Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Road Wheels
USER MANUAL
95-1918-027-100 Rev G Ā© 2021 SRAM, LLC
Road Wheels User Manual
Brugervejledning til landevejshjul
Manual de utilizare roČi pentru Čosea
Instrukcja użytkowania kĆ³Å jezdnych
PÅĆruÄka pro uživatele silniÄnĆch zapletenĆ½ch kol
ĪĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĻĪ®ĻĻĪ· ĻĻĪæĻĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪ± Ī“ĻĻĪ¼ĪæĻ
2
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the safety and warranty document before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.zipp.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
LƦs og forstĆ„ dokumentet vedrĆørende sikkerhed og garantier, fĆør du forsƦtter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfĆøre alvorlige og/eller dĆødelige personskader. Hvis du har spĆørgsmĆ„l vedrĆørende monteringen af disse dele, skal du spĆørge en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes ogsĆ„ pĆ„ www.zipp.com.
INSTRUCÅ¢IUNI DE SECURITATE
Ćnainte de a Ć®ncepe instalarea trebuie sÄ citiÅ£i Åi sÄ Ć®nÅ£elegeÅ£i documentul privind securitatea Åi garanÅ£ia. Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase Åi pot cauza accidente grave Åi/sau chiar mortale. Pentru Ć®ntrebÄri referitoare la instalarea acestor componente consultaČi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil Åi la www.zipp.com.
UWAGI DOTYCZÄCE BEZPIECZEÅSTWA
Przed rozpoczÄciem montażu musisz zapoznaÄ siÄ z dokumentem omawiajÄ cym zasady bezpieczeÅstwa i gwarancjÄ. NiewÅaÅciwie zainstalowane komponenty sÄ bardzo niebezpieczne i mogÄ spowodowaÄ poważne i/lub Åmiertelne obrażenia. W przypadku pytaÅ dotyczÄ cych montażu tych komponentĆ³w skonsultuj siÄ z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument jest rĆ³wnież dostÄpny na stronie www.zipp.com.
BEZPEÄNOSTNĆ POKYNYNež budete pokraÄovat v montĆ”Å¾i, je tÅeba, abyste si pÅeÄetli dokument s bezpeÄnostnĆmi a zĆ”ruÄnĆmi informacemi a abyste mu porozumÄli. NesprĆ”vnÄ nainstalovanĆ© souÄĆ”sti jsou velmi nebezpeÄnĆ© a mohou zapÅĆÄinit zĆ”važnĆ” nebo dokonce smrtelnĆ” zranÄnĆ. V pÅĆpadÄ jakĆ½chkoli dotazÅÆ ohlednÄ montĆ”Å¾e tÄchto dĆlÅÆ se obraÅ„te na kvalifikovanĆ©ho mechanika jĆzdnĆch kol. Tento dokument je rovnÄž k dispozici na webovĆ½ch strĆ”nkĆ”ch www.zipp.com.
ĪĪĪĪĪĪĪ£ ĪĪ£Ī¦ĪĪĪĪĪĪ£Ī ĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻĪµĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±ĻĪ±Ī½ĪæĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪæ ĪĪ³Ī³ĻĪ±ĻĪæ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻĪ¹Ī½ ĻĻĪæĻĻĻĪ®ĻĪµĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·. ĪĪ¾Ī±ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪĻĪæĻ Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪ·ĪøĪµĪÆ ĻĻĻĻĪ¬ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ¾Ī±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪµĻĪ¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪæĻĪæĻĪ½ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪæĻ Ī½ ĻĪµ ĻĪæĪ²Ī±ĻĪæĻĻ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ±Ī½Ī¬ĻĪ¹Ī¼ĪæĻ Ļ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻĻ. ĪĪ½ ĪĻĪµĻĪµ ĪæĻĪæĪ¹ĪµĻĪ“Ī®ĻĪæĻĪµ ĪµĻĻĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ Ī±Ļ ĻĻĪ½, ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪµĻĪ±Ī³Ī³ĪµĪ»Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½. Ī¤Īæ ĪĪ³Ī³ĻĪ±ĻĪæ Ī±Ļ ĻĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪÆĻĪ·Ļ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼Īæ ĻĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.zipp.com.
3
Tools and Supplies 5NarzÄdzia i materiaÅy eksploatacyjneNĆ”stroje a pomÅÆckyScule Åi materialeVƦrktĆøj og materialerĪĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ±ĻĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī±
Intended Usage 6DestinaČia de utilizarePÅedpoklĆ”danĆ© použitĆPrzeznaczenieTiltƦnkt brugĪĪ½Ī“ĪµĪ“ĪµĪ¹Ī³Ī¼ĪĪ½Ī· ĻĻĪ®ĻĪ·
Wheel Preparation 7Forberedelse af hjuletPregÄtirea roČiiPÅĆprava kolaPrzygotowanie koÅaĪ ĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± ĻĻĪæĻĪæĻ
Hookless Rim Special Information 8Informacja dotyczÄ ca obrÄczy o konstrukcji bez
haczykĆ³wSƦrlige oplysninger om āŗHooklessā¹ fƦlgeZvlĆ”Å”tnĆ informace k bezhĆ”ÄkovĆ½m rĆ”fkÅÆmInformaČii speciale pentru jantele cu profil fÄrÄ
cĆ¢rligĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪĻ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ
Tubeless Tire Preparation 10Przygotowanie opony bezdÄtkowejForberedelse af slangelĆøst dƦkPÅĆprava bezduÅ”ovĆ©ho plĆ”Å”tÄPregÄtirea pentru anvelope fÄrÄ camerÄĪ ĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±
Quick Release Axles 11Osie Quick ReleaseAksler med hurtigspƦndeRychloupĆnacĆ osyAxurile cu eliberare rapidÄĪĪ¾ĪæĪ½ĪµĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ
Axle Conversion Caps 13KoÅpaki adaptacyjne osiOmformningshƦtter til akslenKoncovky osyCapacele adaptoare pentru axĪ¤Ī¬ĻĪµĻ Ī¼ĪµĻĪ±ĻĻĪæĻĪ®Ļ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±
Wheels with Disc Brakes 15KoÅa i hamulce tarczowe Hjul med skivebremser Kola s kotouÄovĆ½mi brzdami RoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discĪ¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
Zipp Center Locking Rotor Ring Installation 15Montaż centralnego pierÅcienia blokujÄ cego
tarczyMontering af Zipp-centerlĆ„st skiveMontĆ”Å¾ stÅednĆho pojistnĆ©ho prstence brzdovĆ©ho
kotouÄe ZippMontarea inelului de blocare Či centrare a rotorului
ZippĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· Ī“Ī±ĪŗĻĻ Ī»ĪÆĪæĻ ĻĻĻĪæĻĪ± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ
ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Zipp
6-Bolt Rotor Installation 16Montaż tarczy na 6 ÅrubMontering af skive med 6 bolteMontĆ”Å¾ kotouÄe s Å”estiÅ”roubovĆ½m upevnÄnĆmMontarea rotorului cu 6 ČuruburiĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĻĪæĻĪ± 6 Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĪæĪ½Ī¹ĻĪ½
Wheels with Rim Brakes 17KoÅa z hamulcami obrÄczowymiHjul med fƦlgbremser Kola s rĆ”fkovĆ½mi brzdamiRoČile cu frĆ¢nÄ pe jantÄĪ¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ ĻĻĪĪ½Ī± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ
Rim Brake Pad Replacement 19Wymiana pÅytki ciernej hamulca obrÄczowegoUdskiftning af fƦlg-bremseklodserVĆ½mÄna brzdovĆ½ch destiÄek u rĆ”fkovĆ½ch brzdĆnlocuirea plÄcuČelor frĆ¢nei pe jantÄĪĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ
Carbon Fiber Rims 20ObrÄcze z wÅĆ³kna wÄglowegoFƦlge af kulfiberRĆ”fky z uhlĆkovĆ½ch vlĆ”kenJante din fibrÄ de carbonĪ£ĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Ī±ĻĻ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĻĪ½Ī·Ī¼Ī±
Indications of carbon fiber brake track wear 21Oznaki zużycia powierzchni ciernej hamulca z
wÅĆ³kna wÄglowegoTegn pĆ„ slid efter bremser pĆ„ kulfiberZnĆ”mky opotÅebenĆ brzdnĆ© plochy rĆ”fku z
uhlĆkovĆ½ch vlĆ”kenIndicaČii privind uzura suprafeČei de contact cu
frĆ¢nele din fibre de carbonĪĪ½Ī“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ ĻĪøĪæĻĪ¬Ļ ĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĻĪĪ½ĻĪ½
Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪæĻ
4
Front Wheel Installation 22Instalacja przedniego koÅaMontarea roÅ£ii din faÅ£ÄMontĆ”Å¾ pÅednĆho kolaMontering af forhjulĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Wheels with Disc Brakes 27KoÅa i hamulce tarczoweHjul med skivebremserKola s kotouÄovĆ½mi brzdamiRoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discĪ¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
Rear Wheel Installation 28Montarea roÅ£ii din spateMontaż tylnego koÅaMontĆ”Å¾ zadnĆho kolaMontering af baghjulĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪÆĻĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Wheels with Disc Brakes 36KoÅa i hamulce tarczoweHjul med skivebremserKola s kotouÄovĆ½mi brzdamiRoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discĪ¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
Front Track Wheel Installation 37Montarea roÅ£ii din faÅ£ÄMontaż koÅa przedniegoMontering af forhjul til banecykelĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Rear Track Wheel Installation 38Montarea roÅ£ii din spateMontaż koÅa tylnegoMontĆ”Å¾ zadnĆho kolaMontering af baghjul til banecykelĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĪÆĻĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Maintenance 39ĆntreÅ£inereaKonserwacja ĆdržbaVedligeholdelseĪ£Ļ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·
5
Tools and Supplies VƦrktĆøj og materialer Scule Åi materialeNarzÄdzia i materiaÅy
eksploatacyjneNĆ”stroje a pomÅÆcky ĪĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ±ĻĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī±
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your Zipp components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your Zipp components.
Der krƦves meget specielle vƦrktĆøjer og materialer til montering af dine Zipp-dele. Vi anbefaler, at du fĆ„r en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine Zipp-dele.
Pentru montarea componentelor Zipp sunt necesare scule Åi materiale speciale. RecomandÄm ca montarea componentelor Zipp sÄ se facÄ de un mecanic de biciclete calificat.
Do montażu komponentĆ³w Zipp wymaga siÄ użycia specjalistycznych narzÄdzi i materiaÅĆ³w eksploatacyjnych. Zaleca siÄ zlecenie montażu komponentĆ³w Zipp wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
K montĆ”Å¾i souÄĆ”stĆ Zipp jsou potÅeba vysoce specializovanĆ© nĆ”stroje a pomÅÆcky. MontĆ”Å¾ souÄĆ”stĆ Zipp doporuÄujeme pÅenechat kvalifikovanĆ©mu mechanikovi jĆzdnĆch kol.
ĪĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ ĪµĪ¾Ī±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪµĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Ī± ĪµĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ±ĻĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ Zipp. Ī£Ļ Ī½Ī¹ĻĻĪæĻĪ¼Īµ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī· ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ Zipp Ī±ĻĻ ĪµĻĪ±Ī³Ī³ĪµĪ»Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½.
6 5
6 5
GXP
Grease
SRAM Butter/CognitionKlĆ¼ber Staburags NBU30
6
Intended Usage TiltƦnkt brug DestinaČia de utilizarePrzeznaczenie PÅedpoklĆ”danĆ© použitĆ ĪĪ½Ī“ĪµĪ“ĪµĪ¹Ī³Ī¼ĪĪ½Ī· ĻĻĪ®ĻĪ·
1
Zipp road wheels comply with ASTM F2043-13 5.1.4, Condition 1. This is a set of conditions for the operation of a bicycle on a regular paved surface where the tires are intended to maintain ground contact.
