214
№55 May June 2013 №55 Май – Июнь 2013 First Among the Best Lifestyle & Fashion Russian Magazine First Among the Best Lifestyle & Fashion Russian Magazine w w w . d x b . r u w w w . R u P u b l i s h . r u ЧИТАЙТЕ КЛАССИКУ, ГОСПОДА! The Most Famous Russian Novelist EXCLUSIVE ПОДНЯТЬ ЗАНАВЕС! The Act Night Club Dubai: Now Open LOUVRE ABU DHABI Рождение нового музея СОПРАНО С БЕЗУПРЕЧНЫМ ВКУСОМ Victoria Yastrebova, Opera Diva from Mariinsky Theatre EXCLUSIVE ISSN 1811-6981 d b ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД! Katya Kovtunovich and Elle-Captain Collection Swan Lake О СТРАСТИ К ЛОШАДЯМ Our Exclusive Access to Royal Stables EXCLUSIVE

Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

"Russian Emirates" magazine is a volume full-color publication in Russian language, which provides comprehensive, reliable, useful and interesting information about the United Arab Emirates. The magazine was designed especially for Russian-speaking expats living in the country, tourists, businessmen and entrepreneurs.

Citation preview

Page 1: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

№55 May – June 2013 №55 Май – Июнь 2013

First Among the Best Lifestyle & Fashion Russian MagazineFirst Among the Best Lifestyle & Fashion Russian Magazine

w w w . d x b . r u w w w . R u P u b l i s h . r u

ЧИТАЙТЕ КЛАССИКУ, ГОСПОДА!

The Most Famous Russian Novelist

EXCLUSIVE

ПОДНЯТЬ ЗАНАВЕС!

The Act Night Club Dubai: Now Open

LOUVRE ABU DHABI

Рождение нового музея

СОПРАНО С БЕЗУПРЕЧНЫМ ВКУСОМ Victoria Yastrebova, Opera Diva from Mariinsky Theatre

EXCLUSIVE

ISS

N 1

81

1-

69

81

d b

ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД! Katya Kovtunovich and Elle-Captain Collection

Swan Lake

О СТРАСТИ К ЛОШАДЯМOur Exclusive Access to Royal Stables

EXCLUSIVE

Page 2: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

RALPH LAUREN HOM E.COM

Page 3: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

R ALPH LAUREN

Home

A AT I A B U D H A B I S H I N I N G T O W E R + 9 7 1 2 6 8 1 47 2 7A AT I D U B A I Z A’A B E E L R O A D + 9 7 1 4 3 3 7 7 8 2 5

B L O O M I N G D A L E ’ S H O M E D U B A I T H E D U B A I M A L L + 9 7 1 4 3 5 0 5 3 3 3H A R V E Y N I C H O L S D U B A I M A L L O F T H E E M I R AT E S + 9 7 1 4 4 0 9 8 8 8 8

A L TAY E R I N S I G N I A

Page 4: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Корпус из 18-каратного розового золота

Швейцарский механический хронограф с автоматическим подзаводом

Гальванический ротор с розовым золотом и эксклюзивным дизайном Mouawad

УНИКАЛЬНЫЕ И ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ

Эль-Хубар Амман Бейрут Доха Дубай Женева Джидда Куала-Лумпур Кувейт Лос-Анджелес Маскат Эр-Рияд Сингапур

Page 5: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 6: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

DUBAI, DEIRA, BANIYAS STREET, TWIN TOWERS CENTRE

Page 7: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

MARCO VARNIF U R F A S H I O N

NIKOLAS FURS MARCO VARNIVVF U R F A S H I O N

NIKOLAS FURS

ВСЕ ШЕДЕВРЫ МЕХОВОЙ МОДЫ – ТЕПЕРЬ В TWIN TOWERS!

ДУБАЙ, ДЕЙРА, УЛ. БАНИЯС, ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР TWIN TOWERS

Page 8: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 9: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ОСВЕЖИТЕСЬ В САМОМ МОДНОМ МЕСТЕ ДУБАЯ – СО СКИДКОЙ 25%

Насладитесь летом в полной мере, воспользовавшись специальным предложением членства от Meydan Beach – самого модного пляжного клуба в Дубае. Вас ждет многоуровневый безбрежный бассейн, ужин с панорамным видом на море, танцы под музыку ди-джеев в Café del Mar. Поверьте, лучше места для отдыха вам не найти!

Звоните по телефону + 971 44 333 777 или посетите наш сайт www.meydanbeach.com | Meydan Beach, бульвар The Walk, JBR, Дубай.

Page 10: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 11: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

МОСКОВСКИЙ ТЕАТР«КОРОНА РУССКОГО БАЛЕТА»

ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО

Page 12: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 13: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 14: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 15: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 16: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ЖУРНАЛ «РУССКИЕ ЭМИРАТЫ» / RUSSIAN EMIRATES MAGAZINE

МАЙ – ИЮНЬ, 2013 – №55 – MAY – JUNE, 2013

Издательский дом «Русские Эмираты»Russian Emirates Publishing House

Генеральный менеджер / General Manager Сергей Токарев / Serghey Tokarev

+971 (50) 788 6339

Главный редактор / Editor-In-ChiefИрина Иванова / Irina Ivanova

Директор по маркетингу / Marketing DirectorОльга Адигамова / Olga Adigamova

+971 (50) 788 6338

Дизайн и верстка / Graphic Design Ксения Нюдикова / Ksenia Nudikova

Глеб Осипов / Gleb OsipovМарина Ячменёва / Marina Iachmeneva

Выпускающий редактор / Executive EditorНаталья Реммер / Natalia Remmer

Тексты и фотоматериалы / Texts & PhotosАнастасия Лелюх / Anastasiya Leliukh

Дарига Масенова / Dariga MassenovaИрина Иванова / Irina Ivanova

Николай Гудалов / Nikolay Gudalov

Реклама и маркетинг / Advertising & MarketingЛюбовь Воронова / Liubov Voronova

Марина Сухачева / Marina SukhachovaГузель Гафурова / Guzel GafurovaОльга Щербак / Olga Shcherbak

Распространение / DistributionAbu Dhabi Media Company

P. O. Box 40401, Tel: 800-2220

На обложке / Front CoverВеликая русская балерина Анна Павлова / The Great Russian Ballet Dancer Anna Pavlova

Тираж / Circulation20 000 экземпляров / 20,000 copies

Регистрация / Registrations

В ОАЭ: Разрешение Национального Совета по СМИ за № 1/106652/27866

In the UAE: National Media Council approval No. 1/106652/27866

В России: Свидетельство ПИ № 77-17632 от 9 марта 2004 года.

In Russia: Registration PI № 77-17632 from 2004, March, 9

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.

Перепечатка текстов допускается только с письменного разрешения редакции.

Рукописи и фотоматериалы (кроме слайдов) не рецензируются и не возвращаются.

Материалы, опубликованные на правах рекламы, помечены значком

The publishers do not assume any liability for the contents of the advertisements.

No reproduction of part of this publication allowed without prior written permission

of the publisher. The publishers do not return the manuscripts and photomaterials.

Advertorials are marked by

Издательский дом «Русские Эмираты» Russian Emirates Publishing House

Рекламное агентство «Русские Эмираты» Russian Emirates Advertising

Бизнес Бэй, Сингл Бизнес Тауэр, 1105 / Business Bay, Single Business Tower, 1105

Почтовый ящик 391551, Дубай, ОАЭ / P.O.Box: 391551, Dubai, UAE

Телефон (ОАЭ): +971 (4) 388-46-99 / Phone (UAE): +971 (4) 388-46-99

Факс (ОАЭ): +971 (4) 388-47-99 / Fax (UAE): +971 (4) 388-47-99

e-mail: [email protected] / [email protected]

www.RuPublish.ru www.dxb.ru

По весне культурная жизнь в Эмиратах кипит – тут тебе и «Травиата» в Emirates Palace, бал Ahlan! в отеле Atlantis, The Palm, литературный фестиваль с приездом Бориса Акунина, фестиваль моды, несколько вариантов балетных постановок, всевозможные выставки и концерты…. Кто-то подпевал старичкам из группы Metallica в Абу-Даби, кто-то «выгули-вал» наряды и бриллианты «на Ёлке» в банкетном зале отеля Burj Al Arab, кто-то ждал выхода Дана Балана в Cavalli до 2 утра, а кто-то наслаждался зрелищным «нападением» на Джастина Бибера, с переворачиванием рояля и продолжением игры «ничего не подозревающей» фонограммы во время его выступления. Ах да, еще к нам приезжал цирк!

И у меня была дилемма – идти на «Лебединое озеро» или бои MMA. Культура VS Спорт. В итоге победили финансы. Все эти мероприятия в Эмиратах требуют определенных затрат – культурный отдых здесь подраз-умевает не столько посмотреть на любимого артиста вживую, сколько «себя показать». Не потому, что хочется, а потому, что надо. А вдруг завтра опять случится кризис, и никто не приедет? В какой-нибудь Москве или Европе в театры и на концерты можно хоть каждый день ходить, а здесь всё сезонно и ограничено выбором организаторов: ешь, что дают. Лебеди, как говорится, «не те», и на боях «Газпром» спонсирует не нашего бойца…. Не покидает ощущение праздности и предлетней «агонии».

А вообще, дамы и господа, весной, как это ни банально, хочется свежести. В чувствах, воздухе, настроении и ускользающих ароматах… Цветения весен-него хочется. И небольшой передышки от насильственного «окультуривания».

С наступающим летом!

Ваша,

РР

И О КУЛЬТУРЕ

А.С.Пушкин

MAY - JUNE 2013

14 / Editor Word

Page 17: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 18: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

lifestyleMARKET NEWS

21. Все новости рынка – от открытия новых бутиков

до модных трендов. All News of the Market – from

Boutiques Launches to Trendy Novelties

TEST DRIVE32. Автоновости.

All New Cars in the UAE and Around the World

WATCHES40. На перекрестке времен в час удивительных

открытий… The Best and the Most Desired

Watches from Leading Watchmakers

46. Mouawad: первая линия часов. The Watch

Premiere from Mouawad High-End Brand

JEWELLERY48. Хищное сияние.

Best Gem Stones & Summer Jewels Styles

52. В самом сердце роскоши. A Real Luxury

Exhibition from Ahmad Kurdi Jewelry Brand

54. Фамильные традиции Pippo Perez.

Philosophy of Jewelry-Making from the Apennines

56. Уголок Парижа на Art Dubai-2013.

Best Masterpieces from Cartier at Madinat Jumeirah

58. Виртуозные превращения Van Cleef & Arpels.

Design Days Dubai-2013

FASHION60. Синоним стиля. A Little Black Jacket from Chanel

62. «Вкусные» туфли от Софии Вебстер. Sofia

Webster – a Growing Star of Shoe-Making Industry

64. Благородство и страсть Фаусто Пуглиси.

Our Interview with Fashion-Designer Fausto Puglisi –

about Real Love and Passion

66. Русская мода на Востоке. Russian Designer

Alex Terehov and his way to Saks Fifth Avenue

68. Лето все ближе!

Choose your Fashion Look for Summer 2013

72. Полный вперед! Katya Kovtunovich and

her Elle Capitan SS-2013 Collection

82. Впереди шагает Fashion!

Fashion Forward Initiative Review

84. Louis Vuitton и eL Seed: поэзия улиц. Street-Art

and High-End Brand – More than Just Mix-Style

21 60

32 62

46 72

56 82

Page 19: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 20: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

homeHOME DÉCOR

93. Дух фамильной усадьбы.

All Advantages of Family House

98. Коллекция Retro Nouveau от Bagnodesign.

Your Perfect Italian Bathroom

100. Сказочный звук Libratone.

Surrounded by Pure Sounds

CONSULTING102. Я куплю себе дом у пруда… Your Future Address:

Stuttgart, Baden-Wurttemberg, Germany

104. Инвестируйте в гражданство США. Arton Capital

worldNEWS

105. Новости ОАЭ. Business, Community & Sport News

UAE HERITAGE110. Архитектурные традиции Эмиратов. UAE

Architect – from Old Fortress to the Highest Skyscrapers

PERSON114. Читайте классику, господа! Our Interview with

Boris Akunin, the Most-Famous Russian Novelist

CULTURE116. В сказочной стране, в сказочные времена…

The True Story about Swan Lake Classic Ballet

120. Сопрано с безупречным вкусом. Our talk with

Victoria Yastrebova, Opera Diva from Mariinsky Theathre

122. Каждый ребенок талантлив по-своему.

Yasmeen Talent Center

123. Эффект Лас-Вегаса.

The Ultimate Variety Show in Dubai

124. Рождение нового музея. Louvre Abu Dhabi

and its first "Birth of Museum" Exhibition

127. О страсти к лошадям. Our Heart-to-Heart Talk with

Dinara Rakhimbaeva, Mir Vip M Company’s President

130. Дело в шляпе. The Best Hats and Fascinators –

and not for World Cup only

132. Увлекательная жизнь кинопрокатчиков в ОАЭ:

часть вторая… All about Cinema World in the UAE: Chapter 2

134. Мне нравится быть красивой и длинноногой

певицей. Russian Pop-Star Yolka at Burj Al Arab

136. Стиль восточной звезды.

Diana Haddad Singer and her own Style

93 116

100 120

110 127

114 134

Page 21: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПОДЪЕМНИК

Настроились на день, полный впечатлений?

Покоряйте склоны на лыжах или сноуборде, и неситесь вниз на гигантских зорбах

или быстрых ватрушках. Хотите просто охладиться? Проведите время в компании

очаровательных пингвинов или развейтесь в «Снежном парке».

Каждый найдет что-то для себя в самом прохладном месте города.

Дополнительную информацию можно узнать на сайте www.skidxb.com или на нашей странице www.facebook.com/skidxb

Ski Dubai. Попробуйте нечто совершенно иное

ПОПРОБУЙТЕ

НЕЧТО СОВЕРШЕННО

СНОУБОРДЫ

ГОРНЫЕ ЛЫ

ЖИ

Горнолыжная школа

Ватрушки

ИНОЕ

ПОДЪЕММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММНИК

Page 22: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

beautyPERFUMES & COSMETICS

137. Твой волшебный аромат. Best Novelties from the World of Perfumery

141. Чувственный красный. Armand Basi New Fragnance

142. Превосходный французский любовник. Frederic Malle and his Editions de Parfums Collection

144. Позволить себе роскошь качества. House Of Sillage Perfumery Brand and its Luxury Novelties in Dubai

146. Лелея образ свой. Summer Make-Up – For Celebration and Everyday Life

150. По направлению в лето. New Skin Care Technologies & Products Launches

154. Краски нового сезона. Summer Hair Care Products & Styles

155. Чтобы не плакать по волосам. Harklinikken’s Secrets – Now in the UAE

SPA156. Йога при полной Луне. Fool Moon Yoga at Talise SPA

158. Дышит лето ветерком. Special Offers from Best Spa & Aesthetic Centers in the UAE

leisure & tourismCOMPETITION

161. «А вы знаете, что…». The Best of its Kind

Photo-Competition about Life in the UAE

HOSPITALITY168. Роскошный отдых и море возможностей. The Everything You Should Know about Abu Dhabi

TRAVEL FEATURE172. Путешествие к аравийским фьордам. Our own Experience with Al Marsa Musandam

176. Барос – маленький рай на Мальдивах. The Magical Trip to Paradise

RESTAURANTS178. Zuma в фокусе.

Zuma Restaurant: Business Lunch Review

180. Время новых открытий. New Restaurants in Dubai wi the Special Twists

182. Аль Мадруба. A Little More about UAE National Dish

184. Совсем по-домашнему. Russian Nights at Saffron Restaurant

NIGHTLIFE186. Поднять занавес! Our Dubai Hot-Spots Review

EVENTS188. Выставки, концерты, фестивали.

Exhibitions, Concerts & Festivals

192. Гороскоп на май-июнь 2013 года. Read you Future from the Sky

194. Клуб «Московский». Привилегии для избранных. Latest News from the Moscow Club

198. Телефонный справочник. Telephone Directory

137 161

142 172

146 178

156 186

Page 23: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

lifestyleС Т И Л Ь Ж И З Н И

homeД О М

+razdelitely.indd 1 31.12.2012 8:46:43

Page 24: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

lifestyleС Т И Л Ь Ж И З Н И

homeД О М

+razdelitely.indd 1 31.12.2012 8:46:43

Page 25: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

THE SHINING TOWERS

Aati: ДИЗАЙНЕРСКАЯ МЕБЕЛЬ В АБУ-ДАБИ

Состоялось открытие второго демон-страционного выставочного зала компа-нии Aati, производящей мебель класса «люкс». Помещение находится в центре столичного района Khalidiya на улице King Khalid Bin Abdul Aziz и занимает два этажа, площадью 16 тысяч м2.

MARINA MALL

Valencia: КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ

НОВЫЙ МАГАЗИН Обновленный магазин дамской и

мужской обуви Valencia Shoes открылся на первом этаже торгового центра. Над его новым «обликом» поработала известная итальянская компания по дизайну интерье-ров Mapa Architetti Associati.

В магазине для покупателей пред-ставлены новые коллекции обуви «Весна/Лето» для мужчин и женщин таких извест-ных брендов, как Casadei, Roberto Cavalli, John Richmond, John Galliano,Valentino Shoes, Charles Philip Shanghai, Gina, Paloma Barcelo, MCQ by Alexander McQueen, Barbara Bui, Jerome C. Rousseau, Gedebe, Mystique и многих других.

Напомним, что компания Valencia Shoes была создана в ОАЭ 30 лет назад. Она известна своим оригинальным подходом к выбору предлагаемой продукции, а также исключительно качественным уровнем обслуживания покупателей.

НОВЫЕ ОТКРЫТИЯ

На торжественном открытии присут-ствовали почетные гости: Халид Аль Тайер, главный исполнительный директор Al Tayer Group, Оливье Розе, генеральный менед-жер Ligne Roset, Алессандро Баттистини, архитектор Fendi Casa и Франсуа Лабро, старший вице-президент Ralph Lauren Home в регионе Европы, России и Ближнего Востока.

Напомним, что первый магазин Aati был открыт компанией Al Tayer Group в 1981 году. Бренд специализируется на дизайне интерьеров, импорте и розничной торговле дизайнерской мебели, аксессуаров и обивочных материалов класса «люкс».

Новости рынка / 21

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 26: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

THE DUBAI MALL

Replay ОТКРЫЛ ФЛАГМАН-

СКИЙ МАГАЗИН Известный итальянский бренд готовой

одежды Replay порадовал своих почитате-лей открытием нового магазина, который занимает площадь в 120 м2 в торговом комплексе“The Village”.

В оформлении магазина использовались обновленная концепция и дизайн. Они характеризуются разнообразными тонами, материалами и отделкой: темные тени, промышленные материалы – чугун и цемент, контрастирующие со светлыми тонами. Их применяли также при обновлении внешнего вида магазинов бренда, находящихся в Токио, Лондоне и Кельне.

В магазине представлены такие коллекции бренда, как Replay, We Are Replay, а также обувь Replay Footwear и аксессуары Replay Accessories.

MIRDIF CITY CENTRE

Mirdif City Centre: НОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ

ПОНЕДЕЛЬНИКОВ Третий год подряд акция Monday’s

Sobhiya продолжает радовать женщин и лояльных покупателей эксклюзивными предложениями в фирменных магазинах, ресторанах, кафе и развлекательных заведениях торгового центра. В нынеш-нем году его руководство приняло решение продлить данную кампанию, увеличив число участвующих брендов до 80, а также и размер скидок, предлагае-мых ими с 25% до 60%.

Вдохновением для проведения акции стал традиционный эмиратский обычай “sobhiya” – утреннее время, когда женщины в ОАЭ собираются вместе, чтобы попить чая. Помимо этого, кампания стала своего рода способом благодарности лояльным покупательницам. С нынешнего года акция будет проводиться каждый понедельник с 10 часов утра до 2 часов дня.

Престижными обувными брендами и брендами одежды, присоединивши-мися в этом году к акции стали Bugatti BMore, Juicy Couture, Debenhams, Cole Haan, Oasis, Nine West, Mothercare, Destination Maternity, а также Cottage Chic и Q Home Decor.

S.T. Dupont ОТПРАЗДНОВАЛ

140-ЛЕТИЕ Открыт флагманский бутик француз-

ского бренда класса «люкс» S.T. Dupont. На торжественной церемонии присут-ствовали: Алан Кревет, президент S.T. Dupont, Патрик Чалхуб, один из главных исполнительных директоров Chalhoub Group, и Шон Хепбёрн, сын легендарной голливудской актрисы Одри Хепбёрн.

Чтобы отметить знаменательное событие S.T. Dupont провел эксклю-зивную VIP-вечеринку для настоящих ценителей и коллекционеров из ОАЭ. Гости ознакомились с историей развития бренда, экспозицией ручек и зажигалок из лимитированных коллекций, а также увидели мастеров бренда за работой. В ходе вечера была отпразднована и 140-летняя годовщина S.T. Dupont.

НОВЫЕ ОТКРЫТИЯ

22 / Market News

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 27: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

BLOOMINGDALE’S - DUBAI, THE DUBAI MALL +971 4 3505333 HARVEY NICHOLS - DUBAI, MALL OF THE EMIRATES +971 4 4098888AL TAYER INSIGNIA

THE WINGS COLLECTION 18ct white gold with white diamonds

Page 28: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Blancpain and Lamborghini:

НОВОЕ ПАРТНЕРСТВО В ОАЭ

Швейцарская часовая мануфактура Blancpain и итальянский автомобильный производитель Lamborghini продолжают свое сотрудничество, вводя в действие договор о партнерстве в Арабских Эмиратах. Чтобы отпраздновать образовав-шийся союз, ценители часовых и автомо-бильных механизмов собрались вместе на гоночном треке Yas Marina в Абу-Даби.

Собравшимся знатокам часов, пред-ставителям СМИ, приверженцам и владель-цам Lamborghini была предоставлена возможность оценить мощность нового Lamborghini Gallardo LP550-2, проехав на нем несколько кругов по треку. Помимо этого, всем были продемонстрированы новинки коллекций мануфактуры Ле Брассю.

Данное мероприятие – лишь первое из серии совместных событий, запланирован-ных компаниями. Их основная цель – дать возможность настоящим и будущим клиен-там по-новому открыть для себя бренды Blancpain и Lamborghini.

НОВОЕ ПАРТНЕРСТВО

SHARJAH CITY CENTRE

SHARJAH CITY CENTRE

Любительницы совершать покупки в

эмирате Шарджа смогут теперь делать это

с еще большим удовольствием, поскольку

каждый понедельник в торговом центре

будет проводиться новая скидочная

кампания «Дамский день».

Приобретая продукцию таких брендов

в этот день, как Al Jaber Optic, Baby Shop,

Butterfly, Coffee Planet, Grand Optics,

Giordano, Hanayen, Hello Kidz, Ice Watch, K

Corner, Magic Planet, Max Value, Nutrition

Zone, New Look, Passion, Regal и Swiss

Club, можно будет получить скидку в

размере от 15 до 50%.

Помимо этого, в течение всего марта

за каждые потраченные 200 дирхамов

покупательницам предоставлялась

возможность принять участие в лотерее

на главный приз GiftCard в размере 25

тысяч дирхамов.

НОВЫЕ ОТКРЫТИЯ

Tanagra ЧУДЕСА ДЛЯ ЯХТ

Три роскошные яхты производителя Gulf Craft были «одеты» в эксклюзивную продукцию компании Tanagra. Яхты были продемонстриро-ваны впервые на публике в ходе крупнейшего в ближневосточном регионе яхтового события Dubai Boat Show, прошедшего в яхт-клубе Dubai International Marine Club Mina Seyahi.

Отличительная особенность и ориги-нальность яхт заключается не только в их величественном названии Majestic 75, Majestic 125 и Majestic 105, но и в инженер-ном великолепии и красоте. Демонстрация яхты Majestic 105 проходила в ОАЭ и на Ближнем Востоке впервые.

Дизайнеры Tanagra мастерски преобразо-вали «внутренности» яхт с помощью красивейших предметов интерьера и декора брендов класса «люкс» Lalique, Daum и Rosenthal. Добавим, что продукция этих брендов имеется в продаже в бутиках Lalique Boutique, Daum Boutique и Tanagra.

р р

24 / Market News

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 29: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

DUBAI Deira City Centre Tel. +9714 29 59 331 Mall of the Emirates Tel. +9714 34 10 011Mirdif City Centre Tel. +9714 28 43 628

FREYWILLE.COM | VIENNA

Page 30: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

САМЫЕ ДЛИННЫЕ РЕСНИЦЫ

Компании Sephora Middle East и Huda Beauty провели совместную акцию под названием «Прекрасные ресницы Huda». Благодаря запуску новой линии самые необыкновенные мечты о ресницах теперь могут стать реальностью.

Новое партнерство между Huda Beauty и Sephora является одним из самых интересных и крупных проектов в регионе. Оно стало возможным благодаря сотрудничеству Sephora и компании Allied Enterprises, дочерней компании Chalhoub Group.

Majid Al Futtaim ВМЕСТЕ В МИР МОДЫ

Лидирующая в сфере моды на Ближнем Востоке эмиратская компания Majid Al Futtaim Fashion подписала соглашение с американским брендом одежды и аксессу-

аров Halston Heritage о начале продаж его продукции на

территории ОАЭ. Ожидается, что помимо Эмиратов,

фирменные магазины откроются во всех странах Совета сотруд-ничества арабских госу-дарств Персидского залива, а также в реги-оне Леванта.

Основными принципами Halston Heritage при создании одежды и аксессуаров являются простота,

утонченность и элегант-ность. С момента его создания в 1960 году магазины Halston появи-

лись во многих странах мира. Следует отметить,

что данная марка была излюбленной у Элизабет Тейлор, Бианки Джаггер и Лорен Бэколл..

ОТ ЛОНДОНСКОГО КОЛЛЕДЖА МОДЫ

Престижный Лондонский колледж моды (ЛКМ) вновь возвращается в Дубай с двумя образовательными курсами, которые проведут известные в мире моды профессионалы. Курсы будут проходить с 17 по 29 мая.

Первый называется «Введение в макияж». Он предназначен для молодых учащихся в возрасте от 15 до 18 лет. Второй – «Визуальный мерчандайзинг» (оформление торговых площадей с целью стимулирования сбыта). Оба курса проводятся профессиональными консультантами и кураторами – Сарой Бейли и Шэрон Хьюс, имеющими более чем 15-летний опыт работы в Англии и США.

продтерчто

ф

лм

чтизлТейЛо

26 / Market News

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 31: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

sunsetmall.dubai sunsetmalldubai

T: +971 4 3307333 F: +971 4 [email protected] www.sunsetmall.ae

Term

s an

d co

nditi

ons

appl

y.

При покупке на сумму

от 200 дрх – шанс выиграть

спортивный автомобиль

Торговый центр Sunset Mall,

шоссе Jumeirah Beach Road, Дубай

3

Акция действительна в период

с 1 апреля по 5 июня 2013 года

Page 32: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

“THE EDIT” – САМЫЙ СОВРЕМЕННЫЙ ПОКАЗ

МОДПрестижный лондонский универсальный

магазин в Дубае Harvey Nichols провел показ модной одежды для мужчин, женщин и детей. Показ проходил при участии известного стилиста Келли Ландберг, которая рассказала об использовании современных образцов дизайна в демонстрируемой коллекции. Она включала не только готовую одежду, но также и аксессуары, и обувь, изготовленные международными дизай-нерами и модельерами. Среди них были Carven, Clover Canyon, MSGM, Cashimi, Assad Mounser, Mawi, Lizzie Fortunato, Sophia Webster, Charlotte Olympia и многие другие.

Гости мероприятия получили бесплатные консультации от ведущих визажистов косме-тического бренда Bobbi Brown. Помимо этого, каждому был преподнесен новый выпуск журнала Harvey Nichols Dubai.

ДОЧКИ - МАТЕРИ Французский дом моды Lanvin пригласил в

гости мам и дочерей, чтобы продемонстриро-вать им модные тенденции весны и лета.

Гостям были показаны новые коллекции сезона «Весна/Лето 2013» – от готовой одежды до свадебных нарядов. После показа мод зрителей ожидала развлекательная программа.

Мероприятие проходило в престижном отеле Etihad Towers. Прибывающим гостям были предложены освежающие напитки, соки и французские канапе.

Gucci БРАСЛЕТ И КОЛЬЦО

ИЗ РОЗОВОГО ЗОЛОТА Итальянский дом моды представил изящные

пополнения в коллекцию своих

ювелирных изделий – брас-лет и кольцо, сделанные из 18-каратного розового

золота. Дизайн для этих изделий

разработала Фрида Джианнини, креатив-

ный директор Gucci.

Элегантный полужесткий браслет с отделкой из розового золота и эксклюзив-ным орнаментом от Gucci инкрустирован черными бриллиантами, которые разме-щены на черной синтетической основе. Бриллиантовое «паве» на корунде является результатом использования брендом специальной техники, разработанной его искусными мастерами. Дополняет гарнитур кольцо с похожим дизайном..

НОВЫЕ КОЛЛЕКЦИИ

ПОДДЕРЖИВАЕТ ОБРАЗОВАНИЕ

МОЛОДЕЖИ Легендарный американский

ювелирный бренд и часовая ману-фактура Harry Winston представил свои самые известные и дорогие ювелирные украшения в рамках акции поддержки гала-ужина, проводимого благотворительной организацией START. Данное мероприятие проводи-лось с целью привлечения средств в помощь молодежи Ближнего Востока, которая не имеет средств для полу-чения образования.

Среди почетных гостей, посетивших благотворительное мероприятие, были: Файза Меяссар Алиреза, шейха Пола Аль Саба, шейх Мубарак Ф. С. Аль Саба, Рами Альтурки и Осман Султан. Вслед за ужином, который прошел в отеле Mina A’Salam, последовала торжествен-ная церемония вручения стипендий, предоставленных START.

Присутствующие в этот вечер смогли увидеть редкие ювелирные украшения бренда и часы, включая 70,45-каратное ожерелье Paraiba & Diamond Necklace, выполненное в един-ственном экземпляре, и 65,68-каратное кольцо Cabochon Sapphire & Diamond Ring с сапфирами и бриллиантами.

Вечер завершился аукционом, в ходе которого были проданы произ-ведения искусства и предметы роскоши, включая двое часов, безвозмездно предоставленных Harry Winston.

СВЕТСКАЯ ХРОНИКА

28 / Market News

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 33: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Галерея Miele, Дубай | 800 - MIELE | +971 4 3418444 | [email protected] | www.miele.ae

Кухонная техника Miele приглашает вас в мир

ароматов и модных течений.

С 1899 года мы производим великолепную бытовую технику.

Передовые технологии и современный дизайн гарантируют

высочайшую производительность и отличные результаты.

Miele производит весь спектр кухонного оборудования, включая

технику для готовки, холодильники, посудомоечные и кофемашины,

а также широкий спектр стиральных, сушильных машин и

превосходных пылесосов.

Вся наша техника рассчитана на 20 лет службы.

Но прежде всего, Miele заботится о вас.

Miele, Immer Besser (всё лучше и лучше).

Нет предела совершенству.

Page 34: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Kolber International: 30 ЛЕТ УСПЕШНОЙ

РАБОТЫКомпания Kolber International, входящая

в состав группы Al Futtaim Group, отпразд-новала 30-летнюю годовщину с момента своего создания. На это знаменательное событие, которое состоялось в пятизвез-дочном отеле Park Hyatt Dubai, были пригла-шены VIP-гости и дистрибуторы.

В ходе вечера старший генеральный менеджер Al Futtaim Watches and Jewellery представил собравшимся новую коллекцию часов. Помимо этого, самые активные дистри-буторы бренда были награждены памятными подарками. За официальной частью последо-вала приятная церемония разрезания торта, показ мод и развлекательное шоу.

Напомним, что Kolber International была создана в 1983 году. Основной целью компа-нии является розничная торговля часов с современным швейцарским механизмом и классическим дизайном. Компанией владеет конгломерат Al Futtaim Group, которая имеет подразделения в дальневосточной Азии, Южной Азии, на Ближнем Востоке, а также в Европе и Африке.

КАМАЛ ОСМАН ДЖАМДЖУН

В ходе подведения итогов розничной торговли в рамках церемонии Retail ME, престижная награда “Retail Personality of the Year” была вручена Камалу Осману Джамджуну, главе крупной эмиратской торговой компании KOJ Group. Церемония проходила в пятизвездочном дубайском отеле Ritz Carlton Hotel DIFC.

Следует отметить, что именно под руководством Джамджуна компания KOJ Group стала единственной на Ближнем Востоке, успешно поставляющей продук-цию престижных брендов напрямую арабским покупателям.

Среди других номинантов в данной категории были названы также: Ариф Амири, главный исполнительный директор Emaar Retail LLC, Бурхан Аль Хашеми, управляющий директор ENOC, Инджи Чалхуб, президент и управляющий директор Etoile Group, Нисрин Шокер, президент ближневосточного подраз-деления Virgin Megastore MENA, Раша Аль Данхани, предприниматель, компания Pappa Roti, и Тони Джашанмал, исполнительный директор группы компаний Jashanmal Group.

TAG HEUER Престижный часовой швейцарский

бренд представил впервые на Ближнем Востоке клуб знаменитостей TAG Heuer Celebrity Club. В него будут входить талантли-вые мужчины и женщины, преуспевающие в сфере своей деятельности.

На сегодняшний день в клуб TAG Heuer Celebrity Club 2013 входят: Аджаз Шейх – известный ресторатор и управляющий сетью ресторанов Zuma & ROKA Middle East; Хадия Синно – икона стиля и моды; Хатем Алакиль – друг TAG Heuer, модельер и «король тоб» (мужская национальная одежда в виде платья до пола); Джамаль Аль Шариф – управляющий директор Dubai Media City и Dubai Studio City; Ли Сиднаоуи – ключевая арт-персона Ливана; Махмуд Таннир – чемпион гонок на мотоци-клах сезона 2012-2013 года; Николь Родригез Ларсен – основатель и управляющий директор компании Bespoke Publishing в Ливане; Найла

Аль Хаджа – основатель и директор кинокомпании D-SEVEN Motion Pictures и первая женщина-продюсер

и режиссер в ОАЭ; Омар и Дина Бутти – популярные

ТВ-ведущие, актеры, сценаристы и кине-матографисты; Шон Стивенс – «бог» пиара;

Ума Гош Дешпанде – телевизионная ведущая,

модельер и предпри-ниматель; Зейна Эль Дана

– основатель PR-агентства Z7 Communications.

Аль ХаджадиректорD-SEVEN Mпервая ж

и режисДина

ТВ-всцмаСт

Умателев

модельнимател

– основатCommun

30 / Market News

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 35: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 36: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

УТОНЧЕННЫЙ СТИЛЬ, ЛУЧШИЙ

ОБЗОР, ПОВЫШЕННАЯ МОЩНОСТЬ

Компания Honda официально объявила

о продаже нового Honda Crosstour во всех

автосалонах региона. Автомобиль 2013

мобильного года получил улучшенный дизайн

кузова, значительно обновленный интерьер,

более мощный и в тоже время экономичный

шестицилиндровый двигатель с шестиступен-

чатой коробкой передач и ручным контролем

переключения – все это делает этот кроссовер

весьма привлекательным в классе среднераз-

мерных авто класса «премиум».

Стандартная комплектация Crosstour

включает камеру заднего обзора с динамиче-

скими подсказками (они будут весьма полезны

при маневрировании на парковке), сенсорную панель информации ODMD, систему Bluetooth® HandsFreeLink™ с возможностью подключения нескольких устройств, разъемом USB / iPod®. Порадуют также литые диски внушительного размера 18”, панорамная крыша, противотуман-ные фары и сверхсовременная аудиосистема. Кроме того, в этом сезоне Honda добавила в палитру своих эмалей несколько претен-циозных оттенков, таких как металлик-кофе и металлик-горный воздух.

Отдельно стоит остановиться на инте-рьере: его дизайн был несколько изменен по сравнению с предыдущими моделями, кроме того, были использованы экологичные материалы. Crosstour в базовой комплектации EX получил раздельный климат-контроль; в более продвинутой комплектации Touring представлена новая уникальная система климат-контроля i-dual zone – путем компьютерного анализа она регулирует обогрев / охлаждение салона в зависимости от направления солнечных лучей.

В обеих опциях установлена AM / FM / CD музыкальная система мощностью в 360 Вт с семью динамиками. Здесь же присут-ствуют упоминавшиеся ранее Bluetooth™ HandsFreeLink® и USD аудио-интерфейс. Без сомнения, внутренне содержание автомобиля полностью соответствует его внешним данным и способно доставить радость от вождения даже самому взыска-тельному автовладельцу.

ПРЕДСТАВИЛ

ОБНОВЛЕННЫЙ СЕДАН И КАБРИОЛЕТ

На состоявшемся в начале марта Международном автосалоне в Женеве Bentley в очередной раз подтвердил свою репутацию мирового лидера автомобилей класса «премиум». В лучах софитов взору собравшихся предстали три самых ожида-емых автомобиля этого года: обновленный седан Flying Spur, скоростной кабриолет GT Speed Convertible, ранее уже дебюти-ровавший в Европе, а также долгожданная премьера в Женеве – суперлюксовый Bentley Mulsanne. Экспозицию дополнили уже знако-мые публике, но от того не менее привлека-тельные Continental GT V8 and GT W12.

Обновленный Bentley Flying Spur взял лучшее у своего предшественника, воплотив в себе все компоненты успеха: легкое и послушное управление, роскош-ную отделку ручной работы, внешний облик на уровне произведения искусства, а также ультрасовременные технологии. В последней модели повышена мощность двигателя и встроена более современная аудиосистема.

Оснащенный супермощным двенад-цатицелиндровым двигателем GT Speed Convertible доказал, что скорость и комфорт вполне сочетаемы. В независимости от того, хочет ли владелец плыть по хайвею, неспешно осматривая окружающий пейзаж, или его желание – выжать все 325 км / ч, двойной турбированный W12 – GT Speed Convertible удовлетворит любую прихоть.

Bentley Mulsanne – долгожданная премьера Женевского автосалона, которую сами создатели помещают на олимп своего бренда. При обновлении этой модели особое внимание уделялось комфорту и приватности пассажиров: подголовники, подлокотники и упоры для ног стали еще более удобными, улучшены развле-кательная и коммуникационная системы с возможностью подключения Wi-Fi в салоне – все это призвано подтвердить репутацию Bentley в качестве признанного эксперта автобильной роскоши.

АВТО32 / Autonews

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 37: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ГИПЕРКАР MCLAREN P1™:

На 83-м Международном автосалоне в Женеве концерн McLaren Automotive организовал мировую премьеру давно ожидаемого ценителями марки гипер-кара McLaren P1™. По заявленным характеристикам можно судить – он станет самым технологически продвинутым и быстрым автомобилем, из тех что когда-либо серийно выпускались в Великобритании.

Автомобиль разгоняется до 100 км / ч за каких-то три секунды, до 200 км / ч – за 7, а чтобы достигнуть 300 км / ч, необходимо давить на «газ» всего лишь 17 секунд. Надежность и легкость рулевого управления обеспечи-вается пришедшей из автоспорта системой Instant Power Assist System (IPAS).

Символом триумфа инженерной мысли, вкупе с заботой об окружающей среде, стала новость о гибридном приводе McLaren P1™. Традиционно для этой марки размещенный в центральной части автомобиля восьмицилиндровый бензиновый двигатель имеет объем 3,8 л и оснащен двумя турбинами. Его также дополняет высокопроизводительный электрический двигатель. Таким образом, гиперкар подарит своему искушенному владельцу не только радость от «гипер-скоростей», но и осознание вклада в защиту озонового слоя.

Важной составляющей успеха McLaren P1™ в части динамики и безопасности вождения стали оригинальные шины P Zero Corsas, разработанные по заказу партнерской компанией Pirelli. Инженеры Pirelli проводили тестирова-ние на каждом этапе создания гиперкара. В результате McLaren P1™ получил идеально соответствующие его ходовым характеристикам шины.

TAG HEUER И MCLAREN

В дни Международного автоса-лона в Женеве президент и исполни-тельный директор марки TAG Heuer Жан-Кристоф Бабин и председатель совета директоров McLaren Group Рон Деннис объявили о новом этапе сотрудничества двух брендов.

Инженеры TAG Heuer и McLaren уже давно работают рука об руку над оптимизаций часов и систем отсчета времени для приборных панелей гоночных болидов. В рамках нового соглашения о партнерстве TAG Heuer поддержит новую иници-ативу группы McLaren по выявлению

и поддержке талантливых молодых пилотов. Уже многие годы TAG Heuer участвует в профессиональном становлении звезд F1 и готов совместно с McLaren расширять эту деятельность.

Одним из первых, кто выиграет от партнерства двух известных брендов, станет талантливый пилот из Мексики Серджио Перец – он станет послом швей-царской часовой марки, также как знаменитый Дженсон Баттон – чемпион мира в Formula 1.

В подтверждение начала нового этапа сотрудничества, а также во славу пятидесятилетия часовой марки Carrera и бренда McLaren, логотип TAG Heuer теперь появится на заднем спойлере болидов, также как и на гоночных костюмах пилотов и униформе команды поддержки.

TAG Heuer связан с гонками Formula 1 давней историей. В 60- гг. он впервые выбрал своими «послами» выдающихся пилотов-звезд автоспорта, в 70-х гг. он стал первым нетехническим спонсором гонок. С тех пор и по сей день марка TAG Heuer просто ассоции-руется с адреналином и драйвом Formula 1, и очевидно, что эта традиция будет продолжена.

Автоновости / 33

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 38: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

LUXURY SPORT COUPE CONCEPT HND-9

Концерн обещает раскрыть подроб-ности на Международном автосалоне в Сеуле.

Один из самых динамично развиваю-щихся автомобильных брендов Hyundai представил публике эскизы HND-9 – спор-тивного концепта класса «люкс».

Разработанный в научно-исследо-вательском центре Hyundai в Намьянге, он стал девятым по счету, и его можно смело назвать отражением эволюции и философии бренда. Под капотом этой машины угнездился турбированный

двигатель GDi объемом 3,3 л с восьмисту-пенчатой автоматической КПП. Внешний вид HND-9 отличает богатство деталей, которые, тем не менее, подчинены единой стилистической идее. Удлиненный капот и колесная база стали современной интерпретацией классического элегант-ного образа спортивного кабриолета. Гладкие линии, струящиеся от передних фар к багажнику, объемный мощный кузов, а также широкая решетка радиатора, выполненная в виде шестиугольника – эти черты во многом формируют образ «заряженного» концепта. В тоже время, поднимающиеся вверх двери-«бабочки», спиральные изгибы возле передних фар, два парных глушителя вкупе с серебряным покрытием, от которого словно исходит матовое сияние, – все это не оставляет сомнения, что перед нами настоящий автомобиль будущего.

ПЕРЕХОДИТ В НАСТУПЛЕНИЕНа этот раз – в сегменте «премиум». Главная

задача – потеснить японских и немецких конку-рентов. Новый Hyundai Centennial 2014 – флагман концерна в категории «люкс», – уже в продаже и готовится к решающей битве, которая должна обеспечить бренду Hyundai место в luxury market. Долгое время автомобили Hyundai восприни-мались многими как простые, надежные и недо-рогие – они привлекали покупателей достойным набором опций и неплохим дизайном за прием-лемые деньги. Однако марка никогда не звучала в одном ряду с игроками «высшей лиги» – BMW, Mercedes, Lexus. С принятием новой стратегии бренда, которая теперь звучит как Modern Premium – многое должно измениться и наиболь-шие надежда создатели Centennial возлагают именно на эту модель. Внешний вид ее практиче-ски без изменений унаследован от предшествен-ников, в то время как внутреннее пространство подверглось серьезному обновлению: совершенно изменился вид приборной панели, модернизиро-ванные сидения стали более комфортными, повы-силась звукоизоляция салона. Из оборудования класса «премиум» следует отметить уникальную систему Head-Up Display – она проецирует показа-тели работы автомобиля прямо на лобовое стекло, что позволяет водителю не отвлекаться от дороги. Система Blind Spot Detection призвана сканиро-вать «мертвые зоны» вокруг автомобиля и своев-ременно сигнализировать водителю о появлении других объектов.

Впервые машины этой серии оборудованы уже хорошо зарекомендовавшими себя двигате-лями Gdi: восьмицилиндровым TAU объемом 5 л, который позволяет легко «выжимать» до 240 км / ч, а также более умеренным Lambda V6 в 3,8 л – оба идут в паре восьмискоростной АКПП.

В странах ССАГПЗ и Восточного Средиземноморья (Ливан, Иордания и др.) автомобиль сразу же стал популярным, продажи Centennial в этих регионах выросли в 2012 году на 147 %. «Люксовый» флагман от Hyundai постепенно укрепляет свои позиции и в других регионах. Например, на североамериканском рынке, по данным авторитетной исследовательской компании ALG, многие оценивают этот автомобиль выше, чем его прямых конкурентов: BMW 7-Series, Mercedes Benz S-Class и Audi A8.

34 / Autonews

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 39: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Арендуйте и катайтесь с шиком!

ДЛЯ ЗАКАЗА УСЛУГ И ЗА ПОЛУЧЕНИЕМ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

BENTLEY GT MULLINER

2013 года выпуска всего за 2200 ДРХ

в день

BENTLEY FLYING SPUR

2013 года выпуска всего за 1600 ДРХ

в день

Шоссе шейха Заеда (головной офис)здание Al Shafar Investment, офис 140

Тел.: +971 4 3383433, +971 4 3393944E-mail: [email protected]

Dubai Media City, Concord TowerМоб.: +971 56 1707009E-mail: [email protected] [email protected]

Бесплатная линия: 800 LETSDRIVE (800 538 737 483) www.letsdriverentacar.com

Page 40: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПОДДЕРЖАЛ РАЗВИТИЕ ДЕЛОВОГО ТУРИЗМА

В АБУ-ДАБИАвтомобили с гибридным двигателем

от Lexus стали средством передвижения для VIP-гостей в период проведения выставки Abu Dhabi Air Expo. Организаторы авиаци-онного шоу, которое проводится в Абу-Даби уже второй год подряд, не случайно выбрали автомобили этой марки в качестве транс-порта для почетных гостей и оргкомитета – экологически чистый характер гибридных моделей как нельзя лучше символизирует стремление властей ОАЭ к использованию более чистых источников энергии.

На этом трехдневном мероприятии, состоявшемся в конце марта, Al Futtaim Motors принимал гостей в своем внушительном шатре, возле которого была также представлена впечатляющая линейка последних моделей Lexus. Благодаря широкой рекламной компании на мероприятии, около десяти тысяч посетителей, большинство из которых правительственные чиновники и пред-ставители авиационной отрасли, смогли увидеть новинки этой марки.

Комментируя решение правительства эмирата об учреждении специализиро-ванного Конгресс-бюро, генеральный менеджер Al Futtaim Motors – Lexus г-н Сауд Аббаси отметил: «Мы стремимся стать занять место среди пятидесяти наиболее привлекательных центров делового туризма…»

ISUZU И GENAVCO ЛИНЕЙКОЙ D-MAX

Объемы продаж компании выросли

на 20 % в 2012 году. В конце марта компа-

ния Gevavco, входящая в группу Juma

Al Majid, представила в ОАЭ новый пикап

ISUZU D-MAX. Воплотив в себе лучшие

черты предыдущих моделей данной

серии, D-MAX этого года выпускается

в вариантах 4x4 и 4x2 – в любом из них он

полностью оборудован для выполнения

задачи по перевозке грузов. В зависимо-

сти от требований эксплуатации можно

выбрать дизельный двигатель объемом

2,5 л или 3 л, турбированный, а также вари-

ант повышенной мощности – с проме-

жуточным охладителем наддувочного

воздуха. Покупатель может выбрать

понравившийся цвет из широкой гаммы,

а также ручную или автоматическую КПП

по своему усмотрению.

Новый D-MAX стал заслуженным

призером Good Design Awards 2012 –

награды, ежегодно присуждаемой в Японии

за выдающиеся работы в техническом

дизайне: взыскательные судьи экспертной

комиссии отметили элегантность внешнего

вида автомобиля, а также повышенную

комфортабельность салона, что делает эту

машиной приятной как в коммерческом, так

и частном использовании.

D-MAX, оснащенный двойной кабиной,

будет продаваться в четырех салонах

компании: Дубае, Шардже, Аба-Даби

и Аль-Айне. Покупатели, посетившие салоны

по специальным приглашениям, будут иметь

возможность выиграть ознакомительный тур

на одно из предприятий ISUZU.

36 / Autonews

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 41: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

АРЕНДА ЛИМУЗИНОВ ОТ КОМПАНИИ "EXCELLENCE LIMOUSINE" – ЭТО ЗАЛОГ ВАШЕГО УСПЕХА !

VIP-АВТОМОБИЛЬ – НЕОТЪЕМЛЕМАЯ ЧАСТЬ РАЗНООБРАЗНЫХ ТОРЖЕСТВЕННЫХ МЕРОПРИЯТИЙ!

Excellence Luxury Transport by Motor L.L.C. The Ultimate in Superior Luxury Transportation

Tel.: + 971 4 2652228 Tel.: 800 LIMOS (54667) free call Fax: + 971 4 2652288 Mob.: 050 929 4567 (24 часа ) 050 167 4844 (для русскоговорящих)

www.excellencelimo.com

ПОВОД ДЛЯ ЗАКАЗА МОЖЕТ БЫТЬ РАЗНЫМ....Встреча гостей, друзей, коллег, партнёров в аэропорту!

Экскурсии по городам Объединённых Арабских Эмиратов! Концерты, ночные клубы! Свидание, признание в любви, свадьба!

Услуги, которые предлагает наша компания, станут для Вас надёжным помощником в бизнесе, повседневной жизни,

а также в организации и проведении досуга.

Page 42: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В СТИЛЕ ART DECOСпециально привезенный самолетом Rolls-

Royce Phantom Art Decо стал частью экспо-зиции известной иранской художницы Резы Даракшани, которая организована частным музеем Salsali (SPM) в рамках выставки Art Dubai. Марку Rolls-Royce и музей Salsali связывают давние партнерские отношения, руководством автоконцерна было принято решение пред-ставить знаменитый автомобиль Rolls-Royce Phantom Art Decо как часть экспозиции.

Рождение стиля Art Deco стало одним из самых ярких событий культурной жизни XX века. Впервые выдержанный в этом стиле Rolls-Royce был представлен на Парижском автосалоне в 2012 году как памятный экземпляр во славу знаменитой Всемирной выставки Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Moderne, которая состоялась в Париже в 1925 году.

Rolls-Royce Phantom Art Decо представлен в цвете кузова Arabian Blue, а внутренняя отделка – сочетание черного и арктического белого; самостоятельной деталью стали подго-ловники, которые украшены прихотливой вышивкой. Стилистическую законченность внешнему виду Phantom придают характерные линии кузова и знаменитая статуэтка «Дух экстаза» – женщина с распростертыми руками и развевающейся, слово крылья, туникой – все это выполнено со специальной подсветкой.

В Rolls-Royce считают, что у марки гораздо больше общего с художественным

стилем Art Deco, чем это может показаться

на первый взгляд: в начале XX века именно

стиль Rolls-Royce вдохновил художников

на создание новых шедевров. В частности,

женская фигурка, получившая название

«Дух экстаза», вот уже 101 год размещаемая

на капоте каждого Rolls-Royce, вдохновила

французского художника Марселя Буране

на создание его знаменитой Бабочки

(Papillon). Разумеется, присутствует

и обратное влияние: при создании каждого

автомобиля применяются технологии

ручной работы и подбираются материалы

только высочайшего качества, также

как в ответвлении Art Deco, получившем

название «Высокий стиль». Характерная

деталь: древесина для накладок в салоне

подбирается с учетом плотности и богат-

ства фактуры, а инкрустация жемчугом

или серебром позаимствована из техно-

логии создания шкафов в стиле Art

Deco, столь популярных в свое время.

Изысканный кашемир и кожа самой высокой

выделки призваны обеспечить водителю

и пассажирам ту самую непревзойденную

роскошь, которая уже более ста лет ассоци-

ируется с Rolls-Royce.

NISSAN PATROL - НА СТАРТЕ

В рамках подготовки к одному из самых

ярких и зрелищных событий автомобильной

спортивной жизни – 23-му ралли по пустыне

Abu Dhabi Desert Challenge – компания

Nissan и руководство Автомобильного

и туристического клуба ОАЭ подтвердили:

в десятый раз официальным автомобилем

ралли станет Nissan Patrol.

Abu Dhabi Desert Challenge тради-

ционно собирает авто- и мотогонщиков

мирового уровня, чтобы бросить вызов

пустыне в Западном регионе Аль-Гарбия.

Мероприятие проводится под патро-

нажем шейха Хамдана бен Заеда

Аль Нахайяна, в это году оно стартует

и финиширует на треке Yas Marina Circuit.

Как и в прошлые годы, четвертый

этап будет носить имя Nissan, протяжен-

ность его «броска» составит 317 км,

участникам соревнований предстоит

преодолеть один из самых сложных

песчаных ландшафтов в мире.

По словам доктора наук Мухаммеда

бен Сулейма, президента Автомобильного

и туристического Клуба ОАЭ и основа-

теля соревнований: «Партнерство между

Nissan и Abu Dhabi Desert Challenge

еще никогда не было таким прочным,

как сейчас. Своим десятилетним сотруд-

ничеством мы обозначили новый рубеж

успеха совместной деятельности в подго-

товки международных ралли».

38 / Autonews

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 43: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 44: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Jaeger-LeCoultre____________________________________Настольные часы Atmos Hermès. В изысканной хрустальной сфере заклю-чен уникальный калибр с почти вечным заводом, разработанный мануфактурой Jaeger-LeCoultre. С 1928 года механизм Atmos хранит свой необыкновенный секрет: механизм, работающий без бата-реек, аккумуляторов и электричества, словно живет особой жизнью.

Принцип его работы поистине гениален: в герметично закрытой капсуле нахо-дится смесь газов, которые расширяются при повышении температуры и сжимаются при ее понижении. Соединенная с заводной пружиной часов капсула деформируется подобно мехам аккордеона, непрерывно заводя часовой механизм.

Колебания температуры на один градус достаточно для того, чтобы обеспечить часам запас хода на двое суток. Баланс механизма совершает всего два колебания в минуту, в то время как число колебаний классиче-ских наручных часов в среднем достигает 300. При этом механизм потребляет в 250 больше энергии, чем модель Atmos.

УДИВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТИЙ…

ВОПЛОЩАЯ НЕУЛОВИМОЕ В МАТЕРИАЛЬНОЙ ФОРМЕ, ЧАСЫ СЛУЖАТ СВЯЗУЮЩИМ ЗВЕНОМ МЕЖДУ ЧЕЛОВЕКОМ, ОКРУЖАЮЩИМ МИРОМ И ИЗДАВНА ВОЛНУЮЩИМ ЛЮДЕЙ ФЕНОМЕНОМ ВРЕМЕНИ.

Richard Mille Saint-Tropez____________________________________Скоро лето. Модель часов RM 028 Saint-Tropez – яркий представитель часов в «летнем» стиле, в них использовано меньше бриллиантов и реализовано больше полез-ных функций для дайвинга.

Часы имеют диаметр корпуса 47 мм и толщину – 14,6 мм. Корпус, состоящий из трех частей, его нижняя пластина, ушки и ротор корпуса выполнены из титана. Ротор на калибре RMAS7, который использован в RM 028, регулируемый, что обеспечивает эффек-тивную перемотку пружины вне зависимости от интенсивности движений владельца часов.

В оформлении модели использо-ваны традиционные для морской темы цвета – белый и голубой. Их можно видеть как на внутренних деталях циферблата, так и на отметках безеля.

Летний стиль этих часов с успехом дополняется техническими деталями – это серьезная модель для дайвинга, осна-щенная всеми необходимыми функциями безопасности и позволяющая погружаться на глубину до 300 метров.

Эти эксклюзивные часы выпущены огра-ниченным тиражом в 10 экземпляров.

Bentley Light Body Midnight Carbon____________________________________Часы, не имеющие границ. Швейцарская часовая компания Breitling сделала ставку на тахиметр в новой модели своих часов. «Переменный тахиметр» изме-ряет любые величины средней скорости, выходя далеко за эти пределы.

Корпус у новинки прочный и легкий, имеет диаметр 49 мм, показатель водонепроницае-мости – 100 м. Он круглой формы, изготовлен из титана. Часовой механизм, циферблат и корпус защищены сапфировым стеклом с антибликовым покрытием. Гравировка лого-типа расположилась напротив отметки «3 часа» на торце заводной головки.

Циферблат часов размечен матово-черными индексами; стрелки белые, с люми-несцентным покрытием. Корпус покрыт PVD черного цвета. Часы имеют 38 камней, запас хода – 42 часа. Присутствуют индикаторы часов, минут, секунд и даты. Стрелка хронографа осуществляет полный оборот за 30 секунд.

Часы выглядят модно, строго и стильно. В тональности дизайна использованы черный, белый и красный цвета. Верхняя часть корпуса часов имеет равномерный ромбический рисунок с четкими границами. Новинка будет выпущена лимитированной серией, в комплект войдет текстурирован-ный каучуковый черный ремешок.

40 / Watches

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 45: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Corum Chargé d’Affaires____________________________________

Возрождение классики. Новые часы Corum с будильником будут высоко оценены поклонниками микромеханики и теми, кто очарован наследием прошлого. Часы приводит в движение исключительный механизм с ручным заводом CO 286, имею-щий такой же калибр, как и в оригинальных часах “Chargé d’Affaires”.

Серебристый циферблат украшен золо-тыми накладными часовыми метками. Время указывается часовой и минутной стрелками Dauphine, секундная стрелка типа «дири-жерская палочка» бежит по минутной шкале. Стрелка будильника выделена красным наконечником.

Механизм работает с частотой 18000 пк / час и обеспечивает запас хода до 46 часов. В нем используется два заводных бара-бана, каждый со своей заводной головкой, расположенные с правой стороны корпуса.

Мост украшен гравировкой с надписью “1956 – Chargé

d’Affaires – 2012”.

Часы выпущены лимитированной

серией в 200 экземпляров в двух вариантах: 150 экземпляров

с корпусом из 18-карат-ного розо-

вого золота на черном ремешке

из кожи алли-гатора и застежкой

из 18-каратного золота и 50 экземпляров

с корпусом из 18-карат-ного белого золота и аналогичным ремешком.

Parmigiani Fleurier____________________________________Любовь к быстрым машинам.Швейцарский часовщик Мишель Пармиджани был настолько восхищен новым суперкаром Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse, который дебютировал на автосалоне Geneva Motor Show 2012, что вместе со своей командой изготовил и посвятил этому автомобилю потрясающие часы La Bugatti Vitesse.

Модель работает на легендарном механизме PF372 и имеет оригинальный перпендикулярный циферблат. В формах и элементах новых часов отчетливо угады-ваются плавные линии приборной панели одноименного суперкара.

Корпус изготовлен из титана, а сам циферблат из тексалиума – более отра-жающего материала, чем углеродное волокно, традиционно используемое в автомобилях Bugatti Super Sport.

Между часовыми индексами «3» и «9» помещен веерообразный счетчик, имити-рующий разгон автомобиля. Конечно же, часы Parmigiani не обошлись без ювелирных элементов – модель украшают два декора-тивных кабошона из сердолика и лазурита. На кабошонах синего и оранжевого цветов присутствует гравировка логотипа часового бренда Parmigiani Fleurier.

Emporio Armani_________________________ ___________Весна пришла! Коллекцию «весенних» часов Emporio Armani можно охарактеризовать, как лаконичную и естественную, без избытка ненужных деталей. Цветовая гамма выдержана в нейтральных оттенках с легкими вкраплени-ями золота и бронзы, с кожаными ремешками светло-коричневого цвета.

В коллекции вошли хронографы, имею-щие функцию секундомера. Часовые отметки на циферблате выполнены из розового золота, символизирующего богатство, блеск и сияние, характерные для весны.

Hermès Arceau Lipstick ____________________________________Жизнь в розовом цвете. Ежегодно французский Дом высокой моды Hermès предлагает новые сезонные оттенки и цвета. В этом году он представляет две новые модели часов с корпусом из нержавеющей стали и матово-белым циферблатом в двух версиях – с диаметром корпуса 28 мм и 32 мм. Обе модели имеют самозаводящийся механизм. Часы поставляются с опойковыми ремешками помадно-розового цвета.

Мост украшен гс надписью “19519

d’Affaires – 202

Часы всылимитироти

сериесеэкзеэв двув150

с ино

вогона череме

из когатора и зто

из 188-караи 50 экземпэ

с корпусом из соного белого золои аналогичнымич

нке новые

ержавеющей рблатом в двух

рпуса 28 мм и 32 мм. аводящийся

ляются ками

Часы / 41

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 46: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Officine Panerai________________________________Посвящение Дубаю. Часовщики Officine Panerai, выражая свое призна-ние ОАЭ, выпустили две специальные модели часов, которые эксклюзивно представлены в бутике мануфактуры в самом большом торговом центре в мире – The Dubai Mall.

Первое специальное издание часов – это Luminor Marina в корпусе из полированной стали с матирован-ным устройством защиты заводной головки. У часов классический черный циферблат с элегантными цифрами и часовыми маркерами, покрытыми люминесцентным веществом Super-LumiNova®. Помимо них на цифер-блате присутствуют надписи “Luminor Marina” и “Panerai”, а также изображение торпеды, которые ныряльщики ВМФ Италии в 40-х годах доставляли к целям самостоятельно. Именно для них были разработаны первые часы Panerai. Часовая и минут-ная стрелки, равно как и маленькая секундная в положении «9 часов», также покрыты люминесцирующим материалом, что не только значительно улучшает читаемость циферблата в любых условиях, но и придает часам элегантный винтажный облик, который подчеркивается состаренной кожей ремешка.

Вторая модель – часы Radiomir 10 Days GMT в традиционно м подушко-образном корпусе из полированной стали. Все элементы черного сэнд-вичного циферблата, как и стрелки, покрыты Super-LumiNova®: цифры, линейный индикатор 10-дневного запаса хода, маленькая секундная стрелка в положении «9 часов», кален-дарь и надпись “Radiomir Panerai”. Часы поставляются на винтажном кожаном ремешке. На задней крышке обоих часов выгравировано самое высокое здание в мире – небоскреб Burj Khalifa.

Glam Rock________________________________Посвящение шейху Заеду. Часовой бренд Glam Rock совместно

с Юсефом Хури, главным исполнитель-

ным директором Mohammed Rasool

Khoory & Sons, представили в ОАЭ

уникальные часы – Sheikh Zayed Glam

Rock Limited edition SoBe Tech. Они

посвящены шейху Заеду бен Султану

Аль Нахайяну и 41-летней годовщине

образования ОАЭ.

Часы выпущены лимитированной

серией – 100 экземпляров. Их дизайн

был выполнен мастерами Glam

Rock эксклюзивно для эмиратского

торгового гиганта, базирующегося

в Абу-Даби. На циферблат часов

нанесены цвета эмиратского флага.

На корпусе – изображение первого

президента и основателя ОАЭ.

Каждый

экземпляр

имеет уникальный

номер. Приобрести

их можно только

по предвари-

тельному заказу.

Часы поставляются в красивой

деревянной шкатулке. Помимо

этого, в набор входят три покрытия

для корпуса, которые можно легко

менять с помощью запатентованной

технологии Glam Rock – Just Click,

и два дополнительных ремешка –

кожаный для более элегантного вида

и силиконовый – для спортивного.

Коллекционеры получат также специ-

альную гарантийную карту.

Baume & Mercier Clifton________________________________________Деловая классика. Мануфактура Baume & Mercier представила Clifton – новую линию мужских часов, которые органично сочетают в себе классические традиции часового произ-водства и самые современные технические достижения. При их создании конструкторы взяли за основу одну из наиболее успешных моделей «золотых пятидесятых».

Коллекция продолжает традиции и является олицетворением классических, элегантных мужских часов следующих деловому стилю в дизайне, отделке механизма и корпуса. В коллек-ции используются только механические калибры.

Классический облик часов с калибром 10052 подчеркивают стрелки из вороненой стали и задняя крышка из сапфирового стекла, позволяющая любоваться работой автоматического механизма.

Яркий характер модели с калибром 10053, благо-даря черному циферблату с сатинированием «солнце», подчеркивает современный и динамичный стиль своего обладателя. Модель с серебристым циферблатом (калибр 10099), вдохновением для создания которой послужили исторические часы 50-х годов, оснащена со стальным браслетом. Строгий дизайн и функциональ-ность (калибр 10100) – эти автоматические часы на стальном браслете с грифельно-черным циферблатом сатинированным в стиле «солнце», без сомнения, самая молодежная и динамичная модель в коллекции.

Данная модель коллекции (калибр 10055) – это клас-сика делового стиля эпохи 50-ч. Нарочито современ-ный облик часам придает крупный корпус диаметром 43 мм с матовыми и полированными поверхностями.

Дизайн, обусловленный глубоким синим цветом циферблата, сатинированного в стиле «солнце», явля-ется отличительной чертой модели (калибр 10057) с полным календарем.

Модель в корпусе диаметром 39 мм с двойной фаской по периметру, выполненная из 18-каратного розового золота с сочетанием матовых и полированных поверхностей, напоминает историческую модель Baume & Mercier 1950-х годов (калибр 10058).

Модный антрацитовый цвет циферблата, сатинирован-ного в стиле «солнце», эффектно контрастирует

с корпусом из 18-каратного розового золота, в оформлении которого сочетаются

матовые и полированные поверхности (калибр 10059).

Уникальная модель Clifton 1830 (калибр 10060)

является современной интерпретацией и наиболее близкой к оригиналу версией часов из музейной коллекции Baume & Mercier. Модель из

цельного 18-карат-ного розового золота

представляет собой великолепный образец традиционного часового искусства.

нier 1950-х г

Модный антрацитовыйного в стиле «со

с корпусом из 18в оформлени

матовые и п(кали

Clifя

инорчасколMerc

цельнного ро

представлявеликолепнытрадиционноискусства.

яр

икальный

риобрести

о только

вари-

о ы

се н-

ный

и -

е

дах о.

ут-я

льно

р д

42 / Watches

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 47: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Antoine Martin________________________________________Медленный «бегун». Швейцарская часо-вая компания анонсировала выпуск своей очередной новинки – Slow Runner. Ее ориги-нальность заключается в калибре с очень низкой частотой хода – 1 Гц.

Задняя прозрачная крышка, выполненная из сапфирового стекла, позволяет наблюдать за работой калибра с ручным заводом AM36.001. Вставлен механизм в 42 мм корпус.

Удобный и легко читаемый циферблат оснащен несколькими дополнительными цифербла-тами. Окошко, размещенное в верхней части основного циферблата, оснащено римскими цифрами и двумя стрелками, предназначенными для индикации часов и минут.

В модели используются стрелки больше обыч-ного, с целью подчеркнуть медленный ход секундной стрелки. В секунду стрелка делает два небольших тиканья. Для индикации 92-часо-вого запаса хода есть отдельный циферблат у метки «10 часов».

Saint Honore _______________________________________Trocadero Lady Magic Flower. Часовая ману-фактура Saint Honore представила женственные модели Trocadero Lady, особенностью которых стал нежный цветочный узор на циферблате.

Часы на базе кварцевого механизма выпущены в нескольких версиях: в корпусе диаме-тром 30 мм из стали, который может иметь PVD-покрытие, с циферблатом разного цвета. Большой цветок на циферблате выполнен из перламутра. Маленький цветок в положении «6 часов» выполняет функцию индикации секунд.

Roger Dubuis___________________________________Мужество и великодушие. Эта новая модель, представленная на часовой выставке SIHH-2013, была вдохновлена легендами о короле Артуре и рыцарях Круглого стола и их девизом “Courage and Generosity” (“Мужество и Великодушие”).

Круглый корпус из розового золота диаме-тром 45 мм имеет все характерные черты коллекции Excalibur – рифленый безель, надежная защита заводной головки и три дужки крепления ремешка с каждой стороны. Задняя крышка украшена грави-ровкой и гербом короля Артура в центре.

Особым элементом, который придает часам уникальность, является циферблат, созданный совместными усилиями худож-ников и часовщиков компании.

Дизайн циферблата был навеян картиной Winchester Round Table, которая находится в Винчестерском замке. На картине изображен король Генрих VIII сидящий на троне короля Артура над Тюдоровской розой. Уникальный эмалевый циферблат с белыми и зелеными лучами и красной розой в центре повторяет древнюю картину. Особое внимание привлекают часовые индексы. Их роль выполняют золотые фигурки рыцарей, а их мечи указывают в центр циферблата. Стрелки часов также выполнены из золота.

A. Lange & Söhne___________________________________К следующему смотру готов! С 1929 года выставка Concorso d'Eleganza Villa d'Este воспевает автомобиль в качестве иконы дизайна и настоящего произведения искусства. В 2013 году часовая мануфактура A. Lange & Söhne во второй раз станет партнером этого исключительного состязания ретро-авто-мобилей, а также концепт-каров. В этом году владелец автомобиля-победителя будет удостоен уникального экземпляра часов от A. Lange & Söhne.

С 24 по 27 мая 2013 года в парке, окру-жающем роскошный отель Villa d'Este, который расположен на берегах озера Комо, соберутся поклонники элегантных автомобилей и изящных механических часов. Для часовой мануфактуры A. Lange & Söhne, спонсора этого автошоу с 2012 года, Concorso d'Eleganza Villa d'Este стал центром генерации творческой синергии и важным дополнением его привержен-ности культурным ценностям.

Perrelet Titan___________________________________Триумфальное возвращение. Современные и легкие часы из коллекции Titan от Perrelet вновь в центре внимания благодаря новой спортивной модели с тремя стрелками и индикатором даты. Часы имеют исключительно надежный механизм, оснащены центральным рото-ром, помещенным в стеклянную оправу.

Помимо этого, почитатели марки будут очарованы и двумя хронометрами – «хронографом с большой датой» и моделью с «запасом хода», подкупающей своей элегантностью и красотой художествен-ного оформления в специальном дизайне Tapisserie Perrelet.

Эргономичные, прочные и функци-ональные модели титановой коллекции поставляются с ремешком из натурального каучука со складной титановой застежкой.

у ур цц

Часы / 43

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 48: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Citizen: гражданин “L”___________________________________В трех тонах. В новой линии часов марки, символизирующей роскошь и элегантность, использован механизм B023. Часы имеют стальной корпус диаметром 32,6 мм, инкру-стированный 19 бриллиантами. Циферблаты могут быть трех оттенков: жемчужно-беже-вый, жемчужный и черный. Поставляются с опойковым ремешком и стальной застежкой.

Eberhard & Co Gilda___________________________________

Бриллиантовое дополнение. В год своего 125-летия швейцарская мануфактура подготовила для прекрасного пола сюрприз – «цветочную» версию модели часов Gilda.

Мягкие и гармоничные линии подчерки-вают циферблат часов с изображенным на нем изящным цветочным мотивом. Впечатление усиливается благодаря сапфирам, часть которых располагается на безеле. Всего для украшения часов использовано 59 камней, искусно распо-ложенных по всей площади корпуса из белого золота.

Кварцевый механизм часов защищен сапфировым стеклом. Браслет часов укра-шен каскадом сапфиров и бриллиантов, что делает их не только устройством для измерения времени, но и прекрасным ювелирным украшением.

Новые модели часов от Versace___________________________________Золотая история. Новая коллекция часов Thea включает в себя восемь моделей с корпусом из стали или розового золота IP. Ювелирная версия украшена 50 голубыми или розовыми сапфирами на внешнем кольце безеля и 4 бриллиантами на указателях часов. Имеет ремешок из кожи рептилии в цвет драгоценных камней.

Новая модель из коллекции Versus была создана под влиянием знаменитого острова Ибица. Современные, яркие и озорные часы наполнены энергией солнечного острова и зажигательным духом его культуры.

Прямоугольный алюминиевый корпус замы-кается арочными держателями ремешка. Минималистичный циферблат имеет отметки на «12» и «6» часах и две стрелки, выполненные в одном тоне.

Оригинальный двойной кожаный ремешок с фиолетовой внутренней стороной допол-няет особый молодежный стиль.

Модель доступна в палитре 6 моно-хромных и неоновых цветов – кислотно-желтом, оранжевом, бронзовом, синем, черном и фиолетовом.

, брооом.м

““L”ажддаанниииннн ““___

Хамелеон Fendi___________________________________

Все цвета роскоши. Успех коллекции Chameleon стал причиной ее пополнения – компания Fendi выпустила ювелирные часы, украшенные особой эмалью различных оттенков, среди которых – черный, коричне-вый, бежевый, красный и голубой.

Свое название коллекция получила благо-даря недавно выпущенной линии модных сумок Chameleon. Корпус часов имеет выда-ющийся дизайн. Работают они на кварцевом механизме высокой точности. На превос-ходно лакированном циферблате располага-ются два бриллианта на «12» и «6» часах.

Часы Chameleon предлагаются в нескольких вариантах: с прекрасно отполирован-ным корпусом из нержавеющей стали или желтого золота. Циферблаты имеют либо классический белый или черный цвет, либо бледно-палевый солнечный. Диаметр часов также представлен в двух вариациях – 29 на 49,2 мм или 18 на 31 мм.

Снабжены кожаными ремешками высо-чайшего качества чистейшего белого, зага-дочного черного, шоколадно-коричневого, изумительного медового, насыщенного красного и голубого цвета со сталь-ной или из желтого золота застежкой. Водонепроницаемость – 30 м.

ХХамееле

44 / Watches

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 49: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Chopard Imperiale___________________________________Квинтэссенция элегантности. В обнов-ленной коллекции часов Imperiale марке Chopard удалось заключить в корпус часов квинтэссенцию стиля и элегантности. Источником вдохновения для новой интерпретации знаменитой модели 1990-х годов стали элегантные активные женщины с природным шармом и сильным характе-ром, женщины, ценящие истинную красоту.

Изысканная гравировка на перламу-тровом циферблате навеяна вышивкой на подушках, на которых располагались монаршие регалии. По кругу циферблата расположились традиционные римские цифры – имперский символ времени. Тонкие изогнутые стрелки напоминают клиновидные кинжалы, использовавшиеся монархами в сражениях. Изящным штрихом к изысканному образу часов служит заво-дная коронка в форме цветка лотоса. Ушки ремешка в форме античных колонн укра-шены аметистами-кабошонами в версии из розового золота и голубыми сапфирами в моделях из белого золота. Роскошный «королевский сиреневый» оттенок камней перекликается с эмблемой Chopard.

Часы предлагаются в нескольких размерах и с различными вариантами механизма, как кварцевым, так и с авто-матическим заводом, а также модели с хронографом, с бриллиантами и без, из стали, розового или белого золота, на браслете или кожаном ремешке.

Backes & Strauss____________________________________

«Алмазные» мастера. В часовом отделе фирменного магазина Harvey Nichols, кото-рый располагается в торговом центре Mall of the Emirates, появились в продаже три коллекции часов: The Berkeley, The Piccadilly и The Regent часовой британской мануфак-туры Backes & Strauss.

Корпусы часов выполнены из 18-карат-ного белого или розового золота с брил-лиантовыми инкрустациями. По словам мастеров мануфактуры, вдохновением для коллекций стала английская архитек-тура эпохи Регентства.

Компания Backes & Strauss, известная как «мастер алмазов», является одной старейших компаний по добыче и обра-ботке алмазов. В часах мануфактуры все бриллианты имеют уникальные формы и обработку.

р у ф ри обработку.

Классическая змея Ulysse Nardin___________________________________

Благородство и мудрость. Новая модель Ulysse Nardin Classico Serpent – яркий художественный образ. Змея, шестой по счету знак в 12-летнем цикле восточного зодиака. По китайскому календарю – 2013 год – год водяной змеи. В древних мифах и легендах Китая, репти-лия стала символом существ божествен-ных, благородных и мудрых.

Используя при создании коллекции технику выемчатой эмали (champlevé), мастера обрабатывают поверхность при помощи специального резца, на циферблате выпиливаются углубления или выемки, которые, впоследствии заполняются эмалью различных оттенков. Оформленные изделия помещаются в печь, где происходит процесс обжига, эмаль плавится и после остывания окончательно полируется. Многочасовая трудоемкая работа, – и взгляду предстает сюжет: змея, затаившаяся в листве, готовая к нападению. Ее угрожающая поза пере-дана очень правдоподобно: ядовитые зубы, иссиня-зеленые драгоценные чешуйки пульсируют и переливаются, она готова к атаке.

Заключенная в корпус из 18-каратного розового золота, змея, готовая к нападе-нию, сдается на милость своего владельца. Часы с автоподзаводом и запасом хода в 42 часа. Серия лимитирована 88 экземплярами.

ихомо жиит зазавовво--

оссссассас . УУшУшшккиик н укукрараа--

рссисии и ирааммаммии

йй й ййнннейей

Часы / 45

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 50: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

есмотря на то, что выпуск часов является для Mouawad дебютным

«продуктом», это, тем не менее, никак

не отразилось на качестве часов. Ведь

к их созданию были привлечены лучшие

часовщики из таких известных швейцарских

мастерских, как Les Breuleux и Carouge.

На торжественной церемонии презента-

ции новой часовой линии присутствовали

братья – Фред, Алан и Паскаль Муавад.

Следует отметить, что Алан является главой

часового подразделения компании Mouawad,

примкнув к семейному делу относительно

недавно. «Это событие является важнейшей

вехой в истории компании, знаменующее ее

официальное вхождение в часовой бизнес», –

отметил Алан Муавад. – «Наша семья, однако,

не является новичком в часовом произ-

водстве. Мы занимались этим более 40 лет

под именем Robergé. Но коллекции, пред-

ставленные здесь, Grande Ellipse и La Griffe,

являются первыми, которые несут на себе

лого и гравировку Mouawad».

Объединяя чистые, ровные и изящные

линии, спортивный стиль, самые надежные

материалы и оригинальную структуру,

коллекция Mouawad Grande Ellipse состоит

из 12 моделей: Royales, которые изготов-

лены из розового золота и инкрустированы

бриллиантами; Sport Villes – из золота двух

цветов и нержавеющей стали и спортивные

модели из двуцветного розового золота

и титана. Часы снабжены надежными меха-

низмами с прекрасно декорированной

отделкой. Запас хода – 48 часов, 28 тысяч

колебаний в час. Защищены сапфировым

стеклом, позволяющим увидеть прекрас-

ное движение механизма.

Женские часы коллекции La Griffe имеют

по четыре выступа, которые располагаются

на ободе циферблата, инкрустированные либо

четырьмя бриллиантами, либо цветными драго-

ценными камнями. Корпус часов выполнен

либо из нержавеющей стали, либо из розового

золота. Они имеют цветной жемчужный

циферблат, индексы покрыты Super-Luminova.

На корпусе и застежке выгравирована буква

“M”. Арабские цифры «6» и «12», покрытые либо

особым цветным лаком, либо инкрустирован-

ные бриллиантами, намерено сделаны нестан-

дартного размера, чтобы привлекать внимание.

Эти модели всецело отвечают предпочтениям

современных гламурных женщин.

Часы коллекции Grand Ellipse уже имеются

в продаже по цене от US$ 8900 до US$ 49

тысяч. Спортивные часы коллекции Sport Ville

Collection реализуются по цене US$ 3900. Часы

коллекции La Griffe – по цене US$ 23750.

MOUAWADЮВЕЛИРНЫЙ БРЕНД КЛАССА «ЛЮКС» "MOUAWAD" ПРЕДСТАВИЛ В ДУБАЕ СВОЮ ПЕРВУЮ ЛИНИЮ ЧАСОВ – "MOUAWAD SWISS WATCH LINE". ОНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КОЛЛЕКЦИЮ ОРИГИНАЛЬНЫХ ХРОНОГРАФОВ – "GRANDE ELLIPSE" И КОЛЛЕКЦИЮ ШВЕЙЦАРСКИХ ЖЕНСКИХ КВАРЦЕВЫХ "LA GRIFFE".

46 / Watches

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 51: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ВЕСНА / ЛЕТО 2013

Page 52: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

есмотря на белоснежные пере-ливы своей шкуры и трогатель-ную нежность бриллиантовой

лапы, амурский тигр достаточно агрессивен, водяные рептилии гипнотизируют блеском камней, обвивая запястья и шеи, а паучки зама-нивают в свои идеальные сети ничего не подо-зревающих поклонниц драгоценностей.

СИЯНИЕ

лапводкамнивзре

СЕРЬГИCarla Atala

ОЖЕРЕЛЬЕMouawad

БРАСЛЕТRoberto Coin

КОЛЬЦАLiali

КОЛЬЦОRoberto Coin

СЕРЬГИMaximiliaN

48 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 53: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Магнетизм загадочных зеленых граней изумруда, подсвеченного алмазным мерцанием, приглашает утонуть в своей глубине. Бархатные «слезы» жемчуга успокаивают мягкой игрой света. Прелестная нежность россыпи розовых бриллиантов напоминает таких милых невинных девушек.… Которые, при виде камней, превращаются в настоящих хищниц. Природа может быть опасна своей притягательной красотой!

агадочных зеленых гранелмазным мерцани

убине. Барха игрой

ОЖЕРЕЛЬЕBvlgari

ЖУЧОК-ПАУЧОКПрирода

СЕРЬГИMouawad

КОЛЬЦОMaximiliaN

КОЛЬЦОGilan

КОЛЬЦОChaumet

ДИАДЕМАChaumet

КОЛЬЦОFabergé

Ювелирные украшения / 49

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 54: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Тонкая грань между зрелостью женщины и девичьей игривостью – в смелых красках, мельчайших деталях и замысловатых узорах изящных украшений.

КУЛОНSwarovski

КУЛОНCarla Atala

СЕРЬГИLila

ОЖЕРЕЛЬЕMaha Al Sibai

КУЛОНCarla Atala

КОЛЬЦАRoberto Coin

СЕРЬГИnet-a-porter.com

КОЛЬЦОMaximiliaN

КОЛЬЦОVersace

КОЛЬЦОMaha Al Sibai

ЧАСЫ-БРАСЛЕТBvlgari

50 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 55: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Чудо превращения симпатичной куколки в роскошную богиню бессмертия, порхающую в ярких цветочных лугах или над синевой водяной глади, может вызвать лавину эффектов. Стоит лишь добавить блеска драгоценных камней в благородную оправу.

«Небольшие различия в начальных условиях рождают огромные различия в конечном явлении… Предсказание становится невозможным».

…едедсккаазаазаание станооввивив тся нннееввозможжнынымм»м»м ..

ЦЕПОЧКАPomellato

СЕРЬГИIppolita

СЕРЬГИLila

КУЛОНЫMouawad

КОЛЬЦОVersace

КОЛЬЦАPomellato

КОЛЬЦОPomellato

КОЛЬЦАRoberto Coin

Ювелирные украшения / 51

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 56: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

кспозиция, манящая своей роскошью и притягательным сиянием, была развернута в холле отеля Meydan,

чтобы каждый мог полюбоваться ожерельями, серьгами и кольцами с бриллиантами, изумрудами, рубинами и жемчугом.

Неудивительно, что именно в эпицентре светской жизни можно было увидеть столь прелестные творения, олицетворяющие собой истинную красоту и фешенебельный образ жизни.

СЕРДЦЕ

ЮВЕЛИРНЫЙ ДОМ "AHMAD KURDI" НИКОГДА НЕ УПУСКАЕТ ШАНСА

ПРОДЕМОНСТРИРОВАТЬ ВЗЫСКАТЕЛЬНОЙ ПУБЛИКЕ НЕВЕРОЯТНЫЙ

БЛЕСК И УТОНЧЕННОСТЬ СВОИХ ДРАГОЦЕННЫХ ИЗДЕЛИЙ. В ЭТОМ

ГОДУ, 30 МАРТА, УЖЕ ВО ВТОРОЙ РАЗ ШЕДЕВРЫ ЮВЕЛИРНЫХ

КОЛЛЕКЦИЙ БРЕНДА БЫЛИ ПРОДЕМОНСТРИРОВАНЫ ГОСТЯМ

ДУБАЙСКОГО КУБКА МИРА ПО СКАЧКАМ "DUBAI WORLD CUP-2013",

САМЫХ ДОРОГИХ В СВОЕМ РОДЕ СОРЕВНОВАНИЙ В МИРЕ.

52 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 57: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ТОЛЬКО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ЗАПИСИ

Teл.: (+971) 4 337 7000 Email: [email protected] www.ahmadkurdi.com

Выбранный однажды –

желанный навсегда

Page 58: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

велирный бренд "Pippo Perez" сделал своей целью совместить традиции

ювелирного мастерства с идеей создания укра-шений как аксессуаров для повседневной жизни. По мнению Пиппо Переса, ювелирное изделие не должно быть обязательно лишь нормой для торжественных мероприятий. Украшения нужно носить ежедневно: они могут быть «компа-ньонами» в беде и радости и свидетелями транс-формации личности.

Родившийся в семье ювелиров, чьи корни лежат в XV столетии, Перес продолжает фамиль-ную традицию, создавая прекрасные и уникаль-ные коллекции. Много лет назад, а именно когда Христофор Колумб открыл Америку, семья Перес начала создавать украшения для герцога Арагона. Отец Пиппо Переса, Джанни Перес, в свое время изготовил знаменитое колье, пода-ренное Софи Лорен Кларком Гейблом, и обру-чальное кольцо для Мэрилин Монро.

ФАМИЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ

Pippo PerezОСНОВАННЫЙ ВО ФЛОРЕНЦИИ В 2007 ГОДУ, ЮВЕЛИРНЫЙ БРЕНД PIPPO PEREZ ЯВЛЯЕТСЯ ДЕТИЩЕМ ОБЪЕДИНЕННЫХ УСИЛИЙ ПОТОМКА СТАРИННОЙ ЮВЕЛИРНОЙ ДИНАСТИИ ПИППО ПЕРЕСА И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ МАУРИЦИО МАРЧИ И МИШЕЛЬ КАПАЛБО, НАСТОЯЩИХ ЗНАТОКОВ ЮВЕЛИРНОГО РЫНКА. ИМЕННО С ЭТОГО МОМЕНТА И НАЧАЛАСЬ УВЛЕКАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ КОМПАНИИ…

шПонедлнуньфо

ленуныХрПеАрв реча

Текст: Дарига Масенова

54 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 59: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Fabulous Day Weddings & Even

Fabulous Day Weddings & Even

- - - -

-

-

Сам Пиппо, несомненно наделенный талантом, долгое время обучался, познавая геммо-

логию, а также различные техники алмазной огранки в Соединенных Штатах Америки и Швейцарии. Используя знания и бесценный опыт, накопленный предками в течение более 500 лет, ювелир создает украшения с современным дизайном, сохраняя вековые традиции бренда.

Воплощая философию Pippo Perez, троица едино-мышленников – Перес, Марчи и Капалбо – выпускают ориги-нальные, наполненные юмором коллекции. Одной из ярких иллюстраций видения Pippo Perez является фирменный кулон в виде перца чили, который в готовых изделиях превращается в изящный и символичный элемент. Перец Чили – некий талис-ман, защищающий от злых сил и притягивающий к себе добро.

Неудивительно, что работы Pippo Perez удостоены множе-ства международных наград, таких как De Beers Diamond International Award и World Gold Council Award.

о-ют ориги-

з яркихный кулонвращается екий талис-ебе добро.

ы множе-mond

Сам Пиппо, несомненно наделенныйталантом, долгое время обучался, познавая геммо-

логию, а также различные техники алмазной огранкии

Ювелирные украшения / 55

Page 60: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЙ ЮВЕЛИРНЫЙ ДОМ "CARTIER" ПЕРЕНЕС НА БЕРЕГА ПЕРСИДСКОГО ЗАЛИВА УГОЛОК ПАРИЖА, ЧТОБЫ РАССКАЗАТЬ ВСЕМ ЖЕЛАЮЩИМ ОБ ИСКУССТВЕ СОТВОРЕНИЯ ДРАГОЦЕННЫХ ШЕДЕВРОВ.

кспозиция Le Visage Archaïque, созданная мэтром итальянского дизайна Алессандро Мендини,

была представлена посетителям художествен-ной выставки Art Dubai-2013, прошедшей в период с 20 по 23 марта на территории роскошного курорта Madinat Jumeirah в Дубае.

Представьте себе, что вы заходите в выставочный зал в предвкушении встречи с шедеврами ювелирного искусства. В центре оригинальной экспозиции возвышается, словно монумент, фигура идола – драгоцен-ное изделие или языческий тотем, выполнен-ный из золотой мозаики и окутанный ореолом святости. На шее повязан, как галстук, кулон, внутри которого – три золотых творения Cartier, созданные мастерами Дома в 2002 году.

Роль этой скульптуры неоднозначна: то ли символ верований, то ли попытка подчер-кнуть ценность золота – для многих гостей павильона этот вопрос так и остался без ответа.

«Мы счастливы вновь принять участие в выставке Art Dubai и в очередной раз проде-монстрировать свою преданность высокому искусству. Созданный в 1984 году, наш фонд Фонд современного искусства призван отражать интерес Cartier ко всем формам искусства и поощрять молодых художников к развитию таланта и представлению их

произведений по всему миру», – отметил Луи Ферла, региональный директор Cartier на Ближнем Востоке, в Индии и Африке.

Прогуливаясь по «парижской» улочке Rue de la Paix, известной также как улица Мира, нельзя не проникнуться духом родины ювелирного искусства и всей мировой моды. Уже в начале XIX века этот променад представлял собой эпицентр парижского стиля, считаясь воплощением французской изысканности и шика. И поныне именно здесь, на пути от Вандомской площади до здания Оперы Гарнье, каждый день откры-вают свои двери лучшие бутики парфюмов, одежды haute couture и, разумеется, драго-ценных изделий.

На выставке в Дубае, где были воссозданы витрины бутика Cartier с адресом 13 Rue de la Paix, коллекционеры могли полюбоваться всем стилистическим богатством предметов роскоши и техникой исполнения эксклюзив-ных драгоценностей. Здесь же – посетить легендарный салон Жанны Туссен, известной под псевдонимом «Пантера».

Начиная с 1847 года, произведения Cartier демонстрируют высшую художественную ценность и олицетворяют собой уникальное ювелирное мастерство. Не зря британский монарх Эдвард VII называл Cartier «ювелиром-королей и королем среди ювелиров».

НА ART DUBAI-2013

Алессандро Мендини, дизайнер

56 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 61: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Сквозь историюНачиная с 1847 года, когда основатель

Дома Луи-Франсуа Картье стал владельцем ювелирной мастерской своего учителя Адольфа Пикара, расположенной в доме 29 по улице Монторгёй в Париже, ослепительные ювелирные изделия Cartier отражают единство стиля и высшего мастерства. На протяжении нескольких поколений они никогда не пере-стают радовать любителей роскоши своей неописуемой красотой и изысканностью.

Музей искусства и традицийПо мнению руководителей Cartier, совре-

менное искусство и предметы роскоши – это «брак, заключенный на небесах». Всегда идущие рука об руку, они рождают фантазии и идеи для творческих решений и находок у мастеров ювелирного дела.

Основанный в 1984 году, Фонд современного искусства Cartier внес большой вклад в новое видение института меценатства во Франции. Помогая различным художникам в их творчестве и организации выставок, фонд поддерживает современное искусство, видя в нем средство выражения проблем сегодняшнего мира, и стре-мится к тому, чтобы оно стало более доступным широкой публике. Сначала офис организации располагался в пригороде Парижа и предостав-лял художникам кров и возможность для работы. В 1994 году фонд переехал в центр города, в великолепное здание, спроектированное архи-тектором Жаном Нувелем.

За два последних десятилетия он зара-ботал репутацию одного из олимпов совре-менного искусства. Смелые выставки Cartier привлекают разных посетителей и уже поспо-собствовали открытию многих больших талан-тов. Живопись, видео, фотография, дизайн и мода – все эти виды искусства были представ-лены в выставочных залах своими творцами, как известными, так и начинающими.

Бернар Форнас, президент Cartier International, отмечает: «Фонд является неотъ-емлемой частью имиджа Cartier. Дополняя бренд, он имеет и свое лицо. Конечно, продук-цию Cartier и произведения современного искусства зачастую покупают одни и те же люди, но результат работы фонда трудно выразить в точных цифрах. Скорее, речь идет о репутации и признании. Такие вещи не имеют коммерческой ценности».

Модельер предметного мираЛегенда итальянской архитектуры,

знаменитый дизайнер, арт-критик и писа-тель, творческий лидер группы «Алхимия» Алессандро Мендини родился в Милане в 1931 году. Архитектурное образование полу-чил в Милане, до 1970 года был партнером в мастерской Nizzoli Associati. Позже работал главным редактором журнала Casabella, стал одним из основателей Global Tools – школы «радикальной» архитектуры и «нового» дизайна. Одновременно с издательской деятельностью проектировал острые, много-плановые предметы мебели.

Его деятельность направлена на отдельные предметы, мебель, концептуальные интерьеры, картины, инсталляции и архитектуру. В 1989 году совместно со своим братом Франческо Мендини он открыл студию Atelier Mendini, которая зани-малась проектированием завода Alessi в Оменге; олимпийского бассейна в Триесте; нескольких станций метро в Неаполе; переоборудованием City Hall в Неаполе и отеля Byblos Art в Вероне; созданием главного офиса Trend Group в Виченце; мемориального обелиска в Херосиме, Япония; музея Groninger в Голландии и других сооружений в Европе и Америке.

В 2002 году состоялась выставка Fragilisme, где дизайнер, совместно с Фондом современного искусства Cartier, представил копию Кафедрального собора, покрытую мозаикой, и фигуру воина из муранского стекла. Для выставки Histoires de voir, Show and Tell Алессандро Мендини сочинил увлекательное произведение-путешествие в богатый мир цветов, форм и материалов. Будем надеяться, что он будет и дальше, так же творчески, общаться с нами через свои проекты, рассказывая о вещах, которые вдох-новляют на размышления….

Ювелирная мастерская Cartier, Париж, 1847 год

Фонд современного искусства Cartier, Париж, 1994 год

Ювелирные украшения / 57

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 62: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ВТОРОЙ ГОД ПОДРЯД ЮВЕЛИРНЫЙ ДОМ "VAN CLEEF & ARPELS" СТАЛ ПАРТНЕРОМ УНИКАЛЬНОЙ ВЫСТАВКИ «ДНИ ДИЗАЙНЕРОВ В ДУБАЕ» (DESIGN DAYS DUBAI), КОТОРАЯ ПРОШЛА В СПЕЦИАЛЬНО СООРУЖЕННОМ ШАТРЕ У ПОДНОЖЬЯ САМОГО ВЫСОКОГО ЗДАНИЯ МИРА – НЕБОСКРЕБА "BURJ KHALIFA", В ПЕРИОД С 17 ПО 21 МАРТА ТЕКУЩЕГО ГОДА.

VAN CLEEF & ARPELS

ак мы уже писали в предыдущем номере «Русских Эмиратов» (№ 54,

март-апрель 2013 года), экспозиция была посвящена метаморфозам: переменчивые отношения влюбленных представлены в драгоценных изделиях.

Всего за два года с момента своего основания, «Дни дизайнеров в Дубае» заслужили репутацию ярмарки современ-ного искусства, приносящей на Ближний Восток уникальные дизайнерские находки и эксклюзивные предметы искусства, многие из которых имеют музейную ценность. Таким образом, это выставочное пространство стало идеальной площадкой для Van Cleef & Arpels, поставившей перед собой задачу поразить взыскательную публику вечно живыми ювелирными шедеврами – трансформерами.

Со дня своего основания в 1906 году Van Cleef & Arpels укрепляет славу творца великолепных украшений и настоящего инноватора. Способность к перевопло-щению стала для мастеров Дома одним из основных творческих кредо. Нельзя не отметить их техническую сложность, универсальность и беспредельную красоту. Художественное чутье мастера позволяет превращать ожерелья в брас-леты, разбирать колье на серьги и клипсы, разворачивать кольца в драгоценный орнамент, покрывающий пальцы кисти. Такие украшения будут идеальными спут-никами любого настроения.

ЧАСЫ «СЕКРЕТ», СИМВОЛ 30-Х ГОДОВVan Cleef & Arpels

к м

СССЫЫ Ы ИМИММВОЛВОЛОЛВ

Vanan ClCleCleeef &f & Ar

58 / Jewellery

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 63: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Весь XX век – это эпоха преобразова-ний в славной истории Van Cleef & Arpels. Например, символом далеких 30-х годов стали часы «Секрет», легко превращаемые в браслет, скрывающий циферблат, и усеянные драгоценными камнями. А в 1939 году миру было явлено колье «Паспарту», настолько универсальное, что его можно было носить и как ожерелье, и как пояс, и как браслет. Два драгоценных цветка, украшающие его, можно снять и приме-рить отдельно, в виде клипсов. Еще одно знаковое творение – ювелирный шедевр «Молния», идею создания которого подала знаменитая герцогиня Виндзорская.

Уникальные изделия, в которых вложено все мастерство и талант художников, дизайнеров и огранщиков – не могут не восхищать, не изумлять, не завораживать. Прекрасные творения, принадлежащие великим актрисам и монаршим особам, хранят историю 20 столетия и несут в себе силу, притягательность и совершенство.

В 2013 году участниками «Дней дизай-неров в Дубае» стали 29 галерей, которые продемонстрировали 135 экспонатов, привезенных с шести континентов, что стало очередным доказательством космо-политичной сущности эмирата. Посетители выставки получили истинное удовольствие от знакомства с редкими и уникальными экспонатами, приняли участие в панельных дискуссиях и мастер-классах, в том числе организуемых при содействии наиболее влиятельных мастеров современности.

о вр

одала

вложено ов,

не

КОЛЬЕ«МОЛНИЯ», ТРАНСФОРМИРУЕТСЯ

В БРАСЛЕТVan Cleef & Arpels

бе

е

-лиие

ых

КОЛЬЕ «ПАСПАРТУ», 1939 ГОД

Van Cleef & Arpels

Ювелирные украшения / 59

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 64: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СЛЕДУЯ ЭСТЕТИКЕ ЛЕГЕНДАРНОГО

ДИЗАЙНЕРА, КАРЛ ЛАГЕРФЕЛЬД В

СОТРУДНИЧЕСТВЕ С ЭКС-РЕДАКТОРОМ

ФРАНЦУЗСКОГО ЖУРНАЛА "VOGUE"

КАРИН РОЙТФЕЛЬД ОРГАНИЗОВАЛ

ВЫСТАВКУ "THE LITTLE BLACK JACKET",

ПОСВЯЩЕННУЮ ЗНАМЕНИТОМУ

ЧЕРНОМУ ЖАКЕТУ ОТ КОКО ШАНЕЛЬ.

НА ВЫСТАВКЕ, КОТОРАЯ ПРОХОДИТ

В ДУБАЕ С 27 АПРЕЛЯ ПО 11 МАЯ,

ПРЕДСТАВЛЕНЫ ФОТОГРАФИИ,

СДЕЛАННЫЕ САМИМ КАРЛОМ,

ГДЕ В ЧЕРНОМ ЖАКЕТЕ ПОЗИРУЮТ

ИЗВЕСТНЫЕ ЛИЧНОСТИ ИЗ МИРА

МОДЫ, ШОУ-БИЗНЕСА И КИНО.

Пока проявляется фото…1954 год. Броская, на грани с вульгар-

ностью, современная мода полна излишеств.

Нескромные вырезы, тафтовые платья

«фру-фру», отражение 1940-х, зачастую лишают

молодых дизайнеров мотивации создавать

оригинальные коллекции.

Габриель Шанель 71 год. Она совершает

ловкий трюк: заново открывает Дом высокой

моды, философия которого отражает гений дизай-

нера в части элегантности, минимализма, прямых

линий кроя. Ее логика работает безотказно.

«Мне бы хотелось дать женщинам больше

свободы движений, чтобы они не чувствовали

себя скованными в костюмах и не меняли

СИНОНИМ СТИЛЯ

своего поведения и манеры в зависимости от надетого платья», – говорила мадмуазель Коко.

В Шотландии, где она провела юность с герцогом Вестминстерским, Шанель открывает для себя основу будущего творения – твид. Юбочному костюму-двойке суждено быть выкроенным именно из этого материала. Жакет, дизайн которого вдохновлен мужской модой, прямой и без отворотов, а юбка – самой оптимальной длины до колена. Такой ансамбль должен был дать своей хозяйке абсолютную свободу. 4 кармана с контрасти-рующими косичками, пуговицы с гравировкой Chanel и, наконец, вшитая понизу подклада тонкая цепь, которая гарантировала идеаль-ную посадку жакета.

КаКаКаКарл

рл

рл

рл

ЛагЛа

гЛа

гЛа

гагер

фрферф

ерф

ерф

ерфе

льель

еддд

Текст: Дарига Масенова

60 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 65: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В который раз незаурядная Коко

Шанель совершает революцию в мире

моды. Оригинальная дизайнерская

идея стала грандиозным успехом, а

международная пресса, голодная на

новшества, объявила костюм от Chanel

эталоном стиля. Став главной темой

СМИ и обложкой престижных глянце-

вых журналов, жакет привлек к дизай-

нерскому Дому новую волну клиентов.

самые красивые женщины планеты

– Бриджит Бордо, Грейс Келли, Роми

Шнайдер – надели жакет от Chanel.

1988 год. В политике, культуре

и моде царит идеология «изобилия».

Новый художественный директор

Chanel Карл Лагерфельд берет в свои

руки парижскую студию Chanel и

начинает «играть» с кодом знамени-

того Дома. На протяжении многих

сезонов жакет сочетается с юбками,

контрастирует с джинсами, украша-

ется вышивкой и воспроизводится в

самых разных цветах: классическом

черно-белом, нежной пастели, а также

«сочных» ярких тонах. И в самом деле,

маленький черный жакет от Chanel

пережил всевозможные метаморфозы.

В негативах современности2013 год. Почти 60 лет спустя творение Габриель

Шанель, твидовый жакет, является основным элемен-том современного гардероба. «Его можно носить с джинсами, вечерним платьем, и даже с балетной пачкой», – именно так считает Карл Лагерфельд.

Некоторые вещи никогда не выйдут из моды: джинсы, белая рубашка и, конечно, жакет от Chanel. В знак уважения к иконическому пред-мету одежды Лагерфельд выпустил книгу с фото-графиями более 100 мировых знаменитостей, каждая из которых на фотосъемки с дизайнером надевала его.

Такие персоналии, как Кира Найтли, Диана Крюгер, Карла Бруни, Мила Йовович, Кароль Буке, Тильда Суинтон, Йоко Оно, София Кополла, Канье Вест, Сара Джессика Паркер и многие другие представили жакет совершенно по-своему. Стилизованные Карин и сфотографированные Карлом, образы с жакетом в очередной раз доказывают существование стиля Шанель вне временных, гендерных и возрастных рамок.

Наконец, вслед за Лондоном, Нью-Йорком, Токио, Парижем, Берлином и Миланом выставка The Little Black Jacket перенеслась в Дубай, где в специально отведенном простор-ном зале The Venue у подножия башни Burj Khalifa фотографии с легендарным жакетом представлены всем желающим.

Место проведения: The Venue, Emaar Boulevard, Downtown Dubai

Расписание работы выставки: будние дни – 11:00-21:00;

выходные дни – 11:00-22:00

Вход на выставку: свободный

Официальный сайт выставки: thelittleblackjacket.chanel.com

Мода / 61

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 66: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СОФИИ ВЕБСТЕРБеседовала Дарига Масенова

ТАЛАНТЛИВОМУ БРИТАНСКОМУ ДИЗАЙНЕРУ ОБУВИ СОФИИ ВЕБСТЕР ВСЕГО 27 ЛЕТ, НО ОНА УЖЕ СТАЛА "NEXT BIG THING" В МОДНОЙ ИНДУСТРИИ. «ВОСХОДЯЩИЙ ДИЗАЙНЕР ОБУВИ» 2012 ГОДА, ПО МНЕНИЮ ПРОВОКАЦИОННОГО ИЗДАНИЯ "CONDE NAST", ВЕБСТЕР ДВАЖДЫ ПОЛУЧИЛА ПРЕМИЮ "NEW GEN" ОТ БРИТАНСКОГО КОНСУЛЬСТВА МОДЫ.

редприимчивая девушка распорядилась грантом разумно, выпустив собствен-

ную коллекцию обуви, ставшую бескомпро-миссным хитом сезона «Весна-Лето 2013». Яркие «конфетные» мотивы, неоновые тона, принты «в горошек», милые сердечки и сексуальный «леопард» – дебютная коллек-ция Sophia Webster представлена очень «аппетитно». О превращении недавней студентки в самого «горячего» дизайнера обуви Вебстер рассказала нам в эксклюзив-ном интервью.

У Вас достаточно сильная база. Расскажите подробнее об образовании.

Вначале я поступила в школу искусств Campbell College, а затем – в Cordwainers, что в восточном Лондоне. Здесь я научи-лась не только дизайну, но и процессу изготовления обуви. Как, например, создать лекала и вырезки для туфель. Знание техники необходимо, потому что определяет

возможные ограничения в работе. Дизайн может быть высокохудожественным. Если обувь некомфортна и непрактична, в чем же тогда ее смысл?! Обувь, в первую очередь, должна быть «носибельна». Первые два года изучаешь теорию, а следующий год прово-дишь непосредственно на производстве. Для меня практика началась с бренда Georgiana Goodman. В заключительный год нужно представить собственную коллекцию. После выпуска в 2008 году я поступила на магистра-туру в Королевском колледже искусств, где мне предложили место по профилю дизайна обуви. Благодаря полной концентрации на работе я смогла найти собственный стиль.

Как вообще у Вас возник интерес к обуви?

Я всегда хотела быть художником. Однажды еще в школе искусств у нас был день рисования с натуры, и объектом были элементы моды. Я полностью прониклась рисованием обуви и сделала много зарисовок. Посмотрев мои работы, учитель сказала, что я могу

Софи

и Веб

стер

62 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 67: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

специализироваться на дизайне обуви. Тогда я даже не знала о такой перспективе, но, начав, поняла, что это мое. Не могу сказать, что с детства мечтала стать дизай-нером. Мне просто нравилось рисовать, а страсть к обуви пришла во время учебы. Очень люблю свою работу, поэтому думаю, что сделала правильный выбор.

Чтос будет, если у Вас возникнет идея фантастического дизайна обуви, которая будет не совсем практична. Реализуете ли Вы ее, только потому, что это – искусство?

Нет, я бы нашла способ адаптировать дизайн. Не вижу смысла создавать обувь, которую невозможно носить. Тогда это полу-чается просто скульптурой.

На одном из конкурсов дизайнер Николас Кирквуд предложил Вам работу. Как отреагировал Николас на Ваш дебют?

Я хотела выпустить собственную коллекцию сразу же после колледжа. Но Николас и его партнер Кристофер пред-ложили мне поработать с ними 2 года, прежде чем двигаться дальше. Мне было необходимо разобраться со спецификой индустрии. Сейчас я понимаю, что не смогла бы выпустить собственную линию 2 года назад. Николас меня очень поддержи-вает, он для меня один из главных учителей. Даже теперь, когда нужен совет, я всегда могу к нему обратиться.

Говорят, если ученик превосходит своего учителя, то это значит, что учитель был очень хорошим. Как Вы думаете, Вы сможете превзойти своих наставников?

Я думаю, мы очень разные, поэтому о каком-то «соревновании» не может быть и речи.

Чем Вас вдохновляют работы Яёй Кусама?

Яёй – очень талантливый графический дизайнер. Она работает, в основном, с яркими цветами и принтом «горошек».

Я являюсь ее фанаткой довольно давно.

Что же является непременными атри-

бутами Вашего бренда?

Элементы игры, женственности и яркость.

Что бы Вы посоветовали молодым

дизайнерам?

Определенно могу сказать, что не нужно

торопить события. Все придет в свое время.

Самое важное – получить как можно больше

опыта в работе с признанными профессио-

налами, прежде чем начинать свое дело. Это

поможет предугадать проблемы, которые

возникают в процессе на разных уровнях.

Какие из своих произведений Вам

особенно нравится?

«Закат в Рио». Я очень долгое время

провела на юге Бразилии, контролируя работу

на фабрике, где изготавливалась моя обувь.

Волшебная аура Рио отражена в этой коллекции.

Есть еще версия – «Рассвет в Рио». Обе эти пары мне отлично поднимают настроение.

Уверена, наши дамы их тоже оценят по достоинству, и когда-нибудь мы увидим Ваш бутик в России…

Россия для меня ещё неизведанный мир. Однозначно, там бы я нашла вдохновение для новой коллекции!

Ну что ж, разыграть шопинг-аппетит и поднять себе настроение с помощью творе-ний Sofia Webster наши читательницы смогут в Bloomingdale’s. Приятных покупок!

Мода / 63

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 68: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Фаусто Пуглиси,

дизайнер

ФАУСТО

ПУГЛИСИ СИЦИЛИЯ – КРАЙ, ГДЕ СОСЕДСТВУЮТ БЕДНОСТЬ

И РОСКОШЬ, СТРАСТЬ И РЕЛИГИЯ, КРАСОТА

И ЖЕСТОКАЯ МАФИЯ.

Беседовала Дарига Масенова

 счастью, сицилийского дизайнера Фаусто Пуглиси объединяют с отъявленной

«Коза Нострой» лишь вдохновение силой

и кровным родством. Жизнерадостный,

с огоньком в глазах и лексиконом, пестря-

щим словами «прекрасно», «люблю»

и «обожаю», – Пуглиси в своих коллекциях

открыто пропагандирует «безудержный

гедонизм». Яркий цветовой блок, черно-

белая симметрия, золотая вышивка,

расписной шелк и металлические аппли-

кации заслужили ему любовь мега-звезд –

Мадонны, Джей Ло и Бейонсе. После дефиле

в бутике Bloomingdale’s дизайнер рассказал

нам о своих чувствах к Анне Дело Руссо,

русской мафии и ностальгии по Сицилии.

Фаусто, Вы впервые в Дубае?

Да, и мне здесь безумно нравится, правда!

Я обожаю Дубай! Здесь я вижу не только

поверхностную красоту, но и традиции, кото-

рые законсервированы в этом обществе. Это,

на самом деле, прекрасно. Кстати, я даже успел

побывать на джип-сафари!

А во время поездки Вы часом традицион-

ную арабскую одежду не примеряли?

Конечно! Примерил мужское белое

«платье». Комфортно и элегантно.

Мне нравится арабская культура

ещё с детства – в Сицилии очень сильно

арабское влияние. Наша страна впитала в себя

понемногу от каждой цивилизации: норманд-

цев, римлян, греков и испанцев.

Расскажите немного о сицилийском

периоде.

Тогда я был безмерно счастлив. У меня прекрасная семья, и все мое детство прошло в Сицилии. Мои дед и бабушка очень любили красивую одежду и качественную обувь, они были настоящими эстетами. У них я научился ценить уровень пошива одежды, изящество благородного текстиля, костюмов, изделий ручной работы…

Сицилия – очень живописное место, где я рос под солнцем, в окружении моря и пальм. Был обычным пареньком, учился, слушал Мадонну и любил танцевать. И всегда знал, что стану дизайнером. Иногда меня посещает ностальгия…

Кто оказал наибольшее влияние на форми-рование Вашего дизайнерского вкуса?

Самый чудесный человек, мой дед. Он был одержим костюмами – у меня до сих пор сохранилась его великолепная коллекция. Когда я был маленьким, дед часто брал меня с собой, мы ходили по текстильным магази-нам, выбирали ткани, потом шли к портному. Для меня он остаётся самым стильным мужчиной. И, конечно, прекрасные женщины, обе мои бабушки. Всегда ухожены, в роскош-ных нарядах. Они были чрезвычайно внима-тельны к украшениям и мелким деталям.

Сицилийцы, должно быть, очень стиль-ные люди.

Да, мы такие. Нам с детства прививают любовь к красивым вещам. Если у тебя нет денег на хороший наряд, ты убиваешь кого-то, чтобы его заполучить. Посмотрите, что делают Дольче и Габбана в своих коллек-циях о Сицилии!

В ваших работах есть элементы, кото-рые ассоциировались бы у Вас с мафией?

64 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 69: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мафия – это сила. Думаю, что в моих коллек-циях чувствуется именно сила. Я использую много золота, возможно, у кого-то это рождает ассоциацию с мафиозной темой.

Какую женщину Вы видите перед собой, когда работаете над коллекцией?

Свободную. Она делает все, что хочет, носит то, что любит. Она свободная и сильная, и при этом внимательна к своему макияжу, прическе, всему. Она одержима красотой.

Кто Ваша муза?

Анна Делло Руссо, моя сестрёнка. Я ее обожаю.

Вероятно, будет справедливо заметить, что она Вам помогла?

Абсолютно. Когда Анна увидела, что я делаю, она решила продемонстрировать мои произ-ведения в Нью-Йорке, а также на неделе моды от кутюр в Париже. Конечно, ее все знают, создался ажиотаж, все интересовались, кто же дизайнер этих замечательных нарядов.

Какие особенности Вы можете отме-тить в своей коллекции «Весна-Лето»?

В первую очередь, это, конечно, искра цвета. Я сочетаю черно-белый рисунок на ткани с золотым орнаментом, чтобы создать 3D-эффект. Другие особенности коллекции – юбка-трапеция, я очень люблю этот покрой, и «бамболина» – «кукольное» платье, сексуальное и одновременно романтичное. Знаю, девушкам понравится. Ключевые элементы – свободный плащ-жакет, жилетка и розовая юбка-трапеция.

Какой цветовой гаммы Вы придерживае-тесь и почему?

Я люблю базовые цвета – красный, желтый, зеленый. Безусловно, обожаю черный и белый. Также люблю бирюзовый, но еще больше – аква-марин, цвет морской волны и желтого лайма. А еще я большой поклонник всех оттенков орхидей, от бледно-розового до фиолетового.

Какие коллекции Вас вдохновляют?

Американского дизайнера Халстона, Версаче, Дольче и Габбана. Их творения – фантастика.

Сколько часов Вы проводите в студии?

С утра и до утра: работа, работа, работа.

Какую музыку Вы слушаете?

Любую. Мне нравится все. Я очень люблю коммерческий поп, диско. В общем, все лёгкое и веселое. Еще классику, Паваротти, например. Обожаю рок-н-ролл: Guns and Roses и ACDC.

Какой город Вы считаете самым стильным?

Сочетание Нью-Йорка и Стамбула. Обожаю Стамбул. Когда-то я жил в Нишан-Таше. Меня завораживают бедные кварталы, с глубокой историей и своими достоинствами. Именно в этих контрастах бедных и богатых районов можно почувствовать сущность стиля, тради-ций, красоты.

Как бы Вы описали свой стиль?

Дайте подумать…. Знаете, я очень свободен в плане одежды. Я люблю шить вещи на заказ и хожу к своему портному,

выбираю текстиль, детали и так далее. Иногда же мне хочется надеть простой свитер, шорты или джинсы – и всё. Очень просто! Но одно я люблю наверняка – золото. Куда бы я ни собирался, мой облик всегда дополняют бриллианты или рубины, золото и часы. Все обязательно должно сочетаться с камнями. Представьте, Майями, 40-градусная жара, а мои обязательные аксессуары – загар и золото. Для меня укра-шения – это must. Я люблю «микс» уличного стиля и дорогих украшений.

Вам понравилось в России?

У меня было очень короткое путешествие. Два года назад вышел фильм про гангсте-ров, извините, название не помню, так вот там главным героем был мафиози, весь в русских татуировках. Меня вдохновляет красивое кино…. Я люблю русских, но, конечно, не всех. У ваших мужчин опре-деленно есть стиль, а женщины, как всем известно, – самые красивые в мире. Почти все ключевые топ-модели на данный момент– русские. Хотя, знаете, красавиц можно найти в любой стране, гораздо сложнее найти стильных. Я замечаю, что русские иногда даже более утончены, чем мы, европейцы, потому что знают, что будет смотреться дорого и элегантно, а не вульгарно.

Но, конечно, самое главное, что я люблю в русских – это любовь к итальянскому стилю! Так что, наша любовь взаимна…

ЯРКИЙ ЦВЕТОВОЙ БЛОК, ЧЕРНО-БЕЛАЯ СИММЕТРИЯ, ЗОЛОТАЯ ВЫШИВКА, РАСПИСНОЙ ШЕЛК И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ АППЛИКАЦИИ ПРИНЕСЛИ ЕМУ ЛЮБОВЬ МЕГА-ЗВЕЗД – МАДОННЫ, ДЖЕЙ ЛО И БЕЙОНСЕ

Мода / 65

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 70: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

АЛЕКСАНДР ТЕРЕХОВ – ОЧЕНЬ МОЛОДОЙ, НО УЖЕ ПОПУЛЯРНЫЙ РОССИЙСКИЙ ДИЗАЙНЕР. ЕЩЕ БУДУЧИ СТУДЕНТОМ, В 1999 ГОДУ ТЕРЕХОВ СТАЛ ВТОРЫМ НА КОНКУРСЕ «РУССКИЙ СИЛУЭТ» С КОЛЛЕКЦИЕЙ «СУМЕРКИ» И ОТПРАВИЛСЯ НА СТАЖИРОВКУ В МОДНЫЙ ДОМ "YVES SAINT LAURENT", ГДЕ ИЗУЧАЛ ВЕСЬ ПРОЦЕСС СОЗДАНИЯ ВЕЩИ: ОТ ЭСКИЗА ДО КОЛЛЕКЦИОННОГО ПЛАТЬЯ. В 2002 ГОДУ ДИЗАЙНЕР СОЗДАЛ СЕРИЮ КОНЦЕРТНЫХ КОСТЮМОВ ДЛЯ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ПОП-АРТИСТОВ, А В 2003-М СОСТОЯЛАСЬ ПЕРСОНАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА ЕГО ЭСКИЗОВ.

ебютная коллекция Терехова Elf’s corporation была впервые представлена в рамках

Недели моды в Москве, затем он провел свой второй показ на Olimpus Fashion Week в Нью-Йорке и открыл магазины марки TEREXOV в Лондоне, Лос-Анджелесе, Милане, Париже и Москве. Приятно было встретить коллекции российского модельера и в Дубае….

Александр, очень приятно видеть в одном из престижных магазинов Дубая, Saks Fifth Avenue, Ваши творения. Поделитесь, пожалуйста, как Вы вышли на ОАЭ, чем Вас привлекла эта страна?

Выход на страну – это, в первую очередь, заслуга и правильно выстроенная система нашего шоу-рума в Милане и директора бренда Ольги Крединой, которая вместе с командой провела огромную работу по расширению нашего заграничного рынка.

Для меня это большая честь, восточные женщины и восточный стиль очень интересны и привлекательны. К сожалению, сам я еще не успел побывать в Эмиратах, но, надеюсь, скоро мне представится такой шанс.

Чем Вы руководствуетесь, отбирая наряды для Востока, есть ли какие-то опре-делённые ограничения?

После сезона продаж мне всегда расска-зывают об особенностях, связанных с той или иной страной, откуда поступили заказы. При планировании коллекции мы стараемся учитывать эти особенности – длину юбок и глубину декольте, силуэты, цвета.

Планируете ли Вы в ближайшее время провести здесь показ?

Мне бы очень хотелось! Возможно, нам удастся придумать что-то совместно с дубай-ским Saks Fifth Avenue…

Среди почитателей бренда Alexander

Terekhov много российских и зарубежных

звезд, можете ли Вы назвать имена извест-

ных клиенток из арабского мира? Женщина,

одетая в платье от Терехова, – какая она?

Я никогда не говорю о своих клиентках. Если

они считают нужным, они сами рассказывают

обо мне или моих вещах. А женщина, одетая

в мои наряды, если верить маркетинговым

исследованиям и нашим наблюдениям, – она

красивая, интеллигентная, благородная, умная,

успешная и, конечно, с чувством юмора! Для

меня последнее – самый весомый показатель.

Что именно, по Вашему мнению, позво-

ляет женщине почувствовать себя привлека-

тельно, и какую роль в этом играет одежда?

Уверенность в себе и чувство юмора.

Как Вы прокомментируете тенденции

моды сегодня? От чего мы уходим, и к чему

стремимся сейчас?

В бренде Alexander Terekhov мы придержи-

ваемся принципа «вне времени, вне моды». Мой

дизайн – это классика, поданная с учетом сегод-

няшних тенденций. В то же время, мы стремимся

к тому, чтобы наши наряды, купленные сегодня,

были актуальны и через 10, и через 20 лет.

Ваша жизнь идет по ожидаемому курсу?

Каким и где Вы видите себя через 10 лет?

Я живу сегодняшним днем, практически

не задумываясь о вечном!

В таком случае, желаем, чтобы эти дни

были такие же легкие, светлые и воздуш-

ные, как и Ваши наряды!

НА ВОСТОКЕБеседовала Ирина Иванова

66 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 71: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Du

ba

i Ma

ll, Gro

un

d Flo

or, +

971 4 3399001 O

pe

nin

g so

on

Ho

use

of Fra

ser, A

bu

Dh

ab

i

Page 72: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ЛЕТО ПРЕКРАСНОЕ, СОЛНЕЧНОЕ И РАДУЖНОЕ ЛЕТО НЕ ЗА ГОРАМИ. А ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО ВРЕМЯ КУПАЛЬНОГО СЕЗОНА, МОРСКИХ КРУИЗОВ, ПОЕЗДОК ЗА ГОРОД ИЛИ НА ОХОТУ УЖЕ ПРИШЛО. ТУР-САФАРИ С ВОСТОЧНЫМИ ТАНЦАМИ ПЕРЕ-НЕСУТ В СЛАДОСТНУЮ НЕГУ НОЧИ, ГДЕ В ДУХЕ СКАЗОК О ШАХЕРЕЗАДЕ РАЗВИ-ВАЮТСЯ ЧЕРНЫЕ ШЕЛКОВЫЕ АБАЙИ…

Конечно, в Дубае несколько комично

говорить о «зиме» с ее сугробами и снего-

падами, тем не менее, вода в Персидском

заливе «поутихла» и потеплела. Жара неза-

метно подкрадывается, тенденции сезона

обязывают заменить гардероб на более

соблазнительные наряды. Поэтому стоит

позаботиться о летней одежде для прогу-

лок и вечеров, которая обеспечит макси-

мальное спасение от палящего солнца,

свободу в движениях и роскошный вид.

На пляж отправляйтесь в легких полупро-

зрачных платьях и практичных макси, не

забывая о головном уборе: всевозможные

косынки с цветочными принтами, якорями

и полосками – и вы окажетесь «в морской

теме». К пикнику с прилагающим к нему

шашлычком или барбекю тоже стоит зара-

нее подготовиться. Полуспортивный стиль

casual-chiс подойдет как для отдыха на

природе, так и для неформальных вечеров

на яхте. Если же вы соберетесь в пустыню,

то в образе стоит придерживаться легко-

сти и аккуратной небрежности. Например,

для катания на квадроциклах или охоты

идеален стиль «сафари», а для грядущего

Рамадана можно попробовать что-то наци-

ональное – например, абайю.

68 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 73: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРУИЗСОЛЕНЫЕ БРЫЗГИ, НЕГА МОРСКОГО

ДНЯ В ОКЕАНЕ, БЛЕСК ВОЛН И ТЕПЛЫЙ БРИЗ НА ВЕРХНЕЙ ПАЛУБЕ –

ОТПРАВЛЯЕМСЯ В КРУИЗ!

обираясь на морскую прогулку, стоит тщательно продумать образы для

трех разных круизных дресс-кодов: неформального, вечернего и повсед-невного. Самый «хитрый» из всех, неформальный стиль одежды, не предполагает строгие рамки. И тем не менее, дамам лучше предстать в наряд-ной, привлекательной одежде: платьях, брючных костюмах и юбках-миди.

ЛЕНЫ СКОГО Н И ЛУБЕ –!

ьно

д-

не

ТЕП

трехнефоневнонефопред

СОЛ

полагает строгие рамки. И тем не, дамам лучше предстать в нарпривлекательной одежде: плать

чных костюмах и юбках-миди.

неряд-ьях,

предмененой, пбрюч

ОБРАЗ

Moschino

ОБРАЗ

Paul Ka

ОБРАЗ

Moschino

ШАРФ

CH Carolina Herrera

ОЧКИ

Marc Jacobs

ОЧКИ

Fendi

ОБРАЗ

Sonia Rykiel

ОБРАЗ

DVF

ТОЛСТОВКАCH Carolina Herrera

РЕМЕНЬLacoste

ПЛАВКИ

Vilebrequin

СУМКА

LongchampНАБОР

Geox

КЛАТЧ

Jimmy Choo

ЧАСЫ

Michael Kors

ЧЕМОДАН

Anna Sui for Tumi

СУМКИ

Chloe

РЮКЗАК

Marc Jacobs

ТУФЛИ

Stella McCartney

ТУФЛИ

Jimmy Choo

ОБРАЗ

Brunello Cucinelli

ТУФЛИ

Fabi

Мода / 69

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 74: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

МОРЕСВЕТСКИЕ РАУТЫ, ФЕШЕНЕБЕЛЬНЫЕ

ЯХТЫ, ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПУБЛИКА – БУДЬТЕ В БОЕВОЙ ГОТОВНОСТИ К

«МОРСКОМУ» ПРИЕМУ.

фициальный вечер – это фанта-стическое времяпрепровожде-ние, зачастую с шоу-программой

и потенциальными знакомствами. Вечерние платья могут выглядеть максимально демократично – от легких коктейльных до блистательных «макси». Для мужчин суще-ствует более строгий дресс-код: для ужина обязателен темный смокинг, а в дневное время можно появиться в костюме со свет-лым верхом и белым пиджаком.

вечер –реп

лым верхом и белым пиджаком

нта-жде-

рограммоййВечерние

ьно ьных до

ин суще-ля ужинаевное е со свет-

это фантпровожд

огра

ОБРАЗ

Wolford

ШАРФ

Lacoste

БЕЙСБОЛКА

Lacoste

ОБРАЗ

Paul Ka

ОЖЕРЕЛЬЕ

Paul Ka

ПИДЖАК

BillionaireРУБАШКА

Sacoor Brothers

СУМКА

Lacoste

БРАСЛЕТ

Chloe

ОБРАЗ

Ingie

РУБАШКА

Eton

КРОССОВКИ

Geox

КЕДЫ

Lacoste

ОБРАЗ

Chloe

ОБРАЗ

J Winter

СУМКА

Celine

ТУФЛИ

Marc by Marc Jacobs

ЗАПОНКИ

Tateossian

ЗАКОЛКА

Evita Peroni

ОБРАЗ

Versace

70 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 75: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Повседневный дресс-код – самый ненавязчивый. Его определяют планы на день: в круиз по теплым странам пона-добится купальный костюм, накидка и сандалии. Для береговых экскурсий и шоппинга в портах прекрасно подойдут шорты, футболки или рубашки-поло, а также удобная обувь для прогулок, напри-мер, мокасины. Придерживайтесь двух базовых цветов и, конечно же, «полосок», обожаемых мадмуазель Коко!

ОБРАЗ

Lacoste

ФУТБОЛКА

Lacoste

ОБРАЗ

Lacoste

РЕМЕНЬ

Geox

ОБРАЗ

CH Carolina Herrera

ОБРАЗ

CH Carolina Herrera

СУМКА

Tod's

СУМКА

Etro

ОБРАЗ

Paul Smith

РЮКЗАК

Tumi

СУМКА

Marc by Marc Jacobs

ТУФЛИ

Billionaire

ТУФЛИ

Loro Piana

СУМКИ

Loewe

ОБРАЗ

Porsche

ОБРАЗ

Brunello Cucinelli

ОЧКИ

Versace

ОЧКИ

Evita Peroni

ОЧКИ

Emilio Pucci

КУПАЛЬНИК

Wolford

ОЧКИ

Emilio Pucci

Мода / 71

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 76: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ДИЗАЙНЕР ОДЕЖДЫ: Катя КовтуновичКОЛЛЕКЦИЯ: Elle Capitan – весна/лето 2013МОДЕЛЬ: Катерина ЗубаваФОТОГРАФ: Глеб ОсиповМЕСТО СЪЕМКИ: Yas Marina Circuit, Абу-Дабиwww.katyakovtunovich.comfacebook.com/katyakovtunovich

КАТЯ КОВТУНОВИЧ, СОЗДАТЕЛЬНИЦА ОДНОИМЕННОГО БРЕНДА, РОДИЛАСЬ НА САХАЛИНЕ, ГДЕ УЖЕ С 10 ЛЕТ В СВОБОДНОЕ ОТ УЧЕБЫ ВРЕМЯ РАБОТАЛА В ДЕТСКОЙ ГАЗЕТЕ И ШИЛА НАРЯДЫ ДЛЯ СЕБЯ И СВОЕЙ КУКЛЫ БАРБИ.

Получив диплом лингвиста в Санкт-Петербургском государственном университете, она отправилась в Лондон за своей мечтой – научиться моде у профессионалов. Получив бесценные знания и опыт и на London Fashion Week, в бутике Prada и в модных журналах: British Vogue, Vogue China, GQ и Tatler, – Катя решила изведать потенциал Ближнего Востока.

Журналист, дизайнер и просто красавица Катя Ковтунович полгода

назад открыла свою мастерскую в Дубае и уже покорила своими элегантными и доступными по цене нарядами местную и зарубежную публику.

В доказательство успеха, представляем морскую коллекцию KATYA KOVTUNOVICH «Весна / Лето 2013» – Elle Capitan, платья из которой уже заказил принцесса Монако Шарлин и невеста Андреа Бочелли Вероника Берти. Так держать, Катя!

72 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 77: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мода / 73

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 78: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

74 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 79: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мода / 75

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 80: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

76 / Fashion

MARCH - APRIL 2013 / LIFE STYLE

ОБРАЗDolce & Gabbana

ШЛЯПАVilebrequin

БОСОНОЖКИStella McCartney

ВЬЕТНАМКИAlexander McQueen

ВЬЕТНАМКИGeox

САНДАЛИИMoschino

ОБРАЗDolce & Gabbana

БОСStel

АЛИИino

ПЛЯЖСОЛНЦЕ, МОРЕ, ПЛЯЖ! ПОРА СМЕНИТЬ

АРИСТОКРАТИЧНУЮ БЕЛИЗНУ КОЖИ НА КРАСИВЫЙ РОВНЫЙ ЗАГАР. НЕ

ЗАБЫВАЙТЕ ПРО СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЕ КРЕМЫ, ЗОНТИКИ И ШЛЯПЫ.

САMosc

ТНАМКИ

AlexanderMcQueen

аконец-то, воды Персидского залива становятся все теплее, и можно открыть купальный сезон.

Главное – подобрать удачный купальный костюм, подчеркивающий достоинства фигуры; качественные солнцезащитные очки, не пропускающие UVA- и UVB-лучи, а также широкополую шляпу. Самые разно-образные парео, пляжные сумки, полотенца, туники, сандалии и легкие платья также являются неотъемле-мыми атрибутами пляжного отдыха.

ШЛЯПАVilebrequin

ОБРООБРОБРОБРОБРОБРРОООООООО РРРРАЗАЗАЗАЗАЗАЗЗАЗDolcDolclcolcDolcDolcDolcDD e & e & e & e &e &e && eGabbGabbGabbabbGabbGabbanaananananaanann

ШЛЯП

Ь

он.

ные

СОНОЖКИla McCartney

СОЛНЦЕАРИСТ

НА КРЗАБЫВ

КР

Главное – подоподчеркивающсолнцезащитныи UVB-лучи, а тобразные паресандалии и легмыми атрибута

ОБРАЗDolce &Gabbana

ВЬЕТНАGeoxВЬЕТН

ОБРАЗMarc by Marc Jacobs

ОБРАЗMarc by Marc Jacobs

ОБРАЗChanel

ОБРАЗVersace

ОБРАЗMoschino

СУМКАTory Burch

СУМКАLacoste

СУМКАRepetto

ШЛЯПАPaul Kа

ОЧКИEmilio Pucci

ОЧКИMarchon

Page 81: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мода / 77

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Мод

Так как мода на купальники весьма непостоянна, рекомендуется каждый сезон приобретать что-то новенькое. В коллекциях 2013 года дизайнеры отдают предпочтение цельным купальникам. К тому же слитный купальник стройнит фигуру, и его можно использовать как топ, дополнив шортами. Головные уборы на пляже всегда актуальны: это, в первую очередь, спасение от вредных ультрафиолетовых лучей.

Помимо шляп со средними полями, этим летом вновь популярны банданы. При выборе же пляжной сумки не обязательно вписывать ее в общую цветовую гамму наряда, а лучше даже можно «хулиганить» с самыми крича-щими цветами!

тим ыборе

сывыватььь ь улучшчше е

ририча-

ОБРАЗMexx

ОБРАЗKenzo

ОБРАЗCH Carolina Herrera

СУМКАLacoste

ШЛЯПАLacoste

БОСОНОЖКИGeox

ВЬЕТНАМКИDVF

ОЧКИChloe

ОЧКИEvita Peroni

БРАСЛЕТЫMarc by Marc Jacobs

СУМКАChloe

СУМКАKiwi Saint Tropez

СЛИПЕРЫKiwi Saint Tropez

СУМКАIssey Miyake

КОСЫНКАEvita Peroni

СТАКАНЧИКBloomingdale's

ОБРАЗLacoste

СУМКАLacoste

КУПАЛЬНИКLacoste

КУПАЛЬНИКWolford

БОСОНОЖКИJimmy Choo

БОСОНОЖКИLoriblu

ЧЕХЛЫMarc by Marc Jacobs

СУМКАBloomingdale's

ОЧКИMichael Kors

ПОВЯЗКА НА ВОЛОСЫEvita Peroni

ОЧКИMichael Kors

ОЧКИMarc Jacobs

ПЛАВКИVilebrequin

ШОРТЫStella McCartney

СУМКАKiwi SaTropez

ЕРЫaintz

ЯЯПААШШШЛШШЛЯШЛЯЛЯ Аee

ВЬВ АМКИВЬЕВВ ТНААМКИНАDDVF

ОЧООEE

ММКА

Page 82: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

78 / Fashion

MARCH - APRIL 2013 / LIFE STYLE

ПИКНИКПОКА НА ДУБАЙ НЕ НАЛЕТЕЛА ЛИПКАЯ ЖАРА, СТОИТ ЗАНЯТЬСЯ АКТИВНЫМ ОТДЫХОМ. ВСЕМ НА ПИКНИК!

стория пикников корнями уходит во времена Древней Греции, когда, отправляясь на охоту, с собой непременно брали еду. В моду обеды на природе, которые назывались

«pique-nique», вошли при Людовике XIV. Дамы отправлялись на пикник в кринолинах, и часто здесь завязывались романы…К счастью, к современ-ным девушкам требования дресс-кода вполне демократичные.

ПОКАЗАНЯТ

ОБРАЗLacoste

ОБРАЗLacoste

ОБРАЗSplash

ОБРАЗSonia Rykiel

СУМКАDVF

СУМКАMarc by Marc Jacobs

СУМКАAnna Sui

ОЧКИEvita Peroni

КЕДЫSonia Rykiel

КЕДЫMichael Kors

КЕДЫGienchi

КРОССОВКИGiuseppe Zanotti

РЕМЕНЬSalvatore Ferragamo

САНДАЛИИTod's

ЧЕХОЛVictoria Secret

ОБРАЗLoewe

ОБРАЗMarc by Marc Jacobs

РЮКЗАКKenzo

РЕМЕНЬGeox

Page 83: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мода / 79

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Нейтральные, естественные тона и одежда «немарких» цветов хорошо подойдут для загородных поездок. Легкие ткани, большие очки, плетеные сумки, цветочные принты и потертые джинсы – стиль «кантри» и спортивный шик актуальны. Отдайте предпочтение балеткам или обуви на танкетке...

ОБРАЗBloomingdale's

ОЧКИSalvatore Ferragamo

ОБРАЗPaul Smith

ОБРАЗWolford

ОБРАЗStella McCartney

ОБРАЗMexx

ОЧКИFendi

СУМКАLongchamp

БУСЫTory Burch

БОСОНОЖКИMoschino Cheap & Chic

БОСОНОЖКИJimmy Choo

КЛАТЧSophia Webster

ЧАСЫMichael Kors

ОЧКИValentino

ФУТБОЛКАSacoor Brothers

ОБРАЗKatakeet

СУМКАPaul Ka

СУМКАLoewe

БАЛЕТКИMarc by Marc Jacobs

ТУФЛИRepetto

ТУФЛИMarc Jacobs

ТУФЛИManolo Blahnik

БОСОНОЖКИBally

ТУФЛИTory Burch

ТУФЛИPaul Ka

ПЛАТОКCH Carolina Herrera

СУМКАGeox

БОСОНОЖКИChloe

ОБРАЗTory Burch

РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗЗАЗААЗАЗАЗЗАЗАЗЗАЗЗЗАЗАЗАЗАЗАЗААЗАЗАЗАЗЗАЗАЗАЗАЗАЗААЗААЗАЗЗАЗАЗАЗАЗАЗАЗЗАЗААААЗАЗАЗААЗААЗАЗАЗАЗЗАААААААЗААААЗААЗАЗЗЗЗЗАЗЗЗААЗАЗАЗЗЗАЗЗААЗАЗЗАААaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaakeetkeetkeetkeetkeetkeetkeetkeetkeekekeekekeetkeeekkeetkeetkeetkeetkeetkeetkeetkeekkeetkeetkeeteettkeetkkeetkeetekeekeeteeeetkeetkeetk tkeetkeetkeetkkkk tk teeteeteetkeetkkekkkeetk ekeetettkkeetkeeetkeeeetkeetkeetkeeeeeekeekekeekeekeekeeeekeekeeeekeeetkeeteeekeetekeete tekeetkeeekeekeetkee tkke tkeekke tkk ettkkk ee

Page 84: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

80 / Fashion

MARCH - APRIL 2013 / LIFE STYLE

САФАРИ

СВОБОДНЫЕ СИЛУЭТЫ, «ПОНОШЕННЫЙ» ВИД КУРТОК, ПИДЖАКОВ И БРЮК. ОДЕЖДА

ЦВЕТОВ ПЕСКА И ПРИДОРОЖНОЙ ПЫЛИ. ЛЮБИТЕЛЯМ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ПРИДЕТСЯ ПО

ВКУСУ «ДИКОСТЬ» СТИЛЯ «САФАРИ».

ереходя с подиума на подиум, из сезона в сезон, стиль «сафари» возник вдали от мегаполисов в африканских саваннах. Почти

век спустя униформа «защитного» цвета стала предметом модного культа, а safari jacket — нечто среднее между курткой и блузоном с рукавами до локтей – классикой стиля. Отправляясь покорять Аравийскую пустыню, выбирайте одежду свободного спортивного кроя изо льна и хлопка.

А А

О О

она и от х. Почти метом ду ой стиля. айте

hion

СВОБОДВИД КУР

ЦВЕТОВЛЮБИТЕЛЮБИТЕ

ВКУС

а и хлоопка.

ОБРАЗMarc by Marc Jacobs

ВЕТРОВКАLanvin

МОКАСИНЫLBB Washed

ЛОФЕРЫLacoste

СУМКАLacoste

СУМКАTod's

ОЧКИLoewe

СУМКАLacoste

ОБРАЗMarc by Marc Jacobs

ОБРАЗVersace

ОЧКИCalvin Klein

ЧАСЫMichael Kors

СУМКА Sonia Rykiel

СУМКА Porsche

РЕМЕНЬGeox

ТУФЛИLoro Piana

ВЕТРОВКАMoncler

СУМКАTumi

РЮКЗАКTumi

ЗАПОНКИ TateossianЗАПОНКИНК

ОБРАЗKenzo

APRIL 2013 / LIFE STYLE

век модкуртОтподеж

ВЕТLanv

ЗАПОНКИ TateossianT i

ОБРАЗHackett

Page 85: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мода / 81

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Допускается небрежность в одежде: легкая помятость, завернутые рукава, истертая кожа. Такие детали, как шлевки, клапаны, складки придадут образу больше стиля. В этом сезоне актуальны комбинезоны и платья-рубашки, а из аксессуаров – кожаные ремни, пояса-шнуровки, плетеные кожаные сандалии, объемные «грубые» сумки и рюкзаки. Сочетайте стиль «сафари» с этническим тюрба-ном, и образ «заиграет» еще ярче.

Мода /

Допускается небрзавернутые рукавашлевки, клапаны,В этом сезоне ака из аксессуарплетеные кожрюкзаки. Соном, и обр

мные «гсафари» с этнич

рает» еще ярче.

СТИЛЬ ЖИЗН

режность в одежде: легкая помятостьется небр

ОБРАЗ Dolce & Gabbana

ПОДВЕСКАMichael Kors

ОЖЕРЕЛЬЕTory Burch

ОБРАЗChloe

ОБРАЗLoewe

РЕМНИVersace

ОЧКИVersace

БРАСЛЕТMarc by Marc Jacobs

БРАСЛЕТLoewe

РЕМЕНЬChloe

СУМКАCeline

СУМКАPaul Ka

САНДАЛИИSalvatore Ferragamo

БРАСЛЕТChloe

БРАСЛЕТSalvatore Ferragamo

ОБРАЗEmilio Pucci

ОБРУЧ ДЛЯ ВОЛОСEvita Peroni

РЕМЕНЬGeox

КРОССОВКИRepetto

ЧЕХОЛMarc by Marc Jacobs

СУМКАLanvin

СУМКАSee by Chloé

G

ОЧКИEvita Peroni

ОЧКИMichael Kors

ОЧКИChloe

ОЧКИMichael Kors

ОБРОБРОБРОБ АЗАЗААЗААААААААЗАААААChloChloChloeee

ОБРАЗMoschino

Page 86: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

роект, целью которого является создание коммерческой платформы

для роста дизайнеров Ближнего Востока, прошел под знаком «+» с 26 по 29 апреля

в комплексе Madinat Jumeirah. По мнению креативного директора Fashion Forward Бона Гуерреро, несмотря на высокий покупатель-ский спрос на брендовые товары, модная индустрия на Ближнем Востоке достаточно молода. Не хватает «рычага», который бы помог молодым и состоявшимся дизайнерам представлять публике свои коллекции на сезонной основе.

Fashion Forward – именно тот рычаг, который задуман для того, чтобы ускорить «движение» региональной модной индустрии.

Суть проекта заключается в поиске и помощи молодым талантам, призна-

нии Домов моды, а также fashion-образовании и развитии

дебатов на темы рекламы и сбыта.

ВПЕРЕДИШАГАЕТ Fashion!

НА ЧЕТЫРЕХДНЕВНОМ МОДНОМ МЕРОПРИЯТИИ "FASHION FORWARD",

КОТОРОЕ ПРОВОДИТСЯ В ДУБАЕ ДВАЖДЫ В ГОД , БЫЛИ ПРЕДСТАВЛЕНЫ РАБОТЫ МОЛОДЫХ ДИЗАЙНЕРОВ, ВОСХОДЯЩИХ ЗВЕЗД И «ТЯЖЕЛОВЕСОВ» ИНДУСТРИИ.

БРАСЛЕТ Bil Arabi

ОБРАЗ Tresor Sauvages

ОБ

РАЗ

Dim

a A

yad

ОБ

РАЗ

Ram

i Kad

i

роектявляекомме

для роста дизайнеровпрошел под знаком «+»

в комплексе Madinat Jumкреативного директора FГуерреро, несмотря на выский спрос на брендовыеиндустрия на Ближнем Вомолода. Не хватает «рычапомог молодым и состояпредставлять публике свна сезонной основе.

Fashion Forward – который задуман дляускорить «движениемодной индустрии.

Суть проекта заи помощи молоды

нии Домов модыобразо

дебарек

НА ЧЕТЫРЕХДНЕВНОМ ММЕРОПРИЯТИИ "FASHI

КОТОРОЕ ПРОВОДИТДУБАЕ ДВАЖДЫ В ГОПРЕДСТАВЛЕНЫ РАБДИЗАЙНЕРОВ, ВОСХ«ТЯЖЕЛОВЕСОВ» ИН

ОБРАЗ Dina JSR

Текст: Дарига Масенова

82 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 87: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

«На самом деле, это событие – не просто

неделя моды, а, скорее, механизм для

того, чтобы грамотно представлять

регион», – утверждает Стивен Кольб,

генеральный директор Американского

Совета дизайнеров одежды.

Зарегистрированная марка одежды –

один из основных критериев участия

в проекте. На очередном сезоне Fashion

Forward были представлены такие дизай-

нерские бренды, как Ayesha Depala, Michael

Cinco, Essa, Ezra, Furne One, C’est Moi!, Dina

JSR, Emperor 1688, Golkar Couture, Rami Al Ali,

Ronald, Tahir Sultan, Amira Haroon, Dima Ayad,

KAGE, Rani Zakhem, Zayan, WHYESSE и другие.

В дополнение к модным дефиле

были проведены форумы и панельные

дискуссии с экспертами в сфере бизнеса

и образования. Помимо местных модников

и модниц, на мероприятие прибыли иконы

стиля: дизайнер Майкл Кинко, основатель

модного Дома Rabih Kayrouz в Париже

Рабих Кайруз, а также Барбара Ля Моника,

куратор Технологического института моды

в Нью-Йорке, выпустившего Кельвина

Кляйна, Майкла Корса и Каролину Эрреру.

Официальный сайт проекта:

www.fashionforward.ae

ОБРАЗ Tresor Sauvages

ОБ

РАЗ

Em

pero

r 16

88

ОБ

РАЗ

Ez

ra

ОБРАЗ Dina JSR

СУМКА Aila

КЛАТЧ Poupee Couture

ПЛАТОК Mina ME

Мода / 83

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 88: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ ПРИТЯГИВАЮТСЯ. ВОТ И УЛИЧНЫЙ ХУДОЖНИК ФАУЗИ ХЛИФИ, БЕССТРАШНО РАСПИСЫВАЮЩИЙ ПОД ПСЕВДОНИМОМ "EL SEED" ВЫСОЧЕННЫЕ МИНАРЕТЫ ТУНИСА, СКАНДАЛЬНЫЕ ТРУЩОБЫ КЕЙПТАУНА, МНОГОЛЮДНЫЕ УЛИЦЫ ЛОНДОНА, ПАРИЖА И ЧИКАГО, СОЗДАЛ ДИЗАЙН ШЕЛКОВОГО ПЛАТКА ДЛЯ "LOUIS VUITTON".

ледуя традициям новаторства, знаменитый французский Дом впервые привлек арабского

художника для интерпретации классического брендового платка в его неповторимом стиле «каллиграффити». Платок, символично объеди-няющий 2 конфликтных мира, является частью проекта Louis Vuitton «Foulards d’Artistes», который включает также работы японского стрит-художника AIKO, американского RETNA и бразильского Os Gemeos. eL Seed охотно с нами поделился, каково ощущение работать с именитым Домом.

Расскажите, пожалуйста, немного о себе.Я – один из 52 отпрысков своего отца….

Шучу, конечно. Я– сын простого иммигранта. Родился и вырос во Франции, но у меня тунисские корни.

Я никогда не обучался специально какому-либо искусству, просто начал писать граффити, а через несколько лет перешел на так называемый стиль «каллиграффити» - это микс каллиграфии и граффити. Все просто.

Почему именно этот стиль?Я хотел писать на арабском, но мог изъяс-

няться лишь на тунисском диалекте. Чтобы выучить классический арабский, пришлось брать уроки, заново учиться читать и писать. Вот так однажды и открыл для себя искусство каллиграфии.

То есть, ты хотел говорить на языке, который понятен большинству?

Именно. Знаешь, хотя я и родился во Франции, у меня всегда был внутренний конфликт: я не понимал, француз я или тунисец. Когда тебе 18, это особенно трудно. Нельзя быть сразу двумя личностями. Я решил, что, в первую очередь, я – тунисец. Чтобы узнать, кто я, откуда, мне необходимо, прежде всего, знать родной язык. Это требование моего внутреннего «я».

Почему ты считаешь, что эти 2 куль-туры были в конфликте?

Так тебя заставляют думать люди во Франции. Нельзя быть и тем, и другим, надо делать выбор. И когда ты становишься взрослым, ты это понимаешь. Отожествление себя с какой-либо культурой состоит из нескольких элементов, но самое главное – это откуда ты родом. Например,

в Штатах я чувствую себя больше французом, чем арабом или тунисцем, но во Франции я ощущаю себя тунисцем.

Вопрос идентификации до сих пор актуален?Уже нет. Смотри, только вчера я купил свитер

с эмблемой французской команды и сразу надел его. Это произошло со мной в первый раз. Пришло время переступить через своё эго. 5-6 лет назад я ни за что бы этого не сделал.

Будучи французом, видишь ль ли ты разницу между «стрит артом» коренных тунисцев и своим?

Да, в Тунисе я вижу много граффити на англий-ском и французском. Для них граффити – это то, что пришло из Америки или Европы. Они не ломают себе голову, на каком языке «рисовать».

Ты пишешь только на классическом арабском языке?

В основном, да. Иногда еще на диалекте той местности, где работаю. Например, в Катаре я писал катарскую поэму и добавил к ней элементы с тунис-ским диалектом.

Я видела в интернете твою работу «Меня зовут Палестина». Используешь ли ты какие-то религиозные тексты, может быть, что-то из Корана?

Я делал Коранические аяты всего лишь дважды. Однажды во Франции меня попросили расписать интерьер мечети. Второй раз я работал в самом высоком минарете в Тунисе.

Louis Vuitton EL SEED:

ПОЭЗИЯ УЛИЦБеседовала Дарига Масенова

Франсуа Педроль, Генеральный менеджер Louis Vuitton Middle East

Фаузи Хлифи,художник

84 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 89: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Там, конечно, аяты из Корана уместны. В противном случае, мне не хотелось бы исполь-зовать тексты из священного писания на улицах.

Что ты чувствовал, когда расписывал минарет?

Очень круто. Это мечеть, которая была построена в 1994 году, в моем родном городе Габес на юге Туниса. Мы просто попросили имама, и он согласился. Это была достаточно объёмная работа, представьте стену 47 м высотой, – здорово!

Как думаешь, многие люди понимают твое искусство?

Я не стараюсь делать что-то очевидное, ведь искусство интуитивно. Рад, что никогда не занимался в школе искусств, иначе старался бы следовать определенной «концепции». Иногда люди думают больше над идеей, чем над самим объектом. Я бы хотел, чтобы мои работы пози-тивно влияли на людей, и у кого-то жизнь, через них, изменилась к лучшему. Возможно, минарет в Тунисе поможет людям стать ближе друг к другу.

Как ты планируешь свою работу? Делаешь какие-то скетчи?

Как правило, это свободное рисование. У меня нет черновиков, я сразу пишу на стене то, что у меня в голове. Но для минарета я делал специальный скетч, потому что определенная часть каллиграфии должна была стать продол-жением на смежной стене.

Какие у тебя любимые цвета?Розовый и черный. Мне нравится исполь-

зовать их в работе. Они очень яркие, и между ними сильный контраст. Особенно я люблю розовый, тот, что использовал при создании платка для Louis Vuitton.

Как вообще получилось это сотрудничество?

Признаюсь, когда в сентябре ко мне обра-тились из Louis Vuitton, я не сразу дал ответ. У меня было время подумать. На самом деле это очень необычная идея: конфликт между стрит-артом и брендом класса «люкс». Для меня это было своего рода реваншем, что вот, ко мне обращается французская компания и просит создать для них дизайн.

Сам факт того, что они меня нашли и попросили для них что-то сделать – это очень круто.

То есть согласился ты не сразу?Да, я спросил, где будут шить изделия. Для

меня важно, что эти платки шьют не в Китае.

У тебя были какие-то ограничения в дизайне?

Меня только предупредили, что шарф должен быть квадратным и с подписью Louis Vuitton моим фирменным стилем внизу. Во всем остальном я был свободен делать все, что захочу.

Почему ты выбрал поэму «Венецианский карнавал» для этого дизайна?

Французский модный Дом Louis Vuitton пригласил уличного художника создать дизайн для своего премиального продукта. Разве это не идея о противоположных мирах? Отталкиваясь от этого, я начал думать о грани между Востоком и Западом. Пусть это фальшивые дебаты, я не хочу развивать эту тему. Мне показалось интересным добавить немного истории. Я хотел напомнить о том, что когда-то люди тоже старались создать мост между двумя конфликтными мирами. В 12 веке торговля между арабами и всем христианским миром была запрещена. Венецианцы же нару-шили эти правила, продавая арабам нужные для них дерево и оружие. На арабском языке оружие – «аль бундукия». До сих пор они называют этот город не Венецией, а именно

так, Аль Бундукия. Несколько лет назад поэт Мухаммед Али Таха описал события, который произошли в 12 веке. Мне показалось, что его поэма идеально подходит для моей концеп-ции, к тому же она очень красиво описывает Венецию.

Наверное, ты гордишься тем, что обра-тились именно к тебе?

Не буду скрывать, я был приятно удивлен. Тем более, что я первый арабский дизайнер, который для них что-либо создал.

Хотел бы ты еще поработать над похо-жими проектами?

С Louis Vuitton – конечно. У нас с ними договор. Если это отвечает моим интересам, то почему бы и нет. Но это не одно и то же, как если бы ко мне обратились Gucci или Prada. С Louis Vuitton случай исключительный.

Что следующее в твоих рабочих планах?Расписать стену в Дохе на главной авто-

магистрали. По словам организаторов, это будет самый большой граффити-проект в мире. Дальше – стена в Нью-Йорке, 2 стены в Париже, ну а потом, возможно, и к вам приеду. Только выберите стену!

Витрина для Louis Vuitton с использованием иконических сумок Alzer. Эксклюзивно для Дубая.

Мода / 85

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 90: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СВЕТСТРУЯЩИЕСЯ ЮБКИ В ПОЛ,

СВОБОДНЫЙ КРОЙ И ЭЛЕГАНТНЫЕ

ВЫТЯНУТЫЕ СИЛУЭТЫ. МЫ

РЕШИЛИ ПОПРОБОВАТЬ

ВОСТОЧНЫЙ СТИЛЬ. ТЕМ БОЛЕЕ,

ЧТО СКРОМНОСТЬ ВСЕГДА

УКРАШАЕТ ДЕВУШЕК!

,,,,,,,,

НЫНЫНЫНЫНЫЫНЫНЫНЫНЫЫНЫНЫЫЫННЫЫЕ Е Е Е ЕЕЕ ЕЕЕ ЕЕЕ

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ, , ,,,, ,,

СВСВСВСВСВСВСВВВСВСВВВСВСВВСВСВССВССВСВСССВВ

ВВВВВВВВВВВВВВВВВВВВ ББББББББББББББББББОЛОЛОЛОЛОЛОЛОЛОЛЛОЛОЛОЛЛЛОЛОЛООЛЛЛ

ЕЕЕГДГДГДГДГДГДГДГДГДГДДГДГДГДГДГДДДГДГДГДДГДДДДААА А А АА АААААААА

КЕКЕКККККЕККККККККЕ !!!!!!!!!!!!!

ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ ,,,

ОБРАЗStella McCartney

ОБРАЗAnjali K. Couture

ОБРАЗAlessandra Rich

ОБРАЗJenny Packham

СЕРЬГИMichael

Kors

СЕРЬГИVersace

САНДАЛИИChloe

БОСОНОЖКИChloe

БОСОНОЖКИMarni

КЛАТЧLanvin

КЛАТЧDiane Von

Furstenberg

МОКАСИНЫAlexander McQueen ОЧКИ

Fendi

РЕМЕНЬGeox

ГРЕБЕНЬBalenciaga

БОСОНОЖКИAlexander McQueen

ЖАКЕТEssa at

ValleyDez

БРЮКИFaith Connexion

at Bloomingdale's

СУМКАChanel at Harvey

Nichols

86 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 91: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Lanvin

МАНИШКАПреимущественно из

легкой белой ткани

(муслина, батиста) или

кружев, пришиваемая

или пристегиваемая,

прикрывающая шею и

декольте.

МАНИШК

ОБРАЗWolford

ШЕЙНЫЙ ПЛАТОК

В стиле 60-х любой, даже

самый скромный наряд,

могут освежить must have

сезона!

НЫЙ ПЛЙНЫЙ

inLLLLLLLLLLLLLLLan

Платок. Повязанный на шее на французский лад, небрежно перекинутый через плечо или собранный в пышный бант, отражая веяние романтизма, платок придаст изюминку любому наряду. Тем более что его можно использовать не только как шарф, но и как повязку на голову, интересный пояс, украшения для сумки и даже вместо топа или юбки. Смело утилизируйте платки любой формы и цвета – этот сезон как никогда богат на «платочные» тренды.

ПАЛАНТИН (прямоугольный длинный кусок материи). Более теплый вариант называется пашмина

ЛАЛААЛ НТНТНТНТНТТИИИ

ПЛАТОКLoewe

ПАЛАНТИНHermes

ПЛАТОКLoup Noir Exclusive at

Valleydez

ПЛАТОКPaul Smith

ПЛАТОКKenzo

ПЛАТОКLacoste

ШАРФCH Carolina

Herrera

ШАРФCH Carolina Herrera

ШАРФEvita Peroni

ШАРФBanana Republic

ШАРФStella

McCartney

ШАРФStella

McCartney

ПЛАТОКAlexander McQueen

ШЕЙНЫЙПЛАТОКWolford

ПЛАТОКAlexander McQueen

чо илчо илибому а голову,

руйте

ПЛАТОКAlexander McQueen

ОБРАЗManoush

at Valleydez

ПЛАТОККвадратный или треугольный,

завязывается узлом или бантом. Разновидностей платков много. Павлово-

посадский или оренбургский пуховый платок станет

визитной карточкой любой русской красавицы

ОКАТОК

ОБРАЗ Ульяны Сергеенко

Мода / 87

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 92: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПЕСКОВПРОХЛАДНЫЙ ШЕЛК,

ШЕЛЕСТ АТЛАСА И ШИФОНА,

ПОДОБНО ЗЫБУЧИМ ПЕСКАМ

ОБВОЛАКИВАЮТ ТЕЛО...

Malaak

Джалабия. Скрывая очертания фигуры, эта мусульманская одежда, которая на марокканском диалекте арабского языка означает «платье», по сути, представляет рубаху до пят с длинными рукавами, прикрывающими руки до кистей. В этом сезоне западные дизайнеры, вдохновив-шись темой Востока, создали коллекции, многие из которых повторяют воздушные силуэты джалабии.

ТЮРБАНКрученый прямо-

угольный платок,

обмотанный вокруг головы

ТЮЮЮЮРББРБББААААА

ОБРАЗMalaak

Malaak

ОБРАЗMalaak

ППРПРПРРРРРРРРРРРРРРРРРРОООООООООООООООООООООООООО

ШШШШЕЕЕЕЛЛЕЛЕЛЕЛЕЛЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕССТССТСТСТСТССТТ

ППОПОПОООДДОДДОДДОДОДОДОДОДОДОДОДОДДДДДОДОДДДДДДДДД БББББНБНБ

ООООБООББООБООООООООООБББВОВОВОВОВОО

БАНДАНАбанданы являются модным

аксессуаром одежды и часто завязываются на голове, вокруг запястий, просто заправляются в джинсы

ААНААААНДААААА

угуобмобмобмобмбмооотаооо ннынный войй вй вй вй вокрокрокрокрокро угуг уг уг

выгооловы

те ааррабскогоо яяяяззызызызыкка оозначает «плать

ОБРАЗPaul Ka

КЛАТЧSoiree boutique

БРАСЛЕТIsharaya

ПОЯСJlynch at ValleyDez

ДЖАЛАБИЯOTT

at Bloomingdale's

ОБРАЗC'est Moi

at Bloomingdale's

ОБРАЗKhawla

W Roadha

СУМКАVictoria Secret

ТУФЛИGeox

ОБРАЗRoksanda

Ilincic

ОБРАЗAndrew Gn

БОСОНОЖКИSophia

Webster

88 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 93: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Изначально задуманная как домашнее платье, джалабия может превращаться в праздничный вариант и выходить со своей хозяй-кой «в свет». Современные джалабии шьются известными кутюрье, украшаются драгоценными камнями и вышивкой. Капюшон и производное от него шарф-снуд часто дополняет национальное платье в связи с исламским кодексом одежды.

к ддоомамашннеееее пппллаалл тьтьт е,е,ее, ддддддджаааалаллл бия может превращатьсяяся ввжаллабабиии шшьююютстстссссяяя изввеееееееесстсс ныыыыми кутюрье, украшаются дд

ШАРФ-СНУДШарф в виде кольца или

трубы, немного напоминаю-

щий капор, снуд надевается

через голову, его можно

носить как капюшон или как

шарфик на шее

СНАРФ

АРАФАТКАОна же КУФИЯ в странах

Востока используется как

головной убор, в Европе и

России зарекомендовала себя,

как шарф или просто стильный

и оригинальный аксессуар.

РАФФАФАФАФААФАФАФФАТ

КОСЫНКАТреугольный, чаще ситцевый платок.

ОООООСЫННКНК

ОБРАЗVersace

ОБРАЗC'est Moiat Bloomingdale's

ОБРАЗFyodor Golan

at ValleyDez

ОБРАЗEmilio Pucci

ОБРАЗGlamOnYou

ОБРАЗIssa London

at Harvey Nichols

ОБ

РАЗ

Mar

c by

Mar

c Ja

cobs

ОБ

РАЗ

Spla

sh

ОБ

РАЗ

Loew

e

СУМКАSonia Rykiel

БОСОНОЖКИManolo Blahnik

ШАРФ-СНУДCall It

Spring

Мода / 89

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 94: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

НОЧЬТЕМНАЯ, ТАИНСТВЕННАЯ ФИГУРА

НЕСЛЫШНО ПЛЫВЕТ СКВОЗЬ

ТОЛПУ КРИЧАЩЕЙ БЕЗВКУСИЦЫ,

СКРОМНО ОПУСТИВ ГОЛОВУ

Самая дорогая абайяRED DIAMOND ABAYAсамая дорогая в мире абайя, оцениваемая в 65 милли-онов дирхам, была пред-ставлена в Дубае.

С 21 по 25 марта самый дорогой предмет одежды на сегод-няшний день был представлен в роскошном отеле Raffles Dubai.

Творение британ-ского дизайнера с одноименным брендом Debbie Wingham включает рекордное количе-ство вшитых драго-ценных камней.

Среди 3000 рубинов, белых и черных бриллиан-тов – в центре абайи красуется бриллиант самого редкого для алмазов цвета – красного.

ТЕМН

НЕС

ТОЛП

СК

дорогая абайяб йAMOND ABAYA

дорогая абайя, аемаялли-

,

на е.

по 25 мый предмет

на сегод-деньдставленшном отелеubai.

ение британ-зайнера

меннымDebbie

m включает ое количе-

итых драго-камней.

и 3000, белых х бриллиан-ентре абайия бриллиант едкого зов цвета –

о.

ТАИНСТВЕННАЯ ФИГУРА

ШНО ПЛЫВЕТ СКВОЗЬ

РИЧАЩЕЙ БЕЗВКУСИЦЫ,

МНО ОПУСТИВ ГОЛОВУ

ОБОДОКЭто стильный и

оригинальный аксессуар для

волос из различных

материалов

ОКДОКБОДО

ОБРАЗDeepa Gurnani

ОБРАЗMichael Kors

АБАЯHania

ОБРАЗDebbie Wingham

ЧАСЫKenneth Jay Laneat Bloomingdale's

КЛАТЧKurt Geiger

ОЧКИFerragamoat Marchon

БРАСЛЕТJoomi Limat ValleyDez

БОСОНОЖКИManolo Blahnik

БОСОНОЖКИMoschino

БОСОНОЖКИ-БОТФОРТЫ Salvatore Ferragamo

90 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 95: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Абайя. Традиционная верхняя одежда арабок, распространяющаяся среди других исповедующих ислам народов, выкраивается в виде легкого шелкового или шифонового плаща-накидки. В духе шариата абайя должна полностью прикрывать тело от посторонних глаз и предназначена для выходов в публичные места. На самом деле, абайя зародилась еще задолго до ислама: городские жительницы Аравии, дабы сохранить белизну кожи и уберечь себя от «дурного глаза», носили именно такую одежду.

КОЛЬЦОChloe

ОЧКИJaesyn Burke

at ValleyDez

ОЧКИVersace

БОСОНОЖКИBebe

БОСОНОЖКИSergio Rossi

БОСОНОЖКИFabi

КЛАТЧAlexander McQueen

ЖАКЕТ Catherine

Malandrinoat Bloomingdale's

ОБРАЗMalaak

ОБРАЗFarfalla

Haute Couture

ОБРАЗGucci ОБРАЗ

Lanvin

СУМКАLanvin

БРАСЛЕТ Noir

БРАСЛЕТKurt Geiger

Мода / 91

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 96: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

БЮСТГАЛЬТЕРSimone Perele

ШЕМИЗSimone Perele

рупкая, ранимая, сексуальная и даже экстравагантная – такой себя женщина может почувствовать

только в изысканном, дорогом белье. Зачастую нас останавливает дилемма между красотой и практичностью. Однако вернитесь в образ! Энергия цвета создаст настроение, а кружева, гипюр и шитье добавят азарта. Небрежно накиньте палантин, что заставит любимого мужчину дорисовать скрытые от него детали...

СТРАСТИНЕЖНАЯ И ТРОГАТЕЛЬНАЯ, А, МОЖЕТ, СМЕЛАЯ И ОПАСНАЯ – ОБРАЗЫ БУДУТ

ЖИТЬ, ЕСЛИ К НИМ ДОБАВИТЬ НЕСКОЛЬКО ЧУВСТВЕННЫХ И ЖЕНСТВЕННЫХ ШТРИХОВ.

ЮСЮСЮССТГАТГАГАГАААЛЛЬТЛЛЛЛЛЛЛЬТЬТЛЛЛ ЕРЕЕЕРmomoone Pne Pe Pe PPPPeeeeerelee eeee

ллььная ииии таакойй себбяя

твооваттттьачастсттуууюусототойййоббраааразз! руруруужжжежевавва, , , ,ноон оооогогогоеталии...

А, МОЖЕТ, ЗЫ БУДУТНЕСКОЛЬКО НЕСКОЛЬКОХ ШТРИХОВ.

КОМПЛЕКТMyla

юа сосоздзддасаса

ье е ддодооббавят азаалалалананантин, что ззасастаави

дододод рисоватьь скрытые от нененен гг

КОМПЛЕКТChantelle

ОБРАЗ

Wolford

ОБРАЗSimone Perele

КУПАЛЬНИКMarianna G

КОМПЛЕКТAgent Provocateur

З

rd

КОМПЛЕКТIntimissimi

КОМПЛЕКТCalvin Klein

НИКИКGGG

Тocateur

ОБРАЗ

Spanx

92 / Fashion

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 97: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

lifestyleС Т И Л Ь Ж И З Н И

homeД О М

worldМ И Р

+razdelitely.indd 2 31.12.2012 8:46:43

Page 98: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

lifestyleС Т И Л Ь Ж И З Н И

homeД О М

worldМ И Р

+razdelitely.indd 2 31.12.2012 8:46:43

Page 99: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

УСАДЬБЫ

«РОДИТЕЛЬСКИЙ ДОМ – НАЧАЛО НАЧАЛ», – ПОЕТСЯ В ИЗВЕСТНОЙ СОВЕТСКОЙ ПЕСНЕ. РОДОВЫЕ ПОМЕСТЬЯ ИЛИ ФАМИЛЬНЫЕ УСАДЬБЫ, КАК БЫ НИ НАЗЫВАЛСЯ ЭТОТ ПРИВЫЧНЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ НА СОБСТВЕННОЙ ЗЕМЛЕ, В НЕМ НЕ ТЕРЯЕТСЯ ПРЕЛЕСТЬ И ОЧАРОВАНИЕ, И ИМЕННО СЮДА, ГДЕ ВРЕМЯ ТЕЧЕТ МЕДЛЕННО И РАЗМЕРЕННО, НАМ ХОЧЕТСЯ ВОЗВРАЩАТЬСЯ СНОВА И СНОВА. ВЕДЬ ЗДЕСЬ НАС ЖДУТ!

a

b

d d

d

e

e

d

a Zara Homeb 2XL Furniture & Home Decorс Debenhams Homed Home Centre e Andrew Martin

c

b

Декор / 93

ДОМ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 100: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Здесь живут мои друзья…В центре старого Стокгольма жителей разноц-ветных старинных домов обязуют включать свет в окнах, ведь тогда городок выглядит оживленным и приветливым. Роскошная люстра, небольшой ночник или просто свеча – словно маячок для тех, кто ищет тепла и приюта. Не гасите в окнах свет, и пусть в вашем доме будет множество гостей, звенят бокалы и не смолкает смех.

b

a

a Zara Homeb 2XL Furniture & Home Decorс Debenhams Homed Home Centre e Ligne Roset f The Odd Pieceg Agent Provocateur h Aati i Jashanmal Home Storej Harvey Nichols / Fendi Casak Bloomingdale's / Olivia Riegell Interiors

m Agent Provocateur at HN

c

ц-

a

d

ef

лла

d

c

e

fd

d

Agent Provocateur at HN

c

c

h

l

94 / Home Decor

MAY - JUNE 2013 / HOME

Page 101: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В тиши уединения Человек должен уходить из дома с радостью и возвра-щаться – с не меньшей радостью. Засыпать счастливым и просыпаться с улыбкой на лице. В наших спальнях – особая аура тепла и нежности, ведь сюда проникают только самые близкие и дорогие люди, те, кому мы можем абсолютно доверять. А по ночам принесенные ими добрые мысли волшебным образом превращаются в сладкие сны. .

a

a

h

bd

j

k

i

b

jj

m

В доме с… Беном де ЛисиОшибочно полагать, что британский дизайнер Бен де Лиси создает лишь коллекции для красной ковровой дорожки.

Специально для универмага Debenhams дизайнер представил коллекцию товаров для дома Ben de Lisi. Подушки с бульдогами, яркие коврики и аксессуары в стиле поп-арт отражают его «домашнюю» фило-софию. А на принты а-ля «братья наши меньшие» де Лиси вдохно-вили его питомцы: бульдоги по кличке Лука, Ноя и Тея.

ют ло-

Декор / 95

ДОМ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 102: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

a Zara Homeb Debenhams Homec Home Centre d @homee Mikyajyf The Odd Piece g Missonih Ligne Roset

a

a

a

d Традиционные ритуалыЛегендарная египетская царица Клеопатра предпочитала принимать ванну с молоком и медом, что, как гласит преда-ние, гарантировало ей сохране-ние молодости и немеркнущей красоты. Если у вас нет возмож-ности прохлаждаться в ванной комнате часами, выберите для себя ежедневный традицион-ный ритуал, чтобы восстановить равновесие тела и духа. В этом вам помогут душистые свечи и эфирные масла. Возможно, со временем эти мгновенья сложатся в счастливую историю вечной юности.

c

c

c

f

Ligne Roset

e

g

h

96 / Home Decor

MAY - JUNE 2013 / HOME

Page 103: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 104: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КОЛЛЕКЦИЯ "BAGNODESIGN" ПРЕДЛАГАЕТ ШИРОКИЙ АССОРТИМЕНТ САНТЕХНИКИ И СМЕСИТЕЛЕЙ ТРАДИЦИОННОГО И ИННОВАЦИОННОГО ДИЗАЙНА ИЗ ИТАЛИИ.

КОЛЛЕКЦИЯ ОТ BAGNODESIGN

Retro Nouveau

новейшей коллекции Retro Nouveau сплелись классика и современность: велико-

лепная сантехника и мебель для ванны, предлагаемая вместе с дополнительными смесителями и аксессуарами, изготовлен-ными из хрома, бронзы, сатинированного никеля и золота, сочетает в себе технологии XXI века и великолепие начала XX века. Эксклюзивность придают ручки с красивей-шими кристаллами Swarovski.

Мебель “Retro Nouveau”

Сантехника “Retro Nouveau”

Смеситель “Princess Nouveau”

Ручки “Princess Nouveau – Swarovski”

“Princess Nouveau”

Футуристическая насадка для душа Aquavolo by Bossini

Бренд Bossini представляет футури-стическую насадку для душа Aquavolo – горизонтальную «вращающуюся» панель, подающую две разные струи воды. Благодаря ей вы можете ощутить природу самой воды – тропического ливневого дождя (в вертикальной позиции) или горного водопада (в гори-зонтальной позиции). Кроме того, теперь у душа Aquavolo появились теперь две дополнительные опции – «музыкальная» и «хромотерапия».

Вода – это основной элемент жизни. Благодаря этому великолепному душу вы можете насладиться ею в полной мере. Имеется в продаже во всех торговых залах BAGNODESIGN в регионе.

Дополнительная информация на сайте: www.bagnodesign.orgAquavolo by Bossini

Retro Nouveau

Princess Nouveau

Re

tro

No

uve

au 98 / Home Decor

MAY - JUNE 2013 / HOME

Page 105: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРЕАТИВНЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ ВАНН

ЛОНДОН ДУБАЙ ДЕЙРА АБУ-ДАБИ ДОХА

т.: т.: т.: т.:

Page 106: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В ТРИДЕВЯТОМ ЦАРСТВЕ , В ТРИДЕСЯТОМ ГОСУДАРСТВЕ ЖИЛ-БЫЛ КОРОЛЬ, КОТОРОМУ БЫЛО СМЕРТЕЛЬНО СК УЧНО, И ЗАХОТЕЛОСЬ ЕМУ ПОСЛУ-ШАТЬ ПЕНИЕ СОЛОВЬЯ. КОРОЛЬ ЗАТОЧИЛ ПТИЦУ В К ЛЕТК У, ЧТОБЫ ПЕЛА ТА ТОЛЬКО ПО ЕГО ПРИКАЗУ…STOP. FORWARD. ПЕРЕКРУ ТИМ ВИНИЛ СТОЛЕТИЙ С ЭПОХИ ЧУДЕСНЫХ СКАЗОК ГАНСА ХРИСТИАНА АНДЕРСЕНА В ВЕК ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ПРОГРЕССА , АЙФОНОВ, ПЛАНШЕ-ТОВ И LIBRATONE.

Сказка – ложь, да в ней намекНаконец-то сбылась мечта увле-

ченных меломанов. Если раньше стерео-технологии захватывали диктатуру в домах, ограничивая фантазию в музыкальном декоре лишь колонками по углам, то теперь все изменилось. Соотечественники датского писателя, вдохновившись идеей свободы и чистоты в его сказках, создали актуальный продукт – мобиль-ные аудиосистемы для дома и улицы, Libratone. Следуя философии «осво-бождения тона», компания разработала три аудио-системы беспроводного воспроизведения звука: Libratone Zipp, Libratone Live и Libratone Lounge.

LIBRATONEТекст: Дарига Масенова

100 / Design

MAY – JUNE 2013 / HOME

Page 107: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Тройка продуктов позволяет музыке распространяться без каких-либо кабелей, проводов и «утечек» звука благодаря запатентованным технологиям DNLA® и Airplay®. Аудиосистемы имеют уникаль-ную функцию PlayDirect™, которая дает возможность беспроводного воспроиз-ведения звука в любом месте, не требуя для этого наличия сети Wi-Fi.

«Озвучим» на наглядном примере: колонка Libratone напрямую подключается к айфону или другому смарт-фону с помо-щью приложения Libratone App, и мелодия незамедлительно начинает проигрываться из библиотеки Itunes. Не стоит ломать голову над инструкциями, техническим лексиконом и путаться в проводах. Возможно, поэтому в Европе простота конфигурации спикеров завоевала сердца не только фанатов высоких технологий, но и просто милых дам.

Маленькая Скандинавияв вашей гостиной

Libratone сломал традиционное «черное» представление о дизайне домашней аудио-системы, одев колонки в яркие, стильные рубашки из нежного кашемира. Этот натураль-ный материал позволяет максимально пропу-скать через себя звук. Равномерное звучание на все 360 градусов дарит не только удоволь-ствие от кино и музыки, но и эстетическое наслаждение. Олицетворяя традиции сканди-навского дизайна, минималистичные, элегантные спикеры Libratone дополняют домашний декор как музыкальный элемент интерьера.

Неудивительно, что все три аудиосистемы Libratone завоевали награды на междуна-родных инженерных конкурсах и премии по разработке дизайна. Среди них – «Награда за лучший дизайн IF» (IF Product Design Award-2013), «Выбор редактора Macworld» (Macworld Editors Choice Award-2012) и премия « Хороший дизайн» (Good Design Award-2012). Гениальная простота, функциональность и стиль – прислушайтесь…Это свобода Libratone!

Дизайн / 101

ДОМ / МАЙ – ИЮНЬ 2013

Page 108: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

а, потянуло, на рубеже среднего возраста, "к земле", в деревню. Но обязательно цивилизован-

ную. Чтобы даже в самой глубинке – и дороги отличные, и электричество без перебоев, и медицина на уровне, и все самое необхо-димое – в шаговой доступности. Ordnung*, как говорится, во всём!

Под такое описание, в первую очередь, на ум приходит Германия, тем более что, как нельзя кстати, у меня там оказались друзья. А, собственно, у кого из наших соотечественников нет знакомых в этой стране?

«Кобылий сад»Штутгарт считается одним из богатейших

городов Германии, благодаря расположению здесь представительств международных индустриальных гигантов и, конечно же,

крупнейшему автомобильному производству. Именно здесь в 950 году герцогом фон Швабеном был основан конный завод Stuotgarten, который впоследствии дал название (дословно: «Кобылий сад») и герб городу – черный конь на желтом фоне. Видимо, с тех пор лошадиные силы играют здесь особую роль, переместившись под капоты легендарных автомобилей.

Родина Mercedes и Porsche вначале пока-залась мне безликим промышленным городом, с послевоенными серыми типовыми застрой-ками, – ведь большинство его старинных зданий во время бомбежек Второй Мировой было разрушено, но через несколько дней, окунувшись в жизнь Штутгарта со всеми ее национальными особенностями и колоритом, я поняла, что у столицы объединённой земли Баден-Вюртемберга есть особенная, притяга-тельная энергетика.

ДОМ У ПРУДА...Текст и фото: Ирина Иванова

НЕТ, КОНЕЧНО, НЕ В ПОДМОСКОВЬЕ. И ДАЖЕ НЕ В ЭМИРАТАХ, НЕСМОТРЯ НА МОЮ БЕЗУСЛОВНУЮ ЛЮБОВЬ К СОЛНЦУ. ЗАХОТЕЛОСЬ БЫТЬ, В ЭТОТ РАЗ, БЛИЖЕ К ПРИРОДЕ, СОВМЕЩЕННОЙ С ВЫСОКОРАЗВИТОЙ ИНФРАСТРУКТУРОЙ, И, ЖЕЛАТЕЛЬНО, В ЭКОНОМИЧЕСКИ СТАБИЛЬНОЙ СТРАНЕ.

102 / Consulting

MAY - JUNE 2013 / HOME

Page 109: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Сюда отовсюду съезжается публика на разно-бразные музыкальные фестивали, многочислен-ные культурные и международные спортивные мероприятия. Прогуливаясь по аккуратным улочкам в центре города, я наслаждалась звуками музыки, доносящимися, казалось бы, отовсюду. Даже в непогоду здесь, под открытым небом, играют музыканты, а под аркой у музея крутит ручку шарманщик…

До поездки в Германию я предполагала, что у меня могут возникнуть определенные трудности с общением: во-первых, я не говорю по-немецки, и еще бытует такое мнение, что немцы довольно холодный, неприветли-вый народ. Смею вас уверить, это абсолютно ложный стереотип. Мне радушно улыбались в кафе и магазинах и почти везде свободно изъяснялись по-английски.

Однако вернемся к природе, ради которой я, собственно, поехала. Симпатичного парка в центре города, с огромным прудом, где плавают утки и лебеди, для воплощения мечты мне показалось недостаточно. Пришлось, все-таки, ехать за город.

Для начала, чтобы не сразу шокировать мой привыкший к урбанистической жизни организм, меня пригласили прогуляться в старый коро-левский парк, где в натуральных природных условиях, максимально приближенных к диким, бродят косули и кабанчики. Тут же – прекрасный ботанический сад. Всего в нескольких минутах от центра города можно наслаждаться свеже-стью лесных ароматов, бегая по тропинкам или катаясь на велосипеде.

А присматривать домик мы отъехали уже чуть подальше. Точнее, поближе – к старейшему евро-пейскому курорту в русской истории, Баден-Бадену. Как ни крути, а всё-таки хочется каким-то образом «присоседиться» к аристократии… Хоть «русская» знать теперь и представлена здесь не только интеллигенцией, но и просто глубоко богатыми людьми из бывшего Союза, на чистых улочках по-сказочному красивого городка встречается довольно много культурных, очень приятных людей, с которыми было бы неплохо жить по соседству.

За городом открывается один из самых живописных регионов в Германии, с большими и маленькими «деревнями», горами, ручьями, зелеными лугами и озёрами, но главное – лесом. Очарование здешней жизни заключается не только в богатстве окружающей природы, но и в мобильности: захотел отведать свежих устриц – поехал в уютный ресторанчик Auberge A L'Agneau в близлежащей Франции, понадобилось на выставку в Базеле – идеальные дороги и транс-портные коммуникации позволяют добраться в Швейцарию в самое кратчайшее время.

Вот так, поселившись у кромки леса, в окружении гор, можно ощущать себя в самом центре Европы. Осталось только застолбить участок для дома с баней и, конечно же, прудом…

Джером K. Джером

Консультации по приобретению дома или откры-тию бизнеса в Германии: www.stuttgarthome.de______________________________________

* Порядок

Консалтинг / 103

ДОМ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 110: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

homeД О М

worldМ И Р

beautyК РА С О ТА

+razdelitely.indd 3 31.12.2012 8:46:43

Page 111: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

homeД О М

worldМ И Р

beautyК РА С О ТА

+razdelitely.indd 3 31.12.2012 8:46:43

Page 112: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ИНВЕСТИРУЙТЕ США

СОБСТВЕННИКИ ДЕНЕЖНОГО КАПИТАЛА ИСПОЛЬЗУЮТ УДОБНЫЙ МОМЕНТ ДЛЯ ВЛОЖЕНИЯ СРЕДСТВ В ИММИГРАЦИОННЫЕ ИНВЕСТИ-

ЦИОННЫЕ ПРОГРАММЫ США, В ТО ВРЕМЯ КАК АМЕРИКАНСКИЕ КОМПАНИИ ИЩУТ НОВЫЕ ИСТОЧНИКИ ФИНАНСИРОВАНИЯ.

 а недавней конференции компании Arton Capital, посвященной получению

американской визы формата EB-5 в Дубае, яблоку негде было упасть. Инвестиционные и иммиграционные консультанты со всего Ближнего Востока и Северной Африки (MENA) заполонили конференц-зал в надежде узнать как можно больше подробностей о действую-щих предложениях.

Американская виза инвестора формата EB-5 становится все более востребованной как у американских компаний, ищущих экономиче-ски эффективные и социально ответственные способы привлечения финансовых средств в условиях жесткой кредитной политики, так и у жителей региона MENA, ищущих возможности получения американского гражданства.

сумма инвестиций для программы EB-5. Дополнительно US$ 50 тысяч уплачивается в региональный центр: средства перево-дятся одновременно с основной суммой инвестиций. Также взимается правовой сбор в размере US$ 15 тысяч», – говорит Николас Салерно.

Конкуренция среди проектов на полу-чение инвестиций – еще одно преимущество для иностранцев, которые могут выбрать наиболее привлекательный объект для вложения капитала.

Компания Arton Capital предлагает своим заявителям возможность инвестировать в строящийся отель Courtyard Marriot в штате Миссисипи. Проект реализуется совместно с Региональным центром Миссисипи. Гостиница станет частью большого комплекса под названием Cooley Centre Project, на терри-тории которого, наряду с ней, разместятся рестораны и конференц-центр. Комплекс будет расположен рядом с входом в Государственный университет Миссисипи.

Ежегодно может выдаваться 10 тысяч виз формата EB-5, однако эта квота никогда не выбиралась полностью. В 2012 году, по данным Таможенной и иммиграционной службы США, была выдана 2771 такая виза, при этом чаще всего ее получали граждане Китая. Вместе с тем, количество региональ-ных центров возросло с 174 в 2011 году до 194 в 2012 году, расширив спектр возможно-стей для потенциальных инвесторов.

Компании Arton Capital и Arton Advisors входят в группу компаний Arton Group со штаб-квартирой в Монреале (Канада). Второй по величине офис Arton Group расположен в Дубае (ОАЭ), эпицентре коммерческой актив-ности Ближнего Востока, Северной Африки и Индийского субконтинента. С помощью разветвленной партнерской сети фирма имеет возможность предлагать индивидуаль-ные решения для состоятельных частных лиц, которые хотят стать гражданами мира.

Более подробную информацию об иммиграционных инвестиционных

программах можно получить на официальном сайте Arton Capital по адресу:

www.artoncapital.com

Николас Салерно, вице-президент компании Arton Capital

Программы с взаимовыгодными условиями Учрежденная по инициативе правительства

США о создании в стране новых рабочих мест, программа EB-5 имеет ряд преимуществ как для самой американской экономики, так и для собственников бизнеса и претендентов на получение гражданства этой страны. Каждый претендент на получение визы данного типа должен создать не менее 10 рабочих мест с полной занятостью для американских рабочих в течение двух лет. В обмен на это правительство продлевает вид на жительство («Зеленую карту») для обладателя визы, его супруга или супруги и детей в возрасте до 21 года. После пяти лет постоянного проживания они могут подавать заявки на получение гражданства США.

«Для иностранцев программа EB-5 пред-ставляет собой относительно безопасную и привлекательную инвестиционную модель, но, что более важно, путь к получению паспорта через 5 лет», – пояснил Николас Салерно, вице-президент компании Arton Capital, глобальной консалтинговой фирмы с офисом в Дубае, специ-ализирующейся в области Иммиграционных инвестиционных программ.

Преимущества для бизнеса: EB-5 создает источник финансирования с процентной ставкой около 1%. Потенциальные инвесторы берут на себя ответственность за проявление должной осмотрительности при рассмотрении проектов. Авторитетная иммиграционная консалтинговая фирма, например, Arton Advisors, помогает инве-сторам разобраться в жестких условиях, предъяв-ляемых к бизнесу и кандидатам на получение визы.

Инвестиционные возможности У бизнесменов есть два пути к получению

«Грин карты». « Инвестиций в Региональный центр в размере US$ 500 тысяч достаточно, если проект реализуется в экономически неблагоприятной зоне (даже если по размеру она не превышает городской квартал), с уровнем безработицы выше 150%, чем в среднем по стране, – и таковая клас-сифицируется как «Целевая зона для обеспечения занятости». В то же время, прямые иностранные инвестиции на сумму US$ 1 млн делают необходи-мым только создание рабочих мест и управление бизнесом», – также разъяснил Салерно.

Предприятия, включившие элемент EB-5 в структуру финансирования, делают все возмож-ное, чтобы защитить именно эти инвестиции, признавая, что для некоторых они жизненно важны. «US$ 500 тысяч – обязательная

104 / Consulting

MAY - JUNE 2013 / HOME

Page 113: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

АВИАКОМПАНИЯ "FLYDUBAI" НАЧИНАЕТ ВЫПОЛНЯТЬ РЕЙСЫ В ДУШАНБЕ И ОШАвиакомпания Flydubai, бюджетный перевозчик Арабских Эмиратов, базирующийся в Дубае, расширяет свою сеть маршрутов по направлению в страны СНГ и начинает выпол-нять рейсы в Душанбе (Таджикистан) и Ош (Кыргызстан).

Таким образом, маршрутная сеть перевозчика в странах СНГ вырастет до 20 направлений. Первые рейсы в Ош выпол-нены 24 апреля, в Душанбе – 30 апреля.

Стоит напомнить, что авиакомпания Flydubai вышла на рынок авиауслуг Кыргызстана в феврале 2012 года, открыв рейсы на Бишкек. Отмечается, что пассажиропоток за последний год вырос на 157 %.

Рейсы в Ош Flydubai планирует выполнять два раза в неделю по средам и четвергам из аэропорта Дубай в 22.15 по местному времени (прилет в Ош в 04.00 следующих суток по местному времени). Вылет из Оша по четвергам и воскре-сеньям в 05.30 по местному времени, прилет в Дубай в 07.35 по местному времени.

Рейсы в Душанбе будут выполняться также два раза в неделю по вторникам и пятницам. Вылет из Дубай в 22.05 по местному времени (прибытие в Душанбе в 02.30 следующих суток по местному времени). Обратный рейс из Душанбе по средам и субботам в 04.50 по местному времени (прибытие в Дубай в 07.30 по местному времени).

ВЛАСТИ ДУБАЯ УТВЕРДИЛИ НОВЫЕ ПРАВИЛА КАТАНИЯ НА ГИДРОЦИКЛАХУправление СЭЗ «Дубайский морской город» разграничило зоны вдоль побережья Персидского залива эмирата, где будет разрешено катание на водных мотоциклах.

Схема была составлена по итогам исследования перемещения плавсредств в прибрежных водах Дубая и согласована с Комитетом по здравоохранению и спасательными службами.

300-метровые буферные зоны, свободные от гидроциклов, появились на пляжах в районах Dubai Marina, Umm Suqeim 1 и 2, а также Jumeirah 2 и 3. Таким образом, будет обеспечена безопасность купающихся в этих местах.

Также ведомство обнародовало свод правил техники безопасности, которые должны применять водители водных мотоциклов: так, запрещается катание в темное время суток, без использования спасательного жилета, с превышением скорости, а также в районе причалов и зон отдыха и вблизи от установленных в воде желтых буев. Дети до 16 лет могут кататься только в сопровождении взрослого.

Амер Али, исполнительный директор DMCA, отметил: «Выделение зон для катания на водных мотоциклах – страте-гический шаг на пути к регулированию морского движения, сохранению высоких стандартов безопасности мореплавания в соответствии с лучшей международной практикой, а в конечном итоге – к экономическому процветанию Дубая».

+971 4 438 5276www.carfax-education.comBlock 3, Dubai Knowledge Village

ÎÊÑÔÎÐÄ ËÎÍÄÎÍ ÌÎÍÀÊÎ ÌÎÑÊÂÀ ÑÀÍÊÒ-ÏÅÒÅÐÁÓÐÃÆÅÍÅÂÀ ÄÓÁÀÉ ÁÀÊÓ ÔÎÐÒÅ-ÄÅÉ-ÌÀÐÌÈ ÒÎÊÈÎ ÊÈÅÂ

Âåñü ñïåêòðìåæäóíàðîäíîãî

îáðàçîâàíèÿ

Áðèòàíñêèå è àìåðèêàíñêèå ðåïåòèòîðû ïî âñåì øêîëüíûì ïðåäìåòàì

Ïîñòóïëåíèå â âåäóùèåó÷åáíûå çàâåäåíèÿ Âåëèêîáðèòàíèè,

Øâåéöàðèè, ÑØÀ è ÎÀÝ

Èíäèâèäóàëüíûå çàíÿòèÿ ñ íîñèòåëÿìè ÿçûêà

Page 114: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ДУБАЙ ВОШЕЛ В ЧИСЛО САМЫХ БЕЗОПАСНЫХ ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ ГОРОДОВ МИРАДубай вошел в двадцатку самых безопас-ных для жизни и работы иностранцев городов мира, свидетельствует рейтинг международной компании Aon Plc.

Эмират занял 19-е место в глобальном рейтинге, опередив Вашингтон (25-е место), Токио (43-е место), Франкфурт (37-е место), Париж (36-е место) и Брюссель (27-е место), и стал лидером рейтинга в регионе Ближнего Востока.

По сравнению с прошлым годом, Дубай поднялся на 10 строчек вверх: в 2012 году он занимал в рейтинге 29-е место. Данный рейтинг также учитывает риски, с которыми сталкиваются организации при приеме на работу или переводе персонала в 138 городах мира. Анализу, в частности, подверга-ются демографические факторы, доступность образование, развитие талантов, уровень занятости и государственное регулирование.

Нужно отметить, что второй год подряд данный рейтинг возглавляет Нью-Йорк, следом за которым следуют Сингапур, Торонто, Монреаль и Лондон.

ЖИТЕЛЬ ОАЭ ЗАКАЗАЛ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ АВТОМОБИЛЬ "LAMBORGHINI VENENO"Житель Арабских Эмиратов станет обладателем эксклюзивного автомо-биля Lamborghini Veneno стоимостью 14 млн дирхамов (US$ 3,8 млн), гоночной модели, выпущенной специально к 50-летию бренда.

«Всего будет построено только три уникальных автомобиля Veneno. Два из них уже забронировали американские покупатели, а третий, оставшийся, заказал житель Арабских Эмиратов», – отметили в дилерском центре Al Jaziri Motors.

Поставка автомобиля, раскрашен-ного в цвета итальянского флага, будет осуществлена в текущем году. Он разви-вает скорость до 355 км / ч и разгоняется до 100 км / ч за 2,8 секунд.

ВСЛЕД ЗА "LAMBORGHINI" К ПАТРУЛИРОВАНИЮ УЛИЦ ДУБАЯ ПРИСТУПЯТ СПОРТКАРЫ "FERRARI"Роскошные спорткары Ferrari пополнят автопарк Дубайской полиции. Автомобили стоимостью около 2 млн дирхамов каждая (US$ 546 тысяч) приступили к патрулиро-ванию улиц эмирата.

По словам генерал-лейтенанта Дахи Хальфана Тамима, начальника Дубайской полиции, Дубай является уникальным горо-дом и все, что есть в нем, должно отражать его эксклюзивность, именно поэтому автомо-били Ferrari были закуплены для нужд ведом-ства. Только несколько правоохранительных ведомств в мире имеют в наличии такие спорткары, пояснил руководитель полиции.

Он уточнил также, что полиция уже получила положительные отклики обще-ственности после того, как на службу заступили фешенебельные гоночные автомобили Lamborghini: сегодня они патру-лируют район Downtown Dubai, в районе небоскреба Burj Khalifa – самого высокого здания в мире. "Ferrari будут использоваться для обеспечения дорожной безопасности в разных районах Дубая", – сказал Дахи Хальфан Тамим.

Глава полиции также отметил, что поли-ция постоянно работает над обновлением автопарка для того, чтобы соответствовать высоким международным стандартам и иметь на вооружении последние техни-ческие достижения.

106 / News

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 115: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

АВИАКОМПАНИЯ "ROYAL JET" ЗАПУСТИЛА СЕРВИС УЛЬТРА-РОСКОШНЫХ ПУТЕШЕСТВИЙОдна из ведущих частных авиакомпаний мира Royal Jet теперь предлагает своим гостям воспользоваться сервисом путешествий ультра-класса.

Совместно с британской турфирмой Eden Luxury Group было организовано дочернее подразделение перевозчика Royal Jet Luxury Vacations, которые займется организацией VIP-туров, в том числе на Сейшельские острова. В част-ности, на этом курорте гостей будет принимать роскошный курорт The Banyan Tree Seychelles и Maia Resort.

«Мы предлагаем отдых класса «люкс» для путешественников, которые привыкли к комфорту, индивидуальному подходу и эксклюзивному сервису. Я уверен, что наше сотрудничество с Eden Luxury Group поможет нам создать полный портфель услуг, которые будут востребованы среди взыскательных путешественников», – сказал Шейн О'Хара, президент и главный исполни-тельный директор Royal Jet. Он уточнил, что для бронирования подобного тура не обязательно заказывать частный само-лет. Желающие могут воспользоваться регулярными рейсами, например, пере-возчика Etihad Airways.

Пол Биакл, управляющий директор

Eden Luxury Group, также отметил: «Бренд

Royal Jet уже довольно силен в регионе

и по всему миру, и совместная программа

путешествий отвечает требованиям рынка».

Компания заключила эксклюзивные дого-

вора с отелями, благодаря чему сможет

предлагать специальные тарифы для своих

клиентов. Специалисты по продажам

и маркетингу будут работать как в Абу-Даби,

так и в Великобритании.

ТЕРМИНАЛЫ ПЛАТЕЖНОЙ СИСТЕМЫ «ЛИДЕР» ПОЯВИЛИСЬ В ДУБАЕТерминалы российской платежной системы «Международные денежные переводы «ЛИДЕР» появились в Дубае. Это событие стало знаковым не только для самой компании, но и для всего рынка платежных систем России.

Размещение платежных терминалов в центре Ближнего Востока является одним из этапов реализации стратегии развития платежный системы «ЛИДЕР» в Объединенных Арабских Эмиратах. В настоящий момент система ведет актив-ное сотрудничество с более чем 20 пред-ставителями банковских и бизнес-структур ОАЭ. С момента открытия в сентябре 2011 года первых пунктов обслуживания объемы денежных переводов по системе «ЛИДЕР» в отношении ОАЭ демонстрируют стабильный ежеквартальный 20-процент-ный прирост. Перспективность развития данного направления подтверждает и активность, проявляемая со стороны пользователей карт лояльности «ЛИДЕР. Бонус» – более 50 % держателей карт клиента в ОАЭ регулярно пользуются скид-ками и участвуют в различных акциях.

В ближайших планах российской компании дальнейшая международная экспансия в страны азиатского, африкан-ского и тихоокеанского региона, включая рынки Индии и Филиппин. Выбор стран обусловлен спецификой ближневосточ-ного региона, обеспечивающего работой выходцев из близлежащих островных госу-дарств и Индии. Таким образом, «ЛИДЕР» намеревается нарастить объемы транс-граничных переводов, осуществляемых сервисом внутри коридоров, не связанных ни с РФ, ни с СНГ.

«Располагаясь на пересечении трех континентов – Европы, Азии и Африки, Дубай многие годы является стратеги-ческим узлом и площадкой для ведения бизнеса. Сюда съезжаются бизнесмены и специалисты со всего мира, так как Дубай связывает многие отрасли промышленно-сти и услуг. Мы сочли необходимым начать активную работу с ОАЭ. В настоящий момент ни одна российская платежная система не имеет своего представитель-ства в данном регионе, – подчеркнула Ольга Вилкул, председатель совета директоров НКО «ЛИДЕР». «Спустя полтора года работы нашего филиала в ОАЭ мы можем с уверенностью говорить о том, что наблюдаем интерес к нашим сервисам в эмиратах ОАЭ и странах Ближнего Востока. В наших планах дальнейшее активное сотрудничество с финансовыми организациями и предприятиями стран азиатского, африканского и тихоокеанского региона», – отметила она.

ЭМИРАТСКИЙ БАНК ПРЕДЛАГАЕТ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВЭмиратский банк Mashreq запустил программу для путешественников, которая поможет его клиентам получить массу выгод от использова-ния дебетовых и кредитных карт.

Так, теперь все держатели карт могут

приобрести в кредит билеты любой

авиакомпании в любую точку мира

и выплачивать его равными частями

на протяжении шести месяцев при нуле-

вой процентной ставке. Билеты можно

заказать как в офисах перевозчиков, так

и на интернет-сайтах.

Еще одна услуга, необходимая

на отдыхе, – бесплатное страхование

путешествий. В комплексную туристическую

страховку входят расходы на медицинское

обслуживание, компенсация за причинен-

ные неудобства, страхование от потери,

кражи, повреждения приобретенного

имущества и материальных средств. Этот

сервис предлагается бесплатно для облада-

телей платиновых или титановых кредитных

или платиновых дебетовых карт Mashreq.

Нимиш Двиведи, глава департамента

выплат, отметил: «Когда путешествия

становятся ключевым аспектом жизни нашего клиента, мы должны позаботиться о каждой детали в процессе бронирова-ния тура. Наша программа путешествий сконцентрирована на сбережении, защите и удобстве – всех ключевых моментах планирования поездки. С возможностью летать куда угодно и не думать об уплате процентов, бесплатной страховкой и великолепными скидками на туры клиент может спланировать тур своей мечты».

До 30 июня все держатели карт Mashreq могут получить скидку 15 % на авиабилеты и туристические пакеты на популярные курорты в Европе, Азии, на Ближнем Востоке и в Африке при заказе туров у компаний SNTTA, Make My Trip и Air Arabia. Кроме того, это даст им возможность получить дополнитель-ные бонусы программы преимуществ Salaam: до пяти очков при трате каждого дирхама (US$ 0,27) при оплате кредитными картами и одно очко за каждый дирхам при оплате дебетовыми картами. Кроме того, теперь за рубежом для держателей карт банка не будет взиматься комиссия при получении наличных из банкомата.

Приглашение Уважаемые дамы и господа!

Добро пожаловать в наш бутик и шоу-рум!

Шагните в мир роскоши и эксклюзива, приобретая ювелирные украшения

с бриллиантами, изумрудами и жемчугом в нашем бутике.

Обладание драгоценными камнями – это путь к уверенности в себе,

процветанию и успеху. Вы всегда будете сиять и оставаться в центре внимания.

У нас вы найдете большой выбор драгоценных изделий и аксессуаров

для мужчин: кольца, браслеты, запонки, цепочки и амулеты.

Всем клиентам – в подарок круиз на роскошной яхте с видом

на восхитительную панораму Дубая.

Небывалые скидки 30-50%

Наше сердце с вами! Ваша Вера Аксамитова, президент

Emerald World

ТРАНСФЕР В БУ ТИК И ШОУ-РУМБЕСПЛ АТНО

Dubai, UAE • Бутик - Kempinski Hotel & Residences,

Palm Jumeirah, Boutique

• Шоу-рум - Almas Tower JLT, office 26C

Тел.: +97144572281Факс:+97144572269

Е-mail: [email protected] W W.EMER ALDWORLDDMCC.COM

ПрПриглашенУважаемые дамы и

Д б

ЕW JEWELLERY HOUSEB O U T I Q U E & E X C L U S I V E D I S T R I B U T O R

O F C O L O M B I A N E M E R A L D S

Page 116: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ВЛАСТИ РАС-АЛЬ-ХЕЙМЫ ЗАПРЕТИЛИ НОШЕНИЕ ОТКРЫТЫХ КУПАЛЬНИКОВ НА ПЛЯЖАХНошение открытых купальников теперь запрещено на общественных пляжах эмирата Рас-Аль-Хейма. Местный муниципалитет и полиция установили на береговой линии соответствующие информационные доски, которые призы-вают туристов «придерживаться норм морали и надевать «скромную» одежду».

Так, женщинам запрещается надевать слиш-ком открытые бикини, а мужчинам – слишком облегающие плавки. Нарушителям будет выне-сено предупреждение, а в случае повторного нарушения – выписан штраф. Необходимо отметить, что два самых популярных пляжа в Рас-Аль-Хейме расположены рядом с отелями, в которых женщины в бикини принимают солнечные ванны наряду с местными женщи-нами, облаченными в полностью закрытые купальники – буркини. По вечерам сюда прихо-дят местные женщины с семьями, которые купаются в национальной одежде – абайях.

Полиция уже обратилась с призывом к общественности соблюдать нормы морали и проявлять уважение к мусульманской культуре. Этот шаг стал реакцией на много-численные жалобы местных жителей на туристов, носящих «неприличную» одежду. Местные жители с одобрением отнеслись к нововведению. Они также отметили, что большинство эмиратцев, отдыхающих на пляжах с семьями, – «слишком скромные, чтобы сделать замечание туристам, ведущим себя неподобающим образом».

Например, 28-летняя жительница Рас-Аль-Хеймы Фарида Сулейман надеется, что новая мера прояснит ситуацию для тури-стов. «Я полностью согласна с введенным запретом. Мы живем в исламской стране, и я не хотела бы видеть здесь «голых» людей. Я избегаю общения с ними, но, если они все-таки подходят ко мне, стараюсь быть вежливой», – отметила она.

Стоит уточнить, что полиция организует визиты в местные гостиницы, чтобы разъяс-нить туристам новые нормы поведения.

КРУПНЕЙШИЙ В МИРЕ ШАХМАТНЫЙ КЛУБ ОТКРЫЛСЯ В ШАРДЖЕКрупнейший в мире шахматный клуб Sharjah Chess Club открылся в Шардже.

В церемонии открытия принял участие

д-р шейх Султан бен Мухаммед Аль Кассими,

член Верховного совета и правитель Шарджи,

а в числе приглашенных гостей присут-

ствовал Кирсан Илюмжинов, президент

Международной шахматной федерации (ФИДЕ).

Шейх Султан в приветственной речи

отметил, что клуб станет любимым местом

отдыха для молодых любителей шахмат.

Стоит отметить, что площадь клуба состав-

ляет 34 тысячи кв. футов, а главный зал

вмещает до 500 игроков.

ТРОИХ «СЛИШКОМ КРАСИВЫХ» ЭМИРАТЦЕВ ДЕПОРТИРОВАЛИ ИЗ САУДОВСКОЙ АРАВИИТроих представителей Арабских Эмиратов выгнали с культурного фести-валя Jenadrivah Heritage & Culture Festival, проходящего в Эр-Рияде (Саудовская Аравия), за то, что они оказались «слиш-ком красивыми и сексуальными».

Инициатором депортации стала религиозная полиция страны: согласно местным нравам, женщинам запрещается общаться с мужчинами, которые не являются их родственниками.

«Как сообщили официальные пред-ставители фестиваля, эмиратцы были депортированы на том основании, что оказались слишком красивыми и могли привлечь излишнее внимание со стороны женщин», – пишет газета. Молодые люди были вынуждены вернуться в Абу-Даби.

Стоит напомнить, что недавно на сайте YouTube был выложен видеоролик, в кото-ром показано, как священнослужитель из Саудовской Аравии прерывает танец трех эмиратцев, выполняемый ими на фестивале, проходящем в этой стране. После чего с места события их уводят офицеры нацио-нальной гвардии. О том, связаны ли эти два случая между собой, не сообщается.

108 / News

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 117: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Wild Wadi

« »

Page 118: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ТРАДИЦИИ ЭМИРАТОВ

Текст: Николай Гудалов

АРХИТЕКТУРНЫЙ ОБЛИК ОБЪЕДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА ПОЧТИ НЕ ОТЛИЧАЕТ ИХ ОТ КРУПНЕЙШИХ МИРОВЫХ МЕГАПОЛИСОВ, ЗАСТРОЕННЫХ НЕБОСКРЕБАМИ ИЗ СТЕКЛА И БЕТОНА. ОДНАКО ВНИМАТЕЛЬНОГО ТУРИСТА В ОАЭ НЕ БУДЕТ ПОКИДАТЬ ЧУВСТВО, ЧТО ОН, ДАЖЕ НЕ ВИДЯ МЕСТНЫХ СТАРИННЫХ ПОСТРОЕК (КОТОРЫХ, К СОЖАЛЕНИЮ, СОХРАНИЛОСЬ ОЧЕНЬ МАЛО), ВСЕ ЖЕ НАХОДИТСЯ НА АРАБСКОМ ВОСТОКЕ. ХАРАКТЕРНЫЕ ИЗГИБЫ, ДЕТАЛИ, ЭЛЕМЕНТЫ ИСЛАМСКОЙ АРХИТЕКТУРЫ ВСЕ ЧАЩЕ ВПЛЕТАЮТСЯ В ДИЗАЙН УЛЬТРАСОВРЕМЕННЫХ ЭМИРАТСКИХ ЗДАНИЙ, ОРГАНИЧНО И НЕНАВЯЗЧИВО ПРИДАВАЯ ИМ НЕПОВТОРИМЫЙ КОЛОРИТ. НИЧТО НЕ МОЖЕТ ЛУЧШЕ РИФМОВАТЬСЯ С БЕСКРАЙНИМИ ПЕСКАМИ ПУСТЫНИ И СТОЛЬ ЖЕ БЕСКРАЙНИМ ЧИСТЫМ НЕБОМ.

ажется, будто технологии XXI века дают возможность восстановить историческую

справедливость и воплотить, наконец, в этом уголке Аравии, где ни климат, ни образ жизни долго не позволяли возводить монумен-тальных сооружений, такие проекты, кото-рые бы достойно выдерживали сравнение со знаменитыми памятниками Каира, Багдада или Бухары. На архитектурные традиции Эмиратов оказали влияние каноны не только исламского зодчества, но и тех немусульман-ских народов, которых история связывала с этим космополитическим перекрестком торговых путей и политических интересов.

Арабское слово «имара» («архитектура») связано с корнем, обозначающим не только строительство, но и в целом населен-ность, обитаемость какого-либо места, возделывание, культуру, цивилизацию и, наконец, жизнь или возраст. Оно отсылает к подлинно культурным чертам челове-ческого общежития. От этого же корня образовано и название одной из крупней-ших в ОАЭ строительно-инвестиционных фирм – дубайской Emaar.

Древние традицииО грандиозных строительных проектах

современных Эмиратов можно узнать из бесчисленных статей и книг, они же привлекают большинство туристов, однако об истории архитектуры этой страны знают лишь немногие. Первые поселения на этих территориях относятся к так называемой культуре Умм ан-Нар (2500-2000 гг. д.н. э.), о которой сегодня могут поведать самые ранние «башни-крепости». Они, что приме-чательно, возводились над колодцами. Башни имели высоту 8 метров и были весьма сложно устроены: внутри много-численные стены пересекали друг друга, а полости были заполнены гравием. Башню окружала стена. Самая большая обнару-женная башня, которая находится в Тилль Абраке, имеет 40 метров в диаметре!

Раскопки позволяют изучить и здания, встречавшиеся на территории будущих ОАЭ в классический период железного века (1000-600 гг. д.н. э.). Так, в районах Аль-Айн, Ас-Сукейба, Умм Сафах и Мувейла можно обнаружить следы построек из глинобитного кирпича.

27 июня 2011 года в список культурного наследия ЮНЕСКО был, наконец, включен пока единственный объект из ОАЭ – район в Аль-Айне (Абу-Даби), где были найдены следы многих древних оседлых культур. Наиболее старые относятся еще к Неолиту; здесь можно обнаружить круглые каменные надгробья, колодцы, глинобитные жилые постройки, башни, дворцы, «административные» здания. ЮНЕСКО оценила не только древность объек-тов, но и то, что они свидетельствуют об «устой-чивых и позитивных отношениях древних людей с пустынной окружающей средой», их умении управлять водными ресурсами, оживляя безжизненные пески…

В первые века христианской эры важнейшим поселением на южном берегу Персидского залива становится Ад-Дур (в современном эмирате Умм-Аль-Кувейн). Большинство зданий здесь сооружалось из особой известковой породы – «фаруш», которая образовывалась в мелководных зонах прилива и отлива. Люди могли легко разламывать ее на строительные плиты. Именно здесь впервые в Аравии использо-вали алебастр для изготовления окон. В Ад-Дуре были однокомнатные домики и многокомнат-ные дома с круглыми башнями по углам.

110 / Heritage

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 119: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Могилы были индивидуальными и коллективными, самые сложные из них говорят о влиянии Парфянского царства. Средоточием политической власти была крепость со стенами длиной по 20 метров и башнями четырехметрового диаметра, также отражавшая парфянскую манеру фортифика-ции. Духовный центр располагался в храме из фаруша, облицованном изысканной гипсо-вой штукатуркой, имитирующей каменную кладку. Здесь воскуривали фимиам древнему семитскому божеству солнца – Шамс. На терри-ториях, удаленных от побережья, главным центром была Млейя, где обнаружен еще более крупный форт с квадратными башнями.

На местах раскопок находят предметы, разбросанные далеко от «капитальных» построек. Видимо, они указывают на места, где стояли столь легковесные, но прошедшие через всю историю этих мест хижины – «ариш», или «барасти» на местном диалекте. Их можно увидеть даже на старых фотографиях из шейхств будущих Эмиратов. Каркас и пере-крытия барасти делались из стволов, а крыша и стены – и вовсе только из ветвей финиковой пальмы. Совсем бесхитростными были барасти у настоящих бедуинов-кочевников, чуть более замысловатыми – у оседлых людей. Сейчас в дубайской этнографической деревне можно увидеть рядом с барасти еще и «гурфу» (по-арабски «комната») – двухэтажное жилище. Их предпочитали жители пустыни: второй этаж, надстроенный над барасти, хорошо продувался и был изолирован от горячего песка. Зимой хижины закрывали плотной шерстяной тканью, а летом – мешковиной.

Исламская архитектура и не толькоОб интереснейшем сюжете из исто-

рии эмиратских земель свидетельствуют раскопки в Аль-Хауре на острове Сир Бани Яс в Абу-Даби. Здесь найдены остатки несторианского монастыря, стены которого были покрыты красивой штукатуркой с изображениями крестов, виноградных лоз и листьев. Несториане, которых официальная христианская церковь объявила еретиками в V веке, массово переселялись на Восток. Христианами были бедуины нескольких аравийских племен, а также арабы – прави-тели Аль-Хиры в Южном Ираке. Большая часть территории будущих ОАЭ относилась, очевидно, к епископству Бет Мазунийе. С VII веке ислам занял здесь господствую-щее положение, но заметим, что церковь в Аль-Хауре никто не разрушал – она «погибла» от времени…

Средневековая исламская архитектура дала миру огромное количество шедевров, поражающих, помимо всего прочего тем, что единый религиозный и культурный стимул, связывающий их, не привел к едино-образию. Ислам не допускает изображения людей и животных, что стало стимулом разви-тию всего богатства других выразительных

средств – каллиграфии, арабесок, раститель-ных мотивов, отраженных в мозаике, росписи и ковровых узорах. Религиозные потребности диктовали наличие в мечети нескольких элементов, в том числе минаретов, михра-бов – ниш, обращенных в сторону Мекки, минбаров – кафедр для проповеди, мест омовения и т. д. В остальном архитектор был, в принципе, свободен.

В светском зодчестве наблюдается еще меньше условностей. Ислам распро-странился на территориях великих древних цивилизаций с богатейшими архитектурными традициями. Все это и предопределило палитру стилей исламской архитектуры – персидского и османского, туркестанского и азербайджанского, андалусского, не говоря об удивительных формах, которую она приобрела в Африке и за тысячи километров оттуда – на Дальнем Востоке.

Например, на архитектуру дворцов Аббасидского халифата со столицей в Багдаде генетически повлияла персидская традиция, которую можно распознать по так называемому «ивану». Это был, как правило, огромный свод-чатый зал, открывающийся с одной из сторон великолепной изогнутой аркой. Иваны исполь-зовались для монарших приемов.

Отель Ibn Battuta Gate Старый дом. Дубай 1960 год.

Отель Khatt Spring Hotel & SPA Старый форт 1961 год.

Гос

тин

ич

ны

й к

ом

пл

екс

Mad

inat

Jum

eira

h

Наследие / 111

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 120: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Спасение от врагов и жарыС XIV века ведущим центром на побе-

режье будущих Эмиратов становится Джульфар – город-предшественник совре-менной Рас-Аль-Хеймы. В XVI-XVII веках он пережил крупную перестройку, превра-тившись из горстки утлых ариш в правиль-ную сетку улиц, обрамленных домами из силикатного кирпича, и вышел за пределы обнесенного стеной центра. С XIV по XVII века в городе на одном и том же месте было построено 5 мечетей, одна больше другой, чтобы вместить верующих. В целом, здешние мечети были очень простыми постройками, среди которых выделяется необычная четырехкупольная мечеть в Бидийе (эмират Фуджейра), чем-то напоминающая йеменские.

С XVIII века Рас-Аль-Хейма перехватила пальму первенства, а на месте прежнего Джульфара опять появились ариши. В тот же период на всех землях будущих ОАЭ активно строились крепости. Большинство дошедших до нас, каменных и глинобитных, возведено около трех веков назад, но форт Фуджейры может похвастаться более чем пятисотлетним возрастом. Характерна система фортификаций вокруг Рас-Аль-Хеймы – твердыни грозного племени Аль Кассими. Традиция строитель-ства башен и крепостей, как мы видели, имеет здесь глубокие корни. С XV века ее обогатили очередные иностранцы – португальцы, которые строили свои укрепления с учетом изобретения мощной артиллерии, но иногда из камней тех крепостей, которым было к моменту их прихода по четыре тысячи лет.… Еще и в начале XX века здесь возводились сторожевые башни, как, например, сохранив-шаяся квадратная башня Шиндага в Дубае.

Важное значение имело строительство во второй половине XVIII века дворца Каср Аль Хосн («Крепостной дворец» (Qasr Al Hosn)) в Абу-Даби. Шейхи из рода Аль Нахайянов, который и поныне правит эмиратом и стра-ной, перенесли свою резиденцию из оазисов Аль-Айн и Бурайми на стратегически выгодный остров Абу-Даби в 1790-е годы. Воплощением их власти над территорией, защитным сооружением и дворцом для прие-мов и стал Каср Аль Хосн. Его строили типич-ным для того времени образом – сторожевая башня и пара двухэтажных корпусов, по одной комнате на каждом этаже. Позже пристроили

«Крепостной дворец» Абу-Даби

еще три башни. Все сооружение было обне-сено стеной. Подлинно аскетический «дворец» был сооружен из камней и песка, добываемых в море, с небольшим добавлением глины. До 1960-е годы все правительство во главе с шейхом помещалось в этих крохотных помещениях. Если бы дворец впоследствии постоянно не реконструировали, добавляя некоторые «изящества» исламского стиля разных стран, изображения цветов и даже животных, и новинки вроде иллюминации, его постигла бы участь других подобных построек, большинство которых разрушилось. Пески Аравии будто стремятся вернуть в свое бесформенное море любое сооружение из песчинок и камней…

При нынешнем правителе Абу-Даби и президенте ОАЭ шейхе Халифе дворец Каср Аль Хосн бережно сохраняется как музей. В XVIII веке был построен и форт Аль Фахиди, вокруг которого сформировался исто-рический центр Дубая.

В XIX веке сложился сохранившийся до сих пор дубайский квартал Бастакия (недавно переименован в Аль Фахиди) в районе Бар Дубай. Там строили себе дома многие богатые купцы из Персии, и квартал был назван в честь одной из иранских провинций. 57 отреставрированных домов

дают представление о старом эмиратском городе. Особого внимания заслуживает, пожалуй, самый характерный элемент местной архитектуры – ветряные башни, называемые «барджиль». Имея высоту до 6 метров, они возвышались над крышами домов и улавливали ветра всех четырех направлений. Воздух проходил через вывешенную в их пролетах мокрую ткань, спускался по тонким каналам и охлаждал помещения. Особенно любили располагать под барджиль спальню или комнату отдыха. Барджиль использовался еще персами, а затем распространился по Аравии.

Любопытно, что это весьма удобное древ-нее кондиционирование не присут-

ствовало в большинстве других арабских стран. Барджиль могли

украшать различные декоратив-ные элементы, балки, орнамент.

В жарком климате арабы научились использовать любую возможность, чтобы

добиться прохлады. Дома, когда это было выполнимо, часто

строили с толстыми стенами, защищавшими от палящего солнца.

Ориентированные во двор, они соеди-нялись узкими улицами, шедшими с севера на юг или по линиям господствующих ветров – так пешеход мог передвигаться с относительным комфортом.

Отель Qasr Al Sarab Desert resort by Anantara

112 / Heritage

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 121: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Барджиль: из прошлого в будущееСтремительное развитие современных

Эмиратов, желание их немногочисленных коренных жителей подчеркнуть собствен-ную идентичность, не размытую массовой иммиграцией и глобализацией, привлека-тельность для туристов и инвестиций, – все это предопределило взлет интереса архи-текторов к исламским зодческим традициям. Уже по прилете в Дубай гостя «встречает» характерная мозаика и арки в залах аэро-порта и даже его паркингах, а «проводят» его, вполне вероятно, пальмы и мерцающие звезды на потолке (хотелось бы сказать «на небе») Duty Free старого терминала Шейха Рашида. Более новые сооружения, например, Третий терминал Дубайского международного аэропорта или будущий терминал «Мидфилд» в Абу-Даби, отличаются как бы подчеркнутой легкостью и ясностью архитектурного решения, плавностью линий. Но и в этих огромных «городах под крышей» можно почувствовать легкое прикосновение Арабского Востока благодаря характерным сводам потолков, напоминающих купола мечетей, мозаичным поверхностям, которые очень по-современному, ненавязчиво пред-ставлены в интерьерах, невесомым и гибким колоннам, наконец, белому цвету, который напоминает о дишдашах – главной мужской одежде этой очень чистой страны…

Многочисленные стили исламской архитектуры проявляются повсюду. Так, мечеть Джумейры в Дубае, построенная в 1979 году, формой своих куполов, тонко проработанными, сложной формы мина-ретами и желто-серым цветом напоминает лучшие образцы средневековых мечетей Каира. Гость Эмиратов увидит характерную арку, напоминающую об иванах, в здании отеля Atlantis, the Palm; неизменные барджили – в рабочей резиденции прави-теля Дубая и зданиях Центрального рынка в Шардже, удивительные росписи, мозаики и позолоченные своды – в роскошном отеле Emirates Palace в Абу-Даби. Лучшее из всех мусульманских стилей вобрала в себя пораз-ительная по красоте и гармоничности мечеть шейха Заеда в Абу-Даби. Беломраморная отделка и 85 куполов разного размера придают огромному комплексу удивительную легкость и сдержанное изящество, а внутри посетителя поражает многоцветье иранских ковров и уникальных люстр. Если гостиница Bab Al Shams, расположенная в пустыне, прославляет своим дизайном местную архитектуру с ее скромными постройками из обожженного кирпича, то торговый комплекс Ibn Battuta наоборот, – кульмина-ция традиционного эмиратского космополи-тизма. Этот торговый центр состоит из шести зон, оформленных в традициях тех стран, которые посетил легендарный арабский путешественник Ибн Баттута, – Китая, Индии, Персии, Египта, Туниса, Андалусии.

Сохранению местного архитектурного наследия способствуют не только власти. Сами жители, ностальгируя по старине, в праздники и в рамадан сооружают традиционные шатры прямо около небоскребов. Такие же шатры иногда выставляют обеспеченные эмиратцы возле своих вилл для меджлиса – посиделок, когда мужчины собираются для обсуждения различных важных вопросов.

В горах полуострова Руус Аль Джибаль до сих пор живет иранское по происхожде-нию племя «шиху», которое отличается, в том числе, и своими традиционными жилищами. Их типичное «жилище» шиху (а также коз, которых они разводят) – вырытая в земле яма, накрытая каменной или деревянной

«крышей» с дверью меньше 1 квадратного метра. Его называют «байт аль куфль», что приблизительно значит «сводчатый дом».

Наконец, местные зодческие тради-ции нашли еще одно, неожиданное, применение. Быстро растущие эмират-ские города потребляют слишком много энергии – и не нашлось лучшего способа ее экономии, чем применение вековых технологий охлаждения зданий. Так, в институте Масдар (Абу-Даби) построили целый квартал домов с барджилем, и этот опыт, вероятно, найдет более широкое применение в ОАЭ. Так Эмираты сочетают традиции и новации, патриотизм и космо-политизм, красоту и функциональность…

Мечеть шейха Заеда в Абу-Даби

Saadiyat Beach Villas на остраве Садият Дубай 1959 год

Большая мечеть в Абу-Даби, 1960 год Отель Atlantis, the Palm Отель One&Only, the Palm

Наследие / 113

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 122: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Беседовала: Наталья Реммер

КРУПНЕЙШИЙ НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ ФЕСТИВАЛЬ ЛИТЕРАТУРЫ, ЕЖЕГОДНО ПРОВОДИМЫЙ В ДУБАЕ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ АВИАКОМПАНИИ "EMIRATES AIRLINE", НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОЗЧИКА АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ, В ЭТОМ ГОДУ ПРОШЕЛ В ПЕРИОД С 5 ПО 9 МАРТА В КОМПЛЕКСЕ "DUBAI FESTIVAL CITY".

о традиции гостей ждала обширная образовательная

программа и презентации новых изданий. Особый подарок был приготовлен и для наших соотечественников: впервые в этом году на фестиваль приехал русско-язычный писатель, ставший классиком детективного жанра, а именно Григорий Чхартишвили, более известный читателю как Борис Акунин.

Автор знаменитых похождений Эраста Фандорина рассказал о современном обще-стве, первых впечатлениях об арабской культуре и собственных творческих поисках.

Григорий Шавлович, добрый день. Добро пожаловать в Дубай! Итак, каковы же Ваши первые впечатления о нашем чудном уголке Арабского мира?

Впечатление странное. Все очень интересно, необычно. Перед тем, как приехать сюда, я, конечно же, почитал об истории Дубая. Когда я представляю, что еще полвека назад здесь вообще ничего не было, у меня возникает странное чувство. Ощущение временности, хрупко-сти и задиристости нашей цивилизации. Задиристости – в желании построить самое высокое здание в мире, например. Это с одной стороны – трогательно, а с другой – ты понимаешь, что в любой момент все может сломаться. Мы с колле-гами ездили вчера в пустыню. И вы, знаете, каждый англичанин чувствует себя здесь Лоуренсом Аравийским, в каждом чувству-ется тоска по былой Британии и эпохе покорения пустынь…

БОРИС АКУНИН:

114 / Person

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 123: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

БОРИС АКУНИН НАПИШЕТ «ИСТОРИЮ РОССИЙСКОГО

ГОСУДАРСТВА»Известный литератор Борис Акунин

меняет сферу своих интересов. Он

отказывается от создания детективных

историй и делает акцент на российской

истории. Об этом Акунин сообщил на

своей страничке в «Живом журнале»

(borisakunin.livejournal.com).

По словам Бориса Акунина, он

всегда мечтал стать новым Карамзиным.

Во-первых, ему самому интересно приме-

рить на себя эту роль. Во-вторых, неор-

динарный подход к истории требуется и

современному обществу.

«Новый Карамзин, на мой взгляд,

нужен затем, что уже двести лет «исто-

рии России» пишут именно что ученые

историки, а их кроме студентов и людей,

углубленно интересующихся прошлым,

мало кто читает. Когда же историю

страны рассказывает не ученый, а диле-

тант-беллетрист, он в силу профессии

заботится о том, чтобы книгу было

нескучно читать – как это делал Николай

Михайлович», – отметил Акунин.

Многотомный проект, над которым

сейчас работает Борис Акунин, называ-

ется «История российского государства».

Текст первой книги из цикла уже готов:

в нём рассматривается период до

монгольского нашествия. Дальше по

ступенчато будут раскрываться все этапы

российской истории. Цель Акунина –

сделать её объективной, свободной от

какой-либо идеологической системы.

Большое внимание Акунин также уделяет

достоверности фактов.

«Метод мой прост. Я читаю имеющи-

еся первоисточники, стараясь ничего не

упустить, и смотрю, как содержащиеся

там сведения интерпретированы различ-

ными авторами. Из всей этой массы

фактов, имен, цифр, дат и суждений я

пытаюсь выбрать всё несомненное или,

по меньшей мере, наиболее правдопо-

добное. Малозначительное и недосто-

верное отсекаю», – поясняет Акунин.

Дата выхода первой книги пока неиз-

вестна. Борис Акунин предполагает, что

замысел осуществится не раньше конца

2013 года. Много времени должно уйти на

поиск заинтересованного издательства и

подготовку к публикации.

Несмотря на необходимость серьёз-

ного подхода при реализации проекта

«История российского государства»,

Акунин не собирается полностью отка-

зываться от художественного вымысла.

Дополнительно к каждому историче-

скому тому, он будет выпускать книгу,

в которой даст волю своей фантазии.

Сюжет будет тесно связан с рассматрива-

емой эпохой. Как и «История российского

государства», проект будет долгосроч-

ным и представит путь развития одного

российского рода.

Поскольку на тему политики можно спорить бесконечно, давайте вернемся к теме литературы. Где Ваши книги лучше всего расходятся за рубежом?

В Англии неплохо. Как ни странно, в бывших социалистических странах, которые, вроде бы, не очень любят все русское. У нас есть очень серьезный общекультурный багаж. Поскольку в моих книгах многое построено на параллелях с русской классической литерату-рой, в дальнем зарубежье это не очень считы-вается. Например, в Польше, Болгарии, Сербии меня знают и понимают лучше. А на арабские языки у меня переводов нет совсем…

Какую литературу Вы порекомендуете молодому поколению россиян, живущих за рубежом, чтобы они могли составить верное представление как о самой России, так и ее истории?

Россия – великая литературная держава. Если брать сухой остаток, то лучшее, что Россия подарила миру, – это русская класси-ческая литература XIX века. У нас есть компо-зиторы, но они есть и в Италии, и во Франции. То же с художниками. А писателей уровня Толстого и Достоевского нигде нет.

Мы пишем сегодня недостаточно хорошо, чтобы в мире нас читали. Было бы здорово, если бы российских писателей читал весь мир, тогда и к нашей стране относились бы лучше. Поэтому молодым людям хочу сказать: читайте классику, господа, – Толстого, Достоевского и Чехова, а чтобы выучить историю – Василия Осиповича Ключевского.

Большое спасибо за рекомендации, Григорий Шавлович, о классике мы не забы-ваем. И всего Вам доброго, с нетерпением ждем Ваших новых произведений.

А Вы сами что чувствуете, когда смотрите на Россию отсюда?

Ужас! Я испытываю ужас. Когда я посмо-трел прогноз погоды, увидел, что в Москве будет минус 17 градусов, когда я прилечу. Я понимаю, что так жить нельзя. Но и при плюс 35 я бы тоже не смог работать: мозги плавятся, и все время хочется спать.

Вы много писали об эпохе конца XIX – начала XX века в России. Прошло сто лет. Как известно, история имеет свойство повторяться. Вы видите какие-то параллели с днем сегодняшним? Их ведь нельзя не замечать.

Параллели есть, и очень интересные. Много похожего. Примерно такой же расклад политических сил. Общая политизирован-ность, как и 100 лет назад. Мы все помним, а может, и не помним, как в то время все закон-чилось. Очень бы не хотелось, чтобы Россия пошла по тому же пути.

Какой политический режим Вы считаете лучшим для России?

Мое твердое убеждение в том, что это должен быть демократический строй. Конечно, он не будет идеальным. Будет множеством проблем. Но он будет лучшим для среднего класса, тех, кто хочет, чтобы жизнь в обществе была устроена по правилам, кто заинтересо-ван в правовом государстве.

А разве не общество должно эти процессы регулировать, создавать соот-ветствующие институты?

Государство, безусловно, не должно мешать. Чиновники должны показывать пример достойного поведения. Но воспиты-вать никого не надо.

Персона / 115

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 124: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

«ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО» – ГЕНИАЛЬНОЕ ТВОРЕНИЕ ВЕЛИКОГО ПЕТРА ИЛЬИЧА ЧАЙКОВСКОГО И САМАЯ ИЗВЕСТНАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ПОСТАНОВКА В МИРЕ, СТАВШАЯ ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКОЙ ВСЕГО РУССКОГО БАЛЕТА И, ПРЕЖДЕ ВСЕГО, – НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ИСТОРИИ САМОЙ РОССИИ.

вертюра к балету, наполнен-

ная настоящим драматизмом и душевной тревогой, знакома

даже тем, кто не имел счастья лицезреть спектакль на сцене: она не раз звучала с экранов в советских и зарубежных фильмах, а в 1991 году стала символом коренных исторических преобразований и смены политических эпох в нашей стране. Сегодня «Лебединое озеро» входит в репертуары ведущих классических театров мира, а с исполнения главной роли Одетты начинают писать свои биографии выдающиеся балерины современности, продолжая и изменяя традиции, заложен-ные великими примами – Анной Павловой, Матильдой Кшесинской, Галиной Улановой и Майей Плисецкой.

Не имеет смысла подробно пересказывать историю балета, о котором и так написаны сотни книг и сняты десятки фильмов. Вспомним только несколько любопытных фактов и выслушаем несколько интересных мнений тех гениальных мастеров, благодаря которым «символ русского балета» обогатился живыми хореографическими образами, вошел в золотой фонд классической культуры и продолжает блистать на лучших театральных сценах по всему свету.

Петр Ильич Чайковский

116 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 125: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

От Воткинского пруда до озера Хоэншвангау

Несмотря на то, что в этом году классиче-ское произведение Петра Ильича Чайковского отметило свое 136-летие, у историков балета до сих под нет единого мнения на счет того, какой же именно уголок земли стал прообра-зом озера с зачарованными лебедями.

По одной из версий, великого композитора вдохновило баварское озеро, простирающее в окрестностях замка Хоэншвангау в предгорьях Альп, по другой – Воткинский заводской пруд, недалеко от которого мастер жил в Петербурге, по третьей – озеро в имении Давыдовых в Черкасской области на Украине, на берегу которого он отдыхал в те годы, наблюдая за грациозными движениями белоснежных птиц.

Не меньше загадок таит в себе и сам образ девушки-лебедя, которого можно встретить в европейском фольклоре и в пушкинской Сказке о царе Салтане. Зная подлинно русский характер персонажа, с его славянской певу-честью и увлекающей нежностью, невольно склоняешься именно к третьей версии, и в памяти встают образы грозного коршуна, смелого царевича Гвидона и, в кульминации, – торжества добра над злом и развенчания злых чар настоящей любовью.

Де

кор

ац

ии

Кар

ла

Ва

ль

ца

ко в

тор

ом

у а

кту

ба

ле

та "

Ле

бе

ди

но

е о

зер

о"

в Б

ол

ьш

ом

те

атр

е (1

87

7 г

од

)

Воткинский пруд

Рождение русского балетаНужно отметить, что до Петра

Чайковского ни один из крупных компо-зиторов не брался за написание музыки к балету. «По приглашению Московской дирекции пишу музыку к балету «Озеро лебедей». Я взялся за этот труд отчасти ради денег, в которых нуждаюсь, отчасти потому, что мне давно хотелось попробовать себя в этом роде музыки», – писал в то время 35-летний сочинитель своему другу Николаю Римскому-Корсакову.

Премьера состоялась 20 февраля 1877 года на сцене Большого театра в Москве. Именно этот день принято считать днем рождения русского класси-ческого балета, хоть он и не был самым ярким и значимым в ее истории. Проще говоря, спектакль, постановщиком кото-рого выступил чешский балетмейстер Вацлав Рейзингер, провалился: его назвали самым казенным, скучным и бедным из тех, что тогда ставился в России. Помимо бедноты самих деко-раций, не впечатлила зрителя и Пелагея Карпакова, ставшая первой исполни-тельницей ведущей роли: критики назвали её «слабой в мимическом отношении» танцовщицей. Сам Петр Ильич так отозвался о постановке: «Чистая дрянь, вспоминать о ней без чувства стыда не могу».

Великий композитор умер в 1893 году, так и не дождавшись триумфа своего творения на большой сцене. И уже после его смерти партитура попала в руки прославленных балетмей-стеров Мариуса Петипа и Льва Иванова, обладающих тонким музыкальным вкусом и способных воспринять все величие творения мэтра.

Редакцию партитуры осуществил итальянский композитор Риккардо Дриго, а либретто доработал брат гениального композитора – Модест Ильич Чайковский. Главную роль предстояло исполнить балерине Петербургской императорской труппы Пьерине Леньяни. Результатом сложения всех талантов стало подлинное рождение «Лебединого озера», которое состоялось 15 января 1895 года на сцене петербургского Мариинского театра. Именно постановка Петипа-Иванова стала классической версией балета, давшей почву для творческих изысканий всем последующим поколениям хореографов. «Без Петипа, Дриго и Иванова этот балет не завоевал бы весь мир», – писали критики. Они возродили забытый балет Чайковского, дали ему новую жизнь, учтя все изменения, произошедшие как в жизни, так и в искусстве.

Среди упомянутых последователей всесиль-ных маэстро не лишним будет указать величай-шего балетного педагога Агриппину Ваганову (премьера состоялась 13 апреля 1933 года на сцене Мариинского театра, в роли Одетты выступила прима Галина Уланова), выдающегося танцовщика и хореографа Рудольфа Нуриева (премьера – в 1946 году в Венской опере) и совре-менного мэтра Юрия Григоровича (в первой редакции балет был показан в 1969 году на сцене Большого театра в Москве).

Пьерина Леньяни в партии Одетты.Мариинский театр (1895 год)

«Лебединое озеро» в постановке Александра Горского.

Большой театр (1901 год)

Культура / 117

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 126: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Гали

на Ул

анов

а

Великие примы – о «Лебедином озере»:

Главным русским лебедем и иконой классического балета по праву называют солистку Мариинского театра Анну Павлову, завоевавшую небывалую славу и признание на рубеже XIX-XX веков. Вспоминая о своих первых зарубежных гастролях с труппой театра, состоявшихся в 1908 году, она писала: «Всюду наши гастроли приветствовали как откровения нового искусства. Жизнь танцовщицы многие представляют себе легкомыс-ленной. Я поехала с русской балетной труппой в Лейпциг, Прагу и Вену, мы танцевали прелестное «Лебединое озеро» Чайковского. Потом я присоединилась к труппе Дягилева, знакомившего с русским искусством Париж».

Вся жизнь великой русской бале-рины была подчинена образу лебедя, без которого ее сценические перево-площения для публики были немыслимы. Даже в последние минуты своей жизни Анна Павлова прижимала к себе костюм лебедя, не теряя надежду еще раз выйти в нем на сцену.

«Золотые» страницы в историю «Лебединого озера» вписала и знаменитая советская балерина Галина Уланова, также блиставшая на сцене Мариинского (а в ту пору – Кировского) театра, в труппе которого она состояла в период с 1928 по 1944 год.

Одетта-Одиллия стала для нее первой ведущей партией: она исполнила её в 19 лет. «Постепенно вслушиваясь в музыку, я нахо-дила какие-то новые танцевальные нюансы. У меня рождалось желание не просто хорошо и чисто выполнить ту или иную вариацию, а передать в танце, в движениях, в позах свое настроение, вызванное музыкой и содержанием балета», – говорила о своих творческих поисках легендарная прима. Анна Павлова

Ната

лья Б

ессм

ертн

ова

в п

ар

тии

Од

ил

ли

и

Одетта и ОдиллияВсем известно, что главная

героиня спектакля – прекрасная принцесса Одетта, превращенная в лебедя злым гением. Данную партию может исполнять только прима-балерина, обладающая чистотой линий и возвышенностью образа. Ее двойник Одиллия – дочь злого гения – появляется на сцене во втором акте в роли черного лебедя, притворившись Одеттой, и пытается соблазнить главного героя спектакля – принца Зигфрида.

Как правило, исполнительницей обеих этих ролей становится одна и та же балерина, и, как еще одно правило, каждая из них мечтает станцевать «коро-леву лебедей» с самого детства.

118 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 127: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Май

я Пли

сецк

ая

Главным балетом «Лебединое озеро» стало и для неподражаемой Майи Плисецкой, продемонстрировавшей зрителю безупречное исполнение всех элементов, составляющих искусство класси-ческого танца. В книге собственных воспо-минаний великая прима упоминает:

«...Наверное, я танцевала «Лебединое озеро» несовершенно. Были спектакли удавшиеся, были с огрехами. Но моя манера, принципы, кое-какие театральные новшества привились, утвердились. «Плисецкий стиль», могу сказать, пошел по миру. Со сцены, с экрана телевизора нет-нет да и увижу свое преломленное отражение – поникшие кисти, лебединые локти, вскинутая голова, брошен-ный назад корпус, оптимальность фиксирован-ных поз. Я радуюсь этому. Я грущу...».

Новый символ большого балета и одна из самых выразительниц актрис современности Светлана Захарова называет «Лебединое озеро» лучшим спектаклем из всех когда-либо существовавших в истории: «Считается, что я – классическая балерина, а классика – это Петипа. Наверное, так считают не зря, наверное, я его чувствую, и у меня хорошо получаются его спектакли.…Все зависит от солиста, от того, как он берется за партию. Мне его спектакли очень подходят, и я себя очень комфортно и уютно чувствую, особенно если станцую партию неоднократно, обкатаю уже несколько раз. Тогда просто купаешься в танце… «Лебединое озеро» – лучше этого спектакля.

Улья

на Л

опат

кина

(Оде

тта)

и Да

нила

Корс

унце

в (Зи

гфри

д)

Свет

лана

Заха

рова

Приму Мариинского театра назы-вают «самым нежным лебедем». Ни в одном образе нельзя найти столько грации, чувственности и пластики. Эстетический катарсис, когда видишь Ульяну Лопаткину на сцене, достигает апогея, и зритель уже не может сдер-жать слез. В одном из своих интервью балерина отметила: «Всем известно «Лебединое озеро», но я постоянно сталкиваюсь с недоумением, восхище-нием, интересом к тому, как я интер-претирую известные партии. Например, раньше никто не догадывался показать зло Одиллии через таинственность, изысканность и затягивающее, мистиче-ское обаяние образа – без конкретных, колких, жестких проявлений. Я человек эмоциональный, и темпераментные партии привлекают меня больше, чем лирико-романтические – там скорее нужно уйти в глубину образа. Доброту всегда сложнее танцевать, чем что-то яркое. Это как в жизни: мы обязательно поворачиваем голову, когда кто-то ведет себя неординарно, когда женщина одета вызывающе и ломает рамки обще-принятого поведения… Так же и в клас-сике: Одиллию танцевать легче – этому способствуют графика движения, его агрессивная пластика, черные костюмы. Белый лебедь – это танец рук, чистота, простота, искренность».

Культура / 119

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 128: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СОПРАНО ВИКТОРИЮ ЯСТРЕБОВУ НАЗЫВАЮТ ПРИМАДОННОЙ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ. УРОЖЕНКА РОСТОВА-НА-ДОНУ И ВЫПУСКНИЦА РОСТОВСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ КОНСЕРВАТОРИИ ИМЕНИ СЕРГЕЯ РАХМАНИНОВА С 2008 ГОДА СЛУЖИТ В ОПЕРНОЙ ТРУППЕ ЗНАМЕНИТОГО МАРИИНСКОГО ТЕАТРА. В ЕЕ РЕПЕРТУАРЕ – ПАРТИИ АИДЫ И ИОЛАНТЫ В ОДНОИМЕННЫХ СПЕКТАКЛЯХ, ТАТЬЯНЫ – В «ЕВГЕНИИ ОНЕГИНЕ», РОЗИНЫ В «СВАДЬБЕ ФИГАРО» И ЕЩЕ МНОГИХ ДРУГИХ.

Беседовала Наталья Реммер

СОПРАНО

ркая внешность, артистич-ность и харизма, утонченный вкус и богатейшие вокальные

данные – все это смогли оценить зрители,

пришедшие 26 марта в отель Emirates Palace

в Абу-Даби. Здесь, на сцене концертного зала

Auditorium, Виктория исполнила любимые

оперные арии и популярные классические

произведения под аккомпанемент Чешского

филармонического оркестра под предво-

дительством Иржи Белоглавека. Мы встре-

тились накануне концерта, чтобы узнать, чем

сегодня живет блистательный Мариинский

театр, и поближе познакомиться с его «восхо-

дящей звездой» и ее предпочтениями.

Виктория, Вы впервые в Эмиратах?

Да, сюда я приехала в первый раз и нахо-жусь под большим впечатлением. И одежда местных жителей, их быт, даже отели – для меня все это новое, и мне очень интересно наблюдать за всем происходящим. Нечасто бывает, что так много новой информации и впечатлений получаешь за столь короткий срок. Я пока не знаю, какая публика придет на концерт, но слышала от своих коллег из балета, что здесь любят классическую музыку. Я надеюсь, что наш концерт понравится.

Мне посчастливилось побывать на прошлой неделе на спектакле «Посвящение Фокину». И могу сказать, что выступление балета Мариинского театра, в особенности Ульяны Лопаткиной, просто потрясло зрителя…

Я считаю, что наш балет – лучший, хоть и нескромно так говорить. Самые замеча-тельные артисты, например, Большого и Михайловского театров – это те, кто пришел из Мариинского театра.

Как коренной житель Санкт-Петербурга я Вас всецело поддерживаю… Тем не менее, Виктория, любителям класси-ческой оперы, которые живут в Эмиратах и собираются летом приехать в Санкт-Петербург, что бы Вы рекомендовали к просмотру прежде всего?

Я работаю в Мариинском театре и, к сожа-лению, редко бываю на спектаклях в других местах, поэтому могла бы порекомендовать посетить именно наш театр. У нас много успешных премьер, недавно была постановка «Дона Карлоса» и «Фауста». Мы часто пригла-шаем известных певцов и режиссеров, в том числе из Европы и Америки. У нас необыкно-венно интересные спектакли, особенно если за пультом Валерий Гергиев. Кроме того, я бы порекомендовала посетить фестиваль «Белые ночи», где всегда очень разнообразный репер-туар и очень хороший состав исполнителей. Это очень большой подарок публике…

Второе мая как планируете отме-чать в этом году? Ведь в этот день два важных события – открывается вторая сцена Мариинского театра, и 60-летие Валерия Гергиева?

Готовится большой концерт. Я слышала, что будет Анна Нетребко, Ольга Бородина, Ильдар Абдразаков. Теперь у нас три сцены, что озна-чает больше концертов. Вторая сцена предна-значена и для оперы, и для балета. Я пела там прошлым летом, когда был готов хоровой класс. Это большая сцена, с очень хорошей акустикой.

Мариинский театр был и остается веду-щей оперной площадкой мира, на мой взгляд. В чем секрет: в репутации, которая застав-ляет артистов все время поднимать планку, или в правильном подборе артистов?

Я думаю, оба варианта ответа верны. Известное во всем мире имя театра обязывает поддерживать высокий уровень. У нас не прекращается поиск новых певцов, постоянно ведутся прослушивания.

120 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 129: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

БРАВО, МАЭСТРО! 2 мая 2013 года в Санкт-Петербурге откры-

вается вторая сцена Мариинского театра.

На торжественной церемонии открытия

выступят звезды с мировым именем: певцы

Ильдар Абдразаков, Ольга Бородина,

Пласидо Доминго, Анна Нетребко, Алексей

Марков, Евгений Никитин, Михаил Петренко;

инструменталисты Юрий Башмет, Денис

Мацуев, Леонидас Кавакос; солисты балета

Екатерина Кондаурова, Ульяна Лопаткина,

Диана Вишнёва, Владимир Шкляров.

За дирижерским пультом концерта –

Валерий Гергиев, который в этот же день

будет отмечать свое 60-летие. Редакция

журнала «Русские Эмираты» присо-

единяется ко всем поздравлениям и

пожеланиям, звучащим в эти дни в адрес

великолепного маэстро.

К тому же, очень много приглашенных арти-стов – и на новые, и на текущие постановки. Театр работает над тем, чтобы постоянно повы-шать профессиональный уровень исполните-лей, и мы сами в этом очень заинтересованы. Наши певцы очень много гастролируют по миру, получая новый опыт, при этом в своих биографиях указывают своей родной сценой наш театр. Для нас это очень почетно, что веду-щие артисты Европы и мира – наши коллеги.

Виктория, с моей точки зрения, образу оперной певицы присущ не только талант, но и чувство безупречного вкуса, которое могут оценить как профессионалы, так и зрители. Что Вы лично для себя вкладываете в это понятие, и как Вам удается подчерки-вать свою женственность?

Чтобы оставаться женственной и развивать свой вкус, нужно постоянно заниматься своей профессиональной формой, работать с вокаль-ными и языковыми тренерами, полезно петь на разных сценах мира, в том числе за рубежом.

Женственность же – это личное ощуще-ние. Она либо дана, либо нет. В моем случае – это подарок судьбы, ведь у артистов далеко не всегда хватает времени, чтобы даже сходить в салон красоты. В то же время опера уже давно стала более массовым искусством: на сцене хотят видеть молодых, стройных, красивых. И певцы над этим активно рабо-тают. Ведь поддерживать физическую форму

необходимо для работы, особенно если речь идет о динамичных постановках.

Я не сказала бы, что элитарное искус-ство оперы стало массовым, но оно теперь теснее связано с индустрией роскоши. Например, многие ювелирные компании поддерживают классическое искусство и хотели бы видеть свои украшения на известных международных исполнителях.

Я сотрудничала с компанией Montblanc, была послом доброй воли этой компании. Они меня приглашали вместе с Марией Мироновой на презентацию ювелирной коллекции. В прошлом году я получила премию и звание «Голос Montblanc». С другими компаниями пока не планировала сотрудничать, но, думаю, это очень хорошая идея. Ведь изначально опера зародилась как искусство для элитной публики – королей и их приближенных. И оно всегда предполагало красивые, богатые костюмы, шик и блеск. Я уверена, что сотрудничество с оперой и балетом для ювелирных компаний – один из лучших способов представить свои коллек-ции и продвигать их.

А лично Вы как относитесь к украшениям?

Есть такая песня: «Лучшие друзья девушек – это бриллианты» (смеется). Это красиво. Это удовольствие. Сцена требует роскошных нарядов и ярких украшений. Это дресс-код для нас. Я не могу сказать, что

у меня много ювелирных изделий, но есть любимые, которые я часто ношу.

А какие у Вас предпочтения, если гово-рить о марках?

Мне нравятся Bvlgari, Cartier – они и есть искусство дизайнера. Мне нравится любо-ваться ими даже в журналах, они завораживают в меня. Я отношусь к украшениям с очень большим интересом.

Да и сами дизайнеры ювелирных изде-лий получают вдохновение от женской красоты и искусства, прежде всего, танца. Вспомните хотя бы коллекцию «Легенды бала» от Van Cleef & Arpels…

Конечно, всех дизайнеров вдохновляют живые люди. Я знаю, что у Диора, Ив Сен Лорана, Дольче и Габбана есть любимые модели и актрисы, которые выступают их музами.

Виктория, последний вопрос. Что Вы пожелаете Валерию Абисаловичу (Гергиев, художественный руководитель Мариинского театра – прим. ред.) в связи с его Юбилеем?

Я желаю Валерию Абисаловичу крепкого здоровья, которого хватит на воплощение всех его идей; море энергии, которой бы он делился с нами; успеха, который всегда сопутствует. Я выражаю ему огромную благо-дарность за то, что у нас есть возможность общаться и работать с ним.

Виктория, огромное спасибо. И успешного Вам выступления на сцене Emirates Palace.

Культура / 121

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 130: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ШКОЛА ИСКУССТВ «ЯСМИН» (YASMEEN TALENT CENTER) – ЭТО УНИКАЛЬНОЕ, ГАРМОНИЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО, ГДЕ СОЧЕТАЮТСЯ ОБУЧЕНИЕ, РАЗВИТИЕ И ОБЩЕНИЕ ДЕТЕЙ САМОГО РАЗНОГО ВОЗРАСТА, А ТАКЖЕ ИХ РОДИТЕЛЕЙ.

YASMEEN TALENT CENTER

ас и ваших малышей ждут увлека-тельные экскурсии в мир знаний, которые помогут прикоснуться

к созидательному, вдохновенному процессу творчества и раскрыть свои способности. Здесь вы сможете посещать занятия по балету и бальным танцам, вокалу, драматическому и изобразительному искусству, современной хореографии, восточной йоге и пилатесу. Кроме этого, Yasmeen Talent Center предлагает две уникальные программы: «Школа юных моделей» и «Этикет для детей и подростков».

Школа искусств Yasmeen Talent Center –

это дружный, сплоченный коллектив

профессионалов!

Участвуя во всех процессах художе-

ственного обучения, студенты центра с

помощью опытных преподавателей разви-

вают у себя музыкальный слух, хорошее

чувство ритма, учатся переживать музыку,

понимать язык танца.

Приобщение детей к миру прекрас-

ного благоприятно сказывается на

процессе обучения ребенка в школе,

развивая его интеллектуальные способно-

сти: мышление, усвоение материала, сооб-

разительность. Работники центра отдают

детям всю свою любовь и внимание,

пытаясь вырастить из них успешных, куль-

турных и творчески одаренных личностей.

Необходимо отметить, что Yasmeen Talent Center постоянно организует и принимает участие в мероприятиях, которые позво-ляют детям раскрыть их таланты, выступая на большой сцене. . Одни из ближайших событий – открытый Чемпионат Дубая по бальным танцам (8 июня) и концерт в торговом центре Mall of the Emirates, посвященный Международному дню защиты детей (01 июня). А в течение лета юных талантов будет прини-мать детский творческий лагерь.

Дружный педагогический коллектив всегда рад видеть вас и ваших детей. Двери центра открыты для всех. Он удобно расположен в здании Concord Tower, в районе Dubai Media City. Вы легко можете запи-саться в школу по телефонам: 04 4214393, 050 6240846 или зарегистрироваться на сайте: www.yasmeentalentcenter.com

122 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 131: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Беседовала Наталья Реммер ______________________________________

В ПЕРИОД С 24 ПО 27 АПРЕЛЯ В ДУБАЕ, В ЦЕНТРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ, СОСТОЯЛИСЬ ПОКАЗЫ УДИВИТЕЛЬНОГО "THE ULTIMATE VARIETY SHOW "ИЗ ЛАС-ВЕГАСА. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ КОМАНДА АРТИСТОВ ПРЕДСТАВИЛА АКРОБАТИЧЕСКИЕ ТРЮКИ, ЦИРКОВЫЕ НОМЕРА, ТЕАТРАЛИЗОВАННЫЕ ПАРОДИИ НА ЗВЕЗД ШОУ-БИЗНЕСА И ПОДАРИЛА МНОГО ВЕСЕЛЬЯ И РАДОСТИ.КСТАТИ, ПЕРВЫМИ СВИДЕТЕЛЯМИ ЛЕГЕНДАРНОЙ ПОСТАНОВКИ СТАЛИ ВОСПИТАННИКИ ДУБАЙСКИХ ШКОЛ, КОТОРЫЕ ПРИНЯЛИ ПОСТАНОВКУ НА «УРА!».

дни из самых ярких артистов труппы, которую привезла в Арабские Эмираты компания-

промоутер Dubai Duvent, – наши соотечествен-ники. Акробаты Николай Мельников и Юрий Сафронов – выходцы из России, гимнастка Тамара Ерофеева – из Киева. Все они уже много лет живут и работают в США. За кулисами шоу в блиц-интервью «Русским Эмиратам» – о карьере на просторах Невады, настоящей русской закалке и мыслях о Родине.

Расскажите, пожалуйста, как вы попали в труппу?

Николай: Я приехал в Лас-Вегас из Москвы.

После армии учился в цирковом училище. Работал в знаменитом канадском цирке Cirque du Soleil.

Юрий: Я из Воронежа. Работал в шоу EFX в отеле MGM Grand в Лас-Вегасе.

Тамара: Я художественная гимнастка, из Киева. Представляла Украину на чемпионатах Европы и мира. Работала танцовщицей в Cirque du Soleil. С 2007 года – в этом шоу.

Вы еще в каких-то постановках задействованы?

Николай: Иногда также делаем шоу The Vegas.

Я обратила внимание, что практически во всех международных труппах сегодня есть русские артисты. С чем это связано, как вы считаете?

Юрий: Да, я бы сказал – в 99% случаев. У нас отличная спортивная подготовка.

Николай: У нас есть хорошее слово «советская школа». Иностранцы его не понимают в том значении, в каком мы его употребляем. Для них это просто учебное заведение. «Школа» нас и отличает. Отсюда и выносливость.

Тамара: Я согласна. Действительно в России и на Украине самая сильная школа акробатики и гимнастики.

То есть вам легче работать, чем осталь-ным артистам, благодаря русской закалке?

Тамара: В спорте мне было намного тяже-лее, чем в шоу-бизнесе. Там мы умирали просто. Но и здесь тоже довольно высокие требования. Например, нужно всегда отлично выглядеть. К тому же, в этой постановке нет визуальных эффектов, все построено на таланте артиста, и все зависит от него.

Юрий: Действительно, в спорте работа-ешь на результат. Здесь усилий меньше, но и выступления каждый день, что тоже достаточно утомительно.

Где лучше зритель принимает, в каких странах?

Юрий: Мы по всему миру ездим, и принимают везде по-разному. В Америке, например, неплохо. А если говорить о требовательности зрителя, то на первом месте, конечно, стоит Россия.

Вы уже окончательно осели в США или собираетесь возвращаться на Родину?

Николай: У нас уже дети выросли за грани-цей. Хотя внутри мы, безусловно, все советские. Домой ездим раз в год навестить родителей.

Что будет дальше – время покажет!

Большое спасибо за беседу. Успешных вам выступлений!

ЛАС-ВЕГАСА

Культура / 123

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 132: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

РОЖДЕНИЕ НОВОГО МУЗЕЯ

124 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 133: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В ПЕРИОД С 22 АПРЕЛЯ ПО 20 ИЮЛЯ В ВЫСТАВОЧНОМ ЦЕНТРЕ "MANARAT AL SAADIYAT" НА ОСТРОВЕ СААДИЯТ ПРОХОДИТ ВЫСТАВКА "BIRTH OF MUSEUM" («РОЖДЕНИЕ МУЗЕЯ»), ГДЕ СОБРАНЫ 130 УНИКАЛЬНЫХ ЭКСПОНАТОВ ИЗ БУДУЩЕЙ КОЛЛЕКЦИИ МУЗЕЯ «ЛУВР АБУ-ДАБИ», ОТКРЫТИЕ КОТОРОГО ЗАПЛАНИРОВАНО НА 2015 ГОД.

 числе представленных работ – древние артефакты со всего мира, в том числе

из Египта, Турции, Греции и Мали, демон-стрирующие богатейшую и разнообраз-ную историю цивилизации, культурные и бытовые традиции разных стран и эпох. Религиозные верования и развитие искусств нашли отражения в бронзовых, деревянных и керамических скульптурах, росписи по шелку, фолиантах с начертаниями сур Корана, рисунках и ювелирных изделиях.

Концепция музея в Абу-Даби отличается от парижского Лувра, где каждой историче-ской эпохе, событиям или деятелям искусства посвящены отдельные залы. В эмиратском Лувре в каждом зале будут представлены экспонаты, относящиеся к разным цивилиза-циям и эпохам, но связанные одной темой.

В рамках текущей выставки целый павильон посвящен европейскому искусству разных веков: особого внимания заслуживают работы Поля Гогена («Схватка детей», 1988), Рене Магритта («Увлеченный читатель», 1928), Эдуарда Мане («Цыган», 1861-1862) и Пабло Пикассо («Портрет дамы», 1928). Наряду с ними, представлен ряд картин на исторические и библейские сюжеты, например: «Мадонна

с младенцем» Джованни Беллини эпохи раннего Возрождения и «Добрый самаритянин» фламандского живописца Якоба Йорданса. Таким образом, данные произведения ретро-спективно отражают эволюцию эстетического вкуса и художественных техник европейской культуры на протяжении пяти веков.

Председатель Комитета по туризму и культуре Абу-Даби шейх Султан бен Танун Аль Нахайян отметил: «Выставка «Рождение музея» подтверждает приверженность властей Абу-Даби создать коллекцию, кото-рая будет отражать культурные амбиции нашего города и его лидеров.

Мы надеемся, что постоянно растущая универсальная коллекция музея продолжит строить мосты между цивилизациями, подчеркивая спец-ифику и индивидуальность каждой из культур». Данная выставка будет поддерживаться образовательными программами, в которые войдут многочисленные семинары и экскур-сии – как для детей, так и для взрослых. Главным куратором экспозиции высту-пает Лоуренс де Карс, при поддержке руководства парижского Лувра и властей Абу-Даби.

Культура / 125

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 134: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Стоит напомнить, что завершение строи-тельства музея, который получил широкую известность уже на стадии проектирования, намечено на 2015 год. Проект всемирно известного архитектора Жана Нувеля «Лувр Абу-Даби», площадь которого составляет 64 тысячи кв. метров, представляет собой комплекс павильонов, торговых центров, пешеходных зон и каналов, и олицетво-ряет образ города, «плывущего» по морям. При этом купола здания, через которые будет проникать свет, навеяны мотивами традиционной арабской архитектуры. Всего на территории комплекса будет предусмотрено 9,2 тысячи кв. метров арт-галерей. Постоянная экспозиция будет включать коллек-цию экспонатов, позволяющим проследить историю цивилизации от древности до наших дней.

Еще на 2 тысячах кв. метров разместятся шедевры современ-ных авторов.

«Лувр Абу-Даби» станет одним из главных культурных учреждений, которые разместятся в центре куль-турного квартала острова Саадият, непревзойденного по своим масштабам и значению. В 2016 году на территории острова также откроется Национальный музей Заеда, а в 2017-м – музей Гуггенхайма, также спроектированные всемирно известными архитекторами. Все они добавят привлекательности острову Саадият, где планируется также развивать жилую, развлекательную и туристическую инфраструктуру. Ожидается, что введение музеев в строй Абу-Даби сможет дополнительно привлечь 1,5 млн туристов.

рл широкую

ектирования, емирно увеля «Лувр ставляетяет собой центров,

ицетво-по морям.

которые мотивами ктуры.

кв. я ек-

ии

в н-

им ений, куль-ият, сштабам итории

ональный

ванныеорами. ости ся также ную ру. в

В ЭМИРАТСКОМ ЛУВРЕ В КАЖДОМ ЗАЛЕ БУДУТ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ЭКСПОНАТЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К РАЗНЫМ ЦИВИЛИЗАЦИЯМ И ЭПОХАМ, НО СВЯЗАННЫЕ ОДНОЙ ТЕМОЙ. В РАМКАХ ТЕКУЩЕЙ ВЫСТАВКИ ЦЕЛЫЙ ПАВИЛЬОН ПОСВЯЩЕН ЕВРОПЕЙСКОМУ ИСКУССТВУ РАЗНЫХ ВЕКОВ

Жан Нувель, архитектор

126 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 135: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КУБОК МИРА ПО СКАЧКАМ "DUBAI WORLD CUP", КОТОРЫЙ ПО ПРАВУ СЧИТАЕТСЯ ОДНИМ ИЗ САМЫХ ПРЕСТИЖНЫХ В МИРЕ, ПРОХОДИТ НА ДУБАЙСКОМ ИППОДРОМЕ "MEYDAN" ЕЖЕГОДНО, СИМВОЛИЗИРУЯ ЗАВЕРШЕНИЕ ОСЕННЕ-ВЕСЕННЕГО ПРОХЛАДНОГО СЕЗОНА В АРАБСКИХ ЭМИРАТАХ И ОДНОВРЕМЕННО ОКОНЧАНИЕ СЕЗОНА КОННЫХ СОРЕВНОВАНИЙ ВЫСОКОГО КЛАССА, КОТОРЫЕ ДЛЯТСЯ В ОАЭ С СЕРЕДИНЫ ОКТЯБРЯ И ДО НАЧАЛА АПРЕЛЯ.

еждународный турнир, общий призовой фонд которого составляет

US$ 27,25 млн, в этом году отметил свое совер-

шеннолетие. Не где-нибудь, а на роскошном

ипподроме, раскинувшемся на площади

в 6,2 млн кв. метров и вмещающем 60 тысяч

преданных болельщиков. Скакуны, среди кото-

рых представлены как жеребцы, так и кобылы,

соревнуются на всепогодном треке с покры-

тием tapita («ковер»), которое состоит из торфа,

песка и специальных смягчающих масел.

На нём комфортно себя ощущают и лошади,

и наездники: они могут двигаться быстрее,

а в случае падения снижается вероятность

получить травму. Такая дорожка уже проложена

на ипподроме в Казани, и в ближайшее время

планируется ввести подобное новшество

на московском скаковом треке.

Соревнования Dubai World Cup – настоя-

щая феерия, с самыми изысканными нарядами,

дорогими брендами и элитными скакунами.

За фасадом этих соревнований – труд сотен

профессионалов, которые на протяжении

многих лет отбирают скакунов по всему

миру, тренируют и ухаживают за ними, готовя

к выходу на трек. Для них лошади – не просто

увлечение, а дело всей жизни.

Один из таких энтузиастов, не мысля-

щих своей жизни вне ипподрома, –

Динара Рахимбаева, президент компании

MIR VIP M и один из ведущих мировых

специалистов в сфере конезаводства.

Она впервые в Дубае открыла перед нами

двери королевских конюшен и маленькие

тайны большого спорта.

ЛОШАДЯМБеседовала Наталья Реммер

Культура / 127

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 136: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

в течение восьми лет, не торопилась

строить бизнес. На месте сегодняшнего

великолепного комплекса Meydan (открыт

для скачек в 2010 году) в то время был

небольшой ипподром Nad Al Sheba.

Думаю, что когда-то и в России мы

построим что-то подобное, как Meydan,

как говорится, на века.

Сколько времени Вы проводите

за границей?

Из Дубая во время скакового сезона

почти никуда не выезжаю, разве что в корот-

кие командировки. Лето мы проводим

на аукционах в Лондоне и во Франции и,

конечно, в нашей любимой России. В этом

году мы поедем на Кубок Президента, побы-

ваем на Кавказе, чтобы выбрать лошадей,

которым владельцы просят поставить

правильные рейтинги.

Какие самые востребованные породы

лошадей сегодня?

Динара, откуда возникла такая страсть к лошадям?

С детства. Мой папа держал лошадей, у нас было около 40 голов ахалтекинцев. Я роди-лась на границе с Туркменистаном, в городе Ургенч. По воскресеньям мы выезжали на нашу ферму. Мне было тогда 5 лет. Он сажал меня на лошадь и говорил: «Запомни папины слова! В жизни уважай троих: папу, мужа и лошадь. И тогда все у тебя будет хорошо». И я до сих пор эти слова помню. Мои родители долго спорили, выбирали между музыкальной школой, гимнастикой и конным спортом. А потом предоставили мне самостоятельный выбор. И в итоге – каждый день после школы вылавливали меня на ипподроме.

Во взрослой жизни моя страсть не утихла. Я переехала в Лондон, защищала диплом в Кембридже. Однажды подруга пригласила меня на аукцион, где в ходу была старая британ-ская валюта – гинеи. На торгах мы встретили делегацию гостей из Арабских Эмиратов, которые приценивались к скакунам. Взяли одного, а другого оставили на аукционе. Тогда я сказала подруге: «Если бы у меня было три миллиона гиней, я бы его взяла». И не зря говорят, что в жизни важно оказаться в нужном месте в нужное время. Мои слова услышал Мелвин (Мелвин Дэй – старший судья Управления по скач-кам в ОАЭ) и подошел ко мне узнать, насколько я разбираюсь в лошадях. В итоге, через 15 минут они приобрели эту лошадь, и не пожалели.

А для меня эта встреча и мои слова стали судьбоносными – через полгода мне позвонили и пригласили на работу. С тех пор зародилась наша дружба с Мелвином. Должна сказать, что в числе его многочисленных достоинств – не только настоящий профессионализм, но и поистине природная скромность.

Таких людей сегодня редко встретишь! Итак, я приезжала в Дубай изучать эту сферу

Шейх Мухаммед бен Рашид Аль Мактум, вице-президент, премьер-

министр ОАЭ и правитель Дубая: «Любовь к лошади – в моей крови. Не

забывайте о том, что арабские племена

выводили скакунов на протяжении

веков на этой земле, для охоты и боевых

действий, они символизируют нашу

историю. Верховая езда – это больше, чем

просто скачки, это благородство и рыцар-

ское поведение. Я вырос с любовью к лоша-

дям. Они сыграли важную роль в истории

арабского мира, в частности, в борьбе

с недругами, где скорость, ловкость и

выносливость коней зачастую являлись

решающими факторами в битвах».

Чистокровка английская. Если судить

по внешним данным, самая красивая – араб-

ская, по скорости – чистокровка английская,

а по грации – ахалтекинцы.

Среди каких лошадей больше всего

победителей?

На сегодняшний день основные победи-

тели – английские чистокровки.

Их отличают природные параметры

или они лучше тренированы?

И то, и другое. Безусловно, тренинг имеет

огромное значение. Я хотела бы с вами

поделиться новостью: сейчас мы готовим

«Кентакки Дерби» – проект между Россией,

США и ОАЭ. В Лондоне изучили все методики

тренировки спортсменов-олимпийцев,

и сейчас переносим их на лошадей – трени-

ровки и по часам, и по скорости. Сейчас мы

будем отбирать из 20 годовалых лошадей –

10, потом – 5, из которых останутся лучшие

три, будущие мировые чемпионы.

Динара Рахимбаева, президент компании MIRVIP M

128 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 137: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мелвин Дэй, старший судья Управления по скачкам ОАЭ (Emirates Racing Authority):

Сезон скачек был завершен 30 марта.

Следующий планируем открыть в середине

октября. Мы даем лошадям небольшой отдых,

потом они отправляются на летние соревнова-

ния. Например, два скакуна поедут на турнир

в Гонконг. Сегодня международных соревнова-

ний по скачкам становится все больше, и конку-

ренция между организаторами усиливается.

Для участия в кубке мира по скачкам лошадь

должна иметь рейтинг не ниже 115. Притом,

что высший рейтинг – 140. В зависимости от того,

в какой группе выступает лошадь, рейтинг

понижается. Когда люди ищут возможности

для инвестиций в лошадей, они смотрят на наибо-

лее высокие рейтинги, предпочитая чистокровок.

Я был в России дважды – в Москве и в Пятигорске.

Страна имеет очень большой потенциал,

если говорить о конном спорте. Но развивать

ее нужно совместно с государственными

DUBAI WORLD CUP-2013

Обладателями главного приза на

Кубке мира по скачкам Dubai World

Cup-2013 стали жокей Жоел Розарио

с жеребцом Animal Kingdom, пред-

ставляющие США. Сумма приза в

забеге на 2000 метров, спонсируемом

авиакомпанией Emirates Airline, наци-

ональным перевозчиком Арабских

Эмиратов, составила US$ 10 млн.

В этом году Россию на скачках в Дубае

представляли сразу три скакуна из

Чеченской Республики. Так, лошадь

Рамазана Кадырова Меандре, высту-

павшая под флагом России на дистан-

ции 2 тысячи метров, заняла призовое

шестое место. Ее выигрыш составил

US$ 200 тысяч. Жокеем Меандре явля-

ется Максим Гийон. В соревнованиях,

спонсируемых телекоммуникаци-

онной компаний Etisalat с призовым

фондом US$ 1 млн, дистанцию в 1600

метров преодолел жеребец Зазу. В

забеге, спонсируемом банком Emirates

NBD, на старт вышел жеребец Дакс

Сколар. Дистанция данного забега

составляет 1000 метров, призовой

фонд – также US$ 1 млн.

В ходе своего визита в ОАЭ Рамзан

Кадыров, президент Чеченской

Республики, встретился с руково-

дителями правительства страны.

Его Высочество шейх Мухаммед бен

Рашид Аль Мактум выразил благодар-

ность Рамзану Кадырову за визит в

ОАЭ и участие его лошадей в скачках.

Он подчеркнул, что в ОАЭ высоко

ценят дружбу и сотрудничество с

Чеченской Республикой.

учреждениями, внедрять систему в России. Мы планируем начать с культуры спорта: если она поднимется, то появятся и спонсоры, и соревнования высокого уровня. Я уверен, что Россия сможет вернуть себе лидерство в мировых рейтингах, однако это займет время, я думаю, не менее 20 лет.

В Дубае лошади начинают участие в скачках с трех лет. В пять лет они уже окон-чательно «созревают». За каждой лошадью закреплен конюх, который ухаживает за ней. С ними работают диетологи, которые состав-ляют режим питания.

Я состою в судейской коллегии из троих человек, которые отбирают скакунов для Кубка в Дубае. Внутри рейтинга – система исчисле-ний, и для каждого скакуна он повышается или понижается после каждой гонки. Мы анализируем эти данные постоянно: какая лошадь пробежит лучше ту или иную дистан-цию, где ее лучше представить или с какой дистанции лучше снять.

А по какому принципу выбирают жокеев и тренеров?

Здесь есть два метода. Владелец лошади имеет полное право выбрать тренера, в свою очередь, тренер имеет полное право выбрать жокея. Мы всё согласуем, понимаем, что без правильно подобранной команды не бывает ни одного чемпиона, ни в одном виде спорта. Есть команда – есть и результат. Обычно я прислушиваюсь к мнению тренера, который знает лошадь «от» и «до». Естественно прислуши-ваемся к экспертам. Без командного духа у нас бы не было общих результатов.

Если рассматривать лошадь как объект инвестиций, на что следует обратить внима-ние? За счет чего она дорожает?

Стоимость лошади зависит от её показателей. Если у неё 9 забегов и 8 побед – она вне конку-ренции. Есть два метода покупки: можно купить в последний момент перед скачками и понизить риски до минимума, а можно вырастить самим. Мы пользуемся обоими вариантами.

Мелвин Дэй, старший судья Управления по скачкам ОАЭ

Культура / 129

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 138: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ШЛЯПА at Debenhams

ГЛАВНОЕ СВЕТСКОЕ СОБЫТИЕ ДУБАЯ ИЗ ГОДА В ГОД ОБОГАЩАЕТСЯ НОВЫМИ ЭКСТРАВАГАНТНЫМИ ОБРАЗАМИ МЕСТНЫХ МОДНИЦ. СНИМАЕМ ПЕРЕД НИМИ ШЛЯПУ!

Найти своего «фаворита» Лошадиные скачки Dubai World Cup – поистине королевский досуг, к которому могут присо-единиться все. Необязательно делать ставки, однако стоит потрудиться, чтобы выиграть всеобщее внимание и восхищение, «засве-титься» в «твиттах» и на страницах глянцевых

журналов. Шляпка, главный элемент дресс-кода на конных скачках, может стать либо

настоящим «фаворитом», либо предметом тайных насмешек. На Международной выставке шляпников в торговом центре Burjuman мы подогрели свой азарт

и нашли беспроигрышные варианты: классические таблетки, экстравагантные

тюрбаны, шляпки-клош и канотье.

ОБРАЗRalph Lauren

ОБРАЗSwash at

ValleyDez

ОБРАЗSpirit

ШЛЯПКАSpirit at Bloomingdale's

ШЛЯПЕ

ОБРАЗPaul Ka

ЖОКЕЙКАDsquared2

ЖОКЕЙКА Dsquared2

MILLINERY EXHIBITION Шляпки от модистки Морилены Ромео, выставленные в торговом комплексе Burjuman, завоевали приз «Лучшая Шляпка» на Дубайском кубке по скачкам в 2012 году.

ОБОДОКEvita Peroni

ОБРАЗPaul Ka

титься»журнкода

на

клклклклклклкл

КОТЕЛОКAscots & Chapels

130 / Event

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 139: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Лучшая шляпа – Алиша Фоли

Нияеш Остад Хоссейн

Лучшая шляпа – лиша Фоли

Best Hat winner, Best Dressed Lady winner

Галопом по шляпамЭкзотические цветы, драматич-ные фасинаторы, впечатляющие архитектурные сооружения из волос – шляпы пестрели, словно разнообразные масти на Дубайском ипподроме Meydan. Напряжение на соревно-ваниях накапливалось, в то время как модницы все прибывали на «скачки по стилю» Jaguar Style Stakes. Жесткий отбор, критерием которого были гармоничность образа и экстравагантность, выявил неоспоримую победи-тельницу Илону Яблонски. «Best dressed lady» будет колесить по Дубаю на гламурном Jaguar Land Rover целый год. Самой элегантной дамой на ипподроме Meydan оказалась Алина Полякова, получившая в качестве награды золотые часы с 30-ю бриллиантами Longines. Модное дефиле самых фантастических шляпок тоже стало частью программы. Оранжевая таблетка с веерными оборками и шелко-вым «павлиньим» подкладом завоевала своей хозяйке Алише Фоли премию «Лучшая шляпа». Отличился мусульманский вариант шляпы – Ниаеш Остад Хоссейн взяла награду «Самая креативная шляпа».

ФЕДОРАTracy Watts

at Harvey Nichols

ФЕДОРАФЕДОРАКОКТЕЙЛЬНАЯ

ШЛЯПКА

by Spirit at

Bloomingdale's

КТЕЙЛЬТЕЙЛЬТЕЙЛЬТЕЙЛЬ

КОКТЕЙЛЬНАЯ ШЛЯПКАPaule Ka

КТЕЙЛЬНКТЕЙЛЬНКТЕЙ

ЦИЛИНДР

ХОМБУРГ

КОТЕЛОК

ТРИЛБИ

БОРСАЛИНО

КАНОТЬЕ

ФЕДОРА

ТВИДОВАЯ ШЛЯПА

ОБРАЗTemperley

Мужской дресс-код на конных скачках не менее суров. Основное правило – фрак или костюм светлого тона, обязательно дополненный шляпой. Классический цилиндр придаст облику благородства, а «гангстерская» федора – легкой загадочности. о всяком случае, мужчина в шляпе не останется незамеченным.

ФЕДОРА

Tracy Watts

at Harvey NicholsФЕДОР

Событие / 131

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 140: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Немного историиКомпания Italia Film является крупнейшим

покупателем / дистрибьютором американских и европейских независимых фильмов в регионе Ближнего Востока. Помимо этого, с 1993 года Italia Film – эксклюзивный региональный дистрибьютор фильмов американской кино-компании Walt Disney Pictures.

За более чем четыре десятилетия своей деятельности Italia Film распространила наибольшее количество независимых худо-жественных фильмов. В среднем, по 55-60 премьер в течение каждого года.

В 1970 году Italia Film была назначена дистрибутором National General Pictures, в 1972 году – эксклюзивным дистрибутором A. I. P., в 1975 году – эксклюзивным дистрибью-тором Lorimar, в 1975 году – единственным дистрибутором американской телевизионной производственной компании и дочернего предприятия Warner Bros Lorimar, в 1977 году – эксклюзивным дистрибутором в регионе Ближнего Востока независимой американской кинокомпании, производившей и распростра-нявшей фильмы Orion Pictures.

В 2004 году Italia Film приобрела в Восточном Бейруте и Триполи (Ливан) два кинотеатра с 23 кинозалами.

С 2012 года Italia Film приобрела права на дистрибуцию фильмов кинокомпании DreamWorks Studios.

На сегодняшний день она имеет филиалы во всех странах Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива, включая ОАЭ, а также в Каире (Египет), Аммане (Иордания), Бейруте (Ливан), Сирии, Ираке, Иране и Судане.

Джон, расскажите, пожалуйста, о создании Italia Film.

УВЛЕКАТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ КИНО-

ПРОКАТЧИКОВ

МЫ ПРОДОЛЖАЕМ ЗНАКОМСТВО С ЭМИРАТСКИМИ КИНОПРОКАТЧИКАМИ, БЛАГОДАРЯ КОТОРЫМ КАЖДЫЙ ЧЕТВЕРГ (ПРЕДДВЕРИЕ УИК-ЭНДА В АРАБСКОМ МИРЕ) В КИНОТЕАТРАХ ОАЭ ИСПРАВНО ПОЯВЛЯЮТСЯ ВСЁ НОВЫЕ ПРЕМЬЕРЫ. МОИМ ВТОРЫМ СОБЕСЕДНИКОМ СТАЛ ДЖОН ЧАХИН, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР КОМПАНИИ "ITALIA FILM".

Текст и интервью: Анастасия Лелюх

Джон Чахин, генеральный менеджер

компании Italia Film

132 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 141: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Компания была создана более 40 лет назад.

Кинематограф и фильмы – Ваша страсть или просто бизнес для Вас?

Прежде всего, конечно же, страсть. И только потом бизнес.

Сколько фильмов привезла и показала компания Italia Film в ОАЭ с момента своего образования?

Более 600.

Расскажите, пожалуйста, о планах Italia Film Stars на 2013 год.

Мы хотим удивить зрителей новыми блок-бастерами хорошего качества. В нынешнем году мы покажем в эмиратских кинотеатрах: «Оз: великий и ужасный» (“Oz The Great and Powerful”), «Железный Человек 3» (“Iron Man 3”), мультфильм «Университет монстров» (“Monsters University”), «Одинокий скиталец» (“Lone Ranger”), мультфильм «Самолеты» (“Planes”), «Тор 2» (“Thor 2”), «Замерзшие» (“Frozen”), «Паркер» (“Parker”), «Зной Явы» (“Java Heat”), «Два ствола» (“2 Guns’), «Хроники Риддика: преследование мертвеца» (“Chronicles of Riddick 2”).

Сотрудничаете ли Вы с какими-либо другими голливудскими киностудиями или планируете сделать это в ближай-шем будущем?

Конечно. Это американская киностудия Walt Disney, дистрибьютором на Ближнем Востоке которой мы и являемся. Помимо этого, мы активно работаем с независимыми кинокомпаниями – Focus Feature, Weinstein, Miramax. В скором времени сюда добавится и киностудия DreamWorks.

Мы также тесно работаем с несколькими крупными независимыми кинокомпаниями, такими как Arclight, Film Nation, Inferno, Incentive.

По каким критериям Вы отбираете фильмы для ОАЭ и стран ССАГПЗ?

Мы занимаемся дистрибуцией всех фильмов тех кинокомпаний и киностудий, с которыми у нас подписаны контракты или мы имеем права на их эксклюзивный прокат в регионе Ближнего Востока и Африки. Тем не менее, мы стараемся не привозить в ОАЭ фильмы, которые не рассчитаны на коммерческий успех или которые не подойдут для эмиратского рынка или культуры.

Помимо этого, мы никогда не будем привозить сюда фильмы, которые могут стать причиной религиозной розни, или такие, где есть обнаженные сцены или сцены с употреблением наркотиков.

Исходя из своего опыта, можете ли Вы сказать, что русскоязычное сообщество и туристы, живущие или находящиеся в ОАЭ, являются большими любителями кино?

Да, я знаю, что они любят ходить в кино. Не могу сказать, что вижу их в большом количестве в эмиратских кинотеатрах, но, однозначно, в последнее время число русско-говорящих зрителей в ОАЭ заметно возросло.

Какие будут у Вас пожелания для читателей журнала «Русские Эмираты» на 2013 год?

Мне бы очень хотелось чаще и больше видеть русскоязычных зрителей на наших премьерах. Тем, кто живет и работает в ОАЭ, я желаю успеха и удачи во всех делах и начи-наниях. Тем, кто приезжает сюда отдыхать, самого лучшего отдыха, чтобы хотелось возвращаться сюда снова и снова.

И напоследок, нам было страшно интересно узнать о личных предпочтения Джона…

Любимый жанр кино? Боевики и романти-ческие комедии.

Любимый фильм? Люблю множество филь-мов, за исключением фильмов ужасов.

Режиссер? Стивен Спилберг и Джеймс Камерон.

Актер и актриса? Актеры: Роберт Де Ниро, Аль Пачино, Мел Гибсон. Актрисы: Шарлиз Терон, Гвинет Пэлтроу, Кейт Уинслет.

ТВ-сериал? «24 часа» (“24 hours”), «C. S. I.: место преступления» (“CSI”).

Музыкальная группа? «Бон Джови», «Скорпионс».

Кухня и напиток? Суши, скотч.

www.italiafilm.com.lbwww.facebook.com / ItaliaFilmME

Культура / 133

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 142: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПЕВИЦУ ЁЛКУ (СЦЕНИЧЕСКИЙ ПСЕВДОНИМ ЕЛИЗАВЕТЫ ИВАНЦИВ – ПРИМ. РЕД.) НА СЦЕНЕ МОЖНО НАЗВАТЬ ЭКСТРАВАГАНТНОЙ

И ИМПОЗАНТНОЙ, В ЖИЗНИ – ИГРИВОЙ И ВЗБАЛМОШНОЙ. 25 И 26 МАРТА ОДНА ИЗ САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ РОССИЙСКИХ

ИСПОЛНИТЕЛЬНИЦ ВЫСТУПИЛА В ДУБАЕ, НА СЦЕНЕ БАНКЕТНОГО ЗАЛА САМОГО РОСКОШНОГО В МИРЕ ОТЕЛЯ "BURJ AL ARAB"

В РАМКАХ ПРОЕКТА «РУССКИЕ СЕЗОНЫ», КОТОРЫЙ УЖЕ НА ПРОТЯЖЕНИИ МНОГИХ ЛЕТ РЕАЛИЗУЕТ КОМПАНИЯ "M PREMIERE"

ВО ГЛАВЕ С ЕВГЕНИЕМ МОРОЗОВЫМ. СПОНСОРОМ КОНЦЕРТОВ СТАЛА ИЗВЕСТНАЯ ЮВЕЛИРНАЯ КОМПАНИЯ "DAVID MORRIS".

а сценой Ёлка рассказала о восприятии арабской культуры, романтике маленьких городов и

отношениях с вещным миром.

Лиза, расскажите, пожалуйста, как Вы проводите время в Дубае вне концертной деятельности?

У меня, честно говоря, здесь очень мало времени. Мы гуляли по торговому центру Dubai Mall, ребята из группы поднялись на

башню Burj Khalifa, где я уже, кстати, была. А я в это время наблюдала за огромными рыбами в аквариуме.

Каковы Ваши впечатления от местной культуры, одежды?

Арабский мир бывает разным. И тут, конечно, собрано все лучшее. Мне очень нравится традиционная одежда, которая у европейского человека вызывает легкое… недоумение. Сразу хочется самой личико прикрыть.

Вы сами не пробовали облачиться в абайю?

Нет (смеется). Это (ношение хиджаба – прим. ред.) вызывает огромное уважение. Например, я знаю, что здесь есть огромное количество женщин, которые только дома открывают лицо. Я видела девушек, которые даже в море купаются в одежде до пят. Понять это я никогда не смогу, точно также как эти женщины, возможно, никогда не смогут понять меня.

Беседовала Наталья Реммер, фотографии Якуба Исламова

ЁЛКА В «БУРЖ АЛЬ АРАБЕ»:

134 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 143: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Вы любите большие города?

У каждого города – свое лицо и свое очарование. Я родилась в маленьком городе, но полюбила Москву всем сердцем, потому что это мой город, который дал мне столько разных впечатлений и возможностей для реализации. Хотя есть огромное количество причин, по которым можно его не любить. Я очарована Нью-Йорком, потому что это столица мира, а не просто Америки. А в маленьком городе – все по-другому. Там ты погружаешься в кисель. Там никто никогда никуда не спешит. Особенно в Европе: у них всегда все хорошо, и им никуда не надо. Самое главное для них – это хорошо провести время и обязательно вкусно поесть (смеется). И, конечно, мне это очень импонирует.

Любите арабскую кухню?

Я еще не пробовала арабские блюда, может, Вы мне подскажете какое лучше? Я не ем мяса, поэтому многое проходит мимо меня. А вот хумус я очень люблю. Это своего рода «еда в тюбиках», как для космонавтов.

Как Вы проводите время в дороге?

Раньше я очень боялась летать. Сейчас уже чувствую себя спокойнее. Либо читаю, либо смотрю кино. Идеально, если удается поспать, но, к сожалению, это получается крайне редко.

А часто приходится гастролировать за рубежом?

Не то, чтобы часто. Случается.

Где лучше принимают?

Одинаковые люди везде. Я не строю для себя иллюзий, пою для людей, которые понимают русский язык. Слово очень важно. Мне, напри-мер, было удивительно увидеть афро-американ-цев на концерте в Нью-Йорке…

Сыграла – громко сказано! Съемки заняли два дня, и я занималась тем, что отлично умею делать, – кривлялась на сцене. Получила огромное удовольствие.

Серьезную роль? Конечно, хотела бы. Но к этому и подходить нужно серьезно, ведь вокруг много людей с профессиональным актерским образованием. Поэтому, думаю, прежде чем что-то сыграть, я вначале поучусь.

Как Вы относитесь к вещам?

Я хотела бы относиться к ним еще проще. Есть такая поговорка: «Бывших панков не бывает!». Это про меня. В моей жизни случалось разное, но я не зациклена на брендах, и до сих пор у меня нет украшений с бриллиантами. Я не ношу мех. У меня достаточно пар обуви. Перед тем, как куда-то поехать, я выбираю платье, чтобы вписываться в антураж мероприятия. Здорово, когда в гардеробе есть пять платьев из химчистки, и есть из чего выбрать. Сцена требует того, чтобы ты переобувался и пере-одевался. Это красиво. Мне нравится быть красивой и длинноногой певицей.

Может быть, им интересен джаз, кото-

рый Вы тоже поете?

Как Вам сказать, пою ли я джаз?! Он мне

нравится. Надеюсь, когда-нибудь я действи-

тельно буду его исполнять.

Можно ли сказать, что в Москве, среди

коллег по цеху, Вы нашли настоящих

друзей? Или же они остались из прошлого,

из детства и юности?

Во-первых, настоящих друзей много не

бывает. В каждой сфере работают люди – и

хорошие, и плохие. И артисты ничем от

обычных людей не отличаются. Среди них

есть и порядочные, и не очень; глубокие и

бездонные, в которых хочется «окунаться»,

в ком видишь родную душу. Это никак не

зависит от рода деятельности. Поэтому,

конечно, да, среди них есть люди, с которыми

я с радостью общаюсь. И никогда не дружу

«против» кого-то.

Поскольку мы с Вами ровесницы, не могу

не задать волнующий вопрос: чувствуете

ли Вы приближение кризиса среднего

возраста и ощущения связанной с ним пере-

оценки ценностей?

Да, тридцаточка. Но у меня настоящий кризис

случился в 25, это был самый страшный возраст в

моей жизни: мир рухнул – я старая, вся в морщи-

нах, никому не нужная и никогда не смогу надеть

майку с Микки Маусом. Мне кажется, что свой

50-летний юбилей буду со смехом встречать…

А 29 от 30 для меня никак не отличается. Чтобы

я однажды утром проснулась просветленной и

поняла, ради чего я живу?! Такого, конечно, нет…

Видели Вас недавно в новых

«Джентльменах удачи» в роли самой себя. Еще

что-то планируете в кино сыграть?

Культура / 135

МИР / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 144: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

worldМ И Р

beautyК РА С О ТА

leisure & tourismТ У Р И З М И О Т Д Ы Х

+razdelitely.indd 4 31.12.2012 8:46:43

Page 145: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

worldМ И Р

beautyК РА С О ТА

leisure & tourismТ У Р И З М И О Т Д Ы Х

+razdelitely.indd 4 31.12.2012 8:46:43

Page 146: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Беседовала Дарига Масенова

ИЗВЕСТНАЯ ПЕВИЦА НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ, ХРУПКАЯ ЛИВАНСКАЯ КРАСАВИЦА ДИАНА ХАДДАД ПРИЕХАЛА ПООБЩАТЬСЯ С ЛЮБИМЫМИ ФАНАТАМИ ВО ВРЕМЯ АКЦИИ "STYLE STAR SEARCH" («ПОИСК ЗВЕЗД СТИЛЯ») В ТОРГОВОМ ЦЕНТРЕ "DEIRA CITY CENTER". . .

ЗВЕЗДЫ

дна из самых успешных женщин в арабском мире, Хаддад начала восхождение на олимп

шоу-бизнеса с 16 лет, возглавив почти все топ-чарты. Певица, телезвезда и просто модница поделилась с нами мыслями об иконах стиля, красоте и моде.

Диана, есть ли у Вас свой секрет стиля?

Мой самый главный секрет –уверенность в себе. Я ношу то, что мне идет, не люблю услож-ненный дизайн, тяжелые ткани, темные цвета. В одежде для меня особенно важно чувствовать

себя комфортно и выглядеть гламурно. Мой рецепт прост: доверять себе, выбирать то, что тебе идет и любить то, что носишь.

Вы сегодня особенно интересно выглядите!

Спасибо, это дизайн ливанского кутюрье Валида Аталлы (Walid Atallah). Его Дом моды находится здесь, в Дубае.

Платье было специально сшито на заказ?

Да, и я лично участвовала в созда-нии дизайна.

Для вас существует понятие стиль «знаменитости»?

Конечно. Возьмем, к примеру, Ким Кардашян. У нее свой четко выраженный стиль. Кстати, она тоже представляет микс двух разных культур. Настоящая бизнес-леди, но при этом очень женственная. Иногда ее можно увидеть «нату-ральной», но гораздо чаще – при полном макияже и одетой «с иголочки». Мне это импонирует.

Вы родом из Ливана, но стали частью куль-туры Персидского залива. Как Вы думаете, оба этих мира выражены в вашем стиле?

Я думаю, они похожи. В Эмиратах существуют традиции дресс-кода, с которыми надо считаться. Хотя здесь я совершенно свободно надеваю то, что носила бы и в Ливане. Для меня существует негласное правило: надо уважать людей, рядом с которым находишься. Все относительно, просто нужно уважать культуру и традиции окружающих.

Кто для Вас иконы стиля?

Да, это Виктория Бекхэм. Кстати, недавно я была на одном мероприятии в черно-зеленом платье Victoria Beckham из ее последней коллек-ции. Успех был потрясающим. Виктория – очень элегантная женщина, в ней не ничего «вычурного».

Как материнство повлияло на Ваш образ?

Думаю, я осталась такой же, какой была. Став мамой, я продолжаю носить всё то, что мне нравится. Моя младшая дочь мне очень напоминает меня, она страшно любит спортивную и удобную одежду. Зато старшая – четко следит за всеми новыми трендами. Ей нравится певица Ники Минаж.

Эта девушка не боится экспериментов!

Да, она очень необычная.

Но не поет на арабском. Кстати, могу с уверенностью сказать, что нашим многим читателям очень нравится ритм арабской музыки.

Правда? Да, под нее очень хорошо танце-вать. Русские понимают музыку!

А Вы хотели бы побывать в России?

Пока не планирую, но, вы знаете, я всегда представляла Россию как удивительную страну. В моем кругу общения довольно много русских друзей. Поэтому, я могу точно сказать, что ваша страна богата культурой и традициями. Русские, вообще, – молодцы! Почти все известные топ-модели – из России, может, еще и потому, что все люди у вас очень высокие, не такие, как мы на Востоке. И да, еще я слышала, что ваши девушки – самые красивые в мире…

136 / Culture

MAY - JUNE 2013 / WORLD

Page 147: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

2

1

4

3

7

8

3

5

Парфюмерия / 137

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Если уж речь зашла о роскоши, нельзя обойти стороной цветочный шедевр 5 Lanvin Arpege, хорошо знакомый всем поклонницам класси-ческой и элитной парфюмерии. Он призван подчеркнуть стиль, элегант-ность и аристократизм своей обладательницы и стать ее спутником на долгие годы.

Кокетство, очарование и соблазн – именно так можно охарактеризовать новую пирамидку 6 Daisy Eau So Fresh от Marc Jacobs. Яркий и свежий, это цветочно-фруктовый коктейль полон радости и оптимизма и пред-назначен для женщин, каждое утро просыпающихся с улыбкой.

«ДУХИ – ВНУТРЕННЕЕ ИЗМЕРЕНИЕ ЖЕНСКОГО НАЧАЛА», – ГОВОРИТ ЗНАМЕНИТЫЙ ПАРФЮМЕР ЖАК ПОЛЬЖЕ, ВЕДУЩИЙ «НОС» ДОМА CHANEL. АРОМАТЫ НАЗЫВАЮТ АБСОЛЮТНОЙ РОСКОШЬЮ И САМЫМ ПРЕКРАСНЫМ ИЗ ВСЕХ ПОДАРКОВ. И В КАЖДОМ НОВОМ СЕЗОНЕ ЛУЧШИЕ КОМПОЗИТОРЫ МИРА ГОВОРЯТ НАМ: ХОРОШИХ АРОМАТОВ МАЛО НЕ БЫВАЕТ.

АРОМАТ

Ароматы цветущей весны, плавно переходящей в знойное лето – какие они?! Очень женственные или нежные, цветочные и освежающие.

Один из ярких примеров – восхитительный женский парфюм 1 Florabotanica от Balenciaga. По уверению креативного директора Дома Николя Гескьера, предназначен для городских девушек. В нем – плени-тельная романтичность, сочетание классики и эксперимента, сложенные в композицию из нот мяты, гвоздики, ветивера и амбры, окружающих благо-ухающую турецкую розу.

В этом сезоне Дом Givenchy переиздает аромат 2 Dahlia Noir L'Eau: теперь он стал более свежим, чистым и чувственным. В нем спрятана тайна и фанта-зии неординарной и таинственной женщины. В верхних нотах – аккорды цитрусовых и нероли, в сердце – лепестки роз, в базе – шипровые оттенки.

С волнующим и дерзким 3 See by Chloe каждой из нас захочется встре-тить бесшабашную юность. Молодежный аромат, созданный Мишелем Альмэраком, пленяет нежным нектаром с первого взгляда, а раскрыва-ясь – обволакивает вуалью яблоневого цвета и жасмина, оставляя шлейф кокетливой ванили и сандалового дерева.

Если вы всегда хотите носить с собой в сумочке приятные духи, обратите внимание на  4 Le Parfum Purse Spray от Дома Elie Saab. Его можно охарактеризовать как роскошный и ультра-женственный. Пирамидка раскрывается нотами апельсинового цвета, в сердце таится жасмин, в базе – пачули и розовый мед.

6

Итальянский Дом Renato Balestra этой весной выплеснул в свет ароматиче-скую гармонию 7 Fiori di Essenza Divina, переливающуюся роскошными цветочными аккордами ландыша, иланг-иланг и герани. Парфюм отличается романтичностью, изысканностью и элегантностью.

Британский Дом Jo Malone празднует этой весной возвращение шедевра своей чайной коллекции – аромата 8 Earl Grey & Cucumber. Всего две ноты – бергамота и огурца – переплетаются, дополняя друг друга, оставляя ощуще-ние ледяной свежести и звенящей прохлады. Возьмите с собой в жаркое лето!

Page 148: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

138 / Perfumes

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

Лето давно перестало быть расслабля-ющим сезоном отпусков и превратилось в сезон гламура и ритма жизни на полной скорости. Особенно, для тех, кто остается в каменных джунглях.

Как раз для обитателей больших городов американская поп-дива Beyonce выпустила новинку 9 Pulse NYC, в котором бьется пульс Нью-Йорка, всегда идущего в ногу со временем, открывающим миру новую действительность, предлагающим самые интересные события. Парфюмеры выразили свои эмоции в сочном коктейле из груши, граната и малины, добавили в него ноты жасмина и орхидеи, а на десерт припасли пачули и сливочное пирожное.

Не менее современным и прогрессивным стал и новый 10 The One Desire от Dolce & Gabbana. С ним каждая женщина, уверяют авторы пирамидки, будет чувствовать себя уникальной и притягательной, утопающей в восхищении и комплиментах. Пирамидка открывается цитрусовыми нотами бергамота и мандарина в окружении аккордов личи и ландыша. Сердце композиции построено вокруг соблазнитель-ной туберозы и подчеркнуто базой из кара-мели, ванили, сандала и мускуса.

Этим летом прислушайтесь к великолепной парфюмерной мелодии 11 Pleasures Eau Fraiche от Estee Lauder: ведь этот запах обещает стать символом настоящей модной жизни и идеальными духами для жарких дней. Свежий и бодрящий аромат, дающий ощущение легкости в жару, построен на нотах лилии, жасмина и приглушенных аккордах розового перца.

Этим летом парфюмеры предлагают женщинам всех возрастов простой девиз: «Соблазняй!». Такой вывод напрашивается сам собой, когда окидываешь взглядом обилие чувственных ароматов. Один из ярких и цветочно-фруктовых примеров – молодежная композиция 12 Guess Girl: ее симфония открывается искушающими аккордами малины, дыни и бергамота. В сердце звучат пленительные аккорды бразильской орхидеи, лилии и провансальской акации. Базу составили мягкие ноты австралийского санда-лового дерева и мадагаскарской ванили.

Солнечный свет и цвет маргариток – вот что стало вдохновением для создания ароматной новинки 13 Daisy Sunshine от Marc Jacobs. Свежий и женственный парфюм, открываясь, благоухает розовой смороди-ной, гуавой и мандарином.

Мягкое сердце переполняют цветы ландыша, личи и фиалки, а база поддерживает пирамидку светлыми древесными нотками и мускусом.

Миниатюры Aqua Chic от Thierry Mugler полны соблазна, восхитительной нежности и голово-кружительной женственности. В знаменитые флаконы 14 Alien, 15 Angel и 16 Womanity добавили легкости и свежести, сохранив при этом их неповторимый характер и всю палитру весенне-летнего цвета.

Активность летнего солнца заряжает энергией, а аромат 17 Cute Pink от Mandarina Duck обещает дополнить его отличным настроением. Настоящий отпускной аромат с искря-щимися нотами черной смородины, малины, персика, груши, гардении, лилии, гибискуса и ванили пред-лагает забыть обо всем и с головой окунуться в чистое и свежее удовольствие.

б

15

16

14

10

олнцk от Mandarina Duck его отличным ящий отпускной

ы,

оо й

еее еее

17

9

12

11

13

Page 149: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Парфюмерия / 139

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Золотые коллекцииНовая серия ароматов от премиального бренда Korloff – настоящее искушение, предназначенное для особых случаев. Каждый из них приносит радость и в то же время дарит умиротворение. Гламурные и роскошные, интенсивные и элегантные – они предназначены для представи-телей обоих полов, которые хотят чувствовать себя по-настоящему уникальными.

«Духи – это самая короткая дорога между женщиной и всем миром…», – говорил не нуждающийся в представлениях Жан Поль Герлен. И в каждом сезоне на этом пути появляются новые шаги.

В весенне-летнем сезоне 2013 года от Дома Guerlain – сразу четыре парфюмерных шедевра. Цитрусовый 18 Aqua Allegoria Nerolia Bianca точно передает аромат дерева горького апельсина, его цветов, плодов и веточек с листьями. Новый 19 La Petite Robe Noir, построенный на нотах черешни, бергамота, красных ягод и миндаля, розы, лакричника, ванили, ириса и пачули, источает парижский шик и изящество. Светлый и игристый, сладкий и свежий 20 L'Heure de Nuit в винтажном флаконе – еще одно перевоплощение легенды: белый мускус смешивается с ирисом, гелиотроп кружится с полутонами апельсинового цвета, чтобы придать композиции более зефирное звучание с пудровыми нотами, обволакивающими его, как вуаль. Наконец, идеальный дуэт 21 Idylle Duet Jasmin-Lilas, благоухающий сиренью и жасмином, стал воплощением истинного очарования, которое не спутаешь ни с чем.

«Духии – это саммая кокооррорротттговоррил не нужддающщийиййссясясезонене на этом ппуту ии и попоя

В весеенне-летнемм сезззоонннпарфююмерных шешедевврвраааааточно о передаетт ароооммаматтттт веточчек с листтьямиии. . НоНооовчереешншнии, бберрргагамоооттатат ,, кририссааа и пачуччулили, иисисисстотоооочаесллаададкий и и сввежежежиийийй 220 L'Hпепеереререр вовопплощщощенененниеиееиеие легендккркружужужитсяся ссс пппололололутонами бобоолелее зееефффиррное звучанвуаллльььь.ьь ННакаконец, идеальнссисисиреренньюю и жасмином, стнне спутааешь ни с чем.

Арабский парфюм Prose от Ajmal – теплый и игривый, женственный и сладкий. Рассчитан на очаровательных и даже слегка ветреных особ. В нем и свежие фрукты, и сочные ягоды, и теплые ваниль и янтарь. Все то, чего мы ждем от этого лета!

х

ы

Удовый аромат Superior Oud Wood – роскошная комби-нация шафрана и древесных оттенков. Он был создан для тех, кто ищет эксклюзивности и совершенства. В нем – сущность самого востока!

Элитный спа-салон So Spa, находящийся в роскошном отеле Sofitel, на набережной Абу-Даби, объявил о начале сотрудни-чества с французской маркой Mona Di Orio, специализирую-щейся на выпуске нишевой парфюмерии класса «люкс». Среди лучших работ коллекции Les Nombres d'Or – насыщенные ароматы Ambre, Cuir, Musc, Oud, Rose d’Etoile, Tubereuse, Vanille и Vetyver, относящие в нас в «золотую» эпоху 20-х годов прошлого столетия. Мона Ди Орио говорила: «Я хочу создать ароматы, которые заставляют людей мечтать, чувствовать, вспоминать и удивляться».

18

20

19

21

Page 150: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

140 / Perfumes

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

Интересно, каков процент мужчин, выби-рающий себе парфюм самостоятельно, без помощи своей второй половины и в угоду ей?! Очевидно, среди них преобла-дают те, кто несомненно предпочитает дух свободы и свежести. .

Этим летом итальянский дизайнер Salvatore Ferragamo представил аромат Acqua Essenziale с истинно мужской сущностью. Дневной парфюм раскрыва-ется свежестью мяты и листьев лимон-ного дерева, распускается сердечными аккордами розмарина, герани и лаванды и оставляет шлейф морского бриза. Предназначен для успешного мужчины, ведущего активный образ жизни.

Интересно,рающий себбез помощиугоду ей?! Очдают те, ктдудддддддддддд х свободы

Этим летомSalvatore FeAcAcAcccAccccccAccAcccAccccAAcAAccAAcAccccAAAcccAAA quqqqqqqqqqqqqq a Esseсусусусусусусусусусусусусуусусусуссуссссусусусусуссуусусусууус щщнщщщщщщщщщщщщщщ остьюеетететететеететететтеттетететееетттттееететтетеееееттететееттеетееееее сссяссс свежеснонононононоооононононооонононононооооооонооннононононоонононононноногог дддддддддереваааакакаккакакакакааакккакакакакакакаккккккакаакакккаакааааа кокордрдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддамаааааааааааааааааа и ии и и и и и ииии и ии и иииии ииииииии ииии ии иииииииииииии ососососососососососососососососососососососоососоосососососососососососососососососсосососсососососсссоосоосоососоосососоо тттатттттатааататтатаататтаттатттттттатааттттттаввввввлвлвлвлвлвлввввввввввввв яеяеяеяееееяеяеяееяяеяеяяеяееяетПредедназначведущеееееееегог а

Классика никогда не стареет, не так ли?! Очевидно, именно этими сооб-ражениями руководствовался знаме-нитый Дом Versace, выпуская на рынок парфюмерную композицию Eros, посвященную античной мифологии. Аромат, состоящий из нот зеленого яблока, цитрусовых, мяты и древесных аккордов, подойдет тем, кто ценит роскошь, эксклюзивность и экзотику.

Настоящий солнечный удар – в водно-фруктовой пирамидке Shiseido Zen Sun for Men с древесной базой. Раскрываясь нотами бергамота, японской груши, лилии юзу и мяты, она таит в сердце парфюмерную комбинацию белого перца и фиалки, подчеркнутую базой из древесной гармонии кедра и амбры. Настоящая восточная экзотика!

Если однажды парфюмер нашел формулу успеха мужского аромата, он не упустит возможности повторить свой триумф. Французский дом нишевых ароматов Diptyque в этом сезоне обновил свой шедевр 4 boulevard Saint Germain, представив на суд почтенных джентльменов парфюм L’Eaudu Trente-Quatre. Он отличается комфортным и внев-ременным звучанием, благодаря переплете-нию цитрусовых нот горького апельсина, лимона и грейпфрута с аккордами вербены, лаванды и пряными ароматами мускатного ореха, ягод можже-вельника и листьев коричневого дерева. А свежесть придает березовый лист!

....

Фантазии для двоихНастоящая любовь, преданность и верность в одном из своих воплоще-ний – один аромат на двоих. Способ сказать, что мы идеально подходим друг другу. Этой весной Euphoria от Calvin Klein сразу в двух редакциях – женской и мужской. Для смелых девушек – экзотические фрукты и восхитительные цветы, для отважных и уверенных в себе молодых людей – обжига-ющие пряные и мягкие древесные ноты. Это лишь подсказка, ключ к миру наслаждений.

Еще одна фантазия модного Дома – лими-тированная коллекция CK One Shock Street Edition, созданная в сотрудничестве со знаменитыми граффитистами Fabel и Miss 163. Два новых пряных аромата – для молодых и креативных людей, с творческими амбициями и бьющей через край энергией.

Page 151: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Парфюмерия / 141

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

ЯРКИЙ И ДИНАМИЧНЫЙ ЦВЕТОЧНО-ШИПРОВЫЙ АРОМАТ "HAPPY IN RED" – САМЫЙ ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ИЗ ВСЕХ ПАРФЮМЕРНЫХ ТВОРЕНИЙ ОТ "ARMAND BASI". СВЕЖИЙ И ИГРИВЫЙ, ОН СОЗДАН ДЛЯ ЖЕНЩИН, ДЛЯ КОТОРЫХ УЛЫБКА – ИХ ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ЖИЗНИ.

омпозиция соткана из нежных цветочных нот гиацинта, жасмина

и ириса, искрящихся фруктовых нот лимона и мандарина, пряных нот красного перца, ветивера, пачули и белого мускуса уникаль-ным композитором Сильвией Фишер, для которой ароматы – настоящее призва-ние и почти все страницы судьбы.

ARMAND BASI

Па

Сильвия, почему Вы выбрали для себя профессию парфюмера?

Я – дочь парфюмера, и выросла в мире ароматов. Для меня было вполне естественно, что в возрасте 20 лет я стала учеником парфю-мера и частью команды Takasago. Я очень дорожу своей профессией, считаю ее насто-ящим искусством, требующим повседневных инвестиций в виде страсти и скромности.

А какова история создания аромата Happy in Red?

Я представляла себе антикризисный аромат, который выражал бы энтузиазм и динамизм посредством ярких ингредиентов.

В чем Вы черпаете вдохновение при созда-нии парфюмов?

В данном случае – в магии весны и пробуж-дении природы… Я представляю, как набухают бутоны цветов, а на деревьях появляются первые зеленые листья.

А что лично для Вас означает крас-ный цвет?

Страсть, радость, намек на изобилие… Саму жизнь человеческую.

А что тогда счастье?

То, что переполняет нас, и заставляет видеть жизнь во всех ее красках.

Расскажите, пожалуйста, о компози-ции нового аромата? Какие ноты были выбраны и почему?

Яркий коктейль из бергамота и манда-рина разбавлен пикантными нотами розового перца. Ноты сердца – жасмин и магнолия – добавляют изысканной гармонии, чувствен-ность рождает база из сандалового дерева и ветивера.

Для какой женщины он был придуман?

Для молодой, игривой, спонтанной, дерзкой фантазерки…

Какой для Вас представляется вселенная Armand Basi?

Это воплощение чистоты и изыскан-ности, оживляемое радостными, светлыми и яркими цветами.

Какие уголки планеты вдохновляют Вас в наибольшей степени?

Море. Атлантическое побережье и Средиземноморье. Природа пробуждает мои чувства.

За счет чего аромат привлекает внимание?

За счет своей женственности, элегантного шлейфа, которые могут стать отражением самой личности…

А какое Ваше любимое семейство ароматов?

Зависит от настроения и от сезона. Я люблю играть со всеми оттенками палитры – цветоч-ными, восточными, шипровыми. Каждый из них неожиданный, и сам по себе – милая игра.

А какие ингредиенты Вам наиболее близки?

Спонтанные, острые, амбровые ноты, древесные, ладан. И нежные цветы: розы, мимоза, белая лилия, лотос, глициния.

Что Вас наиболее радует в процессе создания духов?

Парфюмер – радостная профессия, полная сюрпризов. Когда я прихожу на работу, я никогда не знаю, чем закончится день, какой результат я получу в конце. И я все время размышляю о работе, где бы я ни была…

Вы видите себя в какой-то другой профессии?

Очень давно я думала о том, чтобы стать судьей по делам несовершеннолетних. Сегодня я вижу себя только в одной роли – парфюмера!

Сильвией Фишер парфюмер Armand Basi

Page 152: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ВНУК ОСНОВАТЕЛЯ ПАРФЮМЕРНОЙ ЛИНИИ "DIOR PARFUMS" СЕРЖА ХЕФТЛЕРА И ПЛЕМЯННИК РЕЖИССЕРА ЛЮИ МАЛЯ, ФРЕДЕРИК МАЛЬ ВОПЛОТИЛ В ЖИЗНЬ СВОЮ ДАВНЮЮ МЕЧТУ: СОЗДАТЬ ИДЕАЛЬНЫЕ ДУХИ.

овая коллекция Editions de Parfums, объединяющая 18 эксклюзивных ароматов от

лучших «носов» мира, отражает элегантную

французскую эстетику месье Маля. Создатель

парфюмерного Дома рассказал о концепции

своего проекта.

Ваш бутик не такой как другие, он

совсем «некоммерческий»…

12 лет назад, когда я создавал свою

компанию, в мире царила тенденция минима-

лизма. Однако когда занимаешься продажей

парфюмерии, хочется, чтобы атмосфера была

Проект был создан после долгих наблюдений. С одной стороны, у меня были самые талантливые на сегодняшний день парфюмеры, которые жаловались на то, что разменивают свой талант на создание коммерческих ароматов, предназначенных для массового рынка. Как правило, у них нет четкой «формы». С другой стороны, у меня широкий круг знакомых, которые являются сливками общества, например, в модной индустрии или шоу-бизнесе. Они сетовали на то, что их духи старомодны или часто узна-ваемы. Я решил совместить эти две группы, и получился необычный проект, в рамках которого были созданы самые необыкновен-ные ароматы высокого качества. Команда мастеров, которую я собрал, попросила меня их «направлять», и я стал для них консультан-том и «тренером». В переводе с французского «editions de parfume» означает «издательство духов». Если провести параллель с издатель-ским домом, то получится, что моя работа заключается в том, чтобы «выпускать» работы моих парфюмеров. Иногда издатель может поменять имя книги, иногда попросить моло-дого автора удалить определенную главу, а порой даже «убить» персонаж. Моя концеп-ция состоит в том, чтобы соединять лучшие ароматы с их клиентами.

Какие духи из этой коллекции, по Вашему мнению, отражают, вкус дубай-

ского покупателя?

Безусловно, Portrait of a Lady. Работа Доминика Ропиона, этот аромат – поис-тине шедевр. По нашим подсчетам, в

каждой бутылочке – примерно 400 роз, которые собраны вручную в Турции и дистиллированы на местной фабрике, а затем – еще раз во Франции с использованием высоких технологий. Эти духи – словно «Роллс-ройс» среди восточных ароматов. Думаю, местным жителям понравятся Carnal Flower. Они пахнут «природой» и являются самыми естественными из всей коллекции. Тубероза, главный акцент аромата, цветет дважды в год.

уютной. Приходя за покупкой, клиенты часто становятся разго-ворчивыми, рассказывают о своей жизни. Таким образом, можно понять, что они конкретно ищут. Легче расслабиться, если бутик напоминает дом или квартиру, чем аэропорт. Так я пришел к концепции, которую в Америки называют «рези-дентский бутик».

Вы являетесь автором коллекции Editions de Parfums. Расскажите об идее проекта.

Дотин

к

-ей

ФРЕДЕРИК МАЛЬ

Фредерик Маль, создатель бренда Frederic Malle

142 / Perfumes

MAY - JUNE 2013 / BEAUTY

Page 153: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мы используем индийскую туберозу, цвету-щую в мае. Ее собирают после полудня, когда цветок раскрыт, и незамедлительно обрабаты-вают, чтобы получить максимум экстракта цветка. Также, популярным на Ближнем Востоке должен быть Musc Ravageur. Это духи с сильным восточ-ным мотивом. Из мужских ароматов, я думаю, полюбятся Vetiver Extraordinaire и French Lover.

Какие ароматы подойдут гостю из России и стран СНГ?

Вам обязательно понравятся Dries Van Notten, однако, они не входят в эту коллекцию. Мягкий и ненавязчивый, этот аромат очень «комфортно» носить. Также, Iris Poudre. Как вы догадались, в этих духах много ириса. Они созданы Пьером Бурдоном, который является очень современным парфюмером. Творение Пьера отражает классические ароматы, такие как Chanel №5 и Arpège, только с современ-ными ингредиентами и большим количеством ириса. Мягкие Don te Bras тоже придутся вам по вкусу.

То есть, Вы инстинктивно понимаете, какой аромат нужен тому или иному человеку?

Конечно, тем более, что я считаю, что каждый неосознанно стремится соблазнить других людей. У каждого аромата есть свой характер, как и у человека. Например, горя-чему южанину подойдет что-то «темное», теплое из ароматов, а блондину-шведу – «чистый», одеколон-«nude», который прак-тически не ощущается. Мы создаем пары. Мои ароматы все хороши, с прекрасным качеством и содержанием, но они начинают по-настоящему себя проявлять только на «своей» второй половинке.

Какой совет Вы можете дать тем, кто хочет приобрести себе духи, но затрудня-ется в выборе?

Нужно ответить для себя на несколько вопросов: «Чем я занимаюсь?», «По какому случаю я буду носить этот аромат?», «Ночью, или после занятий спортом?». Уверенно отказывайтесь, если духи вам не подходят. Самое главное – всегда оставайтесь самим собой. Я бы очень хотел выглядеть, как Шон Коннери, или пахнуть, как Джеймс Бонд, но тогда это будет фальшью. Аромат непре-менно должен быть «моим».

Что же такое «духи» для Вас, Фредерик?

Это словно тень моей души. Когда я создаю мужской аромат, то слышится мое «эхо». Например , Vetiver Extraordinaire отра-жает мой характер. Я часто ношу Geranium Pour Monsieur: думаю, они очень сексуальны, а ночью мне нравится «French Lover».

Что Вы можете дать в напутствие начинающим парфюмерам?

Парфюмер – это натура творческая, свобод-ная, очень точная и чувствительная. Но этого мало, чтобы создать духи. Необходимо обладать знанием техники и нечеловеческим терпением, потому что парфюмерия – очень кропотливая работа, требующая постоянных модификаций. Иногда тратится 18 месяцев, чтобы создать новый аромат. Нужно быть одержимым профессией.

Прямо как в книге «Парфюмер» Патрика Зюскинда…

Почти. Кстати, у нас с ним дни рождения совпадают!

Эксклюзивная коллекция «Frederic Malle Les Editions de Parfums» выставлена в торговой галерее Harvey Nichols.

Парфюмерия / 143

КРАСОТА / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 154: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

иколь Матер, основатель и генеральный директор House Of Sillage, пред-

ставила парфюмерные коллекции Дома

в дубайском универмаге Harvey Nichols и

рассказала, что составляет их основную

ценность и качество.

Николь, сразу честно признаю,

однажды увидев эти очаровательные

флакончики в магазине, я просто

не смогла пройти мимо. Неужели

оформление ароматов играет такую

важную роль?

Безусловно. Каждый штрих олице-

творяет смысл, заложенный в парфюм,

подчеркивает их эксклюзивность. На ваш

выбор есть два варианта: лимитированные

издания (Limited Edition), украшенные

россыпью мерцающих кристаллов Swarovski

или оригинальной статуэткой, или более

доступная версия Signature Collection, напо-

минающая по форме кексы, что придает им

игривость и женственность.

А какая «начинка» скрывается за такой

привлекательной «оберткой»?

Все наши ароматические формулы осно-

ваны на вековых законах традиционного

парфюмерного ремесла. Драгоценные нату-

ральные ингредиенты подобраны профес-

сионалами своего дела во Франции. Сама

я не создаю ароматы, но я умею оценить

произведения настоящих талантов.

КАЧЕСТВА

Беседовала Ирина Иванова

ДАЛЕКО НЕ КАЖДЫЙ ПАРФЮМЕРНЫЙ

ДОМ МОЖЕТ ПОХВАСТАТЬ СЕЙЧАС

ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ В СВОИХ

ВОЛШЕБНЫХ ФОРМУЛАХ ТАКОГО

КОЛИЧЕСТВА НАТУРАЛЬНЫХ

ИНГРЕДИЕНТОВ.

ста

в ду

рас

цен

н

ла

с

фо

ж

Бес

ДА

ДО

ИС

ВО

КО

ИН

тво

под

вы

изд

ро

или

дос

ми

игр

пр

ван

пар

рал

сио

я н

пр

одн

фл

не

оф

важ

144 / Perfumes

MAY - JUNE 2013 / BEAUTY

Page 155: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Как так случилось, что, проживая в Калифорнии, работая в индустрии финан-совых услуг, Вы вдруг решили заняться парфюмерией?

Я родилась в Румынии, откуда с родите-лями переехала в Америку, где на протяжении многих лет занималась маркетингом. После чего работала в Мюнхене, много путешество-вала. Это дало мне возможность знакомиться с различными ароматами в разных странах, и я поняла, что хочу создать что-то свое, совер-шенно отличное от них в лучшую сторону.

Разве можно не повториться, создавая новый аромат, при таком богатстве выбора сегодня?

Поверьте мне, ассортимент души-стого сырья просто огромен – более шести тысяч наименований экстрактов. Каждая композиция всегда уникальна,

повториться почти невозможно, если не делать этого специально.

Очень сложно выбрать что-то одно из всей коллекции. Из ароматов, пожалуй, я бы остановилась на Love is in the Air. Композиция такая нежная, очень мягко ложится на кожу и ненавязчива. А вот флакон Tiara неплохо бы смотрелся на туалетном столике…

Да, дизайн у Tiara особенный, представ-ляет собой коллекционное издание, неплохой выбор, отражает идею роскоши. Крышка сделана из специального сплава Zamaс, кото-рый никогда не тускнеет, украшена кристал-лами Swarovski, созданными специально для этого парфюма, напоминает драгоценные брызги. Флакон голубого муранского стекла – исключительно ручной полировки.И аромат Tiara достаточно яркий, сильный. Тот, который

выбрали Вы, конечно, нежнее. Вероятно, в композиции Love is in the Air Вам понравилось сочетание базовых нот пачули и белого мускуса, они всегда дают ощущение тепла и комфорта.

Слоган компании House of Sillage – «Behind The Vision», что в переводе означает «За пределами видимости». Вы подразумеваете, что «нет предела совершенству»?

Понимаете, своим парфюмерам я сказала быть свободными в подборе ингредиентов. Я не ограничиваю их выбор финансами. Поэтому у меня не только роскошное оформление, но и состав.

Вы правы, я уже, как будто, чувствую запах денег и свободы. Свободы выбора. Эти ароматы переносят в другой мир… Мир роскоши и искушений. Спасибо, всегда хотела там побывать.

Николь Матер, основатель и генеральный директор House Of Sillage

Парфюмерия / 145

КРАСОТА / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 156: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

146 / Make Up

Estee LauderНежная акварель. Весенняя коллекция Pure Color Pretty Naughty была создана для роман-тичной и сексуальной женщины. В ней представлена палитра из пяти теней акварельного оттенка, насыщенная бархатистая кремовая подводка, гелевые румяна для изысканного свечения на щеках, кремовая помада в четырех оттенках и игривый лак для ногтей с сирене-вым отливом.

«НЕТ ТЯЖЕЛЕЕ РАБОТЫ, ЧЕМ СТАРАТЬСЯ ВЫГЛЯДЕТЬ КРАСИВОЙ С ВОСЬМИ УТРА ДО ПОЛУНОЧИ», – ГОВОРИТ ВЕЛИКАЯ АКТРИСА БРИДЖИТ БАРДО. ДА И КТО БУДЕТ СПОРИТЬ, ЧТО ДЛЯ СОВРЕМЕННЫХ ЖЕНЩИН УМЕНИЕ БЫТЬ ВСЕГДА МОДНОЙ И УХОЖЕННОЙ – ПРАКТИЧЕСКИ ВТОРАЯ ПРОФЕССИЯ, КОТОРАЯ, КСТАТИ, НЕ ТЕРПИТ НИ ФАЛЬШИ, НИ СУЕТЫ.

GuerlainСияние жемчуга. В этом сезоне была обновлена легендарная жемчужная серия Blanc De Perle, в которую добавились новые осветляющие продукты: сыворотка, маска и косметический ластик – для борьбы с пигментацией. Не менее интересна и весенняя коллекция макияжа, созданная на основе корал-ловых, гвоздичных и вишневых оттенков. Тональный флюид, база под макияж и знаменитые «метеориты» – все, что нужно, для сияющего образа.

Загар на 4 сезона. На протяжении 30 лет Дом Guerlain создает для женщин гамму макияжа с эффектом загара для лица и тела. В весенне-летней линии Terracotta представлена бронзирую-щая пудра на все четыре сезона, пудровая тональная эмульсия для выравнивания цвета лица и придания матовой текстуры, а также насыщенный солнечный скраб двойного действия, брон-зирующий спрей для ног, сыворотка для продления загара, тони-рованный гель-автозагар и усилитель загара, дающий надежную защиту от солнца. С этим косметическим набором вы сможете наслаждаться великолепной кожей круглый год.

i

кремовая помада в четырех оттенках и игривый лак для ногтей с сирене-вым отливом.

Page 157: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Макияж / 147

SephoraЛетнее разнообразие. Марка не перестает радовать нас разнообразием новинок. На старте лета – новая тушь Bling Bling в золотом футляре, вышедшая в ограниченной коллекции. Яркость красок – в новом наборе Look Pastel Pop, где есть все необходимое для повседневного летнего макияжа: палетка теней, двойные мерцающие блески и карандаши, а также румяна создания эффекта сладких щек. Не менее интересны и линейки Beauty Eyes с комплектами для макияжа ресниц, век и бровей, делающие взгляд необыкно-венно притягательным.

ClarinsПросто совершенство. Первый BB-крем, выпущенный маркой, Skin Perfecting Cream – легкое и простое в использование средство, дели-катно ухаживающее за кожей. В составе – экстракт киви, коры катафрая и солнцезащитные фильтры. Ложиться на лицо невидимой вуалью, не создает эффекта маски, повышает упругость кожи и скрывает все недостатки. Представлен в трех оттенках.

BourjoisВозвращение 60-х! Тренд летнего сезона – нежные ретро-оттенки новой коллекции бренда Sixties Remix. Перламутро-голубые тени – для создания притягательного взгляда, насыщенная черная подводка подчеркнет выразительные глаза, чувственность губам придаст коралло-вый оттенок. Для завершения образа – яркие, солнечные оттенки лаков на ваших ногтях.

По улицам Парижа. Восемь оттенков устойчивых лаков для ногтей – от нежно-розового до ярко-голубого – навеют воспоминания о много-ликости французской столицы. Изысканные и разные – на каждый день!

Фруктовая терапия. Набор тональных средств Healthy Mix – это настоящий фруктовый удар. Тональный крем с абрикосом, имбирем, яблоком и дыней увлажняет и тонизирует кожу, сыворотка усиливает сияние и гарантирует ровный и нежный цвет лица, корректор избавит от следов усталости и вернет отдохнувший вид.

RevlonИдеальная попутчица. Губная помада ColorStay Ultimate Suede™ Lipstick станет идеальной попутчи-цей для тех, кто предпочитает узкие джинсы и высо-кие каблуки. Держится на губах до 16 часов, придавая им сочности и бархатистости. Благодаря входящим в ее состав маслу ши, витамину Е и алоэ вашим губам будет обеспечено непревзойденное увлажнение и защита. Вышла в 14 оттенках.

Идеальный поцелуй. Еще одна инновация марки – мягкий и легкий бальзам Just Bitten Kissable™ Balm Stain, который мягко наносится, оставляя на губах нежный аромат мяты. Держится до трех часов подряд.

Page 158: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

148 / Make Up

Urban DecayСказочный макияж. . Вдохновением для созда-ния летней палетки теней марки стал мультфильм «Оз: великий и всемогущий»: по-настоящему сказочные оттенки, оригинальная яркая упаковка и возможности экспериментировать с макияжем каждый день.

у аковка и ировать

Bassam FattouhГламурное сияние. Ливанская марка встречает лето в золотисто-розовой гамме. Среди предлагаемых новинок – мерцающие румяна, дающие коже гламур-ное свечение и легкость; ультра-увлажняющий прай-мер с невесомой текстурой – первый шаг в нанесении макияжа; жидкий тональный крем с бархатистой тексту-рой и инновационная жидкая подводка для глаз, гарантирующая начертание ровных стрелок. Прекрасным дополнением к образу станет ваша собственная внутрен-няя красота.

BenefitСияние 3-в-1. Новинка лета Fine-One-One – это продукт «три в одном» для щек и губ. Его можно использовать как румяна, чтобы получить розово-коралловый оттенок на скулах, создать иллюзию сочного арбуза на губах или применить его в качестве хайлайтера с оттенком шампанского. Три способа применения – и только один, всегда безупречный результат.

Make Up For EverМакияж за 2 минуты. Революционная основа под макияж PRO FINISH поможет создать безупречный цвет лица всего за 2 минуты, что идеально подойдет для тех, кто всегда спешит. Легко адаптируется к коже, создает естественный оттенок и любимый всеми матовый эффект.

CNDДополнение гаммы. Марка в очередной раз расширяет палитру покрытия Shellac, добавив в гамму пять ультрамодных оттенков Sweet Dreams. В новую линию вошли нежные и свежие оттенки, в том числе с эффектом мерцания: марме-ладно-розовый, лаймовый, сливочно-клубничный, сире-невый и лазурный.

Для профессионалов. Набор для гелевого укрепле-ния CND Brisa Lite снимается средством для удаления гель-лака без предваритель-ного запила, реставрирует трещины и отслаивания, выравнивает ногти и обеспе-чивает яркое и блестящее покрытие на протяжении трех недель.

длисчтокосксоилкаотТр– ибе ьта

нова под макияж ет лица всего за

егда спешитоттено

Page 159: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Макияж / 149

Sally HansenГотовы к лету.  Революционная версия спрея-автозагара для ног Airbrush Legs идеально подойдет для прогулки по красной ковровой дорожке. Легкий макияж сможет скрыть проявление варикозного расширения вен, веснушки и синяки. Увлажняет кожу, улучшает микроциркуляцию крови и улучшает внешний вид.

IllamasquaЯичная скорлупа. Косметическая коллекция I’m Perfection составлена из палетки румян, помады и блеска для губ насыщенного цвета, подводки для глаз и массивной кисточки для макияжа Blush Up Brush. «Звезда» линейки – лаки для ногтей с фактурой «яичной скорлупы» в пяти модных оттенках – от беже-вого до нежно-зеленого. В целом, коллекция довольно необычная и оригинальная.

MikyajyКошачий глаз. Еще один тренд лета – набор Black 1, предназначенный для созданий эффекта дымчатого глаза – гламурного, знойного и таинственного. Черные тени, подводка и тушь, несколько точных штрихов – и вы неотразимы!

Для настоящей модницы! В новом сезоне марка возвращается ко всем модницам с новой суперпа-литрой Groovy Compact Fashionista, способной угодить вкусу каждой из нас. В ней представлены 16 мерцающих теней для век в пастельных и дымчатых оттенках, блестящие и матовые блески для губ и яркие рассыпчатые румяна в трех тонах. Итог – всегда желан-ный стиль и цвет.

Сильный цвет. Ухаживающая помада Sabaya Caring Lipstick повторяет форму губ и подчеркивает их природную красоту. В ее составе – витамин Е и увлаж-няющие компоненты, обеспечивающие нежное нанесе-ние и мягкость. Выпускается в 12 ярких оттенках.

оригинальная.

Max FactorПросто профессионально. Тональный крем Facefinity All Day Flawless 3 in 1 Foundation – это три инструмента профессионального маки-яжа под одной крышкой: основа макияж, тональное покрытие и корректор. Имеет учтойчивую формулу, обеспечивает матовость кожи и идеальный тон, защи-щает от фотостарения. Что еще нужно для придания уверенности в себе на целый день?!

UNEНасыщенный сезон. Лето для марки UNE сопро-вождается выпуском новой минеральной пудры UNE Matt Minerals Powder Foundation, питатель-ной и создающей матовый эффект.

Еще одно достижение сезона – наборы для ногтей: лаки природных оттенков с устойчивой формулой обеспечивают глянцевый блеск и безупречный маникюр на всю неделю.

КРАСОТА /

арка- 16

ыхяркие

желан-

aring

влаж-анесе-

/ МАРТ АПРЕЛЬ 2013/ МАРТ АПРЕЛЬ 2013

Page 160: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

В ЛЕТО

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

150 / Skin Care

Estée LauderКомплексный подход. Универсальный восстанав-ливающий комплекс Advanced Night Repair – сред-ство, необходимое вашей коже, чтобы быть красивой. Высокоэффективная сыво-ротка комплексного воздействия, разработанная на основе революционных исследо-ваний ДНК с применением эксклюзивной технологии Chronolux™, значительно сокращает видимые признаки старения. Чтобы ваша кожа выглядела более молодой и здоровой, используйте средство каждый вечер. В качестве приятного дополнения – продукт для ухода за кожей вокруг глаз на основе аналогичной формулы.

сыво-вия,

Yves Saint LaurentВсегда молода. Комплекс Glycanactif™, входящий в состав линии FOREVER YOUTH LIBERATOR, уникален тем, что запускает процесс омоложения клеток по ночам. Уже после первого приме-нения кожа будет выглядеть более гладкой, а следы усталости исчезнут. Новинки сезона в этой серии – ночной крем и молочный лосьон, созданный эксклюзивно для житель-ниц Азии.

ЛЕТНИЙ СЕЗОН НАЗЫВАЮТ БЕЗОТВЕТСТВЕННЫМ: МОЖНО ПРОСТО НАСЛАЖДАТЬСЯ МОРЕМ И СОЛНЦЕМ, НЕ ДУМАЯ О ПОСЛЕДСТВИЯХ. ОДНАКО ДЛЯ БОЛЬШИНСТВА ПРЕКРАСНЫХ ДАМ – ЭТО ВСЕ ЖЕ ВРЕМЯ АКТИВНОЙ И ИНТЕНСИВНОЙ РАБОТЫ НАД СОХРАНЕНИЕМ СВОЕЙ КРАСОТЫ И ЗАБОТЫ О СВОЕЙ КОЖЕ. ПОКА ЕСТЬ НЕМНОГО СВОБОДНОГО ВРЕМЕНИ, НЕ ОТКАЖИТЕ СЕБЕ В УДОВОЛЬСТВИИ ПОПРОБОВАТЬ ПОСЛЕДНИЕ НОВИНКИ КОСМЕТИЧЕСКОЙ ИНДУСТРИИ.

еток по ночам. Уже после первого приме-ния кожа будет выглядеть более гладкой, лледедыы усустаталолостстии исисчечезнзнутут. НоНовивинкнкии сесезозонана той серии – ночной крем и молочный сьон, созданный эксклюзивно для житель-ц Азии.

Page 161: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Уход за кожей / 151

Скидки10% на инъекции филлеров и Botox35% на глубокую

чистку лица30% на лазерную эпиляцию50% на лазерную подтяжку

и омоложение кожи (стимуляция выработки

коллагена)

50% на мезолифтинг с эффектом омоложения

50% на мезотерапию волос 292 дрх за 1 сеанс

30% на мезотерапию для похудения 1 сеанс – 550 дрх

6 сеансов – 2880 дрх

Дубай, Jumeirah Beach Residence, комплекс Amwaj 2__________________________

Teл.: +971 4 4221331Факс: +971 4 4221332

Moб.: +971 50-2272877

Мы говорим по-русски!

Бесплатная консультация пластического хирурга

СПЕЦИАЛЬНЫЕ АКЦИИ ДЛЯ ВАС!

GuerlainНевообразимая легкость. Специалисты Guerlain разработали легкую сыворотку Super Aqua-Serum Light, которая дарит ощущение второй кожи. Свежая, матовая и ультра-проникающая, она дарит коже новое, небывалое удовольствие, особенно ценное в условиях жаркого климата, и идеально подходит для нормаль-ной и комбинированной кожи. Отличается одновременно стойкостью и неосязаемостью, без малейшего жирного и липкого эффекта.

Natura Bisse Секрет вашей кожи. Продукты серии Diamond предназначены для ухода за возрастной кожей, начиная от 35 лет. Новинка Diamond Life Infusion – мощная восстанав-ливающая сыворотка с усиленной концен-трацией омолаживающих ингредиентов, в числе которых революционные био-магнитные наносомы, открытые маркой. Обладает высокой эффектив-ностью в борьбе с преждевремен-ным старением кожи. Применяется для лица, шеи и области декольте.

рииа Новинка станав-нцен-тов,

-

Н

лSо

уви

Осбл

Institut Esthederm Всплеск воды. Крем и сыво-ротка Intensif Hyaluronic – именно то, что необходимо обезвоженной коже. Входящая в состав средств высокоочи-щенная гиалуроновая кислота способна проникать в самые глубокие слои кожи и насыщать их водой, повышая плотность тканей. Подойдет для ухода

за очень обезво-женной кожей, нахо-дящейся в кризис-ном состоянии.

Elizabeth Arden Для ресниц и бровей. Благодаря революционной сыво-ротке PREVAGE®Clinical Lash + Brow Enhancing Serum ресницы и брови становятся более густыми и здоровыми. Основана на комплексе пептидов, провитаминов и антиок-сидантов. Безопасность подтверждена исследо-ваниями дерматологов и офтальмологов. Видимые улучшения заметны уже через две недели после начала применения.

hancing

ся более густыми ыми. Основана ексе пептидов,

минов и антиок-. Безопасность

ждена исследо-дерматологов мологов. улучшения

уже через две осле началания.

за очежекодвнс

Page 162: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

152 / Skin Care

Bliss Натур-продукт! Американская косметическая марка Bliss, созданная в 1996 году и хорошо известная в мире, теперь представлена и в Арабских Эмиратах. Коллекции марки включают в себя полный спектр средств по уходу за кожей, защиты от солнца, а также широкую линейку спа-продуктов. Вся продукция основана на натуральных компонентах: растительных и эфирных маслах, экстрактах фруктов и трав и др.

Pure GOLD COLLAGEN®Красота изнутри. Уникальная смесь гидролизированного коллагена и активных ингредиентов, входящие в состав продукта Pure GOLD COLLAGEN®, помогает улучшить структуру кожи, действуя изнутри. Эта биологически активная добавка борется с процессом старения там, где он начинается – в более глубоких слоях кожи.

Kiehl’sОт самой природы. Новое средство Rare Earth Deep Pore Cleanser предназначено для тщательного очищения кожи. Содержит амазонскую белую глину и диатомитовые частицы, которые позволяют деликатно удалить излишнее кожное сало, грязь и токсины, закупоривающие кожу. Уже через несколько дней кожа станет заметно мягче, морщины сократятся.

DoveКрасота изнутри. Новый крем для тела Essential Nourishment Body Cream, богатый натуральными ингредиентами и эфирными маслами, предлагает глубокий комплексный уход для кожи, позволяя ей оставаться мягкой и глад-кой в течение 24 часов.

SodashiИсключительный резуль-тат. Крем Samadara™ Ultimate Age-Defying Eye Crème предназначен для ухода за кожей вокруг глаз. Его антивозрастная формула с уникальным сочетанием растительных компонентов и кварцевых кристаллов розовой воды восстанавливает яркость кожи, оказывая омолаживающее воздействие.

он начинается в более глубоких слоях кожи.

Page 163: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Уход за кожей / 153

Institut Esthederm Экстрим-загар. Крем для загара Bronze Repair Anti Wrinkle Tanning Cream способен защитить кожу от солнца даже в экстремальных условиях. Инновационный комплекс Adaptasun является эффективным оптимизатором загара и позволяет сохра-нять здоровую структуру кожи. Был разра-ботан специально для лица и зоны декольте. Идеально подойдет для прогулки на лодке или похода на пляж.

Нет пигменту! В свою очередь, эмульсия Photo Reverse способна депигментировать загорелую кожу. Имеющая в своем составе технологию UV INCELLIUM и активный витаминный комплекс, она обеспечивает высокую степень защиты, в том числе и чувствительной кожи. чуувствительной кожи.

Bioderma Шестичасовой эффект. Аэрозоль Photoderm Bronz SPF 50 эффективно защи-щает кожу от солнечных ожогов и фотостарения до шести часов подряд. Благодаря входящим в его состав усилителю загара и UVB/UVA-экрану он обеспечивает соблазнительный оттенок и безопасность для эпидермиса. Подходит для лица и тела. Не содержит алкоголя, абсолютно прозрачный и приятный для кожи.

Elemis 5 шагов к красоте. Новая серия косметических средств для домашнего ухода перед сном состоит из пяти шагов и помогает подготовить кожу к активному лету, повысив ее сияние и сократив морщины. В коллекцию входит средство для умывания с запатентованной технологией Tri-Enzyme, способствующей обновлению клеток кожи, успокаивающий тоник, отшелушивающая гелевая маска, омолаживающая сыворотка и ночной крем. Шагните навстречу мягкой коже и потрясающему цвету лица!

Молодей во сне. Еще одна новинка сезона от английской марки – увлажняющий крем Dreamy Sleep с комплексом вита-минов А, С и Е, маслом семян черной смородины и ячменя. Нанесите перед сном и просыпайтесь утром с сияющей кожей.

Shiseido Белее белой. Интенсивная сыворотка White Lucent Intensive Spot Targeting Serum+, обладающая осветляю-щим эффектом, создана для того, чтобы уменьшить темные пятна на лице за 10 дней и предотвра-тить их дальнейшее появление. В основе – транексамовая кислота, активные ингредиенты и витамин С, наносящие сокрушительный удар по пигменту.

mis

Page 164: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

MARCH - APRIL 2013 / BEAUTY

154 / Hair Care

ГОВОРЯТ, ЛЮБЫЕ ЖЕНСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПОД СИЛУ РЕШИТЬ ХОРОШЕМУ ПАРИКМАХЕРУ. ВЕРОЯТНО, СЕГОДНЯ СОЗДАТЬ ИДЕАЛЬНУЮ ПРИЧЕСКУ И ПОДДЕРЖИВАТЬ ЗДОРОВЬЕ ВОЛОС МОЖНО И В ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ. ИНДУСТРИЯ ВПОЛНЕ ПОЗВОЛЯЕТ!

INOAМир мечты. Весной 2013 года L'Oréal Professionnel представляет новое прочтение техники градуированного окрашивания Ombré на прядях для создания уникального и многогранного результата. С новой серией средств волосы выглядят более роскошными и естественными, чем когда-либо. «Когда техника градуированного окра-шивания Ombré только появилась, переход оттенков был довольно контрастным. Теперь, благодаря мастерству парикмахеров, техника окрашивания Ombré стала более универсальной, подходящей любой женщине», – считает колорист коллекции Натан Уолкер.

RedkenАктивное восстановление. Серия средств Intra Force решает проблему выпа-дения волос как у женщин, так и у мужчин. Гарантирует уплотнение волос за 30 дней, сокращение ломкости на 30%, питание кожи головы и активизацию роста волос.

В коллекцию входят шампунь, тонер и продукт по уходу за окрашенными волосами. Специально для мужчин в этом сезоне выпущено средство для контроля за формой прически для волос разной длины. Теперь можно не беспокоиться о прическе, даже во время занятий спортом.

Dabur AmlaНаходки аюрведы. Самая популярная индийская марка средств по уходу за волосами представляет новую линейку масел, которые помогут вернуть им здоровый и ухоженный вид. Охлаждающее масло с мятой и экстрактом сандалового дерева приносит облегчение в жаркую погоду и питает волосы, а, например, косметическое средство с ароматом жасмина укрепляет волосы, оставляя приятный аромат. Масло для ослабленных и секущихся волос с миндалем и хной увлажняет и смягчает волосы, улучшает цвет и придает блеск. Всего в линейке представлено 6 различных продуктов, в том числе для борьбы с перхотью и выпадением волос.

СЕЗОНА

OAAAAAAAA

Dabur VatikaИндийские традиции. Новая серия кремов основана на традициях индийской медицины и создана для решения основных проблем волос. Например, продукт с миндалем, медом и алоэ питает и восстанавливает сухие и непослушные волосы. Крем с кактусом, оливой и хной для уставших, ослабленных и склонных к выпадению волос. Ночной крем для волос интенсивно восста-навливает поврежденные, сухие и окрашенные волосы. Всего в наборе представлено 6 средств для различных типов волос.

Page 165: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КАК НИ ПЕЧАЛЬНО, НО В СОЛНЕЧНОМ ДУБАЕ НАШИ ВОЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ БОЛЕЕ ЧУВСТВИТЕЛЬНЫМИ И СКЛОННЫМИ К ВЫПАДЕНИЮ. ЭТО ФАКТ, ПОДТВЕРЖДЕННЫЙ КЛИНИЧЕСКИМИ ИССЛЕДОВАНИЯМИ ДОКТОРА ЛАРСА СКОТА, ОСНОВАТЕЛЯ ПЕРВОГО НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ЦЕНТРА ПО ВОССТАНОВЛЕНИЮ ВОЛОС "HARKLINIKKEN".

СЕКРЕТЫ HARKLINIKKENтатистика показывает весьма неприятные результаты: 90 % экспатов, приезжающих

в Дубай, сталкиваются с проблемой выпа-дения волос, а более 50 % местных жителей страдают от облысения. Молодые эмиратцы с залысинами на голове – явление, согласи-тесь, тоже не уникальное.

Доктор Ларс тоже когда-то мучился вопро-сом: «Почему я?». Начавшись в юности, кожное заболевание стало обостряться к 19 годам, напоминая экзему, и к 20 перешло в острую форму облысения. К счастью для многих его будущих пациентов, ученый-биохимик не стал отчаиваться и занялся поиском средства, кото-рое бы его исцелило.

В 1992 году Ларс открыл свою первую клинику по восстановлению и транспланта-ции волос Harklinikken в Копенгагене, и с тех пор лично вылечил больше 60 000 отчаяв-шихся со всех уголков мира. На сегодняшний день группа Harklinikken – это 2 клиники в Дании, 5 – в Германии, 1 – в Норвегии, 2 – в США и теперь в Дубае. Кристальная чистота информации, профессионализм и строжайшая этика заслужили Harklinikken репутацию мирового лидера. Среди постоян-ных клиентов Ларса – международные звезды шоу-бизнеса, финансовые магнаты, члены королевских семей и Белого дома. Цены довольно демократичные: в среднем, в месяц на лечение уйдет 500-750 дирхамов.

В основе лечения лежат индивидуально подобранные запатентованные препараты, именуемые «экстрактами». Это элементы расти-тельного происхождения, состоящие из проте-инов, комплекса аминокислот и минералов. Свободный от консервантов, парфюмерии и нефтепродуктов, экстракт наносится ночью в домашних условиях, а утром смывается специальным шампунем и кондиционером. В клинике такой метод называют программой улучшения густоты волос (Density Improvement Program): на нее уходит 3-4 месяца.

В более сложных случаях требуется пере-садка волос. После длительного исследования и лабораторных опытов Ларс сделал прорыв в науке, создав уникальную технику трансплан-тации волос, используя бесшовное соединение волосяных фолликул (Follicular Unit Extraction). Считаясь одной из самой комфортных процедур, во время которой вводят местную анестезию, она позволяет пересадить до 7000 волосяных фолликул с донорского участка. Кожа при этом быстро заживает, а результаты видны уже через 6-8 месяцев.

Кстати, для тех, кто не хочет стричь волосы во время трансплантации, в Harklinikken пред-лагают специальную процедуру для длинных волос (Long Hair Follicular Hair Extraction). 4000 новых волосяных фолликул за одну сессию – и вы смело можете идти на следующую встречу. Никаких послеоперационных бинтов, шрамов и дискомфорта!

Ларс Скот, основатель центра по восстановлению волос Harklinikken

До До После После

КРАСОТА / МАРТ - АПРЕЛЬ 2013

Уход за волосами / 155

Page 166: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

РАЗ В МЕСЯЦ, КОГДА ЕДИНСТВЕННЫЙ СПУТНИК ЗЕМЛИ ВХОДИТ В ФАЗУ ПОЛНОЛУНИЯ, НА ЧАСТНОМ ПЛЯЖЕ КУРОРТНОГО КОМПЛЕКСА "MADINAT JUMEIRAH" С ВИДОМ НА САМЫЙ РОСКОШНЫЙ ОТЕЛЬ МИРА "BURJ AL ARAB" СОБИРАЮТСЯ ЛЮБИТЕЛИ ДУХОВНЫХ ПРАКТИК, ВЕДУЩИЕ ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ И ЖЕЛАЮЩИЕ ПОДЗАРЯДИТЬСЯ НЕБЕСНОЙ ЭНЕРГИЕЙ. РАЗУМЕЕТСЯ, ПОД ЛАСКАЮЩИЕ УХО МЕДИТАТИВНЫЕ МЕЛОДИИ И ТИХИЙ ПЛЕСК ВОЛН ПЕРСИДСКОГО ЗАЛИВА.

анятия ведет гуру Шибашис Чакраборти, глубоко изучивший целебную силу йоги и медитации, где небесные светила

обладают собственными значениями. Как известно, каждое существо на планете подвержено магне-тическому воздействию Луны: биоритмы тела, физическая и умственная активность напрямую связаны с лунными циклами.

Фаза полной Луны – лучшее время для того, чтобы открыть для себя новые возможности и стать свидетелем множества чудес. Считается, что она

также соотносится с завершением вдоха: в это время организм способен получить наибольшее количество энергии и жизненных сил. К тому же именно этот период благоприятен для его очищения. Это время, когда нам нужно дышать полной грудью, с благодар-ностью принимать щедрые подарки Вселенной и даже перейти на более высокий уровень сознания.

Как считают гуру, в период наибольшей лунной активности необходимо избавляться от негативных эмоций и различных психологиче-ских барьеров, чтобы запустить процедуру само-исцеления. И тогда уже космическая энергия подарит нам второе дыхание.

Занятия проходят каждый месяц: 25 мая (суббота), 23 июня (воскресенье), 22 июля (понедельник), 21 августа (среда), 19 сентября (четверг), 19 октября (суббота), 17 ноября (воскресенье), 17 декабря (вторник)

Все счастливчики собираются в 19.00 у входа на спа-курорт Talise Spa, откуда их забирают багги, чтобы отвезти на чистый частный пляж. Стоимость одного занятия – 99 дирхамов.

ЙОГАTALISE SPA

оха: в это время

MAY - JUNE 2013 / BEAUTY

156 / Spa

Page 167: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

МЕСТО, ГДЕ ВРЕМЯ ЗАМИРАЕТ.ПРОСТРАНСТВО, ДАРУЮЩЕЕ

БЕЗМЯТЕЖНОСТЬ.

Откройте для себя новый, неизведанный ранее мир на спа-курорте Talise Spa в Madinat Jumeirah. Подарите себе телесную и духовную молодость с нашими оздоровительными программами или обретите гармонию и жизненные силы во время занятий йогой. Добро пожаловать в Talise, спа-курорт для самопознания.

Звоните +971 4 366 6818 для бронирования процедур или посетите сайт jumeirah.com/MJtalise

facebook.com/talisespaOur recognition. Your rewards | Join today at mysiriuscard.com

Page 168: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

TribeFit КОНЦЕПЦИЯ СОЦИАЛЬНОГО ФИТНЕСА

Первый в регионе спортивный зал TribeFit, исповедующий

концепцию социального фитнеса, открылся в комплексе Silverine Towers в престижном районе Дубая Dubai Marina. Например, во время занятий на велотре-нажерах BodyBikes всех спортсменов будет развлекать ди-джей. Здесь есть студии для занятия растяжкой мышц, зал для бокса, тренажерный центр TRX, а также открытая терраса, кафе-гостиная и зона Wi-Fi. Занятия будут проходить не только в самом центре, но и на пляже, где можно будет поиграть в мини-футбол и пляжный волейбол.

Talise SpaJumeirah Beach Hotel_______________________________

Роскошь – в подарок. До конца мая покупайте годовой абонемент в спортивный клуб отеля, и получите один месяц занятий – в подарок. Откройте для себя новый роскош-ный образ жизни.

Время: до 31 маяКонтакт: 04 406 8800

ЧТОБЫ СИЯТЬ И РАДОВАТЬ СВОЕЙ КРАСОТОЙ ВСЕХ ОКРУЖАЮЩИХ, ПОРОЙ НЕДОСТАТОЧНО ТОЛЬКО ЯРКОГО СОЛНЕЧНОГО СВЕТА И СВЕЖЕГО ВОЗДУХА. ИМЕННО ПОЭТОМУ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ЛЕТА СПА-САЛОНЫ И МЕДИЦИНСКИЕ КЛИНИКИ АРАБСКИХ ЭМИРАТОВ БУДУТ РАБОТАТЬ В АКТИВНОМ РЕЖИМЕ. ТАК ЧТО БЕЗ ЗАБОТЫ И УХОДА НИ ОДНА ИЗ НАС НЕ ОСТАНЕТСЯ.

Senso Wellness CentreRadisson Blu Hotel, Dubai Media City___________________________

Новая энергия. Если для поддержа-ния отличной формы вам недостаточно только солнечного света, в мае в салоне вас ждут две специальных процедуры – ароматическая ванна или цитрусовый уход за телом, призванные увлажнить кожу и наполнить ее новой энергией. Не забудьте также попробовать фирмен-ный массаж для снятия стресса и напря-жения со спины и шеи.

Цена: 500 дрхКонтакт: 04 366 9111

Rixos Royal Spa Rixos The Palm___________________________________

Любимой маме. Никто не заслуживает столько тепла и заботы, сколько наши доро-гие мамочки. Специально ко Дню матери, который отмечается в ряде стран 9 мая, королевский спа-салон предлагает сеанс ароматерапии и пилинга с мягким сахаром и морской солью для прекрасной релакса-ции и очищения кожи. Еще одно событие мая – процедура по уходу за лицом и рас-слабляющий массаж всего тела продолжи-тельностью 70 минут всего за 550 дрх.

Цена: от 400 дрхКонтакт: 04 457 5555

____

конца ент вчите к. ош-

MAY - JUNE 2013 / BEAUTY

158 / Spa

Page 169: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Club Olympus Spa & Fitness Hyatt Regency Dubai_______________________________________

Особый ритуал. Сразу несколько сеансов спа-терапии доступны в мае с 50%-ной скид-кой. В их числе – ароматический, шведский и глубокий массаж тканей. Кроме того, попро-буйте ритуал омоложения ног или горячий тайский компресс.

Время: в течение мая по будням, с 10.00 до 12.00 и с 20.00 до 22.00Контакт: 04 209 6802

So SpaSofitel Abu Dhabi Corniche___________________________________

Майские сюрпризы. Только 7 мая – антивозрастная процедура по уходу за лицом Ko Bi Do продол-жительностью 90 минут – всего за 450 дрх. Весь май – аналогичная часовая процедура и часовой массаж по специ-альной цене – 800 дрх.

Контакт: 02 813 7878

ShuiQi Spa & FitnessAtlantis, The Palm_____________________________

Новинки сезона. В этом сезоне

салон представляет новые экс-

клюзивные ритуалы для лица и тела.

Одна из новинок – процедуры на

базе косметических средств марки

Rodial, давно признанных альтер-

нативой пластической хирургии.

Среди поклонниц марки – Виктория

Бэкхэм, Анджелина Джоли, Дженифер

Эннистон, Кэтрин Миддлтон. В числе

прочих – инъекции токсина ботули-

нуса и филлеры для мягких тканей

кожи, создающие эффект подтяжки и

омоложения; а также сеансы мезоте-

рапии и отбеливания зубов.

Цена: от 500 дрх

Контакт: 04 426 1020

De La Mer Day Spa___________________________________

Пробудите чувства. Отправьтесь в путешествие по миру своих внутренних ощущений и полностью расслабьтесь душой и телом. Двухчасовой сеанс начи-нается с горячего травяного чая, который поможет снять накопившееся за день напряжение, продолжается освежающим скрабом и массажем, и завершается про-цедурой отбеливания зубов и уходом за ногтями. При еженедельном посеще-нии – чувство обновления и свежести гарантировано.

Цена: 600 дрх (при обычной цене – 1140 дрх)Время: до конца июняКонтакт: 04 328 2775

Спрашивайте СПА-ПЕДИКЮР

от alessandro в вашем салоне

красоты.

Al Joud Center, секция 15, Шоссе шейха Заеда, Дубай, ОАЭ

Тел.: +971 4 328 4604 E-mail: [email protected]

www.enigmabeauty.net

Заходите на нашу страницу на Facebook

Page 170: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СПА НА ДОМУ1 Bath & Body Works

_______________________________Хотите создать аромат для настро-ения? Обратите внимание на The Sweethearts Collection. Очарование гламура – в смеси красных ягод, медовых фиалок или романтических ромашек. И вы неотразимы!

2 LUSH____________________________________Желаете привести свое тело в действи-тельно летнюю форму? Домашняя косме-тика от Lush – специально для вас. Среди новинок сезона – увлажняющие кремы и лосьоны, тонеры и спреи на основе полно-стью природных компонентов.

3 Sephora_________________________________Ваша кожа жаждет свежести? Начните ритуал с очищающим средством "Who's Who" и инновационной серией для ухода за кожей и душа.

4 Field of Flowers__________________________Мечтаете сиять? В этом вам поможет цветоч-ная коллекция средств, с которой каждая минута в душе станет незабыва-емой: деликатный шампунь, гель для душа и пена для ванны.

5 Lifestyle___________________________________Хотите порадовать особым подарком? Квинтэссенция ароматов Potpourri – суве-нир, который не будет лишним для любого повода, будь то домашний ужин, официаль-ный прием или сеанс медитации. .

, официальи. .

лосьоны, тонеры истью природных к .

MAY - JUNE 2013 / BEAUTY

160 / Spa

Page 171: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

beautyК РА С О ТА

leisure & tourismТ У Р И З М И О Т Д Ы Х

+razdelitely.indd 5 31.12.2012 8:46:43

Page 172: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

beautyК РА С О ТА

leisure & tourismТ У Р И З М И О Т Д Ы Х

+razdelitely.indd 5 31.12.2012 8:46:43

Page 173: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Фотография: Наталья Реммер

НАХ ЛОБУЧИЛО!А вы знаете, что если птицу поместить в темноту, то она успокаивается, перестает метаться? Поэтому, чтобы ускорить приру-чение ловчих птиц, облегчить тренировки и повседневное управление, на голову ширококрылым хищникам надевают кожаный колпачок-шапочку. Клобучок изготавливается строго по размерам для конкретной птицы. Подгонка его – это очень тонкая работа. С одной стороны, он не должен давить, натирать, словом, мешать птице, а с другой – не должен быть слишком свободным и пропускать свет через щели. Скрытый шов, который соединяет лоскутки, имеет древнее проис-хождение. На нем нет ниточек, которые птица неизбежно порвала бы. Узел, кото-рым завязываются опутенки (ремешки) на лапах, тоже особенный: птица сама не может развязать его клювом.

Конкурс / 161

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 174: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

162 / Сompetition

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 175: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Фотография: Якуб Исламов

ОС ТАТЬСЯ В ЖИВЫХА вы знаете, что у растений пустынь есть целый ряд характерных приспособлений для выживания в суровых условиях недо-статка влаги и резкой смены температур? Засухоустойчивость – самый распростра-ненный способ защиты. Одни растения сбрасывают листья, у других развиваются очень длинные корни, достающие влагу из глубин. У мескитового дерева, саксаулов и акаций корни уходят до 15 и даже 21 м.

Конкурс / 163

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 176: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Фотография: Глеб Осипов

ТАМ, ЗА Т УМАНАМИ…А вы знаете, что туманы в ОАЭ приходят во второй половине октября и особенно сильны в  ноябре и  декабре? Густая молочная пелена периодически укрывает небоскребы вплоть до середины марта, обычно в утреннее и ночное время.

164 / Сompetition

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 177: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Конкурс / 165

СТИЛЬ ЖИЗНИ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 178: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Условия конкурса:

Конкурс состоит из 6 этапов. Каждые два месяца наша редакция, под куратор-

ством признанного мастера фотографии, отбирает 3 лучшие работы для разме-

щения в журнале «Русские Эмираты». Их авторы получат ценные призы и будут

приглашены для участия в специальной фотовыставке в декабре 2013 года.:

• Не более 5 и не менее 3 фотографий от одного конкурсанта

• Снимок – от 3000 пикселей и выше.

Размер файла не должен превышать 15 Мб.

Формат файла JPG

• Каждая фотография должна иметь название

• Каждая фотография должна иметь описание: что на ней изображено,

где и когда она снята, чем уникальна, о чём (о ком) она рассказывает.

Начните своё описание со слов: «А вы знаете, что…».

• Идея фотографии должна соответствовать тематике

• Каждая фотография должна быть авторской

• Присланные на конкурс фотографии ранее нигде не печатались

• Участник должен проживать на территории ОАЭ

Свои фотоработы, оформленные в соответствии с требованиями, отправляйте

на адрес [email protected], с пометкой «А вы знаете, что…».

Приём работ для участия в третьем этапе конкурса будет закрыт 15 июня.

ПРИГЛАШАЕМ ЛЮБИТЕЛЕЙ

И ПРОФЕССИОНАЛОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ

В ПЕРВОМ ЕЖЕГОДНОМ ФОТОКОНКУРСЕ

ОТ ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА «РУССКИЕ

ЭМИРАТЫ» – «А ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО…».

Вы живете и работаете в Объединённых Арабских Эмиратах? Расскажите с помо-щью фотографии, чем же эта удивитель-

ная страна произвела на вас сильное впечатление. Постарайтесь ярко и каче-

ственно передать свои эмоции зрителям, которые, возможно, еще не знают

о каких-то особенностях национального колорита. Пригласите нас в уникальный, своеобразный мир Эмиратов, о котором

не пишут в путеводителях…

«А ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО...»Фотография: Якуб Исламов

166 / Сompetition

MAY - JUNE 2013 / LIFE STYLE

Page 179: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

24 МП СВОБОДЫ

Я НОВЫЙ NIKON D7100. Мои возможности неограничены. Я делаю захватывающие снимки благодаря 24-мегапиксельной матрице формата DX и 51-точечной системе автофокусировки. Дополнительный телефотоэффект достигается благодаря инновационной функции 1,3-кратного кадрирования. Я высококачественная и портативная камера, с функцией защиты от воды и пыли, обеспечивающая прекрасную производительность. Где бы вы ни были, что бы вы ни снимали.

Я для тех, кто всегда движется вперед. http://ae.nikon-asia.com/en_AE

АБУ-ДАБИ: АЛЬ-АЙН:ДУБАЙ:

ШАРДЖА:

Эксклюзивный дистрибутор в ОАЭ:

Page 180: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

о мнению властей Абу-Даби, и, прежде всего, Управления по туризму и культуре, год от

года турпоток в эмират будет только расти.

Этому активно способствует введение в

строй новых пятизвездочных отелей, крупных

торговых центров и совершенствование

инфраструктуры развлечений. О туристи-

ческом потенциале Абу-Даби, его планах и

достижениях рассказал Мубарак Хамад Аль

Мухейри, генеральный директор Управления

по туризму и культуре эмирата,

Господин Аль Мухейри, по разным оцен-кам, в ОАЭ проживает от 75 до 100 тысяч представителей русскоязычного сообще-ства, и поток туристов из России и стран СНГ постоянно растет. Ощущаете ли Вы рост популярности Абу-Даби среди русско-язычных туристов?

Между Россией и Абу-Даби давно налажены тесные связи, которые, как мы ожидаем, в даль-нейшем будут только укрепляться. В 2012 году в наших гостиницах и апартаментах отдохнули почти 20 тысяч гостей из России, что на 40% больше, чем годом ранее. Это весьма хорошая тенденция! В этом году, только за первые два месяца, число туристов из России выросло на 119% по сравнению с 2012 годом. Растет и средняя продолжительность их пребывания, что также не может не радовать.

Я хотел бы предупредить: мы не можем точно сказать, сколько именно русскоязычных туристов посещает эмират Абу-Даби. Мы можем посчитать только тех, кто останавливается в гостиницах и апартаментах. Механизма для подсчета числа экскурсантов, которые прибы-вают к нам, например, на один день, у нас нет.

По объему туристического потока Россия стоит на 18-м месте среди всех стран мира. Нас воодушевляет то, что русские туристы все чаще приезжают в ОАЭ. Во многом этому мы обязаны нашему московскому офису, который ведет активную работу как среди туристических агентств, так и среди конечных потребителей туристического продукта.

Как Вы планируете поддерживать рост туристического потока из России?

ЭМИРАТСКАЯ СТОЛИЦА АБУ-ДАБИ,

ИМЕЮЩАЯ ВЕКОВЫЕ ТРАДИЦИИ

АРАБСКОГО ГОСТЕПРИИМСТВА, НАЧИНАЯ

С 2004 ГОДА, АКТИВНО РАЗВИВАЕТСЯ

КАК МЕЖДУНАРОДНОЕ ТУРИСТИЧЕСКОЕ

НАПРАВЛЕНИЕ, ЕЖЕГОДНО ПРИВЛЕКАЯ

СВЫШЕ 2 МЛН ТУРИСТОВ.

Беседовала Наталья Реммер

АБУ-ДАБИ

Мубарак Хамад Аль Мухейри, генеральный директор Управления по

туризму и культуре Абу-Даби

168 / Hospitality

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 181: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Мы очень активны на рынке России и СНГ.

Постоянно участвуем в туристических выставках

и развлекательных мероприятиях, общаемся с

представителями СМИ. Например, в апреле к

нам приезжала съемочная бригада телеканала

«Моя планета», которая записала большой сюжет

о нашем эмирате. В сентябре мы снова будем

представлять Абу-Даби на московской выставке

«Отдых/Leisure» и проведем роуд-шоу по городам

Украины и Казахстана. Также планируется реали-

зовать ряд маркетинговых инициатив вместе с

нашими российскими партнерами.

Что, с Вашей точки зрения, привлекает

русскоязычных туристов в Абу-Даби? И как

они предпочитают проводить свой досуг – в

отелях, на пляже или в торговых центрах?

Мы будем иметь четкую картину предпочте-

ний наших гостей из России, как только получим

результаты нашего первого международного

исследования в конце текущего года.

Но, безусловно, уже сейчас можно отме-тить, что российских туристов привлекают роскошные отели, великолепные пляжи и близость к ним крупных торговых центров, число которых будет только расти. Уверен, что введение в строй торгового комплекса Yas Mall на острове Яс, а также аналогичных центров на острове Саадият и Аль Мария (Sowaah Square) только усилят привлекательность Абу-Даби как направления для шопинга. А сегодня наши туристы могут наслаждаться широким выбо-ром магазинов в галерее The Avenue at Etihad Towers или посетить золотой рынок.

Планируете ли Вы развивать круглого-дичное туристическое направление?

Круглогодичное направление в Абу-Даби уже сейчас популярно, и будем продолжать развиваться. Летом, пока еще в низкий для нас сезон, мы проводим фестиваль «Лето в Абу-Даби», на который съезжаются туристы из соседних стран региона.

СПОРТИВНЫЙ ТУРИЗМ – ОДИН ИЗ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ НАШЕЙ ТУРИСТИЧЕСКОЙ СТРАТЕГИИ

В остальное время года мы проводим многочисленные культурные и спортивные мероприятия, в том числе – чемпионат по гольфу Abu Dhabi HSBC Golf Championship, турнир по триатлону Abu Dhabi International Triathlon, Гран-При «Формулы-1», фестиваль «Абу-Даби Арт» и еще множество других. Кроме того, мы недавно анонсировали возвращение в Абу-Даби международной парусной регаты Volvo Ocean Race, которая пройдет в декабре 2014 года, поэтому мы ожидаем значительного роста интереса со стороны зарубежных гостей.

Нельзя также не отметить те многочис-ленные экскурсии и развлечения, которыми богат эмират сегодня: сафари по пустыне, водные прогулки, туры на вертолетах и гидросамолетах. И, конечно же, поездки в город Аль-Айн, где можно ознакомиться с богатым наследием нашей страны.

Собираетесь ли Вы развивать Абу-Даби как направление класса «люкс»? И что уже сегодня вы предлагаете для роскошного отдыха?

Я бы сказал, что уже сегодня Абу-Даби – это направление для роскошного отдыха, с широким спектром возможностей для взыска-тельных туристов. У нас огромный выбор пятизвездочных отелей, представленных ведущими мировыми операторами: Kempinski, Jumeriah, Sofitel, Rotana, Fairmont, Shangri-La, Anantara, Hilton и InterContinental. Гостиница Westin находится рядом с гольф-клубом Abu Dhabi Golf Club, а отели St. Regis и Park Hyatt – в непосредственной близости от Saadiyat Beach Golf Club, что делает их привлекатель-ными для спортивных туристов и любителей изысканного стиля жизни.

РОССИЙСКИХ ТУРИСТОВ ПРИВЛЕКАЮТ РОСКОШНЫЕ ОТЕЛИ, ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ ПЛЯЖИ И БЛИЗОСТЬ К НИМ КРУПНЫХ ТОРГОВЫХ ЦЕНТРОВ

Гостепреимство / 169

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 182: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Конечно, нельзя забывать о нашем культовом отеле Emirates Palace, с его полукилометровым частным пляжем; оригинальной гостинице Yas Viceroy Hotel, «нависающей» над трассой «Формулы-1»; или комплексе Qasr Al Sarab Desert Resort by Anantara, раскинувшемся посреди нетронутой пустыни.

Мы определенно видим подвижки в плане привлечения туристов для культурного отдыха, поэтому вопросы сохранения культурного наследия не оставляем в стороне. Вхождение Аль-Айна в список объектов культурного наследия ЮНЕСКО и строительство Культурного квартала на острове Саадият с тремя музеями – Лувром Абу-Даби, Национальным музеем Заеда и центром Гуггенхайма в Абу-Даби – сделают эмират одним из ведущих направлений для куль-турного досуга. И все это будет поддерживаться ежегодным увеличением количества новых отелей, роскошных ресторанов, современных гаваней со стоянками для яхт, гольф-полей мирового уровня и крупных торговых центров. У нас вы найдете все, что пожелаете.

Благодаря этим мероприятиям, мы не только сможем поддержать рост турпотока, но показать наши возможности мировой аудитории.

Если говорить о круизном туризме, здесь также отмечается устойчивый рост. В прошлом сезоне мы приняли 165 тысяч пассажиров и 74 судна, в этом году их число увеличится до 180 тысяч и 90 судов, а к 2015 году – вырастет до 250 тысяч человек и 100 круизных лайнеров.

Какие мероприятия для бизнеса заплани-рованы на этот год?

В апреле мы провели глобальный туристи-ческий саммит Всемирного совета по туризму и путешествиям. А еще раньше, в марте, мы открыли Конгресс-бюро, которое должно поддержать сектор делового туризма. В течение 5 лет мы рассчитываем войти в топ-50 направлений для деловых встреч Международной ассоциации конгрессов и конференций. Мы будем налаживать связи с разными секторами экономики и промыш-ленности, чтобы поддерживать рост числа выста-вок и конференций в эмирате.

В этом году мы проведем 6 важных бизнес-встреч, в следующем – 8, а еще через год – 10. Таким образом, вклад в экономику эмирата будет расти на 7% в год, вплоть до 2020 года. В июне мы проведем годовую конференцию Института туризма и путешествий с 450 участниками, в ноябре – Международную конференцию по неврологии и эпидемиологии, рассчитанную на 600-800 делегатов. На 2015 год запланирован 20-й Азиатско-Тихоокеанский конгресс по кардиологии, 16-й Всемирный конгресс «Табак или здоровье» и встреча международной Ассоциации зоопарков и аквариумов.

Господин Аль Мухейри, большое спасибо за беседу. До новых встреч!

Какие отели Вы откроете в Абу-Даби в ближайшем будущем?

Уже сегодня цены на размещение наших в гостиницах – одни из самых конкурен-тоспособных. Недавно мы ввели в строй фешенебельный отель Ritz Carlton Abu Dhabi, Grand Canal, ставший первым объектом этого оператора в столице ОАЭ, скоро туристов начнут принимать новые гостиницы Rosewood Abu Dhabi (эта марка также впервые будет представлена в Абу-Даби) и St Regis Abu Dhabi, который откроется уже в конце года.

Господин Аль Мухейри, как Вы плани-руете развивать спортивный и круизный туризм в Абу-Даби?

Спортивный туризм – один из фундамен-тальных элементов нашей туристической стратегии. Сегодня мы проводим большое количество спортивных мероприятий между-народного уровня, часть которых я уже упоминал ранее. В октябре мы примем 17-й Кубок мира по футболу ФИФА, а в следующем году – регату Volvo Ocean Race.

УЖЕ СЕГОДНЯ АБУ-ДАБИ – ЭТО НАПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ РОСКОШНОГО ОТДЫХА, ПРЕДЛАГАЮЩЕЕ ШИРОКИЙ СПЕКТР ВОЗМОЖНОСТЕЙ ДЛЯ ВЗЫСКАТЕЛЬНЫХ ТУРИСТОВ...

170 / Hospitality

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 183: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Отправьтесь в незабываемое водное приключение

+971 2 414 2000yaswaterworld.com

Page 184: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ПУТЕШЕСТВИЕ

172 / Travel Feature

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 185: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Край со славной историей Провинция Мусандам, где проживает

порядка 40 тысяч человек, представляет собой эксклав, отделенный от основного Омана территорией Арабских Эмиратов. Благодаря своему исключительно удобному положению у Ормузского пролива – важной судоходной и торговой артерии – эти места имеют славную историю побед и поражений. Поочередно над этими землями господство-вали персы, португальцы и англичане, кото-рые не упускали возможности поживиться с проходящих мимо судов. Мы ведь помним простой принцип всех времен: кто владеет проливами, тот и контролирует экономику.

Если раньше на деревянных суденышках из Персидского залива и далее по Шелковому пути возили масла, шелка и финики, то сегодня мощные танкеры транспортируют отсюда ежедневно тонны различных энерго-носителей, а торговые суда ввозят обратно продовольствие, необходимое для снаб-жения жителей стран Персидского залива. И почти каждый, кто живет в этих странах, уже не раз слышал угрозы Ирана перекрыть этот водный путь и устроить своим соседям экономическую блокаду.

На пиратских берегахИ вот, мы все-таки пересекли границу и

въехали на полуостров Мусандам. Край, где горы во главе с самым высоким пиком Джебель Хаджар тонут в бирюзовом море, получил название Аравийской Норвегии за свое сходство со скандинавскими фьордами. Однако с тем же успехом его можно сравнить с южным берегом Крыма в районе Кара-Дага или даже ладожскими шхерами. Горы, море и абсолютная, практически звенящая тишина, сменяющаяся шумом моторных лодок местных рыбаков. Это первое, что заме-чаешь, оказавшись у берега Оманского залива. Считается, что лучший сезон для поездки в Оман приходится на период с октября по апрель, но я вам скажу иначе: купаться в апреле в Оманском заливе еще холодновато. В особенности тем, кто привык к 50-градусной жаре в летние месяцы.

Судно плывет довольно быстро, но по пути успеваешь разглядеть и лабиринты гор, и неболь-шие рыбацкие постройки в утесах. Как известно, именно в лагунах между горами зачастую прятались пираты, атакующие проходящие суда, за что этот край и получил название «Пиратского берега» (довольно часто так называют и все побережье Персидского залива, занятого совре-менными Арабскими Эмиратами).

ЭКСКУРСИЯ ИЗ ДУБАЯ В ОМАН, А ИМЕННО НА ПОЛУОСТРОВ МУСАНДАМ, ТРАДИЦИОННО ОСТАЕТСЯ ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ У РОССИЙСКИХ ТУРИСТОВ, КОТОРЫМ ПРЕДЛАГАЮТ ПРИКОСНУТЬСЯ К ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ ЗЕМЛИ, ПОМОЧИТЬ НОГИ В ИНДИЙСКОМ ОКЕАНЕ, ПОПЛАВАТЬ С ДЕЛЬФИНАМИ И ПОЛЮБОВАТЬСЯ НА АРАВИЙСКИЕ ФЬОРДЫ. ВПРОЧЕМ, ОБО ВСЕМ ПО ПОРЯДКУ.

Между тем, пока в райском уголке все довольно спокойно, и жизнь течет плавно и размеренно. Что, в принципе, и привлекает сюда многочисленных тури-стов, желающих сбежать хоть на денек из шумного мегаполиса. Путь из Дубая до Мусандама занимает порядка 2,5 или трех часов (зависит от того, насколько быстро вы пройдете пограничный контроль). Дорога спокойная и неутомительная: желто-красные пески пустыни постепенно сменяют скалистые горы, а поселки город-ского типа становятся совсем небольшими бедуинскими деревушками.

На самой северной границе с Оманом находится старинное поселение Дибба (вы обязательно будете его проезжать). По данным некоторых исторических источников, в 633 году н.э. именно здесь произошла историческая битва воинов под предводительством Халифы Абу Бакра, после которой на Аравийском полу-острове было установлено господство ислама. Свидетельством легендарного сражения является местное кладбище, на котором, по преданию, захоронено не менее 10 тысяч солдат тех времен.

Заметки путешественника / 173

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 186: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Если на вашем судне стеклянное дно, то можно полюбоваться и подводной фауной: цветными кораллами, рыбами разных размеров, черепахами, скатами и морскими ежами. Если повезет, можно увидеть и стаю дельфинов. Нам во время путешествия тоже, можно сказать, повезло: мы увидели стаю гусей.

Хотя на птицах не было никаких опознавательных знаков, но российские туристы, путешествующие с нами, сразу же решили, что это именно «наши» гуси, которые летят на лето «домой».

Значительную часть однодневной экскурсии занимает плавание с трубкой и маской в уютной лагуне или катание вдоль утесов на одноместной лодке-каяке. Конечно, здесь подводный мир не настолько богат, как например, в Красном море, но изучить ранее неизведанные морские просторы тоже интересно. Компенсируется отсутствие экзотики богатой фантазией экскурсовода: как правило, пока туристы плещутся у скал, он погружается на дно, чтобы привезти им пару-тройку устриц, разделывание которых представляет собой целый увлекательный ритуал. Никто и не сомневается, что в одной из них окажется заветная жемчужина… Ведь так хочется поверить в сказку!

Окрестности Мусандама – популяр-ное место и для погружений с аквалан-гом, которые тоже лучше осуществлять с октября по май. Под водой горные пещеры не менее живописны. Нередко туристов отвозят и в район фьорда Хор Шамм (протяженностью 10 километров)

НАДЕЖНЫЙ ПОПУТЧИКНа протяжении многих лет туристическая компа-

ния Al Marsa Musandam занимается организацией

морских круизов в Оманском заливе, у берегов

полуострова Мусандам. В этом живописном уголке

Аравии, где пейзаж разделяется на два горизонта –

горный и морской – каждый найдет что-то по душе.

Прогулки на лодках вдоль скал, изучение подво-

дного мира, погружение с аквалангом и увлека-

тельная рыбалка в приятной компании – все эти

развлечения ждут вас на борту комфортабельных

традиционных лодок «доу».

Здесь же вам предложат сытный обед и ужин

со свежевыловленной рыбой и морепродукты

и отдых в каютах с кондиционером. Для любителей

подводного мира организуются многодневные

круизы с прохождением курса погружений с квали-

фицированным инструктором, по итогам которого

выдается сертификат дайвера.

Летние месяцы, когда в Омане

устанавливается прохладная

погода, – самое лучшее время,

чтобы совершить неутоми-

тельную морскую прогулку

и полюбоваться чудесными

пейзажами нетронутой

природы.

или в тихую бухту с песчаным пляжем, где можно пообщаться с местными бедуинами. Если вы путешествуете на собственной лодке, вставать на якорь тем, где захочется, не следует: как правило, все лагуны окку-пированы местными рыбаками, которые не всегда рады незванным гостям.

О рыбалке мы обязательно расскажем в следующем номере, однако в этом рассказе хотелось бы подробнее остановиться на ритуале приветствия вечернего улова. Примерно после трех часов дня в порту Мусандама открывается рыбный рынок, на который «стекаются» все местные жители – от мала до велика. Рыбаки выкладывают на берегу весь свой улов – от мелкой рыбешки-султанки до метровых акул. И по каждой из них проводится аукцион, назначающий для морской добычи цену. Понаблюдать за тем, как старейшина проводит голосование, – поистине бесцен-ное зрелище, которое редко где можно увидеть и уж точно стоит посмотреть.

Время пролетело незаметно. Пришла пора возвращаться домой. Приятно, когда пограничники встречают автомобиль в дубайскими номерами с улыбкой на лицах. А еще радостнее, когда сразу после въезда на родную территорию на телефон прихо-дит сообщение от дружественного опера-тора сотовой связи: «Добро пожаловать домой в ОАЭ! Надеемся, что ваша поездка была приятной и безопасной». Даже не сомневайтесь!

Благодарим за предоставленную поездку в Мусандам компанию Al Marsa Musandam!

ус

п

для членов Клуба

«Московский»

СКИДКА!

174 / Travel Feature

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 187: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 188: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

РАЗВЕ НЕ МЕЧТА ПРОСНУТЬСЯ НА ЗАЛИТОМ СОЛНЦЕМ БЕЛОСНЕЖНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ МАЛЬДИВ? ЦЕНИТЕЛИ ИСТИННОГО ОТДЫХА ОТКРОЮТ ДЛЯ СЕБЯ ЗАНОВО МАЛЬДИВЫ В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ПЯТИЗВЕЗДОЧНОМ БУТИК-ОТЕЛЕ "BAROS", РАСПОЛОЖЕННОМ НА ОДНОИМЕННОМ ТРОПИЧЕСКОМ ОСТРОВЕ, ОКРУЖЕННОМ МЕРЦАЮЩЕЙ КРИСТАЛЬНО ЧИСТОЙ ВОДОЙ. НЕПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕЛЕТ ИЗ СТРАН ПЕРСИДСКОГО ЗАЛИВА, ЗА КОТОРОЙ СЛЕДУЕТ ЖИВОПИСНАЯ 20-И МИНУТНАЯ ПРОГУЛКА НА ЛОДКЕ ОТ АЭРОПОРТА МАЛЕ – И ЭТОТ ИЗЫСКАННЫЙ КУРОРТ СТАНЕТ ДЛЯ ВАС ИДЕАЛЬНОЙ ГАВАНЬЮ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УЕДИНИТЬСЯ ОТ ПОВСЕДНЕВНОЙ СУЕТЫ.

«Понежиться» и побаловать себя вместе со своей второй половинкой можно на проце-дуре в уединенном спа для двоих с роман-тичным продолжением под звездами. Еще бы! Титулованный пятым «самым романтичным отелем» 2013 года, Барос является воплощением романтики, заботы и внимания.

Только с мая по сентябрь 2013 года отель BAROS предлагает гостям из стран Персидского залива новую комплексную услугу «Летнее настроение», действующую на 4 или 7 ночей. Стоимость пакета «Вилла на 4 ночи» начинается с 970 $ за ночь, а пакета «Вилла на 7 ночей» – с 850 $ за ночь (цены указаны с расчетом на двухместное размещение).

Здесь каждый гость почувствует себя словно в гавани утонченной элегантности, красоты, кулинарных изысков и уникальных ощущений. На этом поистине роскошном курорте с его индивидуальным обслужива-нием и вниманием к деталям, гости из стран Персидского залива смогут по-настоящему отдохнуть и расслабиться.

Более детальную информацию Вы можете получить, посетив сайт www.baros.com

о мнению ведущего тури-стического сайта TripAdvisor, «Лучший отель на Мальдивах»,

предлагает путешественникам из стран Персидского залива получить необыкновенные ощущения от экзотического отдыха, сочетаю-щего необычные открытия и расслабляющую атмосферу в роскошном месторасположении.

Каждое приключение на острове Барос пробуждает чувства успокоения, расслабления и наслаждения. Сразу после морской прогулки из аэропорта Мале гости могут отдохнуть на пляже в гармонии с природой и «полентяйничать» в окружении роскоши. На ваш выбор всевозмож-ные виды отдыха, такие как путешествие на мест-ной моторизованной лодке – дхони или же круиз с наблюдениями за игрой дельфинов.

Для любителей более активного отдыха Барос предлагает погружение в магическую многоцветную морскую жизнь с инструктором по дайвингу, а также увлекательную подво-дную охоту с опытным морским биологом. Плавные овальные формы кораллового рифа, богатый на живописные места для дайвинга остров – Барос подарит незабываемые ощущения от подводного плавания.

НА МАЛЬДИВАХ

176 / Travel Feature

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 189: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Вас ничто не остановит!Вас ничто не остановит!

Счастливые

часы

в баре

у бассейна

с 10.30 до 11.30

По выходным – «шведский стол»всего 50 дрх*с 11.30 до 15.30

Умм-Аль-Кувейн, шоссе Etihad Road (E11)по шоссе Мухаммеда бен Заеда (E311)или Emirates Road (E611), съезд 103, Телефон: 06 7681888

Период действия предложения ограниченО промо-акциях можно узнать на сайте

*Ознакомьтесь с условиями

По пятницам, субботам и в праздничные дни – вход только для семей, групппо предварительному бронированию и держателей специальных пропусков Следите за новостями

Page 190: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ЧРЕЗВЫЧАЙНО ПОПУЛЯРНЫЙ У ЖИТЕ ЛЕЙ ДУБА Я РЕС ТОРАН ЯПОНСКОЙ К У ХНИ В С ТИЛЕ ФЬЮЖН С ЛЁГКОЙ К ЛУБНОЙ АТМОСФЕРОЙ ПРЕД ЛАГАЕТ СЕЗОННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ – БИЗНЕС-ЛАНЧ С ЭКЗОТИЧЕСКИМ НАЗВАНИЕМ "EBISU". ЭБИС У – ОДИН ИЗ СЕМИ ЯПОНСКИХ БОГОВ, ПРИНОС ЯЩИЙ УДАЧУ В ТРУДЕ И РЫБНОЙ ЛОВЛЕ. ВОЗМОЖНО, ПОЭТОМУ ЕГО ИМЕНЕМ НАЗВА ЛИ СПЕЦИА ЛЬНО РАЗРАБОТАННОЕ РЕС ТОРАНОМ МЕНЮ Д ЛЯ ДЕ ЛОВЫХ ВС ТРЕЧ , ИЗОБИЛУЮЩЕЕ ДАРАМИ МОРЯ.

ZUMA

сли вы хотите успешно провести пере-говоры в неформальной обстановке, то обед в Zuma подойдет для этого

идеально. Ресторан с традиционной японской концепцией «изакайя», в основе которой лежит идея совместной дружеской трапезы, располо-жен в бизнес-центре Международном финансо-вом центре Дубая (Dubai International Financial Centre, DIFC).

Для продолжительной непринужденной беседы на ваш выбор многочисленные закуски: куриные шашлычки, суши маки, нигири, а также ультра-легкие свежие салаты с морепродуктами. Тонкая говяжья нарезка татаки под соевым соусом понзу будет просто таять у вас во рту.

Основные блюда, такие как стейк под острым кунжутно-соевым соусом с красным перцем чили, нежнейшая черная треска с рисом или

чилийский окунь с имбирной приправой, не оставят равнодушным даже искушенного гостя. Ежели вы предполагаете перевести разговор в более душевное русло, бар ресторана богат многочисленными напитками, включая несколько видов саке, японское пиво и автор-ские коктейли. Приятно разнообразить деловой настрой, особенно если собеседник – дама, поможет десертная тарелка. Правда, алкоголь и сладости в стоимость бизнес-ланча не вклю-чены. Желаем плодотворной встречи, и пусть вам сопутствует Эбису!

Адрес: 6-е здание, галерейный этаж Gate Village, DIFC.

Часы бизнес-ланча: с 12:30 до 15:00 (кроме пятницы и субботы)

Цена: 130 дрх на человека

Тел: 04 4255660

OCÓO – красота в коконеЛегкие блюда ресторана Zuma прекрасно дополняются полезными коктейлями из ягод и свежих овощей. Тем более что над ними колдует настоящий маэстро – Джимми Баррат, бармен года.

Один из последних хитов Zuma – бодрящий коктейль, основным ингредиентом которого является первый в мире официальный «напиток красоты» OCÓO. Создание немецкой научной мысли, OCÓO разрабатывался в Гамбурге профессиональной командой дерматологов и диетологов. Название навеяно удивительной красотой бабочек в период их наиболее интенсивной стадии развития в коконе. 48 калорий и активный комплекс биотина, цинка, селена, меди, йода, и витаминов B1, B2, B3, B6, C, E – бутылочка OCÓO из переработанного алюминия быстро завоевала сердца «бьюти» – экспертов и награду «Лучший функциональный напиток 2011 года».

178 / Restaurants Review

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 191: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ИМЕЯ В АРСЕНАЛЕ КОМАНДУ ПРОФЕССИОНАЛОВ ИЗ 80 ЧЕЛОВЕК, ЧЕТЫРЕ КУХНИ И БОГАТЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОПЫТ, ШЕФ-ПОВАР РЕСТОРАНА ZUMA РЕЙФ ОСМАН В БЛИЦ-ОПРОСЕ РАССКАЗАЛ О СВОИХ ЛЮБИМЫХ ЛАКОМСТВАХ И ПОДЕЛИЛСЯ ИДЕЯМИ О СБАЛАНСИРОВАННОМ ЛЕТНЕМ ПИТАНИИ.

1. В бульон мисо добавьте сахар и пасту сайко-

мисо. Оставьте черную треску мариноваться

в бульоне на три дня.

2. Разрежьте треску на тонкие ломтики

толщиной в 1 см. Разложите на пергаментной

бумаге и обжарьте на решетке-гриль до

золотистого цвета.

3. Смешайте бульон даси с соевым соусом и

соусом тамари. Добавьте сахарную пудру и

морские водоросли.

4. Отварите рис и поделите его на 4 глубокие

чашки. Немного полейте соусом тен джу.

5. Поверх риса аккуратно положите по

кусочку черной трески.

6. Украсьте перцем чили, луком-пореем,

веточками шнитт-лука и тонко порезанными

огурцами.

7. Подавайте с мисо-супом и соусом тен джу в

отдельной чашечке.

Вместо «приятного аппетита» японцы перед

началом трапезы произносят «итадакимас», что

дословно переводится как «я принимаю эту

пищу».

Принимайте, дорогие гурманы, на здоровье!

Блюдо рассчитано на 4 порции

Вам потребуется:

• 4 кусочка маринованной трески по 160 г

• 600 г риса

• 25 мл безалкогольного бульона мисо

• 125 г пасты сайко-мисо

• 25 г сахара

Для соуса тен джу:

• 130 мл бульона даси

• 65 мл соевого соуса

• 17 мл соуса тамари

• 50 г сахарной пудры

• ¼ листа морской водоросли

Для гарнира

• 1 корзиночка горного шнитт-лука

• 20 г огурцов

• 20 г маринованного лука-порея

• ½ г сухого красного перца чили

Ингредиенты можно купить в специализированных японских и корейских магазинах

Одно из наших самых любимых блюд в ресторанном меню значится под назва-нием Black Cod Don Buri. Черная треска, или «угольная рыба» в простонародье, является одной из самых ценных рыбных пород и необыкновенно изыскана. Японцы не зря именуют треску «масляной» рыбой за ее нежное и вкусное мясо. Только попробуйте, как она тает во рту!

Главная «головная боль» шеф-повара?

Контроль импортируемых продуктов.

Ваш стиль руководства?

Строгая дисциплина, организованность и система.

Любимые блюда в Zuma?

Черная треска, стейк и сашими.

Как Вы оттачиваете мастерство?

В Японии я часто пробую новинки.

Что представляет собой «сбалансирован-ное летнее меню»?

Много холодных морепродуктов, салат и белое вино.

Ингредиенты, без которых жизнь невозможна?

Чили, в любой форме.

Самый любимый инструмент?

Нож. Особенно в Zuma, потому что мы рабо-таем, в основном, с рыбой.

Вредные привычки в плане еды?

У меня их нет, правда.

Шеф-повар, которым Вы восхищаетесь?

Моя мама.

Для кого любите готовить больше всех?

По-настоящему, «с душой», - для моей семьи и друзей.

Самый удивительный факт о Вас самом?

Я, шеф-повар, – не крупный европеец, а азиат невысокого роста. Вот так!

ИМЕЯ В АРСЕНАЛЕ КОМАНДУ ОФ СС О О З О

ФИРМЕННЫЙ РЕЦЕПТ ОТ ШЕФ-ПОВАРА

Обзор ресторанов / 179

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 192: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

КАЗАЛОСЬ БЫ, СЕГОДНЯ В ДУБАЕ ПРЕДСТАВЛЕНЫ КУЛИ-НАРНЫЕ ИЗЫСКИ СО ВСЕГО МИРА – И В ФЕШЕНЕБЕЛЬНЫХ

РЕСТОРАНАХ ПРИ ПЯТИЗВЕЗДОЧНЫХ ОТЕЛЯХ, И В НЕБОЛЬ-ШИХ КАФЕ НА БУЛЬВАРЕ "THE WALK". НО НА ЭТОМ ФАНТАЗИЯ

ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ИНДУСТРИИ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ НЕ ИСЧЕРПЫВАЮТСЯ. НЫНЕШНИМ ЛЕТОМ РЕСТОРАТОРЫ ДОБАВИЛИ

В АССОРТИ ВКУСОВ И ПРИСТРАСТИЙ ЕЩЕ ОДНУ «ИЗЮМИНКУ»: ТРАПЕЗА ДОЛЖНА ОТВЕЧАТЬ ЗАКОНАМ СТИЛЯ И ВЕЯНИЯМ МОДЫ. ЧТОБЫ УЖ ТОЧНО НИЧЕГО НЕ УПУСТИТЬ В ЭТОМ БУРНОМ ТЕЧЕНИИ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЖИЗНИ!

Jumeirah Restaurants WeekКулинарное приключение ››› Международная управляющая компания в сфере гостеприимства Jumeirah Group объявила сроки проведения ресторанной недели 2013 года, которая завоевала успех у публики после своего дебюта в прошлом году. Кулинарная феерия пройдет в период с 23 мая по 1 июня, в ней примут участие рестораны как национальной, так и международной кухни, которые представят всем гостям лучшие блюда со всего мира.

В числе участников – Junsui из самого роскошного в мире отеля Burj Al Arab,

La Postreria Dessert Studio & LoungeТворческий подход к кухне и дизайну ››› Новый ресторан

La Postreria Dessert Studio & Lounge

открылся в марте в самом сердце Дубая, в

комплексе Souk Al Bahar, расположенном

напротив крупнейшего в мире торгового

центра The Dubai Mall. Образец

гастрономического авангарда и истинного

гостеприимства явила публике компания

Dynamic Hospitality, входящая в состав

конгломерата Al Aroud Group.

На церемонии открытия состоялся

модный показ «Мечты о жизни», где была

представлена коллекция одежды эмират-

ского модельера Ахмеда Аль Реяйса, кото-

рый известен, прежде всего, как создатель

платья, украшенного кристаллами Swarovski,

стоимостью 1 млн дирхамов.

«Ресторан La Postreria – это путешествие

в мир наслаждений, в котором каждый

год становится свидетелем приготовле-

ния любимых блюд. Компания Dynamic

Hospitality всегда стремится обогатить

чем-то новым сферу гостеприимства ОАЭ.

Мы создаем приятные воспоминания – и в

изысканных ресторанах, и просто в уютных

кафе. У нашего нового заведения много

интересного для взыскательных гостей», –

сказал на церемонии открытия Салех Аль

Аруд, председатель Al Aroud Group.

Стоит отметить, что La Postreria Dessert

Studio & Lounge, славящаяся своими

авангардными кулинарными инициати-

вами, была создана стилистом Хуаном

Морандейрой и шеф-поваром Рубеном

Ромеро в 2006 году. Гостям предлагается

завтрак, обед и ужин в комфортной атмос-

фере и с намеком на эксклюзивность.

Дополнительная информация и резерви-

рование столиков по телефону: 04 4421787

ШПРЕД

Voi из курортного комплекса Jumeirah Zabeel Saray, Pierchic из Madinat Jumeirah, La Parrilla из отеля Jumeirah Beach Hotel, The Rib Room – из Jumeirah Emirates Towers и многие другие.

Кристиан Гранднитцер, кулинарный дирек-тор Jumeirah Group, отметил: «Приятно видеть возвращение столь популярного гастроно-мического события вновь, в 2013 году. Группа Jumeirah – одна из немногих гостиничных сетей в мире, предлагающая столь широкое кулинарное разнообразие, и ресторанная неделя станет прекрасным событием, которое можно отметить с семьей и друзьями».

Цена: от 90 дрх с человекаВремя: с 23 мая по 1 июня

La Po

stre

ria D

esse

rt St

udio

& Lo

unge

Junsui

180 / Restaurants Review

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 193: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Vogue Café Самое модное кафе Дубая ››› После нескольких месяцев волнительного ожидания в Дубае наконец-то открывается роскошное кафе под брендом Vogue, прямо напротив империи высоких обувных брендов Shoe Level District в культовом торгово-развлекательном комплексе The Dubai Mall. Уже сегодня нет сомнений в том, что кафе станет настоящей меккой для сбора городских модников и туристов со всего мира.

Расположенное в удачном месте, Vogue Cafe излучает изысканность и элегантность, оставаясь верным заветам фэшн-индустрии придерживаться светлых и нейтральных оттенков и сохранять свой неподражаемый стиль. Иными словами, вдохновение на каждом шагу!

В любое время дня, от рассвета и до заката, здесь можно полакомиться бельгийскими вафлями, свежей выпеч-кой, бутербродами с кофе или выбрать низкокалорийное меню для поддержания отличной формы. В любом случае, здесь достаточно кулинарных изысков, чтобы удовлетворить аппетиты самых смелых гурманов. Например, на обед шеф-повар Гари Робинсон предлагает домашний лосось с укропом и сметаной или утиную ножку с фисташками и сладким картофе-лем. Еще голодны? Тогда попробуйте салат с апельсинами и жасминовое мороженое, невероятный вкус которых оставляет неиз-гладимое впечатление.

Время: с 15 мая, с 10.00 до 22.00 по будням, с 10.00 до полуночи – по выходным.

Дополнительная информация и резервиро-вание столиков по телефону: 04 501 6810

Soho Bar and GrillПогрузитесь в атмосферу Нью-Йорка! ››› Стильный гриль-бар SoHo Bar and Grill открылся в марте в Дубае, в ресторанном комплексе Century Village, обогатив ресторанную жизнь эмирата. Стильная атмосфера в духе старого-доброго Нью-Йорка, возможность занять столик как на улице, так и в помещении, широкий выбор блюд – все это придает заведению неповторимый шарм.

Здесь можно отведать стейк «Томагавк», приготовленный из 1,2 кг мяса, каре ягненка, грудинку на ре6рышках и специ-альную Soho-говядину. В дополнение – широкий выбор коктейлей, шум и веселье для тех, кто хочет отлично провести вечер после трудной рабочей недели. Критики уже назвали новое заведение фантасти-ческим местом, которое стало идеальным ребенком в семействе Century Village.

Время: ежедневно, с 12.00 до 00.30

Дополнительная информация и резерви-рование столиков по телефону: 04 286 8520

Vogue Café

Soho Bar and Grill

La Terrazza Restaurant and Lounge

Новый ресторан La Terrazza Restaurant and Lounge открыл свои двери для посетителей в престижном районе Дубая Jumeirah Lakes Towers.

Заведение разместилось на цоколь-ном этаже башни Almas Tower – самого высокого бизнес-центра на Ближнем Востоке. В меню пред-лагаются классические итальянские и арабские блюда, широкий выбор напитков и кальяна. Каждое блюдо тщательно отбиралось шеф-поваром и креативной командой помощников.

Немало внимания было уделено интерьеру, в котором доминируют светлые тона. Мягкие кресла и диваны дополняют обстановку комфорта и уюта. Терраса с видом на озера и кафе-гостиная идеально подойдут для встречи с друзьями, а главный зал ресторана станет идеальным местом для делового обеда с коллегами и партнерами.

Время: ежедневно, с 08.00 до 03.00

Дополнительная информация и резервирование столиков по теле-фону: 04 457 7033 /35

Обзор ресторанов / 181

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 194: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

АЛЬ МАДРУБАЭто традиционное эмират-ское блюдо чаще всего подразумевает под собой засоленную рыбу с соусом, однако мы предлагаем вам вариант с курицей.Нежное блюдо, напоминающее суп-пюре, сервируется на традици-онное разговение во время священ-ного месяца Рамадан.

• 1 кг отварной курицы, очищенной от кожи и костей

• 9 стаканов куриного бульона• 2 стакана риса или бургеля (крупа

дробленой пшеницы)• 1 кг помидоров• 1 кг лука, нарезанного кубиками• 2 столовых ложки томатной пасты• 1 столовая ложка карри• 1 чайная ложка куркумы• 1/2 чайных ложки корицы• 4 зубчика чеснока• Перец чили, соль и топленое

масло по вкусу

1. Смешать все ингредиенты, сложить в большую кастрюлю, довести до кипения на большом огне.

2. Уменьшить огонь и тушить в течение двух часов, периодически взбивая и помешивая, довести до состояния пасты.

3. Подавать горячим.

ЭМИРАТСКОЙ КУХНИ

ANANANANANNANAAAATATAAG

RGRGRGRAGAAAAAAA ///A /A /AAAAAAAA

BeBeBBBnaananarn

arnnnr

drdadrd

ud

ududududalllalalaaPaaPaPaPa

azz

azz

azz

azz

azoooooo

Рецепт от Фатены Поляк

182 / Cuisine

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 195: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 196: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

МЕНЮ «РУССКОЙ НОЧИ»

• Оливье (картофель, морковь, индейка, зеле-

ный горошек, малосольные огурцы)

• Крабовый салат (кукуруза, крабовое мясо,

яйца, огурец)

• Винегрет (капуста, картофель, свекла, зеле-

ный горошек)

• Борщ с говядиной

• Жаркое из курицы с картофелем

• Фаршированный перец

• Жареная рыба

• Шашлык

• Вареники

• Торт-рулет «Сказка» с малиновым вареньем

и шоколадом

• Сырники с малиновым вареньем, сгущен-

ным молоком и сметаной

ЛЮБИМЫЙ ДУБАЙСКИЙ ОТЕЛЬ "ATLANTIS, THE PALM" ПРИГЛАШАЕТ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ ПРОВЕСТИ ВЕЧЕР В ТРАДИЦИОННОМ РУССКОМ СТИЛЕ. ПО СРЕДАМ В РЕСТОРАНЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУХНИ "SAFFRON", РАБОТАЮЩЕМ ПО СИСТЕМЕ «ШВЕДСКИЙ СТОЛ», ТЕПЕРЬ МОЖНО ПОПРОБОВАТЬ НЕ ТОЛЬКО САЛАТ ОЛИВЬЕ, БОРЩ И ПЕЛЬМЕНИ, НО И НАСТОЯЩИЕ, ПРАКТИЧЕСКИ ЦАРСКИЕ ДЕЛИКАТЕСЫ – ИКРУ БЕЛУГИ И СЕВРЮГИ С РУССКОЙ ВОДКОЙ КЛАССА «ПРЕМИУМ».

«Русская ночь», по замыслу организа-торов, – это по-настоящему домашний семейный ужин в приятной и демократичной обстановке. Встречают хлебом-солью и стаканчиком морса или кваса – со вкусом, знакомым с самого детства. Каждый вечер здесь собирается около 700 гостей, которые с удовольствием лакомятся кулинарными изысками со всего мира: начиная от море-продуктов и разнообразных салатов и закан-чивая множеством сладостей и фруктов. Гостей развлекает специально приглашенный русский скрипач, а в перерывах – мотивы отечественной эстрады.

Говорят, что туристы, приезжающие на отдых в экзотическую страну, нередко испытывают дискомфорт из-за смены рациона питания. Однако, если вы остановились в отеле Atlantis, The Palm, об этом можно не волноваться. Здесь ведь, как у тещи

на блинах, и соленья, и грибочки, и «вареники с картошкой». Кстати, для жителей Дубая – это неплохой повод пригласить на ужин местных коллег и наглядно продемонстрировать им широту русской души.

На самом деле, мы все знаем, что в Atlantis, The Palm – это два десятка элитных и семей-ных ресторанов, где можно отведать лучшие блюда от титулованных шеф-поваров – на любой вкус и для любого события. Во всемирно известном заведении Nobu вас ждут блюда японской кухни, в классическом Seafire – превосходные стейки из говядины, семейная итальянская кухня – в заведении именитого шеф-повара Джорджио Локателли, атмосфера Парижа – в ресторанчике Rostang. Иными словами, в этом шикарном отеле на полумесяце рукотворного острова The Palm Jumeirah вас ждут гастрономические приключения без конца и без края…

Цена: от 225 дрх с человека без напитковВремя: каждую среду, с 18.00 до 23.30

Дополнительная информация и резерви-рование столиков по телефону: 04 426 2626

СОВСЕМ ПО-ДОМАШНЕМУ

184 / Restaurants Review

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 197: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Русская ночь | Каждую среду | с 18.00 до 23.30

Проведите «Русскую ночь» стильно, наслаждаясь широким выбором

традиционных блюд и разнообразных закусок. Хотите повеселиться по-русски?

Тогда попробуйте деликатесы из нашего специального «Икорного меню».

Стоимость ужина – 225 дирхамов с человека, не включая напитки

Для бронирования столиков: посетите нашу страницу

atlantisthepalm.com/saffron, звоните по телефону + 971 4 426 2626 или пишите по адресу restaurantreservations@ atlantisthepalm.com

Page 198: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ОДИН ИЗ ВЕДУЩИХ БИЗНЕС-К ЛУБОВ ДУБАЯ "CAPITAL CLUB" В АПРЕЛЕ

ТОРЖЕСТВЕННО И С БОЛЬШИМ РАЗМАХОМ ОТМЕТИЛ ПЯТИЛЕТИЕ

СО ДНЯ СОЗДАНИЯ. ВЕЧЕРИНКА В ДУ ХЕ ЦЕРЕМОНИИ ВРУЧЕНИЯ

ПРЕМИИ «ОСКАР» СОБРАЛА НА КРАСНОЙ КОВРОВОЙ ДОРОЖКЕ

ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ ЭМИРАТА И ПАРТНЕРОВ К ЛУБА, ВХОДЯЩИХ В ТАК

НАЗЫВАЕМЫЙ «ЛИСТ А» (V IP-ГОСТИ).

ПЕРВАЯ ПЯТИЛЕТКА

Capital Club

сех собравшихся ждала разнообразная музы-кальная программа,

развлечения и, конечно же, море закусок и напитков на всех трех этажах клуба. Любители гастрономи-ческих изысков явно не были разо-чарованы, двигаясь от стола к столу в поисках новых впечатлений. У входа гостей встречал роскошный спорткар Ferrari California.

По итогам вечера один из счастлив-чиков получил в подарок тест-драйв на фешенебельном авто, а другой – суточное пребывание в элитном пятизвездочном отеле.

На самом деле, в эту ночь приглашен-ным досталось куда больше подарков, чем самому клубу: здесь можно было проде-густировать элитный швейцарский шоколад, примерить уникальные украшения с брил-лиантами или сделать праздничный макияж и прическу. И все это благодаря партнерам и спонсорам первого юбилея.

Эмма Каллен, генеральный менеджер бизнес-клуба, в ходе вечеринки отметила: «Мы рады поделиться со всеми гостями знаковым моментом нашей жизни. С тех пор, как пять лет назад клуб открыл свои двери, мы достигаем все новые и новые горизонты, предоставляя нашим партнерам качествен-ные и передовые услуги».

Эмма Каллен

186 / Night Life

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 199: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

ТЕАТР-КЛУБ "THE ACT" ИЗ «ГОРОДА ГРЕХА» ЛАС-ВЕГАСА – ТЕПЕРЬ В САМОМ ЦЕНТРЕ ДУБАЯ, НА 42-М И 43-М ЭТАЖЕ ОТЕЛЯ "SHANGRI-LA". НА ТАКОЙ ВЫСОТЕ ТЕАТРА В МИРЕ ЕЩЕ НЕ БЫЛО. И ВРЯД ЛИ СКОРО ПОЯВИТСЯ.А ЗНАЧИТ – ЛЮБИМЫЙ ДУБАЙ СНОВА ВПЕРЕДИ ПЛАНЕТЫ ВСЕЙ.

овая горячая точка на теле эмирата уже

стала эпицентром ночной жизни резидентов. Ее обозначил именитый театральный продю-сер и арт-директор Саймон Хаммерштайн: он-то знает толк в развлечениях класса «люкс». Сын директора театра

и драматурга, внук небезызвест-ного американского поэта Оскара Хаммерштайна, он уже успел удивить своими творениями ночное сообщество Лондона и Нью-Йорка. Обычно его откры-тия характеризуют словами: шик, блеск, восторг. Было бы странно, если бы на берегах Персидского залива было иначе.

THE ACT

P. S. Кстати, на открытие The Act в Дубае прибыл голубоглазый красавчик Джуд Лоу собственной персоной. Прямиком из Голливуда. Поговаривают, не только для того, чтобы перерезать крас-ную ленточку!

ытие олубоглазый красавчик ерсоной. Прямиком из Голливуда.

В центре внимания The Act в Дубае – традиционная и современная перуанская кухня. Широкий выбор коктейлей с акцентом на «Писко» (в пере-воде с языка кечуа – «летящая птица»), именуемым также виноградным бренди. В числе фирменных блюд – креветки с маракуйей, хрустящая квиноя с креветками и острым перцем, морепродукты с гриля со спец-иями из перуанской сьерры.

Площадь театра-клуба – целых 10 тысяч кв. метров. Два уровня, три балкона, прекрасный

вид на сцену со второго этажа. В центре – столики в стиле варьете, по краям – уютные диванчики. Каждую неделю – новые представления: с песнями, танцами и совершенно непод-ражаемым шоу. Иными словами, не стоит пропускать события.

Клуб открыт по четвергам. Зарезервировать столик можно по телефону: 052 811 99 00.

Саймон Хаммерштайн

Ночная жизнь / 187

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 200: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

6-8 маяAirport Show 2013 ››› Данное международное авиационное

шоу является одним из важнейших

событий, посвященных исключительно

строительству аэропортов, их эксплу-

атации, сопутствующим технологиям и

услугам. Оно проходит под патронажем

шейха Ахмеда бен Саида Аль Мактума,

президента Управления гражданской

авиации Дубая, председателя компании

«Аэропорты Дубая», председателя и

главы группы компаний Emirates Airline.

Место проведения: Дубайский центр

выставок и конгрессов (DWTC). Вход для

профессионалов отрасли и широкой

публики. Дополнительная информация

на сайте: www.theairportshow.com

6-9 маяArabian Travel Market ››› Эта международная выставка предо-

ставляет новые возможности для

расширения бизнеса профессионалам

въездного и выездного туризма. На

ней будут представлены новейшие

предложения от отелей, информация

о новых туристических направлениях

и авиамаршрутах. Место проведе-

ния: Дубайский центр выставок и

конгрессов (DWTC). Вход для профес-

сионалов отрасли и широкой публики.

Дополнительная информация на сайте: www.arabiantravelmarket.com

18 мая - 1 июняMonster Exhibition ››› Австралийская художница Дженнифер

Стелько представляет свои работы

под общим названием «Монстр».

Художница использует в своих

картинах флюоресцирующие краски,

которые она наносит на силиконизи-

рованные текстуры, песок, древесные

опилки, перья и другие материалы.

Место проведения: галерея 4 Walls

Art Gallery. Вход для широкой публики

и любителей искусства бесплатный.

Дополнительная информация на сайте: www.4walls-dubai.com

20-23 маяINDEX International Design Exhibition ››› Это крупнейшая

дизайнерская выставка в регионе

Ближнего Востока и Северной

Африки проводится уже на протя-

жении 22 лет. В минувшем году

в ней приняли участие более 800

международных компаний и 23

тысяч профессионалов отрасли.

На выставке демонстрируются все

аспекты дизайна интерьеров – мебель,

отделка, подарочная продукция, утварь

для дома, освещение, кухни, ванные

комнаты и многое другое. Место

проведения: Дубайский центр выставок

и конгрессов (DWTC). Вход для профес-

сионалов отрасли и широкой публики.

Дополнительная информация на сайте:

www.indexexhibition.com

14-15 маяArab Media Forum ››› С момента

своего создания в 2001 году Arab

Media Forum (AMF) привлекал к себе

внимание ведущих медиа-экспертов как

со всего региона, так и со всего мира.

Помимо этого, AMF играет важнейшую

роль в установлении и открытии новых

возможностей в сфере коммуникаций

арабских медиа-профессионалов с

их зарубежными коллегами. Место

проведения: отель Grand Hyatt Dubai.

Вход для профессионалов отрасли

и широкой публики свободный.

Дополнительная информация на сайте:

www.arabmediaforum.ae

14-15 маяThe Mobile Show 2013 ››› Уникальная возможность ознакомиться с мировыми лидерами в сфере производ-ства мобильных экосистем, открыть новые возможности для бизнеса, партнерства и сотрудничества. Место проведения: Дубайский центр выставок и конгрессов (DWTC). Вход для профессионалов отрасли и широкой публики. Дополнительная информация на сайте: www.terrapinn.com

МАЙ 2013 ИЮНЬ

188 / Events Calendar

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

Page 201: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

20-23 маяThe Office Exhibition ››› 12-я выставка, посвященная дизайну

офисных помещений, является един-

ственной в регионе Ближнего Востока

и Северной Африки. С большим

интересом ее посещают специалисты,

работающие в сфере внутреннего

оформления интерьеров, архитекто-

ры, покупатели, составители специфи-

каций, агенты и менеджеры проектов

и другие специалисты. Место про-

ведения: Дубайский центр выставок и

конгрессов (DWTC). Вход для профес-

сионалов отрасли и широкой публики.

Дополнительная информация на

сайте: www.theofficeexhibition.com

3-5 июняGISEC – Gulf Information Security Expo & Conference ››› Конференция и

выставка GISEC предлагает новейшие реше-

ния по информационной безопасности,

а также сопутствующие товары и услуги.

Защита частных лиц и корпораций от кибе-

ругроз и атак является первоочередной

задачей в мире современных технологий.

Лидерам и игрокам телекоммуникационно-

го, энергетического, юридического и госу-

дарственного секторов предоставляется

уникальная возможность взаимодействия

друг с другом в ходе данного меропри-

ятия. Место проведения: Дубайский

центр выставок и конгрессов (DWTC).

Вход свободный для профессионалов

отрасли, операторов розничной торговли,

представителей корпораций и торговых

профессионалов. Дополнительная

информация на сайте: www.gisec.ae

4-5 июня3rd UAE Government Organizations 3rd and 4th Line Leaders Development Conference ››› Основная цель конференции – определить

передовые практики в секторе развития

лидерских качеств и духа соперничества

в комплексной сфере организации

управления и использовании знаний. В

мероприятии принимают участие пред-

ставители «электронного» правительства,

инвесторы и профессионалы отрасли.

Дополнительная информация на сайте:

www.datamatixgroup.com

4-5 июняMiddle East Call Centre Conference and Exhibition ››› Конференция и

выставка преследуют цель объединить

между собой отрасль сферы услуг и

различные платформы, которым требуется

высококачественный сервис, связанный

с телефонными информационными

центрами. Место проведения: Дубайский

центр выставок и конгрессов (DWTC).

Для профессионалов отрасли и торго-

вых профессионалов вход свободный.

Дополнительная информация на сайте: www.insights-me.com/callcentre

28-30 маяBeautyworld Middle East ››› На мировой сцене лишь несколько торго-

вых выставок могут сравниться с тем

влиянием, которое имеет Beautyworld

Middle East на индустрию красоты

ближневосточного региона. Тысячи

предусмотрительных и дальновидных

профессионалов и бизнесменов отрасли

приезжают на выставку, чтобы ознако-

миться и приобрести новинки и услуги,

произведенные и разработанные для

индустрии красоты, уходом за волосами,

парфюмерной промышленности и

индустрии здоровья. Место проведения:

Дубайский центр выставок и конгрессов

(DWTC). Вход для профессионалов

отрасли, широкой публики и женщин.

Дополнительная информация на сайте:

www.beautyworldme.com

Весь июньModhesh World 2013 ››› «Мир Модхеша» является наилучшим

местом для семейного отдыха в течение

жаркого лета в Дубае. Место прове-

дения: Дубайский центр выставок и

конгрессов (DWTC). Вход для семей,

широкой публики и детей.

3-5 июняHospital Build and Infrastructure Middle East 2013 ››› Одна из быстро растущих плат-

форм по продвижению корпоративного

бизнеса ставит своей целью сближение

заказчиков, инвесторов, спонсоров

и управленцев, работающих в сфере

строительства проектов, относящихся

к здравоохранению. На выставке

также принимают участие крупнейшие

игроки, вовлеченные в планирование,

проектирование, строительство, экс-

плуатацию и управление, а также вос-

становление и модернизацию этих про-

ектов. Место проведения: Дубайский

центр выставок и конгрессов (DWTC).

Вход свободный для профессионалов

отрасли и торговых профессионалов.

Дополнительная информация на сайте:

www.hospitalbuild-me.com

23-24 маяDubai Duty Free Darts Masters ››› В чемпионате по дартсу Dubai

Duty Free Darts Masters, который

проводится в нынешнем году в Дубае

впервые, примут участие восемь

ведущих игроков мира. Филипп

Даглас «Фил» Тейлор, английский

профессиональный игрок в дартс и

16-кратный чемпион мира, сразится с

семью другими противниками в ходе

двухдневных соревнований. Место

проведения: Dubai Tennis Stadium, The

Aviation Club. Вход только для взро-

слых. Дополнительная информация на

сайте: www.irishvillage.ae/EventsPage

23-25 маяUrban Circus ››› Мастерство

и талант циркачей со всего мира

в цирке Urban Circus удивят зрите-

лей и докажут, что невозможное

возможно. Место проведения: Madinat

Theatre, Souk Madinat Jumeirah.

Дополнительная информация на сайте: www.madinattheatre.com

Календарь событий / 189

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

Page 202: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

11-13 июняAutomechanika Dubai 2013 ››› ТВ международной

торговой выставке, посвященной

автомобильной промышленности,

примут участие экспоненты из

Западной Азии, Восточной Европы,

стран СНГ и Африки. Основная цель

выставки Automechanika Dubai –

обеспечение нужд промежуточных

рынков. Мероприятие предостав-

ляет возможность ознакомиться

с новейшей продукцией, найти

новых поставщиков и сравнить

взаимозаменяемые товары. Место

проведения: Дубайский центр выста-

вок и конгрессов (DWTC). Вход для

зарегистрированных профессионалов

отрасли и торговых профессионалов.

Дополнительная информация на

сайте: www.automechanikadubai.com

11-13 июняHardware+Tools ME 2013 ››› Единственная региональная выставка,

посвященная инструментам, метал-

лическим изделиям, материалам и

машинному оборудованию. Является

солидной сетевой платформой для

международных производителей,

поставщиков и профессионалов

индустрии. Место проведения:

Дубайский центр выставок и

конгрессов (DWTC). Вход для заре-

гистрированных профессионалов

отрасли и торговых профессионалов.

Дополнительная информация на

сайте: www.hardwaretoolsme.com

7 июняDubai Rock Fest 2013 ››› Главной звез-

дой фестиваля станет шведско-американский

гитарист-виртуоз, мультиинструменталист,

композитор и один из основоположников

шред-метала – Ингви Мальмстин, который

является одним из самых известнейших

гитаристов в мире и входит в список «100 вели-

чайших гитаристов всех времен» по версии

Classic Rock. Среди других исполнителей

фестиваля ожидаются: голландская группа,

играющая музыку в стиле симфоник-металл

Epica; шведская металл-группа, играющая в

стиле мелодичный дэт-металл, Dark Tranquility;

французская пауэр-металл-группа Nightmare;

фолк-металл команда из Туниса – Myrath и

эмиратская Anuryzm. Место проведения: Dubai

World Trade Centre Arena. Официальный сайт

фестиваля: www.mpremiere.com

5-8 июняСпектакль “Elvis Forever” ››› Театр

Madinat Theatre совместно с Barnyard Theatre

Productions представляют спектакль-концерт,

являющийся посвящением легендарному

певцу и «королю рок-н-ролла» Элвису Пресли.

В него входят хиты 50-х, 60-х и 70-х годов

прошлого века. В представлении принимают

участие: группа из 11 музыкантов и три сопро-

вождающих певца. Элвиса копирует известный

имитатор Шаки Рассел. Место проведения:

Madinat Theatre, Souk Madinat Jumeirah.

10-12 июняME Sports Event Summit ››› В ходе саммита вместе соберутся про-

фессионалы со всего ближневосточного

региона, организующие и проводящие

спортивные события. Место проведения: The

Address Dubai Marina. Вход для профессио-

налов отрасли, торговых профессионалов

и представителей сферы образования.

Дополнительная информация на сайте: www.iirme.com/mesports

21 июня-21 августаDubai Sports World 2013 ››› Идеальное место для проведения

спортивных мероприятий в поме-

щении жарким эмиратским летом.

Ежегодно, благодаря участию и

инициативе ведущих спортивных

академий и клубов, спортивных

профессионалов и любителей, Dubai

Sports World становится спортивной

площадкой номер один. Матчи по

футболу, баскетболу, фитнесу, бегу,

регби, волейболу, теннису, крикету

и другим видам спорта проводятся

в одном из самых прохладных

мест города. Место проведения:

Дубайский центр выставок и

конгрессов (DWTC). Вход для детей,

подростков и взрослых свободный

Дополнительная информация на

сайте: www.dubaisportsworld.ae

26-29 июняUnder African Skies ››› Спектакль пользуется большим

успехом с 2002 года. С этого

времени он был продемон-

стрирован в таких странах, как

Нидерланды, Дания, Турция, страны

Карибского бассейна, Бахрейн,

Бельгия и Франция. В шоу вклю-

чены народные и уличные южноаф-

риканские мелодии, исполняемые

на свистульках, а также джаз Kwela,

хиты южноафриканской певицы

Мириам Макеба, Пола Саймона,

группы The Manhattan Brothers,

Mahlantini, Джонни Клегга, Mango

Groove и многих других. Место

проведения: Madinat Theatre, Souk

Madinat Jumeirah.

190 / Events Calendar

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

пн

вт

ср

чт

пт

сб

вс

Page 203: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013
Page 204: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

РАК / CANCER (22/06-22/07) ››› Камни удачи: лунный камень, изумруд, жемчуг. Талисман: серебренное сердечко – дает тягу к совершенству.

Май будет для Раков очень интересным месяцем. В это время появится возможность исправить некие ошибки и проступки, которые привели к неудовлетворительным результатам в жизни. А какую страницу своего прошлого стирать – решать вам. Ведь без прошлого нет будущего.

За месяц до дня рождения в жизни каждого человека тучи несколько сгущаются. Поэтому не удивляйтесь, если в настроении появятся нотки апатии, на рабочем столе груда бумаг и абоне-мент в фитнес-клуб закон-чится. Все идет по плану. А чтобы легче пережить всю эту лавину – не суетитесь и не поддавайтесь панике.

ТЕЛЕЦ / TAURUS Май пройдет в стиле «ностальжи»: предстоит вспомнить давние дела, повстречать старых знакомых, вернуться к решению уже забытых вопросов. Не забывайте: без прошлого нет будущего, поэтому используйте эту возможность «навести порядок». Отличное время, чтобы проявить себя в любой сфере. Но масштабные начинания все-таки лучше осуществлять после дня рождения. Не стоит ждать в июне подарков судьбы и особенной удачи. Месяц для Тельцов будет сложным в эмоциональном плане. Не принимайте происходящее слишком близко к сердцу. Вполне вероятно, что так ваш организм реагирует на элементарную усталость. Если не можете уехать в отпуск, то позволяйте себе чаще загородные уик-энды, пикники, прогулки на природе.

Джеймс МакЭвой (James McAvoy) – 21 апреля 1979 года

Пенелопа Крус (Penelope Cruz) – 28 апреля 1974 года

ЛЕВ / LEO (23/07-23/08) ››› Камни удачи: янтарь, хризолит, оливин, топаз. Талисман: орел, лев, божья коровка.

В мае старайтесь со всеми проблемами справляться в одиночку. Обращения в официальные инстанции отложите до середины месяца. Нежелательно начинать новые дела. Займитесь решением текущих вопросов. На работе ожидает напряженный трудовой ритм. Вы сможете зарядить своей кипучей энергией весь коллектив.

Не растрачивайте силы по разным направлениям, если сомневаетесь, что угонитесь за «двумя зайцами». Сосредоточьтесь на одном важном, серьезном деле, и вам будет сопутствовать удача. Рассчитывайте на помощь друзей и единомышленников.

ДЕВА / VIRGO (24/08-23/09) ›››Камни удачи: нефрит и сердолик. Талисман: кузнечик, искусственные цветы.

Ожидается увеличение количества контактов, звон-ков и поездок. Существует вероятность столкновения с обманами. Без сожаления распрощайтесь с ненужны-ми с вашей точки зрения зна-комствами. Поинтересуйтесь заботами друзей. Уделите пристальное внимание к проблемам своего дома и семейного очага. Сейчас важно не нарушать связь со своими традициями, не ссо-риться с родителями.

В июне складываются прекрасные условия для рас-ширения границ своей дело-вой инициативы и полезных знакомств. Деву будет сопро-вождать помощь друзей и единомышленников.

ВЕСЫ / LIBRA (24/09-23/10) ››› Камни удачи: опал и лазурит. Талисман: книга, письмо, бумага.

В начале мая инициатива Весов может натолкнуться на противодействие со сто-роны партнеров и коллег. Природное равновесие поможет сохранить эмоци-ональный покой и стабиль-ность в любой ситуации. В третьей декаде мая Весам придется вникнуть в заботы друзей и принять самое дея-тельное участие в их делах. Согласуйте свои возмож-ности с их потребностями, чтобы потом не пришлось от чего-то отказаться.

В июне необходимо использовать свое твор-ческое настроение для серьезных начинаний. Обстоятельства способству-ют продвижению личных инициатив. Вы сможете с успехом попробовать свои силы в выбранном деле.

СКОРПИОН / SCORPIO (24/10-22/11) ››› Камни удачи: аквамарин, коралл, гранат. Талисман: жук, скорпион.

Напряженная обстанов-ка начала мая призовет к порядку и собранности. Если вы определились с главной целью на ближайшее время, действуйте в этом направле-нии, не отвлекаясь на мелочи. Не следует рассчитывать на поддержку со стороны, да вам это и не нужно. Постарайтесь исключить возможные неожи-данности заранее.

Несмотря на некоторую напряженность в начале июня, нужно постараться сохра-нить оптимизм и хорошее настроение. В этот период лучше воздержаться от риско-ванных предложений, даже если они исходят от друзей. Нежелательно начинать новые дела. Завершайте старые. Накапливайте силы и средства.

Бирюза

Сапфирр

TAURUS(21 / 04-21/ 05)

Цвет: лимонный, белый, зеленый, сиреневый. Все весенние цвета.

Камни удачи: камни небесного цвета – бирюза, сапфир.

Талисман: cова, золотой телец.

192 / Horoscope

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 205: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

СТРЕЛЕЦ / SAGITTARIUS (23/11-21/12) ››› Камни удачи: аметист, топаз, хризолит. Талисман: подкова, саламандра.

Будьте готовы к периоду испытаний в отношениях с друзьями. Велика вероят-ность разрыва даже самых прочных отношений.Спасательным кругом станет любимый человек. Для тех, кто еще не нашел свою вто-рую половинку, отношения с друзьями противоположного пола могут перейти к более близким. Дела на работе сло-жатся хорошо. Дурные слухи не причинят вреда.

В июне Стрельцы будут неплохо разбираться в людях, а иногда даже умело манипулировать ими. Многочисленные деловые поездки и контакты увенча-ются заключением выгодных сделок и договоров.

ОВЕН / ARIES(21 / 03-20 / 04) ›››Камни удачи: алмаз (бриллиант), рубин. Талисман: золотое руно.

Начало мая чревато встря-сками и конфликтными ситуа-циями. Желание всем навязать свою позицию и быть при этом заметными может привести к потере физических сил. Направьте энергию на актив-ную творческую деятельность и изменение своего внутрен-него мира. Вторая половина мая будет благоприятной в плане укрепления своих позиций по всем фронтам. Реализуйте свои замыслы и двигайтесь вперед.

Первая половина июня – не самое удачное время. Явные успехи станут привле-кать завистников. Выберите правильную линию поведения. Вторая половина месяца пода-рит новые интересные встре-чи. Свежесть восприятия и творческие способности при-влекут на вашу сторону удачу, все будет получаться легко.

БЛИЗНЕЦЫ / GEMINI Май пройдет в стиле «ретро»: предстоит вернуться к забытым делам и проблемам, а также повстречаться со старыми знакомыми. Используйте это время для того, чтобы разобраться с делами, которые накопились в вашем «долгом ящике». Отличное время, чтобы избавиться от всего лишнего и ненужного: начиная от содержимого шкафа и заканчивая мрачными мыслями и вредными привычками. Первый месяц лета принесет стабильность и равновесие в жизнь, которых Близнецам зачастую не хватает. Июнь не располагает к напряженной работе, поэтому не планируйте важных дел, пусть все идет своим чередом. Вторая половина июня будет более удачной. Отличный месяц для поездок, обучения, судьба порадует новыми знакомствами, интересными встречами.

Иэн МакКеллен(Ian McKellen) – 25 мая 1939 года

Мэрилин Монро (Marilyn Monroe) 1 июня 1926 – 5 августа 1962 гг.

КОЗЕРОГ / CAPRICORN(22/12 - 20/01) ››› Камни удачи: рубин, оникс и малахит. Талисман: черный кот, чертёнок.

Май будет для Козерогов очень позитивным време-нем. Он может стать для вас тем самым месяцем, когда осуществляются планы, те идеи, на которые вы уже и перестали надеяться. Вдруг появятся нужные люди, сложатся должным образом обстоятельства, и все пой-дет как по маслу. Во второй половине мая появится воз-можность решить старые вопросы, что-то вернется на круги своя, и связаны эти события, вероятнее всего, с деловой сферой, с работой.

В июне Козерогу отведена роль миротворца. В ходе этих баталий вы можете узнать нечто новое о своем окруже-нии, что вас насторожит.

ВОДОЛЕЙ / AQUARIUS (21/01 - 18/02) ››› Камни удачи: гранат и циркон. Талисман: ключ.

Кредо на май – «надо», что будет нелегко, ведь рожденные под знаком Водолея стремятся быть свободными, а не подчиняться обстоятельствам. Звезды советуют вам посвятить свое внимание привычным делам, как на работе, так и в быту. Вполне вероятно, что в мае захочется изменить что-то в личной жизни, а также преобразовать интерьер.

Начало лета будет напряженным , в первую очередь, смятенье ваших чувств будет обусловлено событиями в личной жизни. Июнь – это как раз то время, когда предстоит эмоции подчинять разуму, при конфликтах не ленитесь разложить все факторы «по полочкам».

РЫБЫ / PISCES (19/02 - 20/03) ››› Камни удачи: жемчуг и аметист. Талисман: узелки, вензель, нарцисс.

Май порадует и позитив-ным настроем, и приятными событиями. Все сложится удачнее, если ваши начи-нания будут хорошо про-думанными, серьезными и построенными на твор-ческой основе. Авантюры и приключения – лучшая программа для Рыб. Звезды рекомендуют прислушаться к мнению окружающих: не спе-шите отвечать отказом на их просьбы и предложения.

Июнь будет напряженным в эмоциональном плане. Любое небрежно брошен-ное слово или фраза могут стать причиной ссоры или конфликта. Возможно, вам придется пойти наперекор себе и пожертвовать в чем-то своими интересами.

Хризопразризопра

ллБерилАгатт

GEMINI(22 / 05-21/ 06)

Цвет: серо-голубой, фиолетовый, бледно-желтый, солнечно-оранжевый.

Камни удачи: агат, хризопраз, берилл. Талисман: змея, маска.

Гороскоп / 193

ТУРИЗМ И ОТДЫХ / МАЙ - ИЮНЬ 2013

Page 206: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Posh By Feryal Салон красоты класса люкс

30% cкидка при первом посещении

Известный визажист российских знаменитостей Русскоязычный персонал

Burj Al Arab +971 (4) 301 7249 The Address Downtown +971 (4) 436 8728 www.poshbyferyal.com

SKI DUBAI

20% скидка на следующие сессии**: • Snow park (Снежный парк);• Slope (Склон);• Уроки двух типов: Beginner & Discovery («начинающий» и «открытие»).

Предварительное бронирование уроков по телефону +971 (4) 409 4129

Mall of the Emirates, www.skidxb.com, горячая линия 800 386

Villa Romana St. Tropez-Dubai

15% cкидка на еду и напитки

Заказ столиков: +971 (50) 502 8666 (BBM PIN: 297915AF) facebook.com/villaromana.sttropezdubaiHabtoor Grand Hotel, Dubai Marinawww.accentureinvestment.com, [email protected]

XL Beach Club15% cкидка на еду и напитки

Заказ столиков: +971 (56) 640 6161 (BBM PIN: 2A8F0CD8)

[email protected]

Habtoor Grand Hotel, Dubai Marina

Lafayette Gourmet

10% скидка в Lafayette Gourmet - высокая кухня со всего мира

Бронирование: 04 339 9933 Dubai Mall, Galeries Lafayette, 2nd floor www.galerieslafayette-dubai.com

Parra Furniture20% cкидка на экологически чистую мебель от европейских производителей

Zayed Road, Al Quoz 3, The Curve (не доезжая Oasis Center).

+971 800 722 72

[email protected], www.parra.ae

Ресторан Bennigan’s

15% cкидка от общего счета

Downtown Boulevard, Clarins Towers, Ground floor Тел.: +971(4) 451 78 00 Часы работы: будние дни с 12:00 до 00:00, Выходные дни с 12:00 до 01:00 Парковка для гостей ресторана: P2, gate 8

Ресторан La Postreria

10% cкидка от общего счета

Souk al Bahar, The Palace HotelТел.: +971(4) 442 17 87Часы работы: будние дни с 08:00 до 01:00, Выходные дни с 08:00 до 02:00www.postreria.ae

PLATINUMM

PLATINUM

PLATININUMUM

PLATINUMPLATINUM

PLATINUM

PLATINUM

PLAPLATINTINUMPLATINUMPPLPLATINUMPLATINU

MMM

Anar General Trading L.L.C.Русское телевидение в ОАЭ120 каналов на русском языке без антенны и кабеля Телевизоры, компьютеры, фото-видео5-10% скидка на все услуги (после стандартных скидок)

+971 (4) 229 2475, +971 (50) 774 2499

www.anar.ae, [email protected]

Montreal International ClinicsСпециальные скидки и предложения на стоматологические процедуры.С полным списком предложений ознакомтесь на сайте клуба.

Villa 345, Jumeirah Beach Road, напротив Jumeirah Beach Park

+971 (4) 344 1132, [email protected], www.montrealintclinic.com

PPLAP TINTINUMUMPLATINTINUMUMNUMNUMPLATINUMPLATINUM PLAAPLLAATITINTINTI UMUMPLATINUM

Page 207: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Oceana Beach Club, The Palm Jumeirah Ресторан West 14th20% скидка на еду и напитки

+971 (4) 447 7601

[email protected]

Фотостудия Pink PepperВсего за AED 299: 1 час семейной фотосессии. Все выбранные и приобретенные фотографии для семейного альбома можно будет получить в цифровом формате в подарок! (русскоязычный фотограф)

Обычная стоимость одной фотографии на цифровом носителе – 720 AED

The Dubai Mall, +971 (4) 434 0437, www.pinkpepperuae.com

Chocolate by Jelena Спа-центр и салон красоты для джентельменов

20% скидка на все услуги салона** (Вс-Чт)10% скидка на все услуги салона** (Пт-Сб)

+971 (4) 437 6001

Shoreline, Al Das (№10), The Palm Jumeirah

Thai Privilege Spa (TPS)

Часовой клубничный скраб тела для очищения и гладкости кожи с мини-массажем спины и плеч – всего за 250 AED

«Фруктовый» сеанс по уходу за лицом продолжительностью 60 минут и получасовой сеанс рефлексотерапии – всего за 299 AED

Utamah Villas, 1047, Al Wasl Road, Jumeirah +971 (4) 348 9679, www.thaiprivilegespadubai.com

Vanilla by Jelena Спа-центр и салон красоты для дам

20% скидка на все услуги салона** (Вс-Чт)10% скидка на все услуги салона** (Пт-Сб)

+971 (4) 437 6010

Shoreline, Al Das (№10), The Palm Jumeirah

PLAYNATION

20% скидка на следующие аттракционы**: • iFLY Dubai – новичок, полет в первый раз;• Little Explorers – пропуск в 5 зон, действует в течение дня;• Soccer Circus Dubai – тренировочная академия.

Mirdif City Centre, www.playnationme.com, горячая линия 800 386

Центр красоты Del Ame

30% cкидка на следующие услуги: лечение волос, маникюр и педикюр, наращивание ногтей, процедуры по уходу за лицом, эпиляция, процедуры для похудения.

Русскоязычные специалисты.

Deira, Marriot Appartments (рядом Clock Tower) +971 (4) 223 3774 , [email protected], www.delame.ae

PLAATINTINNT UMUMUPLATINUMLATINUMPPLAPLAPL TINUM

PLAPLATINUM

PLATINUM

PLATINUM

PLATINUM

PLPLATINT UMM

Pride of KashmirПоследние коллекции персидских, афганских, пакистанских и кашмирских ковров по невероятно низким ценам в Дубае

35% скидка на ковры

Souk Madinat Jumeirah: +971 4 368 6110 Grand Hyatt : +971 4 324 4096 Souk al Bahar : +971 4 420 3606 Al Quoz, 4th Interchange, +971 4 340 5343

PLALATINNTINUMUMUPLATINUM

MACI ElectronicsСпециальные цены для членов клуба «Московский» на электронику от компании Apple: iPad, iPhone, iMac, Mac Book, Asus и др.

+971 (4) 379 4944, +971 (52) 984 3894 Al Barsha 1, Saratoga Complex, unit 23.

PLPLATINTINNUMUMPLATINUMPLATIN

Standard Medical ClinicСтоматологическая клиника20% скидка на клиническое отбеливание зубов

Al Wasl Road, villa 1274, +971 (4) 328 1112

[email protected], [email protected], www.standardmc.com

PLALALAAP TINTINTINT UMUMUMPLATINUM

Al Shorfa Restaurant & CafeРесторан традиционной арабской кухни

15% скидка на еду и напитки. 10% доставку на дом

Завтрак, бизнес-ланч, живая музыка, кальян, доставка на дом.

08:00 - 03:00, бесплатный valet parking

Dubai Marina, Trident Grand Residence (напротив of Le Royal Meridien Hotel) +971 (4) 452 5254, www.alshorfa.ae, [email protected]

Круизы на Мусандам от компании Al Marsa **

20% cкидка на морские туры и подводное плавание

+971 (50) 482 [email protected] www.almarsamusandam.com

PLATINUM

Page 208: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

The Children’s Medical Centre10% скидка на все консультации. Русскоязычные педиатры.

+971 (4) 328 2664 1064, Al Wasl Road, Umm Suqeim 2, Дубай www.tcmcdubai.com, [email protected]

Da Gama Restaurant & Lounge20% скидка на еду и все напиткиСчастливые часы с 16:00 до 21:00 ежедневно Кальян. Действуют дополнительные скидки

+971 (4) 282 3636 www.worldcuisinenetwork.com Century Village (The Aviation Club)

Ресторан итальянской кухни La Vigna20% скидка на еду и все напитки

+971 (4) 282 3636 www.worldcuisinenetwork.com Century Village (The Aviation Club)

Ресторан индийской кухниMasala Craft20% скидка на еду и все напитки

+971 (4) 282 3636 www.worldcuisinenetwork.com Century Village (The Aviation Club)

Coral Beach Resort15 % скидка на еду и напитки во всех ресторанах отеля. 15 % скидка при посещении и на оформление клубной карты в Rimal Club(пляж, бассейны, теннисный корт, фитнес-центр, массажный салон и пр.)

Шарджа, +971 (6) 522 9999

www.coral-beachresortsharjah.com

Pearl Hotel10% скидка на напитки в том самом магазине (филиал «Барракуды»)

Умм-Аль-Кувейн, +971 (6) 768 1555

www.pearlhotel.ae

Прокат автомобилей Al Rayhan10% скидка на прокат автомобилей Доставка автомобилей в аэрпорт и гостиницы

+971 (4) 294 6916, +971 (55) 278 0068, +971 (56) 605 7454, [email protected] Naima Ali Al Soori bldg., Port Saeed Street, Дейра

PLAPLAPLAATINTINTINTINUMUMMPLATINUM

Русские ЭмиратыРеклама в журналах издательства

20% скидка от стоимости по прейскуранту

+971 (4) 388 4699 www.RuPublish.ru

International Aesthetic Medical Centre20% скидка:

• Лазерная эпиляция, пластическая хирургия• Стоматологический кабинет• Процедуры по уходу за лицом

Al Wasl Road (напротив заправочной станции Emarat), Вилла 438B, Джумейра, +971 (4) 349 8000

Мобильный передвижной спа для домашних животныхУслуги для собак и кошек:20% скидка на услуги стрижки, мытья, лечебных ванн, сушки *

Заказ автобуса по телефону: +971 (50) 366 6622 Дубай, Шарджа, Аджман

AquaPlayПриобретите магнитную карту с кредитом в 50 AED и получите еще 50 AED в подарок **

Mirdif City Centre www.magicplanetme.com, горячая линия 800 386

Подробную информацию о клубе «Московский», о скидках и предложениях партнеров клуба, о вариантах Телефон: +971 (4) 388 4699

спонсорской поддержки, об условиях вступления в клуб вы найдете на сайте www.club.emirat.ru Факс: +971 (4) 388 4799

Эл. почта: [email protected]

Magic PlanetПриобретите магнитную карту с кредитом в 50 AED и получите еще 50 AED в подарок **20% скидка на аттракционы: Climbing Wall, Sky Trail, Yalla! Bowling – одна сессия **

Mall of the Emirates, Mirdif City Centre, Deira City Centre, Ajman City Centre and Sharjah City Centre www.magicplanetme.com, горячая линия 800 386

PLAPLAATINTINTINUMUMUM PLAPLATINTINUM

PLATINUMLATINUM

PLATINUMPLAPLAP TINUM

PLATINUM

PLATINUM PLATINUM

PPLAPLAPLALAATINTINTINNUMUMUMUMMPLAT

PLATINUMPLATINUMPLATINUM PLAPLATINTINUUMPLATINUM

Ibrahim Khouri Advocates & Legal CosultansСпециальные цены на весь спектр юридических услуг компании

Русскоязычный консультант Ирина Колесова, +917 (56) 343 9988, [email protected]

Джумейра, Sheikh Hamdan Award Complex, office M-10, www.khourilawyers.com

Zakon Legal Consultancy and Businessmen ServicesПервая консультация бесплатно

+971 (55) 927 0555, +971 (50) 103 2777, +971 (4) 327 5066

Офис № 2202, Crown Plaza Commercial Tower, Sheikh Zaeed Road, Дубай

www.zakondubai.ae , www.zakondubai.ru, [email protected]

PLATINUM PLATINUM

Page 209: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Famous Beauty SalonПриведи с собой подругу по воскресениям, понедельникам и средам и получи скидку

50 % на выборочные услуги**

Jumeirah Beach Road, Umm Suquim 2, villa # 796

+ 971 (4) 328 2755

Магазин «Русские продукты»15% скидка на все товары

+971 (4) 385 0705, +971 (55) 645 1534 Аль Барша 1, за отелем Ramada,

City House 2

Chill Spa

20 % скидка на услуги

Royal Ascot Hotel, Бар-Дубай

+971 (4) 508 8329 www.chillspa.ae

Chill Spa

20 % скидка на услуги

Media City, Shatha Tower

+971 (4) 369 0902 www.chillspa.ae

Салон красоты Al Diyafa15 % cкидка на все услуги салона красоты для дам

+971 (50) 945 5060, +971 (4) 297 4277 Al Bakhit Centre M 05, Дейра, Дубай

Ресторан корейской кухни Dae Jang Kum20 % скидка на еду

Royal Ascot Hotel, Бар-Дубай +971 (4) 355 8500

www.royalascothotel-dubai.com

Медицинский центр Al AnfalЛечение, протезирование, имплантация зубов,

исправление прикуса. Русскоязычный персонал

10 % скидка на все услуги

+971 (6) 577 0440 Manazil bldg.,101, Шарджа

Рестораны «Тройка» Ресторан японской кухни Yakitori

Ресторан тайской кухни Twin Spice20 % скидка на еду

Ascot Hotel, Бар-Дубай +971 (4) 352 0900

www.ascothoteldubai.com

SILVER SILVER SILVER SILVER SILVER SILVER SILVER SILVER SILVER

Al Usood Computer CentreКурсы английского языка

Преподаватель с опытом работы в США

20% скидка на уроки

Бар-Дубай, Khalid Bin Walled Street +971 (50) 674 7265 (Лидия)

www.russianandenglishcoursesindubai.com

Клуб «Московский» – это скидки и специальные предложения от кафе, ресторанов, клубов и салонов красоты, а также

развлечения на любой вкус в Дубае и других эмиратах ОАЭ! Становясь держателем карты Клуба «Московский», Вы

присоединяетесь к тем пяти тысячам счастливчиков, которые уже сегодня пользуются особыми привилегиями, познавая

настоящий вкус активной и интересной жизни в одной из лучших стран мира!

Количество партнеров Клуба «Московский» увеличивается ежедневно! Позвоните нам, и уже завтра вы получите новых клиентов.

В числе партнеров Клуба – самые крупные игроки индустрии отдыха и развлечений в ОАЭ:

• Престижный West 14th в Oceana Beach Club и многочисленные рестораны высокой кухни;

• Крупнейший на Ближнем Востоке крытый горнолыжный комплекс Ski Dubai;

• Крупнейший в городе гастрономический бутик Lafayette Gourmet;

• Детские развлекательные зоны Play Nation, Magic Planet, Aqua Play и многие-многие другие.

Под эгидой Клуба «Московский» проводятся многочисленные мероприятия. В марте 2012 года в ресторане “Prestige” прошел

турнир по любительскому русскому бильярду, впереди – чемпионаты по большому теннису, боулингу и футболу среди

соотечественников.

Если у Вас еще нет карты Клуба «Московский», Вы можете ее получить бесплатно, заполнив заявку на официальном сайте

клуба www.club.emirat.ru. Это поможет Вам следить за новостями Клуба и быть в курсе всех событий.

Мы рады сообщить, что теперь наши информационные рассылки выходят на двух языках – русском и английском.

Присоединяйтесь к команде Клуба «Московский»! Возникли вопросы или предложения? Звоните: +971 (4) 388 4699

Клуб «Московский» – больше, чем скидки! Привилегии для избранных!

Universal Star Martial Arts Club Sifu Master Kubanichbek

Китайское боевое искусство «Винг Чун». 20 % скидка на групповые и индивидуальные занятия. Фитнес. Тренажерный зал

+971 (50) 440 0696, +971 (4) 294 2446

www.dubaiwingchun.com

Центр искусств Crescendo10% скидка на все уроки

(бальные танцы, танец живота, кружки кройки и шитья, моделирование, уроки игры на музыкальных инструментах,

уроки вокала, рисования и др.)

+971 (4) 392 8098, www.crescendo-dubai.comJumeirah Lakes Towers, One Lake Plaza, 2407

GOLD GOLD

GOLD GOLD GOLD GOLD GOLD GOLD GOLD GOLD GOLD

ВАШ КЛУБ В АРАБСКИХ ЭМИРАТАХ

Page 210: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Для размещения информации звоните +971 4 388 4699

ТЕЛЕФОНЫ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ СТРАН СНГ

АБУ-ДАБИ

Посольство Российской Федерации

(02) 672 1797 (02) 678 8731

P.O. Box: 8211 Посол

Андреев Андрей Владимирович Зав. консульским отделом

Олейников Роман Юрьевич E-mail: [email protected] Веб-сайт: www.uae.mid.ru

Посольство Республики Беларусь

(02) 445 3399 (02) 445 1131

P.O. Box: 30337 Посол

Роман Головченко Третий секретарь

по консульским вопросам Лешуков Никита Леонидович

E-mail: [email protected] Веб-сайт: www.uae.mfa.gov.by

Посольство Украины (02) 632 7586 (02) 632 7506

P.O. Box: 45714 Посол Украины

Полурез Юрий Владимирович Консул

Свистун Александр Сергеевич

Посольство Республики Узбекистан

(02) 448 8215, (02) 448 8217 (02) 448 8216

Р.О. Box 111446 Временный поверенный в делах

Вахабов Фарух

Посольство Республики Азербайджан

(02) 666 2848 (02) 666 3150

P.O. Box: 45766 Посол

Гахраманов Эльхан

Посольство Туркменистана (02) 449 1088 (02) 449 2961

P.O. Box: 43422 Посол

Гурбанназаров Оразмырат E-mail: [email protected] Веб-сайт: www.tkmemb-uae.org

Посольство Республики Армения

(02) 444 4196 (02) 444 4197

P.O. Box: 6358 Посол

Гаребжаниян Гегам Консул

Хачатрян Артем

Посольство Республики Казахстан

(02) 449 8778 (02) 449 8775

P.O. Box 39556 Посол

Мусинов Аскар Ахметович Консул

Абжанов Алмат Ержанович (050) 838 7565

Дежурный дипломат (050) 822 1937

Адрес № 593, Rashid Bin Saeed Al Maktoum Street (Main Street No. 2), Al Safaraat District

E-mail: [email protected] Веб-сайт: www.kazembemirates.net

ДУБАЙ

Генеральное консульство Российской Федерации

(04) 328 5347 (04) 328 5615

P.O. Box: 39229 Генеральный консул

Буачидзе Гоча Леванович Адрес

Вилла № 1/21, Al Wasl Street, Community No – 367 – 432, Умм-Аль-Шейф (Um Al Sheif), Джумейра (напротив Burj Al Arab)

Веб-сайт www.gconsdubai.mid.ru

Консульство Украины (04) 385 7660 (04) 385 7665 Консул

Головёшко Петр Анатольевич Адрес

Sheikh Zayed Road (Шейх Заед Роуд), район Dubai World Trade Centre First, между станциями метро Burj Khalifa и Financial Centre, здание Al Kharbash Tower (Аль-Харбаш Тауэр), офис 206

Дни и часы приема воскресенье, вторник, четверг; с 9:00 до 14:00

E-mail: [email protected]

Генеральное консульство Республики Казахстан

(04) 339 7151, (04) 339 7156 (04) 330 6937

P.O. Box 14180 Генеральный консул

Шокыбаев Аскар Женисович Первый секретарь

Алмабеков Алибек, Мухатайев Айдос

Вице-консул Аширов Серик

Адрес Вилла 14, Умм-Аль-Шейф (Um Al Sheif), Джумейра (напротив Burj Al Arab)

E-mail: [email protected]; [email protected] Веб-сайт: www.kazconsulate.ae

Генеральное консульство Республики Киргизия

(04) 236 4453, (04) 236 4457 (04) 236 4405

P.O. Box: 33897 Консул

Тунгатаров Бакыт Омуралиевич Адрес

Дейра, Green Tower, Office №302 E-mail: [email protected]

Генеральное консульство Республики Узбекистан

(04) 370 6060 (04) 370 6063

P.O. Box: 53432 Генеральный консул

Каюмов Зафар Нигматуллаевич Адрес

Umm Hurair, 1 Дни и часы приема

воскресенье, вторник, четверг; с 9.00 до 12.00

Консульство Республики Азербайджан

(04) 388 3832 (04) 235 8950 Консул

Видадий Хасанов

Генеральное консульство Республики Таджикистан

(04) 394 5814 (04) 394 5812

P.O. Box: 114339 Генеральный консул

Абдурахмон Аюбов Вице-консул

Салихов Саидмухаммад

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ОАЭ

Департамент туризма и коммерческого маркетинга Дубая (Dubai Department of Tourism and Commerce Marketing)

(04) 282 1111, (04) 223 0000 (04) 282 1131

Бесплатная линия: 800 7090

Международный аэропорт Дубая, Департамент гражданской авиации(Dubai International Airport Department of Civil Aviation)

(04) 216 2525, (04) 224 5555

Муниципалитет Дубая (04) 221 5555 (04) 224 6666

Бесплатная линия – 800 45 67

Свободная экономическая зона «Джебель Али»

(04) 881 2222 (04) 881 0128

Бесплатная линия – 800-JAFZA (52392)Европейский отдел – (04) 881 1123

(04) 805 0162 , (04) 805 0163

Свободная экономическая зона «Шарджа Аэропорт»

(06) 557 0000 (06) 557 1131

Свободная экономическая зона «Шарджа Порт Хамрия»

(06) 526 3333, (06) 526 3444

Таможенное управление Дубая(Главный офис):

(04) 345 5555 (04) 345 3458

Бесплатная линия: 800 800 80

Торговая палата Дубая (04) 228 0000, (04) 202 8888

Бесплатная линия – 800 CHAMBER (800 242 6237)

Торговая палата Шарджи: (06) 530 2222, (06) 530 2226

Оператор центрального полицейского управления Дубая

(04) 229 2222 (круглосуточно)

Дежурный офицер полиции Дубая (04) 269 4848

Система интерактивного речевого ответа Центрального полицейского управления Дубая

Запросы по дорожным нарушениям, штрафам и электронной оплате, бесплатная линия: 800 77 77

Общий отдел дорожного движения(Gen. Dept. of Traffic)

(04) 269 4444 (круглосуточно) (04) 266 8969

Общий отдел уголовного розыска(Gen. Dept. of Criminal Investigation)

(04) 201 3430, (04) 201 3429, (04) 201 3598

Департамент экономического развития Дубая

(04) 222 9922 (04) 222 5577

НФОРМАЦИОННЫЕ АГЕНТСТВА

«Русские Эмираты»www.emirat.ru, www.dxb.ruwww.RuPublish.ru, www.chatru.com

(04) 388 4699, (04) 388 4799моб.: (050) 788 6339, (050) 845 0045

НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ:

Скорая помощь 998 или 999 (Ambulance)

Пожарная охрана 997 (Fire Department)

Полиция 999 (Police)

Аварийная водопровода 991 (Water)

Телефонная справочная181 (Directory Enquires)

������

����

������

����

Ëþáàÿ íåäâèæèìîñòü â ÎÀÝ

Îðãàíèçàöèÿ ëþáûõ òóðîâ

Êîíôåðåíöèè è âûñòàâêè

Òåëåôîí â Ìîñêâå: +7 (495) 626 4186

E-mail: [email protected]

TOUR OPERATOR SINCE 1993

198 / Telephone Directory

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 211: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

+971 4 388 4699 Для размещения информации звоните

АВИАЛИНИИ

Aeroflot – Russian AirlinesОАО «Аэрофлот – Российские авиалинии»

(04) 222 2245 (04) 222 7771

Air ArabiaБюджетный национальный авиаперевозчик «Эйр Арабия»

(06) 558 0000

Air AstanaНациональная авиакомпанияКазахстана «Эйр Астана»

(04) 316 6572, (04) 321 1064

AeroSvit – Ukrainian AirlinesАвиакомпания «Aеросвіт – Украинские авиалинии» (04) 295 6295,

(04) 295 6259, моб: (050) 659 0660

AZAL – Azerbaijan AirlinesНациональный авиаперевозчик Азербайджана «АЗАЛ – Азербайджанские авиалинии»

(04) 295 6860, (04) 295 7114 (04) 295 6676

Бронирование в Баку: + (99412) 598 88 80

Air BishkekАвиакомпания «Киргизские Авиалинии»

(04) 295 6295, (04) 454 1262 (04) 295 6259

DonbassAeroУкраинская авиакомпания «Донбассаэро»Украина, Донецк

(04) 295 6295 (04) 295 6259

моб: (050) 659 0660

Emirates AirlineНациональная авиакомпания ОАЭ «Эмирейтс»

(04) 214 4444 (04) 295 7267

Представительство в России, Москва: +7 (095) 783 4095

Etihad National AirwaysНациональный авиаперевозчик ОАЭ «Этихад Эйрвейз». Бесплатная линия: 800 2277Абу-Даби: (02) 599 0000

FlydubaiБюджетный национальный авиаперевозчикЦентр приема звонков:

(04) 231 1000www.flydubai.com

Kuban Airlines

ОАО «Авиационные линии Кубани»

(04) 295 6295 (04) 295 6259

моб: (050) 451 0645

Kyrgyzstan AirlinesОАО «Авиакомпания Кыргызстан»

(04) 282 2199 (050) 467 0510

Pakistan International AirlinesНациональный авиаперевозчик Пакистана «Пакистанские авиалинии» Бесплатная линия: 8000-441-1270

(04) 223 4888, (04) 223 5322 (04) 222 6447

Qatar AirwaysНациональная авиакомпания Катара«Катар Эйрвейз»

(04) 229 2229

Singapore AirlinesАвиакомпания «Сингапурские Авиалинии»Абу-Даби: (02) 622 1110

(02) 622 5353Дубай: (04) 316 6888

(04) 316 6887Шарджа: (06) 568 4411

(06) 568 3535

Siberia Airlines S7ОАО «Авиакомпания «Сибирь»

(04) 295 6295 (04) 295 6259,

моб: (050) 659 0660

Turkmenistan AirlinesАвиакомпания «Туркменские авиалинии»

(02) 631 1630, (02) 631 3422

UIA – Ukraine International AirlinesАвиакомпания «МАУ – Международные авиалинии Украины»

(04) 406 0530

Ural AirlinesАвиакомпания «Уральские авиалинии»

(04) 335 2433, факс: (04) 336 4282

Uzbekistan AirwaysНациональная авиакомпания«Узбекские авиалинии»Абу-Даби:

(02) 631 3318 (02) 633 2674

Дубай: (04) 282 2199 (04) 282 6867

Шарджа: (06) 544 6691 (06) 548 5782

ТРАНСПОРТ

ВЫЗОВ ТАКСИ (АБУ-ДАБИ) 600 53 53 53

ВЫЗОВ ТАКСИ (ДУБАЙ) (04) 208 0808

ВЫЗОВ ТАКСИ (ШАРДЖА) (06) 562 4444

ВЫЗОВ ТАКСИ (ФУДЖЕЙРА) (09) 223 3533

СПРАВОЧНЫЕ СЛУЖБЫ

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА ТЕЛЕФОННОЙ КОМПАНИИ ETISALAT 181

ПОПОЛНЕНИЕ БАЛАНСА ИСХОДЯЩИХ ЗВОНКОВ ETISALAT

120 + НОМЕР КАРТЫ ПРЕДОПЛАТЫ

ПРОВЕРКА БАЛАНСА ИСХОДЯЩИХ ЗВОНКОВ ETISALAT: *121#

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА

АЭРОПОРТА, ДУБАЙ: (04) 216 6666

СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА АЭРОПОРТА, ШАРДЖА: (06) 558 1111

КОНСАЛТИНГ И ЛЕГАЛИЗОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Ориент консалтинг и легализованные переводы

(04) 266 6306, (04) 266 0071моб.: (050) 707 7500; (050) 925 0750 – легализация / визы; (050) 286 6703 – юридическая консультация;[email protected], www.orientlt.ae

РУССКИЕ МАГАЗИНЫ

Книжный магазин «Русская книга» (Дубай) (04) 357 4050, (050) 626 3019

Магазин «Счастливчик»Бахит Центр (04) 297 1118

ОБРАЗОВАНИЕ

Russian International School (04) 264 1515, (04) 264 6160

(04) 264 1617

Российский Университетв Дубае (URD)

(04) 362 5313 / 17 / 19, (04) 366 1026

Knowledge Village(Деревня знаний), блок 18, 2 этаж

Target Training & Development (04) 360 4787

ДОСТАВКА ЕДЫ НА ДОМ

Pizza Hut cеть пиццерий 600-569-999

KFC (Кентаки) cеть fast-food 600 5222-52

«Нефертити» (русская кухня) (04) 355 8855

«Арбат» (русская, японская и ливанская кухня) (04) 22 11 999

«Фантазия» (русская кухня) (04) 268 8288

Page 212: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Для размещения информации звоните +971 4 388 4699

ТУРИСТИЧЕСКИЕ КОМПАНИИ

РОССИЯ, МОСКВА

Art Tour +7 (495) 232 3113

ИнтАэр +7 (495) 781 0082

Intravel Stoleshniki +7 (495) 961 2444

Капитал Тур +7 (495) 980 5050

Лужники Тур Вояж +7 (495) 789 3595

Максима Трэвел (Maxima Travel) +7 (495) 626 4186

Мос Трэвел +7 (495) 101 1333

Натали Турз +7 (495) 792 5600

Пакс +7 (495) 937 3525

Русский Экспресс +7 (495) 105 6699

Спейс Тревел +7 (495) 225 3133

Туральянс +7 (495) 730 1177

ОАЭ

Al Fanar Tourism (Аль Фанар Туризм) (04) 269 9858

Al Khalidiah Tourism (Аль Халидия Туризм) (04) 267 7651

Alpha Tours (Альфа Турз) (04) 294 9888

Arabian Link Tours (Арабиэн Линк Турз) (06) 572 6666

Blue Water Tourism (Блу Вотер Туризм) (04) 432 9550

Desert Adventures Tourism (Дезёт Эдвенчез Туризм)

(04) 224 2800

Destinations of the World (Дэстинейшнз оф зе Уорлд)

(04) 295 8510

East Line Tourism (Ист Лайн Туризм) (04) 3232686, (04) 3232284

Planet Travel (Планет Тревел) (04) 282 2199, (04) 282 7089

Reem Style Tourism LLC (Рим Стайл Туризм) (04) 265 6881

Royal Сrown Tourism (Роял Краун Туризм) (04) 453 1975

Royal Park Tourism Services (Роял Парк Туризм) (04) 262 6282, (04) 265 1815

ТУРИСТИЧЕСКИЕ И КАРГО-КОМПАНИИ

ОТПРАВКА ГРУЗОВ В ГОРОДА СНГ

Aerolink Int. Tours & Cargo(Аэролинк Интернэшнл Турз энд Карго)

(04) 224 8111, (04) 221 9600

Al Basma Cargo & Services(Аль Басма Карго энд Сёвисиз)

(04) 262 3387, (04) 262 1194

Al Bayan Tourism & Air Cargo(Аль Баян Туризм энд Эйр Карго)

(04) 228 2803, (04) 228 2831

Atlanta Tourism & Cargo(Атланта Туризмэнд Карго)

(04) 268 3100, (04) 268 3600моб: (050) 627 6461, 657 4352

Azemarch Group –Trading Travel Tourism Cargo(Аземарч Груп – Трэйдинг Тревел Туризм Карго)

(06) 532 5272, (06) 533 4784

Bin Majid Tourism & Cargo(Бин Маджид Туризм энд Карго)

(04) 252 5001, (04) 268 2090

Fasten Tourism & Rent A Car(Фастен Туризм энд Рэнт-а-Кар)

(04) 272 0708, (04) 271 4367 (04) 271 4367

Interglobe Travel,Tourism & Cargo(Интерглоб Тревел, Туризм энд Карго)

(04) 297 0666, (04) 297 1090

Ivory Shipping & Tourism & Cargo LLC(Айвори Шиппинг энд Туризм энд Карго)

(04) 227 7322, (04) 227 7278

Mida Travel, Tourism & Cargo(Мида Тревел, Туризм энд Карго)

(04) 224 2255, (04) 222 5900

MOSCO (04) 227 5566

North South Cargo (Север-Юг) (06) 532 5538, (06) 532 5537

[email protected], www.nsc.ae

Royal Park Tourism Service(Роял Парк Туризм Сервис)

(04) 262 6282, (04) 262 1216

Zhana Arka AirlinesAlmaty Travel Tours & Cargo (04) 225 9333 моб: (050) 696 3737

200 / Telephone Directory

MAY - JUNE 2013 / LEISURE & TOURISM

Page 213: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

Требуйте журнал «Русские Эмираты»

во всех магазинах Арабских Эмиратов!

Подпишитесь на ежедневные новости

из ОАЭ на сайте www.dxb.ru

Читайте нас в Интернете: www.RuPublish.ruЗвоните нам: +971 (4) 388-46-99

Page 214: Russian Emirates Magazine | # 55 | May - Jun 2013

The PanoMaticLunar. Asymmetrical harmony. The off-centre dial visuals are presented in an elegant manner, embedded within a clear and pure overall

design. A characteristic feature of this noble timepiece is a disc, artfully decorated with a moon and stars, indicating the current phase of the moon.

For more on the PanoMaticLunar, please visit www.glashuette-original.com. You may also wish to download our iPhone application from the App Store.

Glashütte Original – more than 165 years of German watchmaking art.

PanoMaticLunar