.
(85) saamantajanam anuraagattinaal itam aakinRitu >
anuraagattinaal itam aayina saamanta janam.
(84) and
107
(85) are adjectival sentences 4ualifying
(NP1) of (82) 'saamantajanam' and they have the same
structure. These are conjoined by the co-ordinator
'-urn' and subordinated to (82).
(86) samasta raajaakkalute. . muticcuulaamaniyii •..••.. . , .scenayutayan ..This nominal sentence functions as the sUbject.
In (81) ~mbari~aqan is replaced by this (86).
8 ------) + VP (81)
86 NP + (V cop)
82 + 83
NP + VP
3.
84 + 85
(ambariiflalJan)Ambarisha
cakradharanaikkaQakkechakradhara-like
karakamalattihkalhand-latus-in
dhariykkappetta• •worn-thatsankhucakranhalai.
conch-wheel
yu~ayan (aakinRitu).pOFHlcnn-hn i r:
108
Like chakradhara (Lord Vishnu who bears a wheel in
his hand) he (Ambarisha) also had a 'sankhu' (conch) a
wheel in his hands (his hands resembled a lotus).
(51) (ambariisanan) cakradharanaikkanakke• • •
sankhucakrannalai yutayan (aakinRitu).• •
Main sentence.
(52) sankhu cakranna1 karakamalattinkal dhariykkappe~~u >
karakamalattinkal dhariykkappe~ta sankhu cakranna~.
5ubordinate to (51).
8 ------> (NP) + VP (81)'
NP + (V-Cop)
NP-Comp + NP
52
4 • (ambariiflaIjan)Ambarisha
ii'svaranGod
tiruvatiyaikkiIjakkee. .hon-acc-llke
dahikkappetta kaama deevanaiyutayan (aakinRitu).• • •burnt-that cupid-ace-he is
109
He had also overcome passion (cupid) like God 5hiva
who had burnt cupid (passion).
(Sl) (ambariisanan)• • iisvaran tiruvatiyaikkinakkee• •
kaamadeevanaiyutayan (aakinRitu) •.Main sentence.
(S2) kaamadeevan
kaClmadccvan.
dahiykkappe1;-t;u > dahiykkappe1;1;a
Subordinate to (51).
S ------> (NP) + VP (51)
NP + (V)
NP-Comp + NP
(52)
5 . (ambarii~ar:an)
l\mbarishasubrahmaQyanekkaQakkee
Subrahmanya-like
110
lak~miykku
Lakshmi-acc
tooRRinRa gangayute yolukku (ki ?created-that Ganga's flow
gaambhiiryatteyutayan (aakinRitu).gravity-possess-he is
ka)nakkeyirunna'like-that-
He "Jas proud like Lord SUbrahmanya (who was defeated
by Ganapathy in a trick) and he was deep like the
waters of Gangas give birth to Lakshmi.
(51) (ambariisanan) subrahmanyanekkanakkee• • •
gaambhiiryatteyutayan (aakinRitu) .•
Main sentence.
(52) gaambhiiryam gangayu~e yo!ukku (ki ? ka) ~akkeyiruDQu
> gangayute•
yo.!.ukku (ki ? ka) nakkeyirunna. ..-(jilillflbhiiryam.
Subordinate to (51).
(53) ganga
.ganga.
laksmiykkutooRRinRitu > lakshmiykku tooRRinRa. .
Subordinate to (52).
S ------> (NP) + VP (81)
NP' + (V~cop)
III
NP-Comp + 82
NP + VP
NP + VP
83
G. utcoyurnthat-emph
allanot
uudi ('lHI junvllfirst King
bhagiirathanu-t;.eBhagirathan-poss
(aakinRitu) .was
maafggavatiyaayi~~irunuoon
follower-exist ed-he
Besides, he was a follower of the ancient King
Bhageeratha.
(Sl) (iJ.mbar ii sanan ). . aadiraajaavu
112
bhagiirathanute.maafggavatiyaayi~~iruDuoon (aakinRitu) > aadiraajaavu
bhagiirathanute maa{ggavatiyaayit~iruUDoon.
This is a simple sentence where the subject NP and
the copular' verb is deleted. The initial phrase
'ateeyum a11a' links it to the previous sentence 5.
5 ------> (NP) + NP + (V(be-copu»
7. (ambarii~aQan) amaatyapuroohitaraa1 parivftanAmbarisha ministers and priests-by surrounded-png
aayit~iruDDoon (aakinRitu).had been-he was
He (Ambarisha) was (always) surrounded by ministers
and priests.
(51) (ambariisanan)• •amaatyapuroohitaraal parivftan
aayittirunnoon (aakinRitu) >.. --parivrtan aayittirunnoon.• .. II __
Sentence (7) is similar to (56).
amaatyapuroohitaraa1
Sentences 1 - 7 illustrate one of the devices of
subordination where each of the constituents functioning
as the adjectival clause can have a deep
structure sentence with the copular be verb (aanu) .•
113
In ueneral the structure of these sentences can be stated
as NPI + NP2 + (V). Where the numbers 1, 2 refer to the
urammatical function of each category. Same number
shows similar grammatical function. For eg., consider
the first sentence (1). It's structure is NPI + NP~
where NPl is the sUbject and NP2 is the adjective
clause which qualifies NP1. NPl -----) rajaavavan
NP2 -------) ettanayum samarttha. buddhiyutayan.•
Here NPI is a complex structure. 'rhe subject is
lavan' , and the other preceding NPS (ambarii~an
ik~aakuvamsattinkal u~1oon, sriipuru~oottaman tiruva~iyu~e
sriipaficaayudha~~al poolu--mi) are adjectives of the
subject. l For convenience of analysis, the whole unit
is treated as NP1. Sentence (2) can also be analysed as
NPl + NP2. Where NPI functions as the subject of the
sentence which in fact is an adjectival clause and this
NP attributes the NP in sentence (1). In the rest of the
sentences, the subject is deleted (anaphoric deletion).2
This elision is a discourse feature.
1The names accutan, anantasayanan, Briipu~qariikaak~an,
naaraayana swami and Briipurusoottama are alternativenames representing Lord Vishnu: .
2In a Connected text, because the topic of discussion isthe same, the subject gets deleted in many sentencesbecause they are co-referential to that of the previoussentence. Here in this text, the topic of discussion isking Ambarisha who is the subject of all sentences.
8. avanute. .h1s
raajyattilcountry-in
cppolutumalways
114
utavaakinRaoccur1ng happen that
deevootsavannalaal rama~iiyam aakinRitu.temple-festivai-by beautiful was
His country was beautiful due to the divine festivals
celebrated quite often.
(Sl) (raajyam) deevootsavannalaal rama~iiyam aakinRitu.
Main sentence.
(B2) aV<lnut;.e r.uajYilttil dccvootsav<lnnnl. oppolutuffi
ulavaakinRitu. > avanut;.e raajyattil eppolutum
ulavaakinRa deevootsavannal.t •
Subordinate to (Sl)
S ------> (NP) + VP (Sl)
NP + VP
S2
9. addhyaateaching
115
(ya ? pa) nam addhyayanam prati~raham daanalearning accept charity
(maadi)etc.
i~~aka~maDirataraaya
yaga-engagedtapassvaaddhyaaya
meditation-fasting
talpararaayin'terested
vrtoopavaasa'fasting
diiksitar. .practice
aayirikkinRais-that
braahma~avarggattaal. \.brahm1n-comrnun1ty-by
niRayappe~~iru~~amayaal
filled with so
(brahma
irunnitu.exIsted
? braahmarya)brahmin
lookamworld
enRuthat
toonRumaaRumseems-and
(His country) resembled a saintly world because it
was always occupied by priests who were leading a
holy life by observing penance and meditation and
engaging in teaching and learning, charitable
activities and chanting mantras.
(81) (avanu~eraajyam) braahma~avafggattaal~iRayappe~~iruDUu.
( 82) ( r aa j y am ) (brahma ? braahmana)•
lookam enRu
toonRumaaRirun~itu.
(81) and (82) are constituent sentences and are
linked by a connector lamayaal l .
(83) braahma~avafggam istakarmanirataraakinRitu" . . - >
i~taka~manirataraaya braahma1)avarggam.
116
(54) braahmat;lava~ggam tapassvaaddhyaaya talpararaayirikkinRitu
> tapassvaaddhyaaya ta1pararaay braahma~avarggam.
(55) braahma~avafggam vrtoopavaasa• diiksitar• •
aayirikkinRitu > vrtoopavaasa diiksitar aayirikkinRa. . .braahma~avafggam.
The sentences (53), (54) and (55) are adjectival
sentences which qualifies the (NP) of (51) viz.,
'braahma!]<:lVUf99i:1m' und they have the same structure.
(56) addhyaa (ya? pal nam addhyayanam pratigraham daana
(maadi) istakarmam aakinRitu > addhyaa (ya ? pal nam• • •
addhyayanam pratigraham daana (maadi) i~takaFmam.
This (86) subordinated to (53) .
8 ------> 81 + (eonj) + 82
117
(NP) + VP
NP + VP
83 + 84 + 55
NP + VP
NP + VP
86
10. ateyum alIa,that-emph-not
pralaya (ghatatata, ..flood elephant's
? gajaghataakata)• •elephants group
vigalitamaayinaflo;'n-be-that
madavaari puuritattaal aardritamto
rutting juice saturation-by weted
aayinathat
kalloolawavy
nadiiriver
yugaantunnalai•long-ace.
yutayavuaya,owner-be-that
pralaya ghatatataa (? ghanaghataatoopa garjjitannalflood group~ of "clouds clouds aft~r ~louds-an~cr-thund~r-bY
aayinabe-that
gandha sindhu kunjarapatika! mantaraelcphunt-e]cphunts Mandara
malayaihill-ace
praapiccareached
kiI).akkeeyumlike-and
anjanamalaiyaablack hill
118
gaatrambody
peRRaaraikki~akkeeyum
gave birth to like-andniilameegham-blue-cloud
!!,ira1JQuarrayed
vanl}iRatulinadescended
kilfakkccyumlike-and
nallavaanaittalava~halaal
-good-group of elephants
niRayappettirunnamayaalfilled with-so
toonRumaaRum irunnitu.seems-and-(link)-existed
himavalkkatatatam enRuMount Himalaya-valley-that
Besides, his country resembled the valley of the
Himalayas as it was full of elephants, which looked
like blue clouds around the earth and Anjana
mountains, and which resembled Mandara mountains
which was filled with the fragrance of the rutting
juice of the great elephants which looked like the
high rolling waves of the great spate.
(81) (avanu~e raajyam) nalla vaanaittalavannalaal.niRayappettirunnu.- ..--
(82) (raajyam) himavalkka~a tatam enRu toonRumaaRirugnitu.
(81) and (82) are constituent sentences. These two
are conjoined by a connector 'amayinaal'.
(53) niilarneegharn >
119
niilarneegharn
nirannu vanniRannina kinakkee.... ......- -- .
(54) anjanarnalaiyaa gaatram peRRitu > anjanamalaiyaa
gatram peRRaaraikki~akkee.
(55) gandha sindhu kunjarapatikal rnantararnalayai praapiccu
> gandha sindhu kunjarapatikal• rnantararnalayai
praapicca kinakkee .•
These subordinate sentences (53), (54) and (55) are
adjectival sentences which qualify the object (NP)
of (51) 'nallavaanaittalavannal' and they• have the
same structure. These three are conjoined with the
co-ordinator I -urn I and subordinated to (51).
(56) gandha sindhu kunjarapatika! pra+aya gha~ata~aa ( ?
~arjjitah~al) aayitu >•
pralaya.ghatatataa• • ghanaghataatoopa• • garjjitahnal• •
aayina
gandha sindhu kunjarapatikal•
(57) gandha sindhu kunjarapatikal• kalloola
~adiiyugaantannalai
] . . •• 1 .~acllyugaantannaial
kunjarapatikal·
yutayavaayitu > kalloola
y II ~u y n v a a ya Cj and h i1 rd. n d h u
120
(86) and (87) are the adjectival sentences which
qualify the sUbject (NP) of (85) 'gandha sindhu
kufijarapatikal' and have the same structure.
(88) kalloola ~adiiyugaanta~hal madavaari puuritattaal
aafdritamaayitu > madavaari puuritattaal aafdritam
aayina kalloola nadiiyuyaantanha\.
(89) kalloola Uadiiyugaantanna! pralaya. (ghatatata. . ?
gajaghataakata) vigalitam aayitu > pralaya (ghatatata..' .. .7 vi<J<llitam aayina kalloola
uadiiyugaantanna~.
(88) and (89) are sentences which qualify the noun
phrase (NP) of (87) - 'kalloolanadiiyugaantanha~'.
In the sentence (10), all the subordinate sentences
(83 - 89) belong to the constituent sentence (81).
The discourse connector 'ateeyum alla' is
initially.
used
5 ------> 51
(NP) + VP
+ "( conj) + 52
121
NP + VP
55 + 54 + 53
NP + VP
57 + 56
NP + VP
59 + 58
11. ateeyum alIa, manassinaiyum vainatee{na ? ya)naiyumthat-emph-not mind-ace-and garuda ace-and
vccgnmkOIrt;.Uspeed-by-with
vcnHitt i runnc;(s va rutna hha laa 1.. ..~ .. .won-that horses-by
niRayappcttiruQDamayinuulfilled with-so
(uvanutchis
ruujyum)country
sindhu5indhu
deesam enRu toonRumaaRum iruDuitu.nation-that sccms-und-(]jnk)-cxistcd
122
Moreover, his country resembled 5ind province because
of the horses which could defeat even the Garuda and
mind in their speed.
(51) (avanute raajayam) asvaratnanna~aal niRayappe~~iruDnu.
(52) (avanu~e raajyam) sindhu dee~m enRu toonRumaaR iru~nitu.
(51) and (52) are constituent sentences and are
connected by a connector 'amayinaal
(54) asvaratnanna1 manassinai veegamkontu venRittirunnu >. . .. . ,. ....... -
manassinai veegamkontu venRittirunna~varatnahna1.. . _...
(54) asvaratnahnal vainatce (na ? ya)nai• veegamk0t;li;u
venRittirunnu.. -. ~ > vainatee(na ? ya) nai veegam kontu..venRittirunnasvaratnannal., . ....- .
(53) and (54) qualify the object (NP) of (51)
'asvaratnanna~' and are co-ordinated by '-um', the
(discourse connector 'ateeyum alia' is used initially
in (11) links it to the previous sentence (10).
123
5 ------) 51 + conj + 52
(NP) + VP
NP + VP
53 + 54
12. ateeyum alla, atyantam vidagddharaayi ruupa yeuvanathat-emph-not highly-very much expert-be beautiful-young
saubhaagyaluck
sampannaraayiruntarich-wealthy-was-that
striika~aal
women-by
niRayappettirunnamayaal amaraavatiyenRu toonRumaaRum- filled ~i.th-G~~cuu:w 1\IlIuruv.:.lti-thut l:lc0J11s-und (link)
irunnitu.exI"Sted
Moreover, the country looked like Amaravathy because
there were plenty of beautiful young women who were
clever and skilled.
(51) (avanute raajyam) striika~aal £iRayappe~~iruunu.
(52) (raajyam) amaraavatiyenRu toonRumaaRiruQuitu.
(51) and (52) are constituent sentences and linked by
Lhe connc'c to r '<llIlil Y ilill '
(83) striika~ atyantam vida9ddharaakinRitu >
atyantam vidagddharaayi.
124
striikal•
(84) striikaf ruupayeuvana saubhaagya sampannaraayiruntitu >
ruupa yeuvana saubhaagya sampannaraayirunta striikal .•
(83) and (54) qualify the object (NP) in (81)
'striika1'• and are subordinate to (81). [8entence
initial
( 11 ) ] .
'ateeyum alla' links this sentence with
8 ------> 51 + conj
(NP) + VP
NP + NP
53 + 84
+ 52
13. ateeyum a11a,that-emph-not
viiQaavee~u mrdanga. san(ghu ? gha)Veena Flute Mrdanga conch
patahakaa(ha?)~a taala giita vaadyanha~aal
war horn rhythmic musical instruments-by
koolaahalanoicy
sankulammixed
aayirunnamayaa(l)was-because
(avanutehis'
raajyam) gandha{va nagariyenRu toonRumaaRumiruD~itu.
country Gandharva city-that seems and existed
In addition, it resembled 'Gandharva nagaram'
125
(Demon.
city) because, from the country, there echoed the
sounds of drum, flute, veena and the war clarions.
(51) (avanute raajyam) viiqaaveequ mfdanga san (ghu ? gha)
patahakaa• (ha ? 1a• taa~a giita vaadyanna1aa1•
koo1aaha1a sanku1am aayiruDuitu.
(52) (raajyam) gandhafva ~agariyenRu toonRumaaRiru~nitu.
(81) and (82) are constituent sentences and are
joined by the word 'amayaa1 1• (The connector
'ateeyum alIa' is an intersententia1 link).
5 ------> 51 + conj + 82
14. aneekamaayiram ratnanna1aa1 ~iRayappe~yiruu~amayaa1so many thousands jewels-by fi11ed-w1th-because
(raajyam)country
irunnitu.existed
vai~rava~aa1ayam
vaisravan's houseenRuthat
toonRumaaRumseems-and-(link)
Because of jewels his country resembled the house of
Vysravana (the richer-;t man).
(81) (avanute raajyam) ancckamaayiram
126
ratnannalaa1
niRayappettirunnitu.- . . --
(82) (raajyam)
iruD!.!itu.
vai"sravaI}aa1ayam enRu toonRumaaRum
(8].) and (52) are conutituent uentences.
connected by the word 'amayaa1'.
'l'hcy arc
8 ------> 51 + conj + 82
15. naanaajaatiyu11adifferent typ~~ of
ratnanna1ullamayaaljcwcls-exi~t~d-bccausc
(raajyam)country
naagalookam enRu toonRumaaRsnake-world that seems
urn irunnitu.and exr~ted
Because of the variety of jewels his country looked
like the abode of snakes.
(81) ratnannal (avanute raajyatti1) ury~u.
(52) (avanute
iruI]I]itu.
raajyam) gaagalookam enRu toonRumaaRum
(53) ratnanna1.ratnanna1.
naanaajaatiyuntu >- .. naanaa jaatiyu11a. .
(53) qualifies the NP - ratnannal• in (51) .
127
(53)
subordinate to (52).
(51) and (52) are constituent sentences and are
linked by 'amayaal'.
5 ------> 51 + conj
NP + VP
(53)
+ 52
16. maRRum naanaajaativicitram naanaa prakaaramall these various kinds of beautiful - all ways
aayulavaakinRavaRRaa1 a1ankrtam aayirikkinRitu.originated that-by decor~ted is
In addition to all these (his --country) was
beautifully adorned with different things and in
different ways.
(51) (avanute raajyam) avaRRaa1 alahkftam aayirikkinRitu.
(52) avaRRa naanaajaativicitram aakinRitu >
naanaajaativicitram.
(52) 5ubsordinate to (51).
(53 ) avaRRa naanaaprakaaram aayulavaakinRitu- .~aanaaprakaaramaayu!avaakinRavaRRa.
128
>
(S3)~ Subordinated to (51) and it qualifies the NP
'avaRRa ' in (51). (The conjunctive word 'maRRum '
used sentence initially connects the 5(16) to the
previous sentence 15).
S ------> (NP) + VP (Sl)
NP + VP
(52) + (S3)
The above sentences 8 to 16 are interlinked.
The structure of the sentences (8) to (16) in general is
(NP) + VP. Where NP is the subject. In sentence (8)
the subject is recoverable from the NP dominated by VP.
But in the other sentences (9 - 16), it is deleted
(anaphoric deletion). These sentences are in the passive
form using the quotative form 'enRu ' . These sentences are
interlinked within the connected text. These sentences
are connected by the coordinate marker I-um I.
Sentence initially [eg., in S(lO), ( 11) , (12),
129
(13)]
it is realised through the form 'ateeyum alla' (not only(thnt-cmp-not)
that) where fatuI 'that' stnnds for what is said earlier
(previous sentence). This is a technique of narration.
This connector 'ateyum alIa' is not treated as part of the
sentence.
17. enRaalbut
entaavuteewhat-be
aisvaryamprosperity
veentinRut\'lant-that
illenRunot-that
viveegiccuthought
lookanvasthayirikkinRavaaRalakutenRuworld-state-be-beauty=that
viveegiccarutinaan.thought-said-he
There is enough prosperity and the state of the world
is good.
(Sl) enRaal entaavutee.
(82) (ambarii 9an) viveegiccaru~inaan.
(S3) lookaavasthayirikkinRavaaRalakutu.
(S2) Subordinated to (S2) by 'enRu' giving (S2a).
130
(82a) (ambariisan) lookaavasthayirikkinRavaaRa1akutenRu. -viveegiccaru1inaan .
•
(84) (ambarii~an) vivccgiccu.
(85) ai~varyam veeq~inRuti11a.
(85) subordinated to (84) by 'enRu' and subordinated
to (82).
8 ------> 81 + 82
(NP) + VP
84 + 83 + VP
(NP) + VP
85
131
18. entipraaQika!uteyavasthayiruQQavaaR enRu kaamakroodhawhat-this-living things condition-be-that desire-anger
loobhalust
moohaambition
madapride
maatsaryamcompetition
ennaaninRathat-was
~ariiratteyateyaraayi.body-acc-poss-be
purusaartthatte1if~'s'pan-acc
veentaatatu. .want-not
yaavanoruttan dhanamutayan enRumwho-one money-(poss)-that-and
col1inRitu.said
sampannan enRumwealthy that-and
Ambarisha's soliloquy continues, he thinks, what is
the state of (man) .... Human body is a combination
of kaama (lust), kroodha (anger), loobha (affinity),
mooha , (desire) , mada (pride), and maatsa"ryam
(competition). He who discards puru~aarttha (the aim
of life) is called (regarded as) the rich and the
wealthy.
(51) ipraanika1utcyavastha entu >. "
entipraanika1uteyavasthayirunnavaaR enRu.. ... ..-
(52) avan dhanamutayan enRu co11inRitu > yaavan oruttan
dhanamutayan enRu collinRitu.
(53) avan sampannan enRu co11inRitu >yaavan oruttan
sampannan enRu collinRitu.
(81) and (82) are coordinated with '-urn'.
132
(S4) /\ ~ariiratteyutayaraayi.- .
(S5) ~ariiram kaamakroodha loobha mooha mada maatsaryam
epnaaninRu > kaamakroodha loobha mooha mada
maatsaryam eDuaaninRa sariiram.
Subordinate to (S4).
(S6) avanu puru~aartthattevee~~a > purusaartthatte. .veentaatatu yavaan •. ,
Subordinate to (S2).
S ------> Sl + conj + S2 + S3
INP2 + VP2 NP3 + VP3
NP2 = NP3 = NP
NP + VP2 + VP3
S4 + S6
(NP) + VP
S5
133
19. aftthatte geuraviccabhimaanamaakinRawealth-ace regarding proud-became
~ariirattaiyutayaraayafttham aakinRatu ana;ttham.body-(acc}-owners-be is-that mistake
It is a folly to become rich through -a- physical
possession (taking pride in material things),
accepting the purusaafttha.
(Sl) arttham anarttham aakinRitu > arttham
anarttham •.
Main sentence.
(S2) artthatte geuraviccu.
(S2 )/$ subordinated to (Sl).
(S3) /\ sariirattaiyu~ayaraayi.
aakinRatu
(S4) ~ariiram abhimaanam aakinRitu > abhimaanam a~kinRa
" . .sarJ.J.ram.
Subordinated to (83) and then to (81).
8 ------> NP
5 + VP
82 + 53
+ VP (81)
134
20. artthammoney
(NP) + VP
NP + VP
84
sangrahiccaal rak~ippaan
accumulated-if protect-purppa~iyatinapaayam
work-that-to-danger
varikil dukham enDum atinaal aisvaryamum artthamumcomes-if mysery-that-and that-by prosperity-and'welath-an
enRitellaamthat-all
udaasiinamslow
pe\l~idown-did
aarum oruttarinRiyeewho-emph-anyone-neg
aarootum eetum aru~icceyyaate yeluQDaru~attu~anninaananyone which-emph-tell-not walking-started-png
ambariisan.Ambarisha
If money is hoarded, it is hard to protect it and
when it (hoarded money) is in d~nger it will create
misery.
135
Hence showing no interest In wealth and
prosperity. Ambarisha started walking without anyone
and without speaking to any body.
(51) ambarii~an yelu~naru~attutahninaan>
yelunQaru1attu~anninaan ambarii~an.
Main sentence.
(52) atinu paniyaakinRitu > atinu pani.. .
(53) afttham rak~ippitu > arttham rak~ippaan.
(54) afttham sangrahiccitu > a~ttham sangrahiccaa1.
5ubordinate to (53) and then to (52).
(55) atinnapaayam variki1 dukham.
Connected to (52) by lenn-um ' .~-
(56) ambariisanan aisvaryam udaasiinam penni.. " ..
(57) ambarii~a~an a~ttham enRite11aam udaasiin~m pe~~i.
Co-ordinated (56) and (57) and sub-ordinated to (51)
using I atinaa1 I
136
(S8) aarum oruttari11a > aarum oruttarinRiyee.
(S9) ambariisan. aarootum eetum aru~iceyti11a > aaroo-t;.um
eetum aruficceyyaate.
Subordinate to (81).
(e1unnarulattutanninaan).- -- . ,
8 ------> NP + VP (81)
82 + 55 + (86 + 57) + 58 + 89 + VP
NP + VP
83
NP + VP
84
21. ,!2.agaram kalinnu, maRRum aneekam nagaram kalinnu,town passed other many town(s) passed
aneekam parvatam, aneekam nadika1, aneekam 12agaram. - .many mountain(s) many rivers many town(s)
enRiva ka1innaru1inRavan,etc. passed-he
viveegiccaru~inaan.
thought and said-png
137
lIe passed through the city, passed many other cities,
crossed many mountains, many rivers and many more
cities, there after he spoke ·to himself.
(81) avan viveegiccaru1inaan.
Main sentence.
(52) nagaram kalinnu.
(53) maRRum aneekam nagaram kalififiu.
(54) avan aneekam pa~vatam, aneekam nadikal,- . aneekam
nagaram enRiva ka1innaru~i.
(82) , (83) and (84) are subordinate sentences and
subordinated to (51).
8 ------> NP + VP (81)
82 + 83 + 84
22. entee ennute yavastha.what-be mine situation
What is my state?
'l'hi s sentence)
138
thou<.:Jh in the interro<.:Jative form,
does not expect an answer and hence in effect it is a
statement.
This has got the structure:
5 -----) inte. prn + NP
This can be interpreted as a nominal sentence as the
following:
ennu~eyavastha entaa~u
Where the be (copu) is optional.
5 ------) NP + NP + (be(copu»
23. ennu nookki naan pookinRitu.where looked-I go
'Where am I going to!'
'(51) naan pookinRitu.
Main sentence.
(52) naan ennu nookki.
Modifies the verb 'pookinRitu'.
(51) •
ISThis subordinated to
"
S ------) NP + VP (Sl)
139
S2 + VP
24. aakiloo janattinkai kusalinRiyeeyirikkinRa bhaktarkalbe-if people-in jealousy-without-existed-that-devot~es
ennute•myboodhattekkalannu
consciousness-ac~-thrownboodhiccaruluvooraarce. .
recognlsed-who
enRu viveegiccarufinRavannu toonRiitu.that understood-to him seemed
But while he was thinking that who among the
saintly people, who have no physical contact with the
people) who is not interested in the physical world,
will help me to throwaway the knowledge (interest)
of the physical things and to gain spiritual
rknowledge, it occu~ed to (Ambarisha).
(Sl) aaki1oo, avanu toonRiitu.
Main sentence.
(S2) avan viveegiccarutinRitu ) viveegiccaru1inRavan .•
Subordinate to (Sl).
140
(53) bhaktafka1 boodhiccaru~uvooraaree.
5ubordinateclto (52) by 'enRu'
(54) bhaktarkal ennute boodhattekkalanfiu.... .5ubordinate to (53).
(55) bhaktafkaf janattihkal kusalinRiyeeyirikkinRitu >
janattinkal kusalinRiyeeyirikkinRa bhaktarkal.• •
5ubordinate to (53).
5 ------> NP
I+ VP (51)
52
NP
55
53
+
+ VP
VP
54 + VP
25. ik~vaaku
Ikshakuraajaakkalkku
Kings-tobandhuvaayirippoon
related-hekeevalamabsolute
palayajanattilum hhaktikalilum oru ku~alinRiycc
old people-in-and devotion-In-and one jealousy-without
y iruDIlarulyvoonseated-he
vasisthan..Vasishta
141
tiruvat~
hon
puufvaacaaryanaakayum u~~u
first teacher-be-and-beparamabhaktanaakayumuvtu ,great devotee-be-and-be
~aaraayaqa svaamiyuvakkappe~ums~~y~naakayum u~~u.
Narayana-hon-1ikes dlsclp1e-be-and-be
(Ambarisha remembered) that there is Vasishta muni
(Saint Vasishta) who is the first teacher,·a staunch
devotee and also the favourite disciple of Narayana
(Lord Vishnu). He is also a relative of the Ikhaku
kings and he is not i.ntcrested in mere devotees and
old people.
(Sl) vasisthan tiruvati puurvaacaaryan aakayuntu... ... ..(52) vasi~than tiruva~i paramabhaktanaakayu~~u.
(53) vasi~than tiruva~i ~aaraaya~a svaamiyuvakkappetum•
(Sl), (S2) and (S3) are constituent sentences.
Co-ordinated (Sl), (52) and (S3) by I -urn' .
(54) vasi~t-han tiruvati keeva1am. pa layajanatti1 oru
ku"'sa1inRiyee yiruDI}arutuvoon aakinRitu.
(S5) vasi~~han tiruvati bhaktikalil oru• •
142
kusalinRiyee
yiruDDaru~uvoon aakinRitu.
Co-ordinatcd (84) and (85) and subordinated to the
sUbject NP in (81), (82) and (83).
(S6) vasi~~han tiruvati~
iksvaaku•
raajaakkalkku•bandhuvaayirippoon aakinRitu > iksvaaku raajaakkalkku. ~
bandhuvaayirippoon.
Subordinate to the subject NP in (81), (82) and (83).
All these constituent sentences have the similr
structure: NPl + NP2 + be where the NP2 qualifies NPl
viz., 'vasi~than tiruvati'.
S ------> 51 + 52 + 53 I NP2 = NP3(NPl + VP1) (NP2 + VP2) (NP3 + VP3) NPl =
NP + (VPl + VP2 + VP3)
56 + (84 + 85)
143
26. enRaal, Vasi~than tiruvatiyai namaaskariccubut Vasishta han-ace to pay obEisance (past)
bhaktive~~uvaanul~a
devotion-seek~purp-be
upadeesamadvice
aRiflfiukolvuutlet know
enRuthat
vasii~haasramam nookkiVasishta-hermitage looked at
ambariiflan.Ambarisha
elunnarulattutanninaan- -- . .go-began-png
So Amabrisha started towards Vasishtasramam
(Vasishta's place) to pay obeisance to him and seek
his bles~ings and advice (guidance) to
spiritual knowledge.
(Sl) ambariisan elunnarulattutanninaan >. - -- . .elunnarulattutanninaan ambariisan.
- -- .. .
Main sentence.
(52) enRaal upadeesam aRinnuko~vuut.
Sub-ordinated to (Sl) by 'enRu'
achieve
(53) ambarii~an vasi~than tiruva~iyai namaskariccu.
Subordinate to (S3).
(S4) upadeesam
upadeesam.
bhaktivenninRitu >..
144
bhaktivennuvaanulla
(S5)
Subordinate to (53).
ambariisan vasisthaasramam nookki.. ..This modify the main verb in (51).
The above sentences (17 to 26) are different from
those of the earlier two sections [sentences (1 to 7) and
(8 to 16). These sentences are in reported speech using
the quotative form 'enRu'.
5 ------> NP + VP (Sl)
(52) + VP
(NP) + VP 55 + VP
VP + VP
( 53 ) ( S4) + VP
27. vasi~~haasramatte cenRuVasishta-hermitage-acc reached
145
kuRukinRambariisanaikkantu. ..Ambarisha-acc-seen
(51)
viveegiccaru1inaan vasi~than tiruva~i.
recognized-png Vasishta hon
Seeing Ambarisha in his Asrama Vasishta contemplated
over the reasons for his coming (arrival).
vasisthan tiruvati viveegiccaru1inaan >.. . ..viveegiccaru1.inaan vasisthan tiruvati.• • •
Main sentence.
(S2) vasisthan tiruvati ambariisanaikkantu.... . . ..Subordinate to (51).
(S3) ambariisan•vasisthaasramatte•• cenRu kuRuki >
vasisthaasramatte cenRukuRukinRambariisan.• • •
Subordinate to (S2).
This sentence modify the NP Ambariisan in (S2) .•
S ------> NP + VP (Sl)
S2 + VP
NP + VP
S3
146
28. itu kaa1)aathis see-not
bhagavaanee,god-oh
nintiruvatiyaruliccaitava- your-ho~c ordered-that
yonRum allatiyeenu raajyattil apeek~ayilla.
none not-me-to country-in desire
o Lord please know this, the reason [for my coming
over here) is none that you have suggested, because
I don't have any desire for country.
(Sl) itu kaa~aa bhngavanncc.
(S2) avayonRum alIa.
(S3) ava ~intiruvatiyaruticcaitu >
nintiruvatiyaru1iccaitava.- ..Subordinate to (S2).
147
(84) atiyeenu raajyattil apeek~ayilla.
Here (81), (82) and (84) are constituent sentences,
and there is no conjunctive mar~er.
8 ------> 81 + 82
NP + v
83
+ 84
29. pa~ayum bha~4aaramum vee~~a.
army-and wealth-and not needed
Army and treasury are not necessary.
( I dont want army or treasury)
(81) pa~a vee~~a.
(82) bhandaaram veenta... . .Co-ordinated(81) and (82) by '-urn'.
8 ------> 81
NP - Co + V
+ 82
NP - Co + V
148
30. ni~varyamum anubhavamum vecQtinRutilla.prosperity-and earning-and needed-not
Wealth and prosperity I have enough and I don't want
any more.
(51) aisvaryam veentinRutilla.
(52) anubhavam veentinRutilla .• •
Co-ordlnateJ(51) and (52) by '-urn'.
5 ------) 51
NP - Co + VP
+ 52
NP - Co + VP
In the analysis of ambarii~oopaakhyaanam, inter
sentential relations are also taken into consideration.
Because the data is a connected text, the use of the inter
sentential connector II ateyumalla II is frequent.
It connects the sentences-In middle Malayalam, the use of
inter sentential connectors a technique of
narration. Other connectors used in the text are
'atinaal' and 'amayaal'. In middle Malayalam, the major
149
syntactic device is subordination and the
function of subordination is adjectivization. The
adjectivization process noted arc se4uential and parallel.
For sequential subordination see sentences (2) and (20).
Parallel subordination obtained are NP subordination
[e.g., sentences (9) and (10)]. In the co-ordination
process, the co-ordinator is '-um'. In ambarii~oopaa
khyaanam, NP co-ordination is available. The imperative
sentences implying prayers show that ,this text belongs to
the devotional literature, 5(28) shows this.
150
Part - III
kalayum kaalavum'
ka1ayum kaa1avum' by K. Bhaskaran Nair is a modern
literary text. This text is a collection of thirteen
essays dealing with different sUbjects. The essay
selected for the present study is 'maanfiupooya muu~Du
samskaaranna~, • In this essay, the culture of three races
viz., Mayas, Incas and Asteks arc described. The language
features are that of modern Malayalam. The general word
order of the sentence is SOV and this word order may
change in order to focus any of the units where the unit
immediately preceding the verb get focused.
The following is a detailed description of the
syntactic patterns of 'kalayum kaalavum'.
sentences listed below is an extract from
The thirty
, ....~maannupooya
muuOUu samskaarannal'• in the text 'ka1ayum kaa1avum'
(Bhaskaran Nair, K. , 'kalayum kaalavum', p. 112) •
The sentences of this connected text is numbered serially
(lto 30). English translation is also given.
151
Text
(1 ) kolambas. amecriykka kantupitieeu ... .(2 ) ateettu~afnnu yuuRoopyanmaar aa bhuukhandannalil.. .kutiyeeRippaarttu.'. . ( 3 ) ii vastutaka~ ellaavarkkum.aRivu!!ataa~u. (4) pak~ee ii sambhavam na~anQa kristaabdam
1492 nu munpu ativisaalannal aaya aa bhuukhandannalute. . . ..kathayeetaayirunnu vennu naam aalooeiykkaaRilla.
(5) nammute drstiyil ameeriykkayute earitram annumutalkkee- . ... .aarambhiykkunnullu.-- .. ( 6 ) atinu munpu avite
•
praakrtajiivitam rrayieea kuRe aadimanivaasika! maatramee
untaayirunnul1u• t •• avareppaRRi yaatonnum--aRiyecntataayittillennum.. .. -- kuuti. oru dhaarana. entu
kaaranattaaloo nammute manassil sthaanam pitieeittuntu... . ... .(7) itonnu maaRRuvaan aa~u ivi~e yatniykku~~atu.
(8) vaastavattil kolambas amecriykkan vankarayi1 a11a
atinRe paarsvatti1. ul1a.. ei1a dviipuka1il•aanu•
( 9 ) sampal samfddham aaya intyayi1
etta~am e~~aayiru~~u addeehattinRe aagraham.
ce~nettiyatu intyayute praantanna~i1 aanennu
(10) taan
addeeham
aatmaarttham aayi visvasieeenkilum, avite sampattinReyoo. .samskaarattinReyoo yaatoru 1aksyavum i11aattatu
•kantu
• •
addeeham niraasappettu.- ., (11) va~are prayaasanna~ sahieeu
addeeham viintum. . parya~ananna~ ~a~attukayu~~aayi.
152
(12) pak~ee avayum niraasayil ttanneyaa~u kalaasiccatu.
(13) intyayoo ameeriykkan bhuukhandamoo kaanuvuan bhaagyam. . .illaate addeeham mariykkayum ceytu. (14 ) atutta kuRe.vaF~ai1I1a~il addechattinRc pingaamika{ aayi speyinil .!!.i~lJ.u
ka~al maarggam yaatratiri~ca paRankikal kanta kaalcca. ..addeeham kantatil ninnu ctrayoo.. bhinnam aayiru!}!!u.
(15 ) avar•
ko{ambas ce~~ettiya dviipukale. pinnittu..pinneeyum yaatra ceytu. (16) itinRe phalam aayittaanu•• •
sarnpalsamrddham ennu maatrarn all a sarnskaarasarnpannavum•
aaya rnaddhya ameeriykkan raajyannalute• •
astitvattekkuRiccu yuuRooppinu aRiyuvaan itayaayatu..(17 ) saptasamudran~a!kkum appuRattu keettukceivipoolum. . .illaate ihnane eila atbhutaraajyannal untaayirikkum e~n_u. ,.
avar svapnattil poolum vieaariceiru~Quvoo ennu sam~ayam
aanu .• (18) itu digantavi~raantakiirttikalaaya intyayoo• •
cainayoo allaayiruDr1u . ( 19 ) 100kattinRe euRRalavil•
pakutiduuram kuuti•
taranam• ceytenkilee avite•
ettumaayirunnullu.-- .. (20) innatte meksikkoomutal tekkoottu• •
panaamaa karayitukkum katannu tekkee ameeriykkayile peRuu.. . --raajyattinum appuRam eili samsthaanattinRe maddhyam
varcyulla ativi~aa1am aaya bhuuvibhaagam, tan~al..kantittulla maRHectu raajyatteeyulTI poole jClnClnibidClvum". ... - ,
sarns kaara s ampannavum Cli] QCQ.!J. U pa RCl nk i kCl~.
153
(21) yuuRooppineppaRHi yaat0!2!lum aHiyaate jiivi tam nayiccu
poo!}Qa ii janannalkku aneekam• nuuRRaantukalil• •aayi
vyaapiccu kitakkuIllla atidiirgham•
aaya oru puurva•
caritravum, ai"SvaryameeRiya jiivitariitikalum,•
vyavasthaapitam aaya bharana. sampradaayannalum•
untaayirunnu... ....- (22) paRankikal avare intyanmaar ennaanu. . -- ..
viliccatu.• (23) ii naamakaranam kolambassinu paRRiya. .ka1ippinRe• phalam aayiru~~uvenkilum, prastuta
nivaasikalootum• •janasamuuhannatkku
bhaaratiiyarootum•
eesyayi1e•
valare• atutta• bandham
vi'!3isya•
untennu• II ...,.-
pilkkaalattu telini'iittuntu.• ••• •
(24) maddhya ameeriykkan
samskaaram muluvanum bhaaratiiyam aa~eDnu sthaapikkuvaan
camanlaal e~~a granthakaaran 1940-i1 prasiddhappetuttiya
"hindu - ameeriykka II eI:ma pustakattil sramiccu kaanunnu.. - ....
( 25 ) valare vaadaprativaadattinnitayaakkiyittulla. . .. , oru
aanitu.. (26) ameeriykkayi1e pramukhanmaaraaya
caritrakaaranmaaril palarum ii abhipraayattinetiraanu.•
(27) ameeriykkayile praaciina samskaarannal ellaam
avitutte. mannil svayam kuruttu.. valarnnatII • 1t4.-
aanennum,- --paRahkika~u~e varavinu munpu avaykku baahyalookattootu
yaatoru bandhavum illaayiruDDu e~Dum aa~u avaru~e vaadam -
a1la, "'saathyam.. aavirbhaviccatu.
kuuttattil cila saakhaka+ pattupatinaayiram varsannalkku. . .
munpu beRinkatali1;-ukku katannu. --
154
ameeriykkan
bhuukha~gattileeykku vyaapiccu erH!um avar.sammatiykkunnuntu.-- .. (29) pak~e itilppinne ameeriykkayile
nivaasikalkku maRRu bhukhandannalootu· yaatoru samparkkavum. . . ." .untaayittillennaanu avarutc vaadam.. . ' . --. . (30) pak~ee eliyattu. .smittu tU1;-anniya praaciinacaritra gaveesakanmaar. . ii
abhi~raayattootu tellum yoojiykkunnilla.. . --
English Translation
(1) Columbus discovered America. ( 2 ) There after
the Europeans migrated into that continent. (3) Every
body knows these facts. (4) Generally we don't think
about the state of those vast continents before this
incident of Christian era 1492. (5) For us the history of
America begins only after that date. (6) For reasons not
known, we were under the impression that before that
incident (1492) in the American continent there lived only
some native tribals who led a primitive life, and there is
nothing relevant to learn about them.
is made to change this attitude.
(7) Here an attempt
(8) Actually Columbus did not land in the American
continent but he had reached some nearby islands. (9) His
real intention was to reach the prosperous Indian
subcontinent.
155
(10) Though he sincerely believed that he
had reached the Indian shore, he became disappointed
because he did not sec arty trace of wealth or
civilization. (11) Bearing many difficulties he again
conducted voyages. (12) But they too ended in
disappointment. (13) He had not the luck to see either
India or the American continent before his death.
(14) In the next few years, what his fellow Spaniards who
followed him and travelled by the sea saw was quite a
different scene from what he had seen. (15) They travelled
beyond those islands vThere Columbus had reached.
(16 ) As a result Europe became aware of the existence
of the wealthy and civilized central American states.
(17) It is doubtful whether, they had ever dreamt that
there existed such unheard of wonderlands beyond the seven
seas. (18) It was not the world famous India or China.
(19) One had to cover half the circumference of the earth
more to reach the place. (20) The Spaniards realised that
the vast region extending up to the central part of Chile
beyond the state of Peru in South America and also beyond
the Panama land strip towards South from the present
Mexico was populated and civilized like any other country
they had seen. (21) These people who had no knowledge of
Europe had a very long history spread over many centuries,
156
a hi~hly civilized life style and a systematic method of
political administration (well-organized Governmental
system). (22) The Spaniards called them Indians.
(23) Even though ·this naming was the result of a mistake
happened to Columbus, later on it has been proved that
these people have many similarities with the Asians,
especially with Indians. (24) An author named Chamanlal
in his book liThe Hindu - America" pUblished in 1940 tried
to establish that the Central American civilization is
totally Indian. (25) This topic has became highly
polemic. (26) Many of the leading historians of America
are against this opinion. (27) Their argument is that all
the ancient civilizations of America-had been sprouted and
grown up in the American soil itself and it had no contact
with the outside world before the advent of Spaniards.
(28) But they do agree with that the origin of human race
was in Asia and from there it had divided and spread in
different directio~s, and in its course some of the
branches might have crossed the Bay of Bering and might
have spread to the American continent thousands of years
ago. (29) But after this, they argue that the American
settlers had no contact with the other continents.
(30) But researchers of history like Eliot Smith do not
agree with this opinion.
157
A detailed analysis of the above sentences along with
their structural representation is givon below.
kalayum kaalavum: Structural Description
The sentence connectors like 'ateettutarnnu'. and
'pakse'•
are not considered as the part of sentence.
But they are listed as it occurs in the sentence of the
text.
1. ko+ambas ameeriykka kaQtupi~iccu.Columbus America discovered
"Columbus discovered America".
2. ateettutarnnuthere aft~:;
yuuRoopyanmaafEuropeans
aa bhuukhac4anna{ilthat continents-in
ku~iyeeRippaafttu.
migrate live-past
"There after the Europeans migrated into that
continent".
The above sentences are simple sentences i.e., both
of them have the structure, S ---> NP + VP.
158
3. ii vastutaka~ e11aavarkkum aRivut~ataa~u.
these facts all-to:emph know-that-bc-(cop)
II Every body knows these f C:lCts" .
(Sl) ii vastutakal e11aava~kkum aRivu~tu > ii vastutaka1•
e11aavarkkum aRivul1at~anu.• • • •
S -------> NP + VP
4. pakse, ii sambhavam na~anna kristaabdam 1492 nu munpubut; these incident happened-that-Christian era 1492 before
ativi-saalannal•vary-vastaaya
becomeaa
thatbhuukhaQ~a~nalu~e
continent-poss
kathayeetaayiruuuu venuu naam aa1oociykkaaRil1a.story which was ,that we think-usua11y-not (habitual)
Generally we don't think (bother) about the state of
those vast continents before this incident of
Christian era 1492.
(Sl) aa bhuukhaQqanna~u~tekatha naam aa1oociykkaaRi11a.
(S2) pakf?e kristaabdam 1492 nu munpu bhuukhandanna1ute.. ..kathayeetaayirunnu .
Subordinated to (S]) by eUDu.
(53) kristaabdam 1492 i1 ii sambhavam natannu- . _... >
159
ii
sambhavam natanna kristaabdam 1492
Subordinate to (52).
(54) aa bhuukhaQ9annat ativi~aa1annl aaQu > ativisaa1ahn~
aaya aa bhuukhaQqannal
Subordinate to (52).
5 -------> NP + VP (51)
52 + VP
NP + VP
NP
53
+ NP
54
5. nammut;.cour
drE!tiyilview-sight-in
amccriykkayut;.cAmerica's
caritramhistory
annumuta1kkee aarambhiykkuDDU!~U.
that-time-from begins
160
"For us the history of America begins only from that
date II •
This is a simple sentence.
S -------> NP + VP
NP + VP
6. atinu munpu avi\c praakftajiivitamthat to before there primitive life
oayicca kuRelead-that-some
aadimanivaasikalobsorgines
maatrameconly-emph
u~taayiruQnu++u enDumexisted that-and
avareppaRRithey-ace-about
yaatonnumnothing
aRiyeeqtataayi~tillennum
knowing-(oblg)-that-not-that-and
kuuti oru dhaara~a entu kaara~attaaloo
als; one impression what reason-by
manassil sthaanam piticcittu~tu.
mind-in place acquired
nammuteour
"For reasons not known, we were under the impression
that before that incident (1492) in the American
continent there lived only some native tribals who
led a primitive life, and there is nothing relevant
to learn about them".
(Sl) oru dhaaraI}a entu kaara~attaa1oo nammute.
161
manassi1
sthaanam piticcittuntu. ... .Main sentence.
(S2) atinu munpu avi-t;.e kuRe aadimanivaasika1. maatramee
u~traayiruJ}I)u~~u.
(S3) aadima nivaasika+ praakftajiivitam .!layiccu >
praakrtajiivitam nayicca aadimanivaasikal.
Subordinate to (52).
(S4) avareppaRRi yaatonnum aRiyee~~ataayi~~i11a.
Conjoined (52) and (54) by engu
ordinatcd to (51).
urn and sub-
5 -------> NP
I+ VP (51)
52 + conj + 54 + conj + NP
INP + VP
INP + NP
I(S3)
162
7. itopnu maaRRuvaan aa~u ivi~e yatniykkuDUatu .this-one change-purp be here trying-that
"Here an attempt is made to change this ( attitude) I:
(81) /\ ivite yatniykkuDUu > /\ ivite yatniykkuDDatu.
Main sentence
(82) iton~u maaRRa~am > itoilDu maaRRuvaan aa~u
Subordinate to (Sl).
S -------> (NP) + VP (Sl)
S2 + VP
8. vaastavattiltruth-in
kolambasCoiumbus
ameeriykkanAmerican
vankarayilcontinent-in
allanot
atinRethat poss
paafsvattil u+ta cila dviipuka}il aanuSlde-in exist-that-some islands-in be
cenniRanniyatu.landed-that
"Actually Columbus did not land in the American
continent but he had reached some nearby islands".
(Sl) vaastavattil kolambas ammeriykkan vankarayil alla
ceUIJ.iRanniyatu.
163
(52) kOtambas cila dviipukalil aa~u cenniRanhiyatu.
(53) cila dviipukal• atinRe paaf~vattil untu• • > atinRe
paafsvattil ulla cila dviipukal.• • •
Subordinate to (S2).
(Sl) and (52) are conjoined without the conjunctive
marker.
S -------> S1 + S2
NP + VP
NP + VP
S3
9. sampa1 samrddham•prosperous
aaya intyayil etta~am ennaayirunnubecame India-in to reach that-was
addeehattinRe aagraham.his desire
"His real intention was to reach the prosperous
Indian subcontinent".
(Sl) (atu) addeehattinRe aagraham aayirunUu >
addeehattinRe aagraham.
Main sentence,.
(S2) ?ddeehattinu intyayi1 etta~am
164
ataayirunnu--
(S2) subordinated to (Sl) by 'ennuI .--
(S3) intya
intya.
sampal samrddham aanu > sampa1 samrddham aaya•• •
Subordinate to (82).
S -------> (NP)
,52
NP + VP
+ VP (Sl)
NP + copu
NP + VP
',S3,\
10. toan cCDncttiyatu intyayutc praantahhalilI (refl.) reached-that India's border-in
165
aancnnu~ --be-that
addeehamhe
aatmaarttham aayisincere-became
visvasiccenki1um,believed-though
avitethere
sampattinReyoowealth-or
samskaarattinReyoo yaatorucivilization-or nothing
laksyavummark-and
illaattatu kantu addeeham niraa§appettu.not that~~een he -disappointed
"Though he sincerely believed that he has reached the
Indian shore, he was disappointed because he didnot
see any trace of wealth of civilization".
(51) addeeham visvasiccu.
(52) addeeham niraasappettu.- ..(51) and (52) are constituent sentences. They are
joined with the coordinator 'enkilum' (even if).if-emph
(53) vi~vaasam aatmaarttham aanu > aatmaarttham aayi.. . .Subordinate.to (51).
'vi~vaasam' is the noun form of the verb 'vi~vasiccu'.
(53) modify the verb 'visvasiccu'.
166
(S4) atu intyayu~e praantannalil aanu.-- e e
(S5) taan ccuuetti > taan ccnnettiyatu.
Subordinate d to (S4) and then subordinated to
I ennu I.--
(S6) addeeham atu kantu •• e,
Subordinate to (S2).
(Sl) by
(S7) avite• sampattinRe yaatoru laksyam. illa > avite
sampattinRe yaatoru laksyavum illaattatu .•
(S8) avitc• samskaarattinRe yaatoru lak~yam illa > avitc.samskaarattinRe yaatoru laksyavum illaattatu ••
Co-ordinatcd(S7) and (S8) by - 00 and Subordinated to
(S6) •
167
8 -------) 81 + conj + 82
NP + VP
54 .+ 83
NP + VP
I85
NP + VP
86 + VP
NP + VP
(87 + 88)
11. valare•manyprayaa sa rllialdifficulties
sahiccutolerated
addeehamhe
viintum..again
paryatanannal na~attukayu~~aayi.voyages conduct-happened
"Bearing
voyages" .
many difficulties, again he conducted
(51) addeeham vii~~um paryatanannat ga~attukayu~~aayi.
Hain sentence.
(s 2 ) addecham va1are prayaasanna1 sahiccu.. . .8ubordinate to (81).
5 -------> NP + VP (51)
52 + VP
168
12. paksee, avayum niraasayil ttanneyaanu kalaasiccatu.but they-and-despair-in-also-be· ended-that
PBut they too ended in disappointment".
(51) (pak~ee), ava niraasayi1ttanne ka1aasiccu > pakgee
ava (-y-um) giraaBayilttanne yaa~u ka1aasiccatu.
The conjunctive '-urn' attached to the noun 'ava',
links the whole sentence to the previous sentence
(11) .
5 -------> NP co + VP
13. intyayoo ameeriykkan bhuukha~qamoo kaa~uvaan bhaagyamIndia-or American continent-or see-(purp) luck
il1aate addeeham mariykkayum(without) he die-and-(co)
ceytu.did
"He did not had the luck to see either India or the
American continent before his death".
(51) addeeham mariccu > addeeham mariykkay(~um) ceytu.
Main sentence.
169
Here verbal conjunction is effected through the
addition of -uka + urn + cey 'do-verb' to the verbal
base (cf. pp 283 , 4.4.1.2.).
(S2) addeehattinu intya kaa~uvaan bhaagyam illaayiruDUu >
intya kaanuvaan bhaagyam illaate .•
(S3) addeehattinu ameeriykkan bhuukhandam•• kaanuvaan•
btlilagyam il1aayirunnu > amecriykkan-- bhuukhandam...kaanuvaan bhaagyam illaate .•
(S2) and (S3) are subordinate sentences which are
conjoined by '-00' and then subordinated to (Sl).
S -------> NP + VP (Sl)
S2 + S3 + VP
14. atutta•next
kuResome
varsannalil, addeehattinRe• • •years-in hispingaamikal
followers
aayibecame
speyinilninuuSpain-from
katal.sea
maarggam yaatratiriccaroute travel-(turned)
(JaRankikalSpaniard s'
kaQ!t-asee-that
kaalccascene
addceharnhe
kaI)tatilr:ir}I}usee-that-from
etrayoo bhinnamaayiruDQu.how-emph different-be
170
"In the next few years, what his fellow Spaniards,
who followed him Dod travelled by the sea, saw was
quite a different scene from what he had seen".
(S1) kaalcca atil ninnu etrayoo bhinnam aayirunDu.
Main sentence.
(S2) addeeham atu kantu > addeeham kantatu• f ••
Subordinated to the VP in (Sl).
(S3) paRankikal kaalcca kantu > paRankikal kanta kaalcca.· - -- . .. -
Subordinated to (Sl). and it modifies the noun kaalcca.
(S4) atutta kURevarsannalil paRankikal speyinil. . II. tninnu- ...
katalmaarggam yaatra tiriccu > atutta kURevarsannalil• • ••• •
speyinil
paRankikal.•
ninnu...- yaatra tiricca
Subordinate to (S3).
(S5) paRankikal• addeehattinRe pingaarnika~ aayi >
addeehattinRe pin~aamikalaayi.. .
Subordinate to (S4).
171
Sentences (S4) and (S5) modify the noun 'paRankika!'
in (53).
5 -------> NP
53
NP + Vp
54
NP + VP
+ VP (51)
NP + VP
S2
NP + NP 55 + VP
15. avarthey
koJ.ambasColumbus
cegnettiyareached-that
dviipukaleis1ands(acc)
pinnittupassed
pinneeyum yaatraceytu.again voyage-did
"'l.'hey travelled beyond those islands where Columbus
had reached".
172
(Sl) avaf pinneeyum yaatra ceytu.
Main sentence.
(S2) avaf dviipuka~e pinni~~u.
This (S2) attributes the main verb in (81).
(S3) dviipukati1 ko~ambas ceuuetti ) ko~ambas ceuuettiya
dviipuka1 •.Subordinate to (S2).
S -------) NP + VP (51)
52 + VP
NP + vp
NP + VP
S3
173
16. itinRe phalam aayittaanu sampa1samrddham ennu maatramit-poss rcsult-bec~me-be prosperous that only
allanot
samskaarasampannavumaaya maddhya civilization-and-that-central
ameeriykkanAmerican
raajyanna1u\:ecountry's
astitvattekkuRiccuexistence-about
yuuRooppinuEurope-to
aRiyuvaan itayaayatu.know (purp) became-that
"As a result Europe became aware of the existence of
the wealthy and civilized central American states".
(51) yuuRooppinu maddya ameeriykkan raajyannalute• •
astitvattekkuRiccu aRiyanam > maddya• ameeriykkan
raa jyar1l1alute. . astitvattekkuRiccu yuuRooppinu
aRiyuvaan itayaayatu -•
Main sentence.
(52) maddhya ameeriykkan raajyannal sampal samrddharn•
aanu > sarnpal sarnrddharn aaya rnaddhya• •
raajyannal > sampal samrddharn.• •
arneeriykkan
(52) is first relativised)then the sUbject and verb
is deleted.
(53) maddhya - ameeriykkan raajyannal samskaara sampannam.aanu > sarnskaara sarnpannav(-urn) aaya maddhya
•
ameeriykkan raajyanna1.
174
(52) and (53) are linked with the Connector 'ennu--maatram alla' and subordinated to (51).
(54) itinRe phalam aayi > itinRe phalam aayittaanu... .5ub-ordinated to (51).
5 -------> NP + VP (51)
NP + VP
52 + conj + 53 54 + VP
17. saptasamudrannalkkumseven seas-to-(emph)
appuRattuthat side
keettukeelvipoolum.. .hear say-even
illaate innane cila atbhutaraajyannal untaayirikkumbe-neg-neg this way some wonder lands . 'exist-may
CDUu avar svapnattil pool.um vicaariccirunnuvoo cDUuthat they dream-in even think-be-inte, that
sam-Sayam aaIfu.doubt be
"It is doubtful that whether they had ever dr~amt
that there existed such unheard of wonderlands,
beyond the seven seas".
175
(Sl) /\ samsayam aanu.
Main sentence.
(S2) ava~ svapnatti1 poo1um vicaaricciru~Ui11a > avar.svapnattil poo1um vicaariccirunnuvoo.
(S2) subordinated to (Sl) by 'ennu.'.
(S3) saptasamudranna1kkum. appuRattu iilnane ci1a
atbhutaraajyanna1 untaayirikkum.. ..(S3) subordinated to (S2) by the comp1ementiser
'ennu' .
(S4) ci1a raajyanna1. keettukeelvipoolum• • •
i11a >
keettukee1vipoo1um i11aate... .Subordinate to (53).
176
5 -------) (NP) + VP (51)
52 + VP
NP + VP
53 + VP
NP + VP
84 + VP
18. itu di9antavi~raantakiirttika1aaya intyayoo cainayoothis horizon-reposed-f~mous· that India-or China-or
a11aayirunnu ....-not was
II It was not 'the world famous India or China ".
(81) itu intya a11aayirunnu._..
(82) itu coina allnnyi.ruDUu,
(51) and (52) are constituent sentences and are
conjoined by the co-ordinator '-00'.
(S3) intya digantavisraantakiirttikal. . aanu.
177
>
digantavi~raantakii~ttika! aaya intya.
Subordinate to (Sl).
(S4). caina digantavisraantakiirttikal• • aanu
• >
digantavisraantakiirttikal aaya caina.• •
Subordinate to ('82).
S -------> 81 + CO + 82
,
NP + VP NP + VP
NP + VP
83
NP + VP
S4
19. lookattinRe cuRRalavil pakutiduuram kuuti taranamworld's circumference-in half distance more pass
ceytehkilee avite ettumaayiruODullu.do-if-emph there reach-be-may
"0ne had to cover half the circumference of the earth
more to reach the place".
178
(Sl) /\ avi~e ettum > enkilee avi-t;.e ettumaayirunnu1lu.,.. - ..
Main sentence.
l ' enki1 ) -eeif - emph
form in Ma1aya1am.
uu' is the discontinuous emphatic
(S2) lookattinRe cURRa~avil pakutiduuram kuu~i
ceytu.
Subordinate to (51).
taranam.
S -------) (NP) + VP (Sl)
20. innat'tctoday's
S2 + VP
meksikkoomutalMexico-from
tckkoottusouthward
panaamaaPanama
karayi1;-ukkumisthmus-and
katannu. --passtekkeesouth
ameeriykkayileAmerica-in-Ioc
peRuuPeru
raajyattinum appuRam cili samsthaanattinRecountry-to-and beyond Chile state's
maddhyamcentre
vareyullaup to':t>e
ativisaalamvery vast
aaya bhuuvibhaagam,became land-partition
taI'l.lia~
they
kantittulla.. " ..see-that
maRReetuother which
raajyatteeyumcountry-ace-and
poolelike
jananibidavum samskaara sampannavumpeople-thick-and civilization - rich-and
paRankikal kaanukayuntaayi.Spaniards 'see-be'
179
aat;leD-rlube-that
"The Spaniards realised that the vast region
extending up to the central part of Chile beyond the
state of Peru in South America, and also beyond the
Panama land strip towards south from the present
Mexico was populated and civilized like any other
country they had seen",
(Sl) paRankikal•
bhuuvibhaagam kaanukayuntaayi. .. >
bhuuvibhaagam paRankika~ kaa~ukayu~~aayi.
Main sentence.
(S2) bhuuvibhaagam
jananibidam aanu._. .maRReetu raajyatteeyum poole
(S3) raajyam
raajyam.
tannal. kantittuntu.. .• II. > tannal• kantittulla.. ,. , .
Subordinate to (S2).
180
(54) bhuuvibhaagam maRReetu raajyatteeyum poole samskaara
sampannam aanu.
Co-ordinated (52) and (54) w~th the co-ordinator
'-urn' and is sub-ordinated to (51) by the
complementiser 'ennui.
(55) i~I.:!atte meksikkoomutal tekkoottu.. panaamaa
kurayit;ukkum ku!=-a!:!lJ.u.
(56) tckkcc umccriykkuyilc pcRuu raajyuttinum uppuRum cili
samsthaanattinRe maddhyam vare bhuuvibhaagam untu >..tekkee ameeriykkayile peRuu raajyattinum appuRam cili
samsthaanattinRe maddhyam vareyulla bhuuvibhaagam...
(57) bhuuvibhaagam ativiBaalam
bhuuvibhuu<jum.
Subordinate to (S6).
aanu >. ativisaalam aaya
(56) and (S7) qualify the object NP 'bhuuvibhaagam'
in (Sl).
This is a complex sentence having co-ordination and
subordination.
5 -------> Np + VP (51)
s + VP
181
NP
55 + 56
NP + VP
57
+ VP
52 + 54
NP + VP
53 + VP
21. yuuRooppineppaRRi yaatoDuum aRiyaate jiivitam ~ayiccu
Europe-ace-about nothing know-without life - led
poouua ii janannalkku aneekam nuuRRaantukalil aayicome-that this peoples-to many hundred-years~in became
vyaapiccuspread
kitakkuU12alay-that
atidiirgham aayavery long that
oruone
puurvaoid
caritravum,history-and
aisvaryameeRiyaprosperity-increased-that
jiivitariitikalum,life ways-and
vyavasthaapitamsystematic
untaayirunnu.existed-be
aayathat
bharana..rullng
sampradaayannalumprocedures-and
182
t1rrhese people \'lho had no knowledge of Europe had very
long history spread over many centuries, a highly
civilized life-style and a systematic method of
political administration.
(51) ii jananna~kku oru puurva caritram u~~aayiru~~u.
(52) ii jananna1kku jiivita riitika1 untaayirunnu.. .. --
(53) ii jananha~kku bhara~a sampradaayanna~ u~~aayiruu~u.
(51), (52) and (53) are constituent sentences and are
co-ordinated with '-urn'.
(54) puufva caritram atidiifgham aa~u > atidiifgham aaya
puurva caritram ..5ubordinate to (51).
(55) puurva•
caritram aneekam nuuRRaantuka1il.. . aayi
vyaapiccu kitakkunnu > aneekam nuuRRaantuka1il. -- . . . aayi
vyaapiccu kitakkunna puurva caritram.. -- .
(54) and (55) modify the NP 'puurva caritram' in (51) .•
183
(56) jiivitilriitikil~ ili~vilrYilmccHiYiltilil~U >
aitvaryameeRiya jiivitariitikal ..Subordinate to (52).
(57) bharana• sampradaayanna! vyavasthaapitam aanu• >
vyavasthaapitam aaya bhara~a sampradaayanna!.
Subordinate to (53).
(58) ii jananna! jiivitam ~ayiccu pooD~u >
~ayiccu poo~Da ii jananna~.
jiivitam
(59) ii janannatkku yuuRooppineppaRRi yaatonrrum aRiyil1a >
yuuRooppineppaRRi yaatoDuum aRiyaate.
Subordinated to (58) and then
(S2) and (53).
to the NP in (51),
S -------> 51 + 52 + 53
I ~ INPl + VPl NP2 + VP2 NP3 + VP3 NPI = NP2 = NP3
\ \ \ \
58 NP + VP NP + VP NP + VP
I ~ ~ INP + VP 85 + 54 86 87
I89
In the sentence (21) both co-ordination
184
and
subordinution urc seen. (51), (82) und (83) arc
constituent sentences and are conjoined. (S4) and (S5) are
the modifying sentences of the object NP of (Sl) and are
in linear subordination. (S6) modify the object (NP)
of (S2) and (S7) modify the object (NP) of (S3).
(59) subordinated to (S8) which is then to (Sl), i • e . ,
the subordination is in hierarchical order.
22. paRankika~ avare intyanmaar eD.Daa~u viliccatu.Spaniards they-ace Indians that-be call-that
"The Spaniards called them Indians".
This is a simple sentence.
S -------> NP + VP
23. iithis
uaamakara~am ko~ambassinu paRRiya kalippinRenaming Columbus-to-happened-that mistake's
phu lum Duyirunnuvehld.l urn, pras tu La junuBulOuuhi1l1na:J.kkuresult be-past-though proposed communities-to
eesyayileAsici-in-loc
nivaasika100tuminhabitants:socio and
vi"siqyaespecially
bhaaratiiyarootumIndians-socio-and
vatare atuttamuch nearby
bandhamrcla'tion
untennu.. --be-that
pilkkaalattu telinnittuntu.. . .later period proved
185
"Eventhough this naming was the result of a mistake
made by Columbus, later on it has been proved that
these people have many similarities with the Asians,
especially with Indians".
(81) ii naamakara~am ka~ippinRe phalam aayiruDUu.
(81) and (S2) are constituent sentences and are
connected with 'ehkilum'.
(83) pra~tuta janasamuuhannalkku ee~yayi1e
bandham untu.
nivaasikalootu•
(84) prastuta janasamuuhannlakku. ee~yayile....
v1s1~ya
bhaaratiiyaroo~u bandham untu.
(S3) and (S4) are co-ordinated with '-urn' and then
sub-ordinated to (S2) by the complementiser 'ennu' •--
(85) ko~ambassinu ka~ippu paRRi > ko~ambassinu paRRiya
kalippu.. .
Subordinate to (Sl).
186
(S6) bandham valare atuttaanu ) valare atutta bandham.. . . . .SUbordinate to (54).
5 -----) 51 + conj + 52
NP + VP ( NP) + VP
NP + VP 5 + VP
55 53 + 54
NP + VP
56 + VP
24. maddhya ameeriykkan samskaaram muluvanum bhaaratiiyamcentral - American civilization whole-emph Indian
aanennubc':that
sthaapikkuvaan camanlaal eDnaestablish~purp Chamanlal that
granthakaaranauthor
1940-il prasiddhappetuttiya "hindu - ameeriykka" erma1940-in published-that Hindu - America quot
pustakattil sramiccu kaa~u~~u.
book-in attempted - seen
187
"An author named Chamanlal, in his book "The Hindu
America" pUblished in 1940, has tried to establish
that the Central American civilization is totally
Indian".
(81) (naam) (atu) kaa1)u!m,u.
Main sentence.
(82) camanlaal enna granthakaaran "hindu
enna pustakattil ~ramiccu.
ameeriykka"
(83) "hindu ameeriykka" 1940-il prasiddhappetutti >•
1940-1 prasiddhappe1;uttiya "hindu - ameeriykka".
8ubordinated to (82).
(84) atu sthaapikkanam > atu sthaapikkuvaan ••
(84) i'S subordinate d to (82) .
(85) maddhya ameeriykkan samskaaram muluvanum bhaaratiiyam
aanu •.(85) is subordinated to (84) by the complementiser
ennu.
8 -------> (NP) + VP (81)
188
NP
(NP)
82
+
+
VP
VP
25. val-aremuch
NP + VP
53 54 + VP
NP + VP
85
vaadaprativandattinni~ayaakkiyi~tut~a
polemics - dat - became - thatoruone
vif?nyam annitu.topic be':this
"This topic has become highly polemic".
189
(Sl) itu oru vi~ayam aa~u > oru vi~ayam aa~itu.
Main sentence.
(S2) vi~ayam va~are vaadaprativaadattinni~ayaakkiyi~~u~tu
> valare. vaadaprativaadattinnitayaakkiyittu11a. .. .,visayam ..Subordinate to (81).
S -------> NP + VP (Sl)
NP + VP
52
26. ameeriykkayile pramukhanmaaraayaAmerica-in-loc important-that
caritrakaaranmaari1historians-in
palarum ii abhipraayattinetiraa~u.
many this opinion-dat-against-be
"Many of the leading historians of America are
against this opinion".
(51) ameeriykkayile caritrakaaranmaari1 palarum
190
ii
abhipraayattinctiraanu .•
Main sentence.
(52) caritrakaaranmaaf pramukhanmaaraa~u >
pramukhanmaaraaya caritrakaaranmaar.
Subordinate to (Sl).
S -------> NP
S2
+ VP (Sl)
27. ameeriykkayileAmerica-in-loc
praaciinaancient
samskaarannalcivilization
ellaamall
avi~utte mannil svayam kuruttu valarnnat aanennum,there-10c soii~in self germinate grown be-that~and
paRankikalutc varavinu munpu avaykku baahya100kattootuSpaniards· coming-before they-dat outer-world-soci·
yaatoru bandhavum illaayiruD~u eUQum aa~u
any relation-cmph not-be-that-and be
vaadam - alIa, Baathyam.argument - no obstinacy
avarutetheir
"Their argument is that all the ancient civilizations
of America had been sprouted and grown up in the
American soil itself and it had no contact with the
outside world before the advent of Spani.ards".
191
(51) (atu) aanu avarute vaadam - a11a, saathyam." .
Main sentence.
(52) ameeriykkayi1e praaciina samskaarahna1 e11aam avi~utte
mannil svayam kuruttu valarnnat aanu.It • _.... •
(53) atinu munpu avaykku baahya lookattootu•
yaatoru
bandhavum i11aayirunnu.
(S2) and (S3) are constituent sentences and are
joined by 'ennurn'-- and subordinated to (Sl).
(54) paRankika1 vannu > paRankikalute varavp., _- t •
Subordinate to (S3).
(S2) and (53) are connected with the complementiser
'cnnum' .
8 -------> (NP) + VP (81)
192
82 + conj + 53
NP + VP
NP + NP
54
28. manu~yavafgyam aavifbhaviccatu ee~yayi1 aa~ennum, atuman kind originated-that Asia-in be-and that
avitethere
ninnu pa1a va1iykkum pirinna-from many ways-emph split
kuuttatti1..among-in
ci1asome
13aakhaka1branches
pattupatinaayiramten-thousands
varsanna1kkuyears-dat
munpubefore
ameeriykkanAmerican
beRinkata1itukkuBering-bight
bhukha~qatti1eeykku
continent-in-to
sammatiykku~~u~~u.
agreeing
katannupassed
vyaapiccuspread
ennumthat-and
avarthey
"But they do ayrce with that the origin of human race
was in Asia and from there it had divided and spread
193
in different directions, and in it's course, some of
the branches might have crossed the Bay of Bering and
miyht have spread to the American continent thousands
of years ago".
(Sl) avar sammatiykkunnuntu.. -- ..
Main sentence.
(S2) manu~yavafggam aavi~bhaviccatu ee~yayil aanu •.
(S3) akkuuttattil cila saakhakal pattupatinaayiram.. .varsannalkku munpu ameeriykkan bhukhaI)qattileeykku
vyaapiccu.
(S2) and (S3) are constituent sentences and are
joined by 'enuum' and subordinated to (Sl) .
(S4) atu avite ni~~u pala va!iykkum pirinnu.
Subordinate to (S3).
(S5) cila saakhakal beRinkatalitukku katannu.. .. . ~-
Subordinate to (S3).
8 -------> NP + VP (81)
8 + VP
194
62 + conj + 83
NP + VP
NP + NP
84
VP + VP
55
29. paksee iti1ppinne ameeriykkayi1e nivaasika1kku maRRubut °this-in-after Amer ica-in-1oc inhabitant~-to other
bhuukhandanna100tu. , ...continents-soci
yaatoruwhatever
samparkkavumcontact-emph
uq~aayi~~i11enuaa~uavarutc vaadam.happened-not-that-be their argument
"But after this, they argue t.hat the American settlers
had had no contact with the other continents".
(51) (at)aa~u avaru~e vaadam.
Main sentence.
195
(S2) p()k~~ee itilppinnc i..IlII(~er iyl"ki..lyil c niV<l~lf:dkalkku maHRu- .bhuukhandannalootu
untaayittilla... ..yaatoru samparkkavum.
SUbordinatedto (Sl) by ennu.--
S -------> NP
(NP) + Vi:'
S2
+ VP
30. pakseeblit
...eliyattu smittu tu~annlya
Eliot Smith etc.praaciinaancient
caritrahistory
gaveesakanmaar. ,researchers
yoojiykkuUl'lilla.agreeing-not
iithis
abhipraayattootu. . . .0plnlon-socl
tellumfew-emph
"But researchers of ancient history like Eliot Smith
do not agree with this opinion".
This is a simple sentence. Here a group of nouns
together functions as the sUbject.
S ------> NP + VP
NP is the subject having more than one NP.
196
Major types of sentences are simple, complex and
compound and all these types were available in early,
middle and modern periods. Personal termination is
present in early and middle periods, but not in modern
period. In early period, most of the sentences are short
and ending in third person suffix 'itu'. compared to
middle Malayalam, personal termination is less and the
'itu' ending sentences are more in the early period.
The word order of the sentences VSO type is not available
in modern f1alayalam. Subordination using a chain of
adjectival sentence is a stylistic feature of the middle
Malayalam texts. During the middle period, the literature
were devotional and in the descriptional contexts of the
text, adjectival subordination is extensively used.
This type of construction is not generally used in modern
Malayalam.