2
Zipp 101 XPLR, 202, and 303 series wheels comply with ASTM F2043-13 5.1.4, Conditions 1 and 2. This is a set of conditions for the operation of a bicycle that includes Condition 1 as well as unpaved and gravel
roads and trails with moderate grades. In this set of conditions, contact with irregular terrain and loss of tire contact with the ground may occur. Drops are intended to be limited to 15 cm (6") or less.
All Zipp road wheels have a maximum system weight limit (Bike, Rider, and Equipment) of 253 lbs / 115 kg.
Zipp-landevejshjul overholder ASTM F2043-13 5.1.4, forhold 1. Dette er et sƦt forhold for brug af en cykel pƄ almindelig belagt vej, hvor dƦkkene er beregnet til at beholde jordkontakt.
Serierne Zipp 101 XPLR, 202 og 303 overholder ASTM F2043-13 5.1.4, forhold 1 og 2. Dette er en rƦkke forhold for brug af en cykel som omfatter forhold 1 samt ubelagte og grusveje og spor af moderat graduering. Under denne rƦkke forhold kan der forekomme forhold med ujƦvnt terrƦn, hvor dƦkkene kan miste kontakt med jorden. Drops er tƦnkt til at vƦre pƄ maks. 15 cm.
Alle Zipp-hjul til landevejscykel har en maksimal vƦgtgrƦnse for hele systemet (cykel, rytter og udstyr) pƄ 115 kg.
RoČile pentru Čosea Zipp sunt conforme cu ASTM F2043-13 5.1.4, CondiČia 1. Aceasta reprezintÄ un set de condiČii pentru utilizarea bicicletei pe o suprafaČÄ pavatÄ normalÄ, cu anvelopele Ć®n contact permanent cu solul.
RoČile din seriile Zipp 101 XPLR, 202 Či 303 sunt conforme cu ASTM F2043-13 5.1.4, CondiČiile 1 Či 2. Acestea reprezintÄ un set de condiČii de utilizare a bicicletei care le includ pe cele din CondiČia 1, cu adÄugarea drumurilor nepavate, a celor acoperite cu pietriČ Či a potecilor cu grade moderate. Conform acestui set de condiČii sunt posibile contactul cu un teren accidentat Či pierderea contactului anvelopei cu solul. SÄriturile sunt limitate la 15 cm.
Toate roČile Zipp pentru Čosea au o limitÄ maximÄ a greutÄČii sistemului (bicicletÄ, biciclist and echipament) de 115 kg.
KoÅa szosowe Zipp speÅniajÄ wymagania warunku 1 ASTM F2043-13 5.1.4. Jest to zbiĆ³r warunkĆ³w, ktĆ³rych speÅnienie wymagane jest, aby poruszaÄ siÄ rowerem po standardowej nawierzchni utwardzonej, na ktĆ³rej opony winny pozostawaÄ w kontakcie z nawierzchniÄ .
KoÅa serii Zipp 101 XPLR, 202 i 303 speÅniajÄ wymagania warunkĆ³w 1 i 2 ASTM F2043-13 5.1.4. Jest to zbiĆ³r warunkĆ³w, ktĆ³rych speÅnienie wymagane jest, aby poruszaÄ siÄ rowerem i obejmuje wymogi warunku 1, a także odnosi siÄ do poruszania siÄ po drogach nieutwardzonych i żwirowych oraz po szlakach o umiarkowanych nachyleniach. W przypadku tego zbioru warunkĆ³w może dochodziÄ do jazdy po nierĆ³wnym terenie i utraty kontaktu opony z nawierzchniÄ . Skoki powinny ograniczaÄ siÄ do 15 cm wysokoÅci spadku.
Maksymalna waga systemu (rower, rowerzysta i akcesoria) wynosi w przypadku wszystkich kĆ³Å szosowych ZIPP 115 kg.
ZapletenĆ” silniÄnĆ kola Zipp splÅujĆ požadavky standardu ASTM F2043-13 5.1.4 (podmĆnky 1). JednĆ” se o soubor podmĆnek pro provoz jĆzdnĆch kol na bÄžnĆ©m zpevnÄnĆ©m povrchu, kde je funkcĆ plĆ”Å”Å„ÅÆ udržet dobrĆ½ kontakt s podkladem.
ZapletenĆ” silniÄnĆ kola Zipp Åady 101 XPLR, 202 a 303 splÅujĆ požadavky standardu ASTM F2043-13 5.1.4 (podmĆnku 1 a 2). JednĆ” se o soubor podmĆnek pro provoz jĆzdnĆch kol, kterĆ½ zahrnuje podmĆnky 1 a kromÄ toho takĆ© nezpevnÄnĆ© a Å”tÄrkovĆ© cesty a stezky s mĆrnĆ½m sklonem. Za tÄchto podmĆnek se mÅÆže stĆ”t, že kontakt s terĆ©nem bude nepravidelnĆ½ a plĆ”Å”tÄ mohou na krĆ”tkĆ½ okamžik ztrĆ”cet kontakt s podkladem. VĆ½Å”ka nerovnostĆ a seskokÅÆ by nemÄla pÅekroÄit 15 cm.
Pro vÅ”echna silniÄnĆ kola Zipp platĆ maximĆ”lnĆ limit na celkovou hmotnost (kolo, jezdec a vybavenĆ) 115 kg.
ĪĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ Zipp Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪ± Ī“ĻĻĪ¼ĪæĻ ĻĻ Ī¼Ī¼ĪæĻĻĻĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĻĻĻĻ ĻĪæ ASTM F2043-13 5.1.4, Ī£Ļ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪ· 1. Ī ĻĻĪŗĪµĪ¹ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪĪ½Ī± ĻĻĪ½ĪæĪ»Īæ ĻĻ Ī½ĪøĪ·ĪŗĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪµ ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĪ® ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± Ī¼Īµ ĪæĪ“ĻĻĻĻĻĪ¼Ī± ĻĻĪæĻ ĻĪ± ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī“Ī¹Ī±ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĪµĻĪ±ĻĪ®Ļ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĻĪ¼Ī±.
ĪĪ¹ ĻĪµĪ¹ĻĪĻ ĻĻĪæĻĻĪ½ Zipp 101 XPLR, 202 ĪŗĪ±Ī¹ 303 ĻĻ Ī¼Ī¼ĪæĻĻĻĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĻĻĻĻ ĻĪæ ASTM F2043-13 5.1.4, Ī£Ļ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ 1 ĪŗĪ±Ī¹ 2. Ī ĻĻĪŗĪµĪ¹ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪĪ½Ī± ĻĻĪ½ĪæĪ»Īæ ĻĻ Ī½ĪøĪ·ĪŗĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹Ī»Ī±Ī¼Ī²Ī¬Ī½ĪæĻ Ī½ ĻĪ·Ī½ Ī£Ļ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪ· 1 Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĻĻĪ¼ĪæĻ Ļ ĻĻĻĪÆĻ ĪæĪ“ĻĻĻĻĻĪ¼Ī±, Ī“ĻĻĪ¼ĪæĻ Ļ Ī¼Īµ ĻĪ±Ī»ĪÆĪŗĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½ĻĪ¼Ī±Ī»Ī± Ī¼ĪæĪ½ĪæĻĪ¬ĻĪ¹Ī± Ī¼ĪĻĻĪ¹ĪæĻ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĻ. Ī£Īµ Ī±Ļ ĻĻ ĻĪæ ĻĻĪ½ĪæĪ»Īæ ĻĻ Ī½ĪøĪ·ĪŗĻĪ½, ĪµĪ½Ī“ĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĻĻĻĪµĪ¹ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ Ī±Ī½ĻĪ¼Ī±Ī»Īæ ĪĪ“Ī±ĻĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±ĻĻĪ»ĪµĪ¹Ī± ĻĪ·Ļ ĪµĻĪ±ĻĪ®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ Ī¼Īµ ĻĪæ ĪĪ“Ī±ĻĪæĻ. ĪĪ¹ ĻĻĻĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ± 15 cm Ī® Ī»Ī¹Ī³ĻĻĪµĻĪæ.
ĪĪ»ĪæĪ¹ ĪæĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ Zipp Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪ± ĻĻĻĪæĻ road ĪĻĪæĻ Ī½ Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪæ ĻĻĪ¹Īæ Ī²Ī¬ĻĪæĻ Ļ ĻĻ ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪæĻ (ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪæ, ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼ĻĻ) 115 kg.
7
Install the axle end caps onto the hub compatible with your frame and fork. Install the thru axle according to the axle manufacturer's instructions.
Install the following components, as compatible, onto your Zipp wheel according the component manufacturer's instructions before installing the wheel onto the bicycle:
ā Cassette
ā Zipp rim strip, tube, and tire. Do not exceed the maximum air pressure printed on the rim.
ā Zipp tubeless rim tape, Zipp valve stem, tire, and sealant. Do not exceed the maximum air pressure printed on the rim.
ā Tubular tire
ā Disc brake rotor: 6-bolt or center locking
Monter endehƦtterne til akslen pƄ navnet, som er kompatibelt med din ramme og forgaffel. Monter den gennemgƄende aksel efter anvisningerne fra producenten af akslen.
Monter fĆølgende dele, som er kompatible, pĆ„ dit Zipp-hjul efter anvisningerne fra producenten af delen, fĆør hjulet monteres pĆ„ cyklen:
ā Kassette
ā Zipp-fƦlgbĆ„nd, slange og dƦk. Overskrid ikke det maksimale lufttryk skrevet pĆ„ fƦlgen.
ā Zipp-fƦlgbĆ„nd til slangelĆøst dƦk, Zipp ventilskaft, dƦk og forsegling. Overskrid ikke det maksimale lufttryk skrevet pĆ„ fƦlgen.
ā Tubular dƦk
ā Skive til skivebremse: 6-bolt eller centerlĆ„st
MontaČi capacele axului pe butucul compatibil cu cadrul Či furca bicicletei. MontaČi axul thru conform instrucČiunilor producÄtorului.
Ćnainte de a monta roata pe bicicletÄ montaČi componentele urmÄtoare, Ć®n funcČie de compatibilitate, pe roata Zipp, conform instrucČiunilor producÄtorului componentelor:
ā Caseta
ā Banda de jantÄ, camera Či anvelopa. Nu depÄČiČi presiunea maximÄ a aerului imprimatÄ pe jantÄ.
ā Banda de jantÄ pentru anvelope fÄrÄ camerÄ, tubul valvei Zipp, anvelopa Či materialul de etanČare. Nu depÄČiČi presiunea maximÄ a aerului imprimatÄ pe jantÄ.
ā Anvelopa tubularÄ
ā Rotorul de frĆ¢nÄ: cu 6 Čuruburi sau cu fixare centralÄ
Zamontuj nakrÄtki osi na piastÄ zgodnÄ z ramÄ i widelcem. Zamontuj oÅ zgodnie z instrukcjami producenta.
Przed montażem koÅa do roweru zainstaluj na koÅo Zipp nastÄpujÄ ce elementy zgodnie z instrukcjÄ producenta:
ā Kaseta
ā Opaska na obrÄcz Zipp, dÄtka i opona. Nie przekraczaj wydrukowanej na obrÄczy wartoÅci maksymalnego ciÅnienia powietrza.
ā TaÅma obrÄczy bezdÄtkowej Zipp, trzonek wentyla Zipp, opona i uszczelniacz. Nie przekraczaj wydrukowanej na obrÄczy wartoÅci maksymalnego ciÅnienia powietrza.
ā Szytka
ā Hamulec tarczowy: 6 Årub lub Center Lock
Na nĆ”boj kompatibilnĆ s rĆ”mem a vidlicĆ vaÅ”eho jĆzdnĆho kola nasaÄte koncovky pro zasunutĆ osy. Osu thru-axle namontujte na bicykl podle pokynÅÆ vĆ½robce.
Než kolo Zipp upevnĆte na bicykl, namontujte na nÄj nĆ”sledujĆcĆ kompatibilnĆ komponenty (vždy podle pokynÅÆ pÅĆsluÅ”nĆ©ho vĆ½robce):
ā Kazetu
ā Velovložku na rĆ”fek Zipp, duÅ”i a plĆ”Å”Å„. NepÅekraÄujete maximĆ”lnĆ pÅĆpustnĆ½ tlak vzduchu vyznaÄenĆ½ na rĆ”fku.
ā Velovložku na rĆ”fek Zipp pro bezduÅ”ovĆ© plĆ”Å”tÄ, dÅĆk ventilku Zipp, plĆ”Å”Å„ a tÄsnicĆ prostÅedek. NepÅekraÄujete maximĆ”lnĆ pÅĆpustnĆ½ tlak vzduchu vyznaÄenĆ½ na rĆ”fku.
ā Galusku
ā BrzdovĆ½ kotouÄ: s upevnÄnĆm pomocĆ 6 Å”roubÅÆ nebo centrĆ”lnĆm upevnÄnĆm
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĪ¬ĻĪµĻ Ī¬ĪŗĻĻĪ½ ĻĪæĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĻĪŗĪµĪ»ĪµĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĻĪ·ĻĪæĻĪ½Ī¹ ĻĪ±Ļ. Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæ thru axle ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪæĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ± ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¬ĻĻ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ±, ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪ· ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻĻĪ·ĻĪ¬ ĻĪæĻ Ļ, ĻĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ Zipp ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪæĻ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪæĻ ĻĻĪ¹Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪæ ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪæ:
ā ĪĪ±ĻĪĻĪ±
ā Ī¤Ī±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ, ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ Zipp. ĪĪ·Ī½ Ļ ĻĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻĪµ ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ· Ī±ĪĻĪ± ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹.
ā Ī¤Ī±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± Zipp, ĻĻĪĪ»ĪµĻĪæĻ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Zipp, ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪµĪ³Ī±Ī½ĻĻĪ¹ĪŗĻ. ĪĪ·Ī½ Ļ ĻĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻĪµ ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ· Ī±ĪĻĪ± ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹.
ā ĪĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ tubular
ā Ī”ĻĻĪæĻĪ±Ļ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½ĻĪ½: 6 Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĪæĪ½Ī¹ĻĪ½ Ī® ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ
Wheel Preparation Forberedelse af hjulet PregÄtirea roČiiPrzygotowanie koÅa PÅĆprava kola Ī ĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± ĻĻĪæĻĪæĻ
8
Hookless Rim Special Information
SƦrlige oplysninger om āŗHooklessā¹ fƦlge
InformaČii speciale pentru jantele cu profil fÄrÄ cĆ¢rlig
Informacja dotyczÄ ca obrÄczy o konstrukcji bez haczykĆ³w
ZvlĆ”Å”tnĆ informace k bezhĆ”ÄkovĆ½m rĆ”fkÅÆm
ĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪĻ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ
Identify a hookless (A) rim interface by a straight-edge rim profile. Identify a hooked (B) rim interface by a hooked rim profile.
For a hookless (A) rim interface, you must consult the Tire Pressure App at www.axs.sram.com/guides/tire/pressure for recommended front/rear air pressure based on tire width and rider weight to begin tuning optimum tire pressure.
Du kender en āŗHooklessā¹ fƦlg (A), ved at den har lige kanter. Du kender en āŗClincherā¹ fƦlg (B), ved at den har kanter, som griber fat om dƦkket.
NĆ„r du har en āŗClincherā¹ (A) fƦlg, bĆør du bruge dƦktryksappen (Tire Pressure App) pĆ„ www.axs.sram.com/guides/tire/pressure, som angiver det anbefalede tryk for/bag. Den bruger dƦkkets bredde og rytterens vƦgt, sĆ„ man kan finde og indstille det optimale dƦktryk.
InterfaČa fÄrÄ cĆ¢rlig (A) a jantei poate fi recunoscutÄ dupÄ profilul drept al marginii. InterfaČa cu cĆ¢rlig (B) a jantei poate fi recunoscutÄ dupÄ profilul marginii Ć®n formÄ de cĆ¢rlig.
Pentru a Ć®ncepe reglajul optim al presiunii aerului din anvelope la jantele cu interfaČÄ fÄrÄ cĆ¢rlig (A) consultaČi aplicaČia Presiunea aerului din anvelope, de la www.axs.sram.com/guides/tire/pressure, pentru presiunea recomandatÄ a aerului din anvelopa faČÄ/spate pe baza lÄČimii anvelopei Či a greutÄČii biciclistului. kan finde og indstille det optimale dƦktryk.
NOTICEā¢ Wheels with a hookless rim interface are
compatible only with tubeless/tubeless-ready tires recommended for hookless rims by the tire manufacturer.
ā¢ A tube may be used with a hookless rim compatible tubeless/tubeless-ready tire.
ā¢ Follow the tire manufacturer's recommendations for installation.
BEMĆRKā¢ āŗHooklessā¹ fƦlge har en glat kant og
kan kun bruges med tubeless/tubeless-forberedte dƦk, som producenten anbefaler til āŗHooklessā¹ fƦlge.
ā¢ Der kan bruges en slange med en fƦlg uden kant, som er kompatibel med et slangelĆøst/slangelĆøs-forberedt dƦk.
ā¢ FĆølg dƦkproducentens anbefalinger for montering.
NOTÄā¢ Jantele cu interfaČÄ fÄrÄ cĆ¢rlig sunt
compatibile numai cu anvelopele fÄrÄ camerÄ / pregÄtite pentru a fi fÄrÄ camerÄ recomandate de producÄtorul acestora pentru jantele fÄrÄ cĆ¢rlig.
ā¢ La jantele fÄrÄ cĆ¢rlig compatibile cu anvelope fÄrÄ camerÄ / pregÄtite pentru a fi fÄrÄ camerÄ poate fi utilizatÄ o camerÄ.
ā¢ UrmaČi recomandÄrile producÄtorului pneurilor.
ā WARNINGA hookless rim interface has a maximum tire pressure of 72.5 psi (5 bars) or the maximum pressure on the tire sidewall, whichever is lower.
ā ADVARSELDet maksimale dƦktryk pĆ„ en āŗHooklessā¹ fƦlg er 5 bar eller det maksimale tryk, som er angivet pĆ„ siden af dƦkket. Du skal rette dig efter det tryk, der er lavest.
ā AVERTIZAREPresiunea maximÄ a aerului din anvelope la interfaČa fÄrÄ cĆ¢rlig este de 5 barisau presiunea maximÄ Ć®nscrisÄ pe flancul anvelopei, cea care este cea mai joasÄ.
A B72.5 PSI MAX
9
JeÅli profil obrÄczy ma proste krawÄdzie, jest to obrÄcz o konstrukcji bezhaczykowej (A). JeÅli profil obrÄczy ma zagiÄte krawÄdzie, jest to obrÄcz tradycyjna (B).
W przypadku obrÄczy bezhaczykowej (A), zanim dobierzesz optymalne ciÅnienie w oponach, sprawdÅŗ w aplikacji Tire Pressure na stronie www.axs.sram.com/guides/tire/pressure zalecanÄ wartoÅÄ ciÅnienia dla przedniego i tylnego koÅa w zależnoÅci od szerokoÅci opony i wagi kolarza.
BezhĆ”ÄkovĆ½ (A) rĆ”fek poznĆ”te podle rovnĆ©ho profilu patky rĆ”fku. HĆ”ÄkovĆ½ (B) rĆ”fek poznĆ”te podle profilu patky rĆ”fku s hĆ”Äkem.
PÅi použitĆ bezhĆ”ÄkovĆ½ch (A) rĆ”fkÅÆ musĆte v aplikaci pro urÄenĆ tlaku vzduchu v plĆ”Å”tĆch na webu www.axs.sram.com/guides/tire/pressure vyhledat doporuÄenĆ½ tlak vzduchu pro pÅednĆ/zadnĆ kolo, na zĆ”kladÄ Å”ĆÅky plĆ”Å”tÄ a hmotnosti jezdce, abyste mohli postupnÄ najĆt optimĆ”lnĆ tlak v plĆ”Å”tĆch.
ĪĪ½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪÆĻĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī“Ī¹ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ (A) Ī±ĻĻ ĻĪæ ĻĻĪæĻĪÆĪ» ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī¼Īµ ĪµĻ ĪøĪµĪÆĪ± Ī¬ĪŗĻĪ·. ĪĪ½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪÆĻĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ī“Ī¹ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī¼Īµ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ (Ī) Ī±ĻĻ ĻĪæ ĻĻĪæĻĪÆĪ» ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī¼Īµ ĪŗĪ±Ī¼ĻĻ Ī»ĻĻĪ® Ī¬ĪŗĻĪ·.
ĪĪ¹Ī± Ī“Ī¹ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ (Ī), ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī® Ī ĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.axs.sram.com/guides/tire/pressure Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĪµĪ¹Ī½ĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻĪÆĪµĻĪ· Ī±ĪĻĪ± ĪµĪ¼ĻĻĻĻ/ĻĪÆĻĻ Ī¼Īµ Ī²Ī¬ĻĪ· ĻĪæ ĻĪ»Ī¬ĻĪæĻ ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī²Ī¬ĻĪæĻ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī²Ī¬ĻĪ· Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī¾ĪµĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪ· ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī²ĪĪ»ĻĪ¹ĻĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½.
UWAGAā¢ KoÅa z obrÄczami bezhaczykowymi
sÄ kompatybilne jedynie z oponami bezdÄtkowymi (tubeless i tubeless ready) rekomendowanymi przez producenta do obrÄczy bezhaczykowych.
ā¢ Opona może byÄ wykorzystywana z obrÄczami o konstrukcji bez haczykĆ³w kompaytbilnymi z oponami bezdÄtkowymi / dostosowanymi do użycia bez dÄtek.
ā¢ Montuj zgodnie z zaleceniami producenta opon.
UPOZORNÄNĆā¢ Kola s bezhĆ”ÄkovĆ½mi rĆ”fky jsou
kompatibilnĆ pouze s bezduÅ”ovĆ½mi plĆ”Å”ti, kterĆ© vĆ½robce doporuÄuje použĆt pro bezhĆ”ÄkovĆ© rĆ”fky.
ā¢ DuÅ”i je možnĆ© použĆvat v bezduÅ”ovĆ½ch/tubeless-ready plĆ”Å”tĆch, kterĆ© jsou kompatibilnĆ s bezhĆ”ÄkovĆ½mi rĆ”fky.
ā¢ PÅi montĆ”Å¾i se ÅiÄte doporuÄenĆmi vĆ½robce plĆ”Å”Å„ÅÆ.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ
ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĪæĪÆ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī¼Īµ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±/tubeless ready ĻĪæĻ ĻĻ Ī½Ī¹ĻĻĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½.
ā¢ ĪĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± Ī¼Īµ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±/tubeless-ready ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻ Ī¼Īµ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ.
ā¢ Ī¤Ī·ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻ ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹Ļ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·.
ā OSTRZEÅ»ENIEW przypadku obrÄczy bezhaczykowych maksymalne ciÅnienie w oponach wynosi 5 barĆ³w lub tyle, ile podano na Åciance opony jako wartoÅÄ maksymalnÄ , w zależnoÅci od tego, ktĆ³ra z tych wartoÅci jest niższa.
ā VAROVĆNĆBezhĆ”ÄkovĆ½ rĆ”fek povoluje maximĆ”lnĆ tlak vzduchu v plĆ”Å”ti ve vĆ½Å”i 5 barÅÆ nebo maximĆ”lnĆ tlak na boÄnĆ stÄnu plĆ”Å”tÄ podle toho, kterĆ” hodnota je nižŔĆ.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£ĪĪĪ¹Ī± Ī“Ī¹ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¶ĪæĻ Ļ ĪĻĪµĪ¹ Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ 5 bar Ī® Ī· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĻĪæ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĪÆĻĻĪ¼Ī± ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½, Ī±Ī½Ī¬Ī»ĪæĪ³Ī± Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪæĪ¹Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ±Ī¼Ī·Ī»ĻĻĪµĻĪ·.
10
Zipp tubeless-compatible wheels come prepared with rim tape. If the tape becomes damaged, consult the Zipp Tubeless Tape Installation Service Manual at www.sram.com/service.
Zipp tubeless-kompatible hjul leveres med fƦlgtape pƄ. Hvis tapen beskadiges, skal du tjekke Zipp Tubeless Tape Installation Service Manual pƄ www.sram.com/service.
RoČile compatibile cu anvelope fÄrÄ camerÄ sunt prevÄzute din fabricÄ cu bandÄ de jantÄ. DacÄ aceastÄ bandÄ este deterioratÄ, consultaČi Manualul de service pentru instalarea benzii la anvelopele fÄrÄ camerÄ Zipp, de la www.sram.com/service.
KoÅa kompatybilne z oponami bezdÄtkowymi Zipp wyposażone sÄ w taÅmÄ obrÄczowÄ . JeÅli taÅma ulegnie uszkodzeniu, zapoznaj siÄ z PodrÄcznikiem serwisowym montażu taÅmy Zipp do opon bezdÄtkowych dostÄpnym na stronie www.sram.com/service.
Kola kompatibilnĆ s bezduÅ”ovĆ½mi plĆ”Å”ti Zipp jsou dodĆ”vĆ”na s velovložkou. Pokud dojde k poÅ”kozenĆ pĆ”sky, postupujte podle pokynÅÆ v ServisnĆ pÅĆruÄce pro montĆ”Å¾ pĆ”sky do rĆ”fkÅÆ pro bezduÅ”ovĆ© plĆ”Å”tÄ Zipp na webu www.sram.com/service.
ĪĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ Zipp ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĪæĪÆ Ī¼Īµ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± ĪĻĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĪ¹ Ī¼Īµ ĻĪ±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ. ĪĪ¬Ī½ Ī· ĻĪ±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ, ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæ ĪĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪĻĪ²Ī¹Ļ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪ±Ī¹Ī½ĪÆĪ±Ļ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± Zipp ĻĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.sram.com/service.
ā WARNING - CRASH HAZARD
Use only a Zipp tubeless air valve stem assembly with your Zipp tubeless-compatible wheel. Failure to use a Zipp tubeless air valve stem assembly can cause permanent damage to the rim which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Brug kun en Zipp-ventilskaftsamling til slangelĆøst dƦk med dit Zipp tubeless-kompatible hjul. Hvis der ikke bruges en Zipp ventilskaftsamling kan det medfĆøre permanent skade pĆ„ fƦlgen, hvilket kan medfĆøre styrt og alvorlige uheld/dĆødsfald for rytteren.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
La roČile Zipp compatibile cu anvelope fÄrÄ camerÄ utilizaČi numai ansamble de tuburi de valvÄ Zipp pentru anvelope fÄrÄ camerÄ. Utilizarea unor ansamble diferite poate deteriora janta, ceea ce poate duce la accidente grave, sau chiar mortale.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUW kole kompatybilnym z oponami bezdÄtkowymi Zipp używaj wyÅÄ cznie zespoÅu trzonka wentyla opony bezdÄtkowej Zipp. Niezastosowanie siÄ do wymogu użycia zespoÅu trzonka wentyla opony bezdÄtkowej Zipp może spowodowaÄ nieodwracalne uszkodzenie obrÄczy, co może skutkowaÄ wypadkiem oraz poważnym urazem i/lub ÅmierciÄ rowerzysty.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
U kol Zipp kompatibilnĆch s bezduÅ”ovĆ½mi plĆ”Å”ti použĆvejte vždy jen sadu ventilku Zipp pro bezduÅ”ovĆ© plĆ”Å”tÄ. PoužitĆ jinĆ© sady ventilku než sady Zipp pro bezduÅ”ovĆ© plĆ”Å”tÄ mÅÆže zpÅÆsobit trvalĆ© poÅ”kozenĆ rĆ”fku. To pak mÅÆže vĆ©st k nehodÄ s nĆ”sledkem vĆ”Å¾nĆ©ho zranÄnĆ nebo dokonce smrti jezdce.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĻ Ī³ĪŗĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĻĪµĪ»ĪĻĪæĻ Ļ Ī±ĪµĻĪæĪ²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Zipp ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ Zipp ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±. ĪĪ½ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĻ Ī³ĪŗĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĻĪµĪ»ĪĻĪæĻ Ļ Ī±ĪµĻĪæĪ²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Zipp ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±, Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ»Ī·ĪøĪµĪÆ Ī¼ĻĪ½Ī¹Ī¼Ī· Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ ĻĻĪæ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹ ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ ĻĻĪ³ĪŗĻĪæĻ ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ²Ī±ĻĻ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ¬Ī½Ī±ĻĪæ ĻĪæĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪ·.
Tubeless Tire Preparation Forberedelse af slangelĆøst dƦk PregÄtirea pentru anvelope fÄrÄ camerÄ
Przygotowanie opony bezdÄtkowej
PÅĆprava bezduÅ”ovĆ©ho plĆ”Å”tÄ Ī ĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī±
11
Axle Length Front (A) Dropout Width Front (B) Axle Length Rear (A) Dropout Width Rear (B)
Rim Brake 146 mm 112 mm 178 mm 144 mm
Disc Brake 149 mm 115 mm 185.5 mm 151.5 mm
ā WARNING - CRASH HAZARD
Use only Zipp disc brake-specific quick release axles with bicycles equipped with disc brakes. Failure to do so may result in detachment of the wheel which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Brug kun Zipp-aksler med hurtigspƦnde specifikt til skivebremser pĆ„ cykler udstyret med skivebremser. GĆøres det ikke, kan det medfĆøre, at hjulet falder af, hvilket kan medfĆøre styrt og alvorlige uheld og/eller, at rytteren dĆør.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
La bicicletele cu frĆ¢ne pe disc utilizaÅ£i numai axurile cu eliberare rapidÄ Zipp speciale pentru frĆ¢nele pe disc. Ćn caz contrar roata se poate desprinde, ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUW rowerach wyposażonych w hamulce tarczowe należy stosowaÄ wyÅÄ cznie odpowiednie dla hamulca tarczowego osie Zipp. Niezastosowanie siÄ do tego wymogu może spowodowaÄ odÅÄ czenie siÄ koÅa, co może doprowadziÄ do wypadku i poważnych obrażeÅ i/lub Åmierci rowerzysty.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
U jĆzdnĆch kol s kotouÄovĆ½mi brzdami použĆvejte pouze rychloupĆnacĆ osy Zipp urÄenĆ© pro kotouÄovĆ© brzdy. V opaÄnĆ©m pÅĆpadÄ mÅÆže dojĆt k odpojenĆ kola, což mÅÆže vĆ©st k nehodÄ a vĆ”Å¾nĆ©mu zranÄnĆ Äi ĆŗmrtĆ jezdce.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½ĪµĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ Zipp ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪæĻĻ Ī³Ī¹Ī± Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪ± ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±. ĪĪ½ Ī“ĪµĪ½ ĻĪæ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻĪµ, Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ»Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻĻĻĪ±ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ Ī¹ĪŗĪ±Ī½Ī® Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±ĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ²Ī±ĻĻ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ¬Ī½Ī±ĻĪæ ĻĪæĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪ·.
A Ā± 1.0 mm
B Ā± 1.0 mm
Quick Release Axles Aksler med hurtigspƦnde Axurile cu eliberare rapidÄOsie Quick Release RychloupĆnacĆ osy ĪĪ¾ĪæĪ½ĪµĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ
12
ā WARNING - CRASH HAZARD
Quick release lever tension must be sufficient to properly seat and secure the wheel to the bicycle. If, after peforming the installation instructions that follow, the quick release lever is very difficult to close or excessive friction is felt when closing the lever, check the cam bushing and lever for damage. Any damage can result in insufficient quick release lever tension. Insufficient lever tension can cause the wheel to not seat or secure properly and make the wheel unsafe to ride; replace the quick release lever. Any wheel that is not properly seated or secured can disengage from the bicycle, which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Grebet til hurtigspƦndet skal vƦre tilpas stramt, sĆ„ hjulet sidder godt fast pĆ„ cyklen. Hvis grebet til hurtigspƦndet er meget svƦrt at lukke efter at have fulgt instruktionerne, som fĆølger, eller det fĆøles som om der er meget friktion, nĆ„r grebet lukkes, kan du se efter om, spƦndskiven og grebet er beskadiget. Alle skader kan medfĆøre, at hurtigspƦndets greb ikke spƦnder tilstrƦkkeligt. Hvis grebet er spƦndt hĆ„rdt nok, kan det medfĆøre, at hjulet ikke sidder ordentlig fast og gĆøre hjulet usikkert at kĆøre med; udskift grebet til hurtigspƦndet. Alle hjul som ikke er sat ordentligt pĆ„, eller sidder ordenligt fast, kan lĆøsne sig fra cyklen, hvilket kan medfĆøre styrt og alvorlige uheld og/eller, at rytteren dĆør.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Tensiunea manetei de eliberare rapidÄ trebuie sÄ fie suficientÄ pentru a poziÅ£iona Åi fixa roata pe bicicletÄ. DacÄ, dupÄ efectuarea instalÄrii conform instrucÅ£iunilor de mai jos, maneta de eliberare rapidÄ este foarte greu de Ć®nchis sau apare o frecare excesivÄ dupÄ Ć®nchiderea manetei, verificaÅ£i starea bucÅei camei Åi a manetei. Orice deteriorare poate duce la o tensionare insuficientÄ a manetei. Tensionarea insuficientÄ a manetei poate duce la o fixare necorespunzÄtoare a roÅ£ii pe bicicletÄ, ceea ce face utilizarea bicicletei nesigurÄ; Ć®n acest caz Ć®nlocuiČi maneta. RoÅ£ile nefixate corect se pot desprinde de pe bicicletÄ, ducĆ¢nd la accidente Åi rÄnire gravÄ Åi/sau decesul biciclistului.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUNaprÄżenie dÅŗwigni Quick Release musi byÄ dostateczne, by koÅo byÅo wÅaÅciwie osadzone i umocowane do roweru. JeÅli po zastosowaniu siÄ do podanych w dalszej czÄÅci wskazĆ³wek dotyczÄ cych montażu dÅŗwignia Quick Release jest bardzo trudna do zamkniÄcia lub podczas zamykania dÅŗwigni odczuwane jest nadmierne tarcie, należy sprawdziÄ pod kÄ tem uszkodzeÅ tulejÄ waÅka krzywkowego i dÅŗwigniÄ. Wszelkie uszkodzenia mogÄ spowodowaÄ niedostateczne naprÄżenie dÅŗwigni Quick Release. Niedostateczne naprÄżenie dÅŗwigni może spowodowaÄ niewÅaÅciwe osadzenie lub umocowanie koÅa, co sprawi, że bÄdzie ono niebezpieczne do jazdy. Zamontuj ponownie dÅŗwigniÄ Quick Release. Jakiekolwiek koÅa, ktĆ³re nie sÄ wÅaÅciwie osadzone lub umocowane, mogÄ odÅÄ czyÄ siÄ od roweru, co może doprowadziÄ do wypadku i poważnych obrażeÅ i/lub Åmierci rowerzysty.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
PnutĆ pĆ”Äky rychloupĆnĆ”ku musĆ bĆ½t dostateÄnĆ© na to, aby kolo bylo ÅĆ”dnÄ usazeno a pÅipevnÄno k jĆzdnĆmu kolu. Pokud se po provedenĆ nĆ”sledujĆcĆch krokÅÆ montĆ”Å¾e pĆ”Äka rychloupĆnĆ”ku zavĆrĆ” velmi obtĆžnÄ nebo pÅi jejĆm zavĆrĆ”nĆ dochĆ”zĆ k nadmÄrnĆ©mu tÅenĆ, zkontrolujte, zda objĆmka vaÄky a pĆ”Äka nejsou poÅ”kozenĆ©. DÅÆsledkem jakĆ©hokoli poÅ”kozenĆ mÅÆže bĆ½t nedostateÄnĆ© pnutĆ pĆ”Äky rychloupĆnĆ”ku. V pÅĆpadÄ nedostateÄnĆ©ho pnutĆ pĆ”Äky se mÅÆže stĆ”t, že kolo nebude ÅĆ”dnÄ usazeno nebo zajiÅ”tÄno a jĆzda bude nebezpeÄnĆ”; vymÄÅte pĆ”Äku rychloupĆnĆ”ku. Kolo, kterĆ© nenĆ ÅĆ”dnÄ usazeno a zajiÅ”tÄno, se mÅÆže od jĆzdnĆho kola odpojit, což mÅÆže vĆ©st k nehodÄ a vĆ”Å¾nĆ©mu zranÄnĆ Äi ĆŗmrtĆ jezdce.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī¤Īæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻĻĻĪ¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ ĻĻĪæ ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪæ. ĪĪ¬Ī½, Ī¼ĪµĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ ĪµĪŗĻĪĪ»ĪµĻĪ· ĻĻĪ½ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪæĻĪ½, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪæĪ»Ļ Ī“ĻĻĪŗĪæĪ»Īæ ĻĪæ ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĪ¹Ī¼Īæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ Ī® ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ļ ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĻĻĪ¹Ī²Ī® ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪæ ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĪ¹Ī¼Īæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ, ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ· ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī± ĻĪæĻ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī¶Ī·Ī¼Ī¹ĪĻ. ĪĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ. ĪĪ½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ ĪŗĪ±ĪŗĪ® ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· Ī® ĻĻĪµĻĪĻĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĪµĪ¹ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ Ī¼Ī· Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī® Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī±ĻĪÆĪ±. ĪĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ. ĪĻĪæĪ¹ĪæĻĪ“Ī®ĻĪæĻĪµ ĻĻĪæĻĻĻ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī® Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪµĻĪµĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĻĻĪ¬ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻĪ±ĻĻĪµĪÆ Ī±ĻĻ ĻĪæ ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪæ, ĪŗĪ¬ĻĪ¹ ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±ĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ²Ī±ĻĻ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ¬Ī½Ī±ĻĪæ ĻĪæĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪ·.
13
Remove the axle end caps with a non-marring tool, such as pliers with plastic jaws or a bench vise with aluminum soft jaws.
NOTICEThe use of metal tools can damage the end cap surface finish.
Fjern hƦtterne til forakslen med et vƦrktĆøj, som ikke sƦtter mƦrker, som et dƦkgreb af plastik eller en tang med blĆøde aluminiums greb.
BEMĆRKBruges der metalredska-ber, kan det beskadige overfladen pĆ„ endehƦt-terne.
ĆndepÄrtaÅ£i capacele adaptoare ale axului cu ajutorul unei scule care nu lasÄ urme, cum sunt cleÅtii cu fÄlci din plastic sau menghinele cu fÄlci din aluminiu moale.
NOTÄSculele din metal pot deteriora suprafaÅ£a capacelor.
UsuÅ koÅpaki koÅcĆ³wek osi przy pomocy narzÄdzia nie-powodujÄ cego uszkodzeÅ, np. szczypiec o szczÄkach z tworzywa sztucznego lub imadÅa z miÄkkimi szczÄkami z aluminium.
UWAGAUżycie narzÄdzi metalowych może uszkodziÄ wykoÅczenie powierzchni koÅpaka koÅcĆ³wki.
SejmÄte koncovky osy pomocĆ nepoÅ”kozujĆcĆho nĆ”stroje, napÅĆklad kleÅ”tĆ s plastovĆ½mi Äelistmi nebo svÄrĆ”ku s mÄkkĆ½mi hlinĆkovĆ½mi Äelistmi.
UPOZORNÄNĆV pÅĆpadÄ použitĆ kovovĆ½ch nĆ”strojÅÆ mÅÆže dojĆt k poÅ”kozenĆ povrchu koncovek.
ĪĻĪ±Ī¹ĻĪĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĪ¬ĻĪµĻ Ī¬ĪŗĻĻĪ½ ĻĪæĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ī¼Īµ ĪĪ½Ī± ĪµĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪæ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĻĪĻĪµĪ¹, ĻĻĻĻ ĻĪĪ½ĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪĻ ĻĪ¹Ī±Ī³ĻĪ½ĪµĻ Ī® Ī¼ĪĪ³Ī³ĪµĪ½Ī· ĻĪ¬Ī³ĪŗĪæĻ Ī¼Īµ Ī¼Ī±Ī»Ī±ĪŗĪĻ ĻĪ¹Ī±Ī³ĻĪ½ĪµĻ Ī±Ī»ĪæĻ Ī¼Ī¹Ī½ĪÆĪæĻ .
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£ĪĪ ĻĻĪ®ĻĪ· Ī¼ĪµĻĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪŗĻĪ½ ĪµĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĻĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪµĻĪ¹ĻĪĻĪµĪ¹ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ ĻĻĪæ ĪµĻĪ¹ĻĪ±Ī½ĪµĪ¹Ī±ĪŗĻ ĻĪ¹Ī½ĪÆĻĪ¹ĻĪ¼Ī± ĻĪ·Ļ ĻĪ¬ĻĪ±Ļ ĻĻĪ½ Ī¬ĪŗĻĻĪ½.
Remove/Loosen Fjern/lĆøsn Demontare/slÄbireDemontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnitĪĻĪ±ĪÆĻĪµĻĪ·/
Ī§Ī±Ī»Ī¬ĻĻĻĪ·
1
For complete Zipp hub end cap compatibility please refer to the Zipp End Cap Compatibilty Chart at www.zipp.com.
For komplet oversigt over kompatibilitet for endehƦtter til Zipp-nav se Zipp End Cap Compatibilty Chart pƄ www.zipp.com.
Pentru comptabilitatea completÄ a capacelor de butuc Zipp consultaČi Diagrama de compatibilitate a capacelor de butuc Zipp, la www.zipp.com.
PeÅne informacje na temat kompatybilnoÅci koÅpakĆ³w piasty Zipp znaleÅŗÄ można w tabeli dotyczÄ cej kompatybilnoÅci koÅpakĆ³w piasty Zipp (āZipp End Cap Compatibilty Chartā) pod adresem www.zipp.com.
ĆplnĆ© informace o koncovkĆ”ch nĆ”bojÅÆ Zipp najdete v tabulce kompatibility koncovek Zipp na webu www.zipp.com.
ĪĪ¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĪ»Ī®ĻĪ· ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĻĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ Ī¬ĪŗĻĻĪ½ ĻĻĪ½ ĪŗĪĪ½ĻĻĻĪ½ Zipp, Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪæĪ½ Ī ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ± ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻĻĪ·ĻĪ±Ļ ĪĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĪĪŗĻĻĪ½ Zipp ĻĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.zipp.com.
Axle Conversion Caps OmformningshƦtter til akslen Capacele adaptoare pentru axKoÅpaki adaptacyjne osi Koncovky osy Ī¤Ī¬ĻĪµĻ Ī¼ĪµĻĪ±ĻĻĪæĻĪ®Ļ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±
14
ZR1: KlĆ¼ber Staburags NBU30
Cognition: SRAM Butter / Congition Grease
2Install the end caps by pressing them onto each end of the axle by hand.
Cognition hubs: Apply Zipp Cognition or SRAM Butter grease to the inside of each end cap before installation.
ZR1 hubs: Apply KlĆ¼ber Staburags NBU30 grease to the face of each bearing, and the sides and ends of the axles before installation.
SƦt endehƦtterne pƄ ved at presse dem pƄ hver ende af akslen med hƄnden.
Cognition nav: SmĆør Zipp Cognition fedt eller SRAM Butter pĆ„ indersiden af hver endehƦtte, fĆør de sƦttes pĆ„.
ZR1-nav: PĆ„fĆør KlĆ¼ber Staburags NBU30-fedt pĆ„ overfladen af hvert leje samt siderne og enderne af akslerne fĆør montering.
MontaÅ£i capacele prin presare pe ax cu mĆ¢na.
Butucii Cognition: Ćnainte de montare aplicaČi unsoare Zipp Cognition sau SRAM Butter Ć®n interiorul fiecÄrui capac.
Butuci ZR1: Ćnainte de montare aplicaČi unsoare KlĆ¼ber Staburags NBU30 pe faČa fiecÄrui rulment Či pe pÄrČile laterale Či capetele axurilor.
Zamocuj koÅpaki koÅcĆ³wek, wciskajÄ c je rÄcznie na każdÄ z koÅcĆ³wek osi.
Piasty Cognition: Przed zamontowaniem zastosuj wewnÄ trz każdego z koÅpakĆ³w koÅcĆ³wek smar Zipp Cognition lub SRAM Butter.
Piasty ZR1: Przed montażem zastosuj smar KlĆ¼ber Staburags NBU30 na powierzchni każdego z Åożysk oraz na powierzchniach bocznych i koÅcach osi.
NasaÄte koncovky zatlaÄenĆm rukou na oba konce osy.
NĆ”boje Cognition: PÅed montĆ”Å¾i naneste dovnitÅ každĆ© koncovky mazivo Zipp Cognition nebo SRAM Butter.
NĆ”boje ZR1: Na ÄelnĆ strany ložisek a na boky a konce os naneste pÅed montĆ”Å¾Ć mazivo KlĆ¼ber Staburags NBU30.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĪ¬ĻĪµĻ Ī¬ĪŗĻĻĪ½ ĻĪ±ĻĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ¹Ļ ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĪµ ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ī¬ĪŗĻĪæ ĻĪæĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹.
ĪĪĪ½ĻĻĪ± Cognition: ĪĻĪ»ĻĻĻĪµ Ī³ĻĪ¬ĻĪæ Zipp Cognition Ī® SRAM Butter ĻĻĪæ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪ¬ĻĪ±Ļ Ī¬ĪŗĻĪæĻ ĻĻĪ¹Ī½ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·.
ĪĪĪ½ĻĻĪ± ZR1: ĪĻĪ»ĻĻĻĪµ Ī³ĻĪ¬ĻĪæ KlĆ¼ber Staburags NBU30 ĻĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪæĻ Ī»ĪµĪ¼Ī¬Ī½ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± Ī¬ĪŗĻĪ± ĻĻĪ½ Ī±Ī¾ĻĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ¹Ī½ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·.
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Grease SmĆør UngereSmaruj Namazat ĪĻĪ¬ĻĪæ
15
1 2
Install the rotor, tapered side first, onto the hub splines.
Install the Zipp center locking mechanism over the disc rotor, thread it into the hub, and tighten.
Monter skiven, med den tilspidsede ende indad, pƄ noterne pƄ navet.
Monter den centerlƄsende mekanisme over skiven, skru den pƄ navet og spƦnd.
MontaČi rotorul, cu partea conicÄ Ć®nainte, pe canelurile butucului.
MontaČi mecanismul de blocare Či centrare pe rotor, Ć®nČurubaČi-l pe butuc Či strĆ¢ngeČi-l.
Zamontuj tarczÄ na wielowypuÅcie piasty poczynajÄ c od zwÄżonej strony.
Zamontuj centralny mechanizm blokujÄ cy Zipp nad tarczÄ hamulcowÄ , wprowadÅŗ na piastÄ, a nastÄpnie dokrÄÄ.
NasuÅte kotouÄ na drĆ”Å¾ky nĆ”boje (vnitÅnĆ kĆ³nickĆ½ prstenec musĆ smÄÅovat k nĆ”boji).
Namontujte stÅedovĆ½ pojistnĆ½ mechanismus Zipp pÅes brzdovĆ½ kotouÄ a utĆ”hnÄte jej na nĆ”boji.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĻĪæĻĪ±, Ī¾ĪµĪŗĪ¹Ī½ĻĪ½ĻĪ±Ļ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪŗĻĪ½Ī¹ĪŗĪ® ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬, ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪ¹Ļ ĻĻĪ®Ī½ĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ .
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĻĪ¼Ļ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Zipp ĻĪ¬Ī½Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĻĻĻĪæĻĪ± Ī“ĪÆĻĪŗĪæĻ , Ī²Ī¹Ī“ĻĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪĻĪ± ĻĻĪæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪÆĪ¾ĻĪµ.
3 GXP ā¤40 NĀ·m(ā¤354 in-lb)
Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser RoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discKoÅa i hamulce tarczowe Kola s kotouÄovĆ½mi brzdami Ī¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Zipp Center Locking Rotor Ring Installation
Montering af Zipp-centerlĆ„st skive Montarea inelului de blocare Či centrare a rotorului Zipp
Montaż centralnego pierÅcienia blokujÄ cego tarczy
MontĆ”Å¾ stÅednĆho pojistnĆ©ho prstence brzdovĆ©ho kotouÄe Zipp
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· Ī“Ī±ĪŗĻĻ Ī»ĪÆĪæĻ ĻĻĻĪæĻĪ± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Zipp
16
Install the rotor with new, threadlock prepped rotor bolts. Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until the torque specified by the rotor manufacturer is achieved for each bolt; do not exceed 6.2 NĀ·m (55 in-lb).
Monter bremseskiven med nye skivebolte smurt med gevindlĆ„s. SpƦnd skiftevist de enkelte bolte til skiven, indtil hver bolt har spƦndingsmomentet angivet af producenten til skiven nĆ„s for hver bolt; overstig ikke 6,2 NĀ·m.
MontaČi rotorul cu Čuruburi noi, cu filetul prevÄzut cu adeziv pentru fileturi. StrĆ¢ngeČi Čuruburile rotorului alternant, cĆ¢te o turÄ, pĆ¢nÄ la atingerea cuplului de strĆ¢ngere specificat de producÄtorul rotorului la fiecare Čurub; nu depÄČiČi 6,2 NĀ·m.
Zamontuj tarczÄ z nowymi Årubami tarczy, na ktĆ³rych zastosowano Årodek do zabezpieczenia gwintĆ³w. DokrÄcaj Åruby tarczy naprzemiennie o jeden obrĆ³t aż do uzyskania momentu obrotowego okreÅlonego przez producenta mechanizmu; nie przekraczaj 6,2 NĀ·m.
Namontujte kotouÄ a upevnÄte ho novĆ½mi Å”rouby. StÅĆdavÄ utahujte Å”rouby kotouÄe vždy o jednu otĆ”Äku, dokud u vÅ”ech Å”roubÅÆ nedosĆ”hnete utahovacĆho momentu stanovenĆ©ho vĆ½robcem; zĆ”roveÅ nepÅekraÄujte moment 6,2 Nām.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĻĪæĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪ± ĪŗĪ±Ī¹Ī½ĪæĻĻĪ³Ī¹Ī± Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĻĪ½Ī¹Ī± ĻĪæĻ ĻĻĻĪæĻĪ± ĻĻĪæĻ ĪĻĪµĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĻĻĪµĪ¹ ĪŗĻĪ»Ī»Ī± ĻĻĪµĪ¹ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĪ½. Ī£ĻĪÆĪ¾ĻĪµ ĻĪ± Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĻĪ½Ī¹Ī± ĻĪæĻ ĻĻĻĪæĻĪ± ĪŗĪ±ĻĪ¬ Ī¼ĪÆĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪæĻĪ® ĪµĪ½Ī±Ī»Ī»Ī¬Ī¾ Ī¼ĪĻĻĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻĪ¹ĻĻĻĪµĻĪµ ĻĪ· ĻĪæĻĪ® ĻĻĻĪĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪ“Ī¹ĪæĻĪÆĪ¶ĪµĪ¹ Īæ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ ĻĪæĻ ĻĻĻĪæĻĪ± Ī³Ī¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĻĪ½Ī¹. ĪĪ·Ī½ Ļ ĻĪµĻĪ²ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ± 6,2 NĀ·m.
1
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
2 ā¤6.2 NĀ·m(ā¤55 in-lb)
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 ČuruburiMontaż tarczy na 6 Årub MontĆ”Å¾ kotouÄe s Å”estiÅ”roubovĆ½m
upevnÄnĆmĪ¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĻĪæĻĪ± 6 Ī¼ĻĪæĻ Ī»ĪæĪ½Ī¹ĻĪ½
17
Wheels with Rim Brakes Hjul med fƦlgbremser RoČile cu frĆ¢nÄ pe jantÄKoÅa z hamulcami obrÄczowymi Kola s rĆ”fkovĆ½mi brzdami Ī¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ ĻĻĪĪ½Ī± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ
Use only the brake pads included with your wheels, or Zipp approved brake pads for your specific rims. For a list of Zipp approved brake pads, consult www.Zipp.com.
Brug kun de bremseklodser, der fulgte med dine hjul, eller bremseklodser, som er godkendt af Zipp, til de specifikke fƦlge. Du kan se en liste over bremseklodser, der er godkendt af Zipp, pƄ www.Zipp.com.
FolosiČi numai plÄcuČele de frĆ¢nÄ livrate cu roata, sau plÄcuČe de frĆ¢nÄ aprobate de Zipp pentru janta respectivÄ. Pentru lista plÄcuČelor de frĆ¢nÄ aprobate de Zipp consultaČi www.Zipp.com.
NOTICEUse of colored brake pads can cause discoloration of the rim's braking surface, which is not covered under warranty.
Only use carbon-compatible brake pads with carbon rims, and aluminum-compatible brake pads with aluminum rims.
BEMĆRKBrug af farvede standard bremseklodser kan medfĆøre misfarvning af fƦlgens bremseflade, hvilket ikke er dƦkket af garantien.
Brug kun bremseklodser til kulfiberfƦlge, som er kompatible med kompatible med kulfiberfƦlge, og bremseklodser til aluminiumsfƦlge som er kompatible med aluminiumsfƦlge.
NOTÄUtilizarea plÄcuÅ£elor de frĆ¢nÄ colorate poate duce la colorarea suprafeÅ£ei de frĆ¢nare a jantei, care nu este acoperitÄ prin garanÅ£ie.
La jantele din carbon utilizaČi numai plÄcuÅ£e de frĆ¢nÄ compatibile cu jantele din carbon, iar la jantele din aluminiu utilizaČi numai plÄcuÅ£e de frĆ¢nÄ compatibile cu jantele din aluminiu.
ā WARNING- CRASH HAZARD
Use of improper or contaminated brake pads, or non-approved pads including non-Zipp carbon specific pads, will lead to excessively high braking temperatures which can cause premature rim wear and/or failure which can lead to serious injury and/or death.
Cork compound brake pads are for use in dry conditions only and will experience reduced performance in wet conditions which can lead to crash or injury.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Bruger du bremseklodser, som ikke passer eller er beskidte, herunder carbon-specifikke klodser, som Zipp ikke har angivet, kan det give alt for hĆøje bremsetemperaturer, som kan medfĆøre for hurtigt slid og/eller fejl pĆ„ fƦlgen, som kan medfĆøre alvorlige uheld og/eller dĆøden.
Bremseklodser af kork, mĆ„ kun bruges under tĆørre forhold og yder nedsat bremseevne under vĆ„de forhold, som kan medfĆøre styrt eller personskader.
ā ATENČIE ā PERICOL DE ACCIDENTEFolosirea plÄcuČelor de frĆ¢nÄ neadecvate, contaminate sau neaprobate, inclusiv a plÄcuČelor cu carbon non-Zipp, va duce la temperaturi ale frĆ¢nei excesiv de ridicate, ceea ce va produce uzarea prematurÄ a jantei Åi/sau la defecČiuni care pot duce la rÄnire gravÄ Åi/sau deces.
PlÄcuČele de frĆ¢nÄ cu plutÄ compozitÄ sunt numai pentru medii uscate Či acestea vor avea performanČe reduse Ć®n condiČii de umiditate, avĆ¢nd ca urmÄri posibile accidente sau rÄniri.
18
Używaj wyÅÄ cznie pÅytek ciernych doÅÄ czonych do swoich kĆ³Å lub pÅytek ciernych Zipp zatwierdzonych do posiadanego typu obrÄczy. Lista zatwierdzonych pÅytek ciernych Zipp znajduje siÄ na stronie www.Zipp.com.
PoužĆvejte pouze brzdovĆ© destiÄky, kterĆ© na kolech jsou, nebo brzdovĆ© destiÄky schvĆ”lenĆ© spoleÄnostĆ Zipp pro vaÅ”e konkrĆ©tnĆ rĆ”fky. Seznam brzdovĆ½ch destiÄek schvĆ”lenĆ½ch spoleÄnostĆ Zipp najdete na webu www.Zipp.com.
Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪæĻ Ī½ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ ĻĪ±Ļ Ī® ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪµĪ³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Ī± Ī±ĻĻ ĻĪ· Zipp Ī³Ī¹Ī± ĻĪ± ĻĻ Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Ī± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± ĻĪ±Ļ. ĪĪ¹Ī± Ī¼Ī¹Ī± Ī»ĪÆĻĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪµĪ³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Ī± Ī±ĻĻ ĻĪ· Zipp, ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.Zipp.com.
UWAGAUżytkowanie kolorowych pÅytek ciernych hamulcĆ³w może spowodowaÄ odbarwienie powierzchni hamowania obrÄczy, co nie jest objÄte gwarancjÄ .
W przypadku obrÄczy z wÅĆ³kna wÄglowego należy używaÄ wyÅÄ cznie pÅytek ciernych kompatybilnych z wÅĆ³knem wÄglowym, a w przypadku obrÄczy aluminiowych ā pÅytek ciernych kompatybilnych z aluminium.
UPOZORNÄNĆ PoužĆvĆ”nĆ barevnĆ½ch brzdovĆ½ch destiÄek mÅÆže vĆ©st k odbarvenĆ brzdnĆ©ho povrchu rĆ”fku, na což se nevztahuje zĆ”ruka.
V pÅĆpadÄ uhlĆkovĆ½ch rĆ”fkÅÆ použĆvejte pouze brzdovĆ© destiÄky, kterĆ© jsou s uhlĆkovĆ½mi vlĆ”kny kompatibilnĆ; v pÅĆpadÄ hlinĆkovĆ½ch rĆ”fkÅÆ použĆvejte pouze brzdovĆ© destiÄky kompatibilnĆ s hlinĆkem.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī Ī ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĻĻĪ¼Ī±ĻĪ¹ĻĻĻĪ½ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī±ĻĪæĻĻĻĪ¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĻĪ·Ļ ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±Ļ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ, Īæ ĪæĻĪæĪÆĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪ±Ī»ĻĻĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ·.
ĪĪµ ĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĪ¬ Ī¼Īµ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĻĪ½Ī·Ī¼Ī±, ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Ī±Ī»ĪæĻ Ī¼Ī¹Ī½ĪÆĪæĻ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĪ¬ Ī¼Īµ Ī±Ī»ĪæĻ Ī¼ĪÆĪ½Ī¹Īæ.
ā OSTRZEÅ»ENIE ā NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUUżywanie niewÅaÅciwych lub zanieczyszczonych pÅytek ciernych hamulcĆ³w, bÄ dÅŗ niezatwierdzonych pÅytek, w tym pÅytek innych niż marki Zipp do obrÄczy karbonowych, spowoduje nadmiernÄ temperaturÄ podczas hamowania. Może to byÄ przyczynÄ przedwczesnego zużycia obrÄczy i/lub ich uszkodzenia prowadzÄ cego do obrażeÅ i/lub Åmierci.
PÅytki cierne z masy korkowej mogÄ byÄ stosowane wyÅÄ cznie w suchych warunkach. W wilgotnych warunkach ich skutecznoÅÄ bÄdzie ograniczona, co może spowodowaÄ wypadek lub obrażenia.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
PoužitĆ nevhodnĆ½ch nebo zneÄiÅ”tÄnĆ½ch brzdovĆ½ch destiÄek nebo neschvĆ”lenĆ½ch destiÄek, vÄetnÄ karbonovĆ½ch destiÄek od jinĆ©ho vĆ½robce než Zipp, mÅÆže vĆ©st k nadmÄrnĆ½m teplotĆ”m pÅi brzdÄnĆ, což mÅÆže zapÅĆÄinit pÅedÄasnĆ© opotÅebovĆ”nĆ rĆ”fku anebo selhĆ”nĆ, kterĆ© mÅÆže bĆ½t pÅĆÄinou vĆ”Å¾nĆ©ho zranÄnĆ anebo smrti.
KorkovĆ© brzdovĆ© destiÄky jsou urÄeny pouze k použitĆ za sucha a pÅi použitĆ za mokra bude jejich brzdnĆ½ vĆ½kon nižŔĆ, což mÅÆže bĆ½t pÅĆÄinou nehody nebo zranÄnĆ.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī-ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī§ĻĪ®ĻĪ· Ī»Ī±Ī½ĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½ĻĪ½ Ī® Ī²ĻĻĪ¼Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½, Ī® Ī¼Ī· ĪµĪ³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½ĻĪ½ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½, Ī¼ĪµĻĪ±Ī¾Ļ ĻĻĪ½ ĪæĻĪæĪÆĻĪ½ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪæĻ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī¬Ī¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪ· Zipp, ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĪ¾Ī±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ļ ĻĪ·Ī»ĪĻ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪæĻĪ½ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪæĻ Ī½ ĻĻĻĻĻĪ· ĻĪøĪæĻĪ¬ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ Ī²Ī»Ī¬Ī²Ī· ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ, ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ ĪµĪŗ ĻĪæĻĻĪæĻ ĻĪµ ĻĪæĪ²Ī±ĻĻ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ¬Ī½Ī±ĻĪæ.
Ī¤Ī± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī±ĻĻ ĪŗĻĪ¬Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪµĪ»Ī»ĪæĻ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪ®ĻĪ· Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĪµ ĻĻĪµĪ³Ī½ĪĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĪĻĪæĻ Ī½ Ī¼ĪµĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī· Ī±ĻĻĪ“ĪæĻĪ· ĻĪµ Ļ Ī³ĻĪĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪæĻ Ī½ ĻĪµ ĻĻĪ³ĪŗĻĪæĻ ĻĪ· Ī® ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ.
19
1 2 3
Inspect brake pads for wear every month.
When the grooves on your brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads.
Consult your rim brake caliper manufacturer's instructions for brake pad replacement.
Efterse bremseklodser for slid hver mƄned.
NƄr rillerne pƄ dine bremseklodser er forsvundet, er de slidte og skal udskiftes med nye bremseklodser.
Tjek producenten af fƦlgbremsekaliberens anvisninger, mht. udskiftning af bremseklodser.
VerificaČi lunar uzura saboČilor de frĆ¢nÄ.
CĆ¢nd canelurile de pe saboČi dispar, aceČtia sunt uzaČi Åi trebuie Ć®nlocuiČi.
Pentru Ć®nlocuirea plÄcuČelor de frĆ¢nÄ consultaČi instrucČiunile producÄtorului etrierului de frĆ¢nÄ.
Co miesiÄ c sprawdzaj zużycie pÅytek ciernych.
ZnikniÄcie rowkĆ³w na pÅytkach ciernych oznacza, że pÅytki sÄ zużyte i należy wymieniÄ je na nowe.
Informacje na temat wymiany pÅytek ciernych hamulcĆ³w znajdujÄ siÄ w instrukcjach dostarczonych przez producenta zaciskĆ³w do hamulcĆ³w obrÄczowych.
Vždy jednou mÄsĆÄnÄ kontrolujte mĆru opotÅebenĆ brzdovĆ½ch Å”palĆkÅÆ.
Jakmile pÅestane bĆ½t drĆ”Å¾ka na brzdovĆ½ch Å”palĆcĆch viditelnĆ”, jsou opotÅebeny a je nutnĆ© je vymÄnit za novĆ©.
VĆ½mÄnu brzdovĆ½ch destiÄek proveÄte podle pokynÅÆ vĆ½robce tÅmenu rĆ”fkovĆ© brzdy.
ĪĻĪ¹ĪøĪµĻĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪøĪæĻĪĻ ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ī¼Ī®Ī½Ī±.
ĪĻĪ±Ī½ ĪµĪ¾Ī±ĻĪ±Ī½Ī¹ĻĻĪæĻĪ½ ĻĪ± Ī±Ļ Ī»Ī¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĪ±Ļ, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ»ĪĪæĪ½ ĻĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· Ī¼Īµ Ī½ĪĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪĪ½ĻĪ½.
Ī£Ļ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī“Ī±Ī³ĪŗĪ¬Ī½Ī±Ļ ĻĻĪĪ½ĪæĻ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½.
Rim Brake Pad Replacement Udskiftning af fƦlg-bremseklodser Ćnlocuirea plÄcuČelor frĆ¢nei pe jantÄWymiana pÅytki ciernej hamulca
obrÄczowegoVĆ½mÄna brzdovĆ½ch destiÄek u
rĆ”fkovĆ½ch brzdĪĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½
ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
Remove/Loosen Fjern/lĆøsn Demontare/slÄbireDemontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnitĪĻĪ±ĪÆĻĪµĻĪ·/
Ī§Ī±Ī»Ī¬ĻĻĻĪ·
20
ā WARNING - CRASH HAZARD
Inspect the rim brake track for wear before each ride. Do not use a carbon fiber rim that has a worn brake track. A worn brake track can cause the rim to fail which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. If the outer woven carbon layer (a) of the rim brake track is worn down to expose parallel fibers (b), do not ride the wheel. Consult a Zipp retailer for further inspection.
Do not expose Zipp wheels or rims to hot vehicle exhaust or allow the rims to contact any vehicle exhaust components.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Efterse bremsesporet pĆ„ fƦlgen fĆør hver tur. Brug ikke en fƦlg af kulfiber, som har et slidt bremsespor. Et slidt bremsespor med medfĆøre at fƦlgen ikke fungerer, hvilket kan medfĆøre styrt og alvorlige uheld og/eller, at rytteren dĆør. Hvis et ydre vƦvet kulfiberlag (a) pĆ„ et bremsespor pĆ„ en fƦlg er slidt ned, sĆ„ de parallelle fibre er bare (b), mĆ„ hjulet ikke bruges. Kontakt en Zipp-forhandler for at fĆ„ dem efterset yderligere.
Zipp-hjul og fƦlge mĆ„ ikke udsƦttes for varm udstĆødning fra biler, og mĆ„ ikke komme i kontakt med dele med forbindelse til udstĆødning pĆ„ biler.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
VerificaČi uzura suprafeČei de frĆ¢nare a jantei Ć®nainte de fiecare utilizare a bicicletei. Nu utilizaÅ£i jantele din fibrÄ de carbon dacÄ au suprafaČa de frĆ¢nare uzatÄ. O suprafaČÄ de frĆ¢nare uzatÄ poate duce la cedarea jantei Åi la accidente grave, sau chiar mortale. Nu utilizaÅ£i janta dacÄ stratul de Å£esÄturÄ de carbon exterior (a) al suprafeČei de frĆ¢nare este uzat pĆ¢nÄ cĆ¢nd sunt vizibile fibrele paralele (b). Pentru o inspectare mai amÄnunÅ£itÄ consultaÅ£i un distribuitor Zipp.
Nu expuneČi roČile sau jantele Zipp la gazele de eČapament fierbinČi ale vehiculului Či nu permiteČi jantelor sÄ vinÄ Ć®n contact cu componente ale sistemului de eČapament al vehiculului.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUPrzed każdÄ jazdÄ sprawdÅŗ stopieÅ zużycia powierzchni ciernej obrÄczy. Nie używaj obrÄczy z wÅĆ³kna wÄglowego o zużytej powierzchni ciernej. Zużyta powierzchnia cierna może sprawiÄ, że obrÄcz zawiedzie, co może doprowadziÄ do wypadku i poważnych obrażeÅ i/lub Åmierci rowerzysty. JeÅli zewnÄtrzna warstwa z tkanego wÅĆ³kna wÄglowego (a) powierzchni ciernej obrÄczy jest zużyta w stopniu pozwalajÄ cym dostrzec rĆ³wnolegÅe wÅĆ³kna (b), nie używaj koÅa. Dalsze informacje na temat inspekcji uzyskaÄ można od firmy sprzedajÄ cej produkty Zipp.
Nie wystawiaj kĆ³Å ani obrÄczy Zipp na oddziaÅywanie spalin ani nie dopuszczaj do stykania siÄ obrÄczy z jakimikolwiek czÄÅciami ukÅadu wydechowego pojazdu.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
PÅed každou jĆzdou zkontrolujte, zda brzdnĆ” plocha rĆ”fku nenĆ opotÅebovanĆ”. RĆ”fek z uhlĆkovĆ½ch vlĆ”ken s opotÅebovanou brzdnou plochou nepoužĆvejte. OpotÅebovanĆ” brzdnĆ” plocha by mohla zpÅÆsobit selhĆ”nĆ rĆ”fku, což by mohlo vĆ©st k nehodÄ a vĆ”Å¾nĆ©mu zranÄnĆ Äi ĆŗmrtĆ jezdce. Je-li vnÄjÅ”Ć tkanĆ” uhlĆkovĆ” vrstva (a) brzdnĆ© plochy rĆ”fku prodÅenĆ” natolik, že jsou vidÄt rovnobÄžnĆ” vlĆ”kna (b), kolo nepoužĆvejte. ObraÅ„te se na prodejce souÄĆ”stĆ Zipp se Å¾Ć”dostĆ o dalÅ”Ć kontrolu.
PlĆ”Å”tÄ ani rĆ”fky Zipp nevystavujte horkĆ½m vĆ½fukovĆ½m plynÅÆm a zabraÅte kontaktu rĆ”fkÅÆ s jakĆ½mikoli souÄĆ”stmi vĆ½fukÅÆ vozidel.
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
ĪĻĪ¹ĪøĪµĻĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪøĪæĻĪ¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪæĻĪ¬ ĻĻĪ¹Ī½ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī±ĻĪÆĪ±. ĪĪ·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹ Ī±ĻĻ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĻĪ½Ī·Ī¼Ī± Ī¼Īµ ĻĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Ī· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ. ĪĪ¹Ī± ĻĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Ī· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī±ĻĻĪæĻĪÆĪ± ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī¹ĪŗĪ±Ī½Ī® Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±ĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ²Ī±ĻĻ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĪøĪ¬Ī½Ī±ĻĪæ ĻĪæĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪ·. ĪĪ½ ĻĪæ ĪµĪ¾ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ Ļ ĻĪ±Ī½ĻĻ ĻĻĻĻĪ¼Ī± Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪæĻ (a) ĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĪøĪ±ĻĪµĪÆ ĪĻĻ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæĻ Ī½Ī± ĪµĪ¼ĻĪ±Ī½Ī¹ĻĻĪæĻĪ½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»ĪµĻ ĪÆĪ½ĪµĻ (b), Ī¼Ī·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ. Ī£Ļ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¼ĻĪæĻĪæ ĻĪ·Ļ Zipp Ī³Ī¹Ī± ĻĪµĻĪ±Ī¹ĻĪĻĻ ĪµĻĪ¹ĪøĪµĻĻĪ·ĻĪ·.
ĪĪ·Ī½ ĪµĪŗĪøĪĻĪµĻĪµ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ Ī® ĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Zipp ĻĪµ ĪŗĪ±Ļ ĻĪĻ ĪµĪ¾Ī±ĻĪ¼ĪÆĻĪµĪ¹Ļ ĪæĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ī·Ī½ Ī±ĻĪ®Ī½ĪµĻĪµ Ī½Ī± ĪĻĪøĪæĻ Ī½ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® ĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Ī¼Īµ ĪæĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± ĪµĪ¾Ī¬ĻĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĪæĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½.
Carbon Fiber Rims FƦlge af kulfiber Jante din fibrÄ de carbonObrÄcze z wÅĆ³kna wÄglowego RĆ”fky z uhlĆkovĆ½ch vlĆ”ken Ī£ĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± Ī±ĻĻ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĻĪ½Ī·Ī¼Ī±
21Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
BA
Cross Weave
BA
ShowStopper
BA
Pave
Indications of carbon fiber brake track wear
Tegn pƄ slid efter bremser pƄ kulfiber
IndicaČii privind uzura suprafeČei de contact cu frĆ¢nele din fibre de carbon
Oznaki zużycia powierzchni ciernej hamulca z wÅĆ³kna wÄglowego
ZnĆ”mky opotÅebenĆ brzdnĆ© plochy rĆ”fku z uhlĆkovĆ½ch vlĆ”ken
ĪĪ½Ī“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ ĻĪøĪæĻĪ¬Ļ ĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪæĻ
22
1Rim Brake: Turn the brake quick release to the open position.
FƦlgbremse: Drej hurtigspƦndet til bremsen til den Ƅbne position.
FrĆ¢na pe jantÄ: RotiČi dispozitivul de eliberare rapidÄ a frĆ¢nei Ć®n poziČia deschisÄ.
Hamulec obrÄczowy: PrzekrÄÄ szybkozwalniacz hamulca do pozycji otwarty.
RĆ”fkovĆ” brzda: Vyklopte pĆ”ku rychloupĆnĆ”ku do otevÅenĆ© polohy.
Ī¦ĻĪĪ½Īæ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ: Ī£ĻĻĪĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ® ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĪæĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·.
Front Wheel Installation Montering af forhjul Montarea roÅ£ii din faÅ£ÄInstalacja przedniego koÅa MontĆ”Å¾ pÅednĆho kola Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
Install the front wheel into the dropouts. If your wheel and/or front tire has directional arrows, make sure the tire rotates in the proper direction.
SƦt forhjulet ind i gaffelenderne. Hvis dit hjul og/eller fordƦk har retningspile, sĆørg da for, at dƦkket drejer i den rigtige retning.
MontaČi roata Ć®n capetele furcii. DacÄ roata Či / sau anvelopa din faČÄ au sÄgeČi direcČionale, asiguraČi-vÄ cÄ anvelopa se roteČte Ć®n sens corect.
Zamontuj przednie koÅo na haki. JeÅli koÅo i/lub przednia opona oznaczone sÄ strzaÅkami kierunkowymi, upewnij siÄ, że opona obraca siÄ we wÅaÅciwym kierunku.
NasaÄte pÅednĆ kolo do patek vidlice. Jsou-li na pÅednĆm kole nebo plĆ”Å”ti vyznaÄeny smÄrovĆ© Å”ipky, zkontrolujte, zda se plĆ”Å”Å„ otĆ”ÄĆ sprĆ”vnĆ½m smÄrem.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½Ļ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī±. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī®/ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½Ļ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪ±Ļ ĪĻĪµĪ¹ Ī²ĪĪ»Ī· ĪŗĪ±ĻĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ·Ļ, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪæ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ· ĻĻĻĻĪ® ĻĪæĻĪ¬.
2
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
23
Quick Release: Align the lever with the curved surface of the cam bushing.
ā WARNING - CRASH HAZARD
Misalignment of the lever and cam bushing can cause damage to the parts and can result in insuffucient lever tension while the lever is closed. A damaged cam bushing or lever may require higher lever closing force which may result in insufficient wheel retention. Do not deviate from the installation procedure to reduce force required to close the lever as this will result in insufficient wheel retention.
HurtigspƦnde: Ret grebet ind efter fordybningen pƄ spƦndskiven.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Hvis grebet og spƦndskiven ikke er rettet ind efter hinanden, kan det medfĆøre, at nogle dele beskadiges, og at grebet ikke spƦndes hĆ„rdt nok, nĆ„r grebet lukkes. Et beskadiget spƦndskive eller et beskadiget greb kan medfĆøre, at der skal bruges flere krƦfter for at lukke grebet, hvilket kan medfĆøre, at hjulet ikke fastspƦndes tilstrƦkkeligt. Afvig ikke fra monteringsproceduren for at mindske den styrke, som grebet skal lukkes med, da det vil medfĆøre, at hjulet ikke fastspƦndes tilstrƦkkeligt.
Eliberare rapidÄ: aliniaČi maneta cu suprafaČa curbÄ a Čaibei camei.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Alinierea incorectÄ a manetei cu bucÅa camei poate duce la deteriorarea componentelor Åi la o tensionare insuficientÄ a manetei cand aceasta este Ć®nchisÄ. O bucÅÄ a camei sau o manetÄ deterioratÄ poate necesita o forÅ£Ä de Ć®nchidere mai mare, avĆ¢nd ca urmare o fixare insuficientÄ a roÅ£ii. Nu vÄ abateÅ£i de la procedura de montare pentru a reduce forÅ£a necesarÄ pentru Ć®nchiderea manetei, deoarece aceasta va duce la o fixare insuficientÄ a roÅ£ii.
SzybkorozÅÄ czka: Skoordynuj poÅożenie dÅŗwigni z zakrzywionÄ powierzchniÄ tulei waÅka krzywkowego.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUNieprawidÅowe wyrĆ³wnanie poÅożenia dÅŗwigni z tulejÄ waÅka krzywkowego może spowodowaÄ uszkodzenie czÄÅci i skutkowaÄ niedostatecznym naprÄżeniem, gdy dÅŗwignia jest zamkniÄta. Uszkodzona tuleja waÅka krzywkowego lub dÅŗwignia mogÄ wymagaÄ wiÄkszej siÅy do zamkniÄcia, co może skutkowaÄ niedostatecznym umocowaniem koÅa. Nie należy odstÄpowaÄ od procedury montażu w celu zmniejszenia siÅy wymaganej do zamkniÄcia dÅŗwigni, ponieważ bÄdzie to skutkowaÄ niedostatecznym umocowaniem koÅa.
RychloupĆnĆ”k: Vyrovnejte pĆ”Äku v prohlubni na podložce rychloupĆnĆ”ku.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
NesprĆ”vnĆ© vyrovnĆ”nĆ pĆ”Äky a objĆmky vaÄky mÅÆže vĆ©st k poÅ”kozenĆ souÄĆ”stĆ, jehož nĆ”sledkem mÅÆže bĆ½t nedostateÄnĆ© pnutĆ zavÅenĆ© pĆ”Äky. PoÅ”kozenĆ” objĆmka vaÄky nebo pĆ”Äka mÅÆže vyžadovat vÄtÅ”Ć sĆlu pÅi zavĆrĆ”nĆ pĆ”Äky a upevnÄnĆ kola mÅÆže bĆ½t horÅ”Ć. Neodchylujte se od nĆ”vodu k montĆ”Å¾i a nesnižujte sĆlu potÅebnou k zavÅenĆ pĆ”Äky, protože by upevnÄnĆ kola mohlo bĆ½t horÅ”Ć.
Ī¤Ī±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®: ĪĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ±Ī¼Ī¼ĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±Ī¼ĻĻĪ»Ī· ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± ĻĪ·Ļ ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī±Ļ ĻĪæĻ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ .
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī ĪŗĪ±ĪŗĪ® ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ¬Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ· ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī±Ļ ĻĪæĻ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ ĻĻĪ± Ī±Ī½ĻĪ±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪ½Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĻĻ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ. Ī”ĪæĪ“ĪĪ»Ī± ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ Ī® Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ ĻĪæĻ ĪĻĪæĻ Ī½ Ļ ĻĪæĻĻĪµĪÆ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ½ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻĪµĻĪ· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĪÆĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪŗĪ¬ĻĪ¹ ĻĪæĻ ĪµĪ½Ī“ĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ® ĻĻ Ī³ĪŗĻĪ¬ĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ. ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĪŗĪ»ĪÆĪ½ĪµĻĪµ Ī±ĻĻ ĻĪ· Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪ± ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī¼ĪµĪ¹ĻĪ½ĪµĻĪµ ĻĪ· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· ĻĪæĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĪ¹Ī¼Īæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ Ī“Ī¹ĻĻĪ¹ Ī±Ļ ĻĻ ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ® ĻĻ Ī³ĪŗĻĪ¬ĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ.
3
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
24
Insert the quick release axle through the non-drive side of the hub. With the lever in line with the axle, push and hold the lever cam against the non-drive side dropout. Thread the adjusting nut onto the axle by hand until it contacts the drive side dropout and the inside of the dropout contacts the hub. The adjusting nut must engage at least four threads on the axle. Close the lever toward the rear of the bicycle, parallel to the ground.
SƦt akslen til hurtigspƦndet gennem navet fra siden modsat kƦdesiden. NĆ„r grebet er pĆ„ linje med akslen, skal du skubbe og holde spƦndskiven mod gaffelenden modsat pedalsiden. Skru justeringsmĆøtrikken pĆ„ akslen med hĆ„nden, indtil den rĆører gaffelenden pĆ„ pedalsiden, og indersiden af gaffelenderne rĆører navet. JusteringsmĆøtrikken skal vƦre mindst fire gange rundt i gevindet pĆ„ akslen. Luk grebet ind mod bagenden af cyklen og parallelt med jorden.
IntroduceÅ£i axul cu eliberare rapidÄ prin partea neacÅ£ionatÄ a butucului. Maneta fiind aliniatÄ cu axul, Ć®mpingeÅ£i Åi menÅ£ineÅ£i cama spre capÄtul furcii de pe partea neacÅ£ionatÄ. ĆnÅurubaÅ£i piuliÅ£a de reglare pe ax cu mĆ¢na pĆ¢nÄ cĆ¢nd vine Ć®n contact capÄtul furcii de pe partea acÅ£ionatÄ, iar interiorul capÄtului furcii vine Ć®n contact cu butucul. PiuliÅ£a de reglare trebuie sÄ se Ć®nÅurubeze pe ax cu cel puÅ£in patru spire de filet. ĆnchideÅ£i maneta spre partea din spate a bicicletei, Ć®n paralel cu solul.
WprowadÅŗ oÅ Quick Release przez piastÄ od strony nienapÄdzanej. Ustawiwszy dÅŗwigniÄ w linii z osiÄ , dociskaj i przytrzymuj krzywkÄ dÅŗwigni wobec haka strony nienapÄdzanej. WkrÄcaj rÄcznie nakrÄtkÄ regulacyjnÄ na oÅ do momentu, w ktĆ³rym zetknie siÄ z hakiem po stronie napÄdzanej, a wnÄtrze haka zetknie siÄ z piastÄ . NakrÄtka regulacyjna musi byÄ dokrÄcona do osi co najmniej czterema obrotami na gwincie. Zamykaj dÅŗwigniÄ w kierunku tyÅu roweru, rĆ³wnolegle do nawierzchni.
RychloupĆnacĆ osu prostrÄte levou stranou nĆ”boje. Srovnejte pĆ”Äku podle osy a potĆ© vaÄku pĆ”Äky zatlaÄte proti vĆ½Åezu na levĆ© stranÄ a podržte ji. Rukou naÅ”roubujte na osu seÅizovacĆ matici tak, aby se dotĆ½kala vĆ½Åezu na pravĆ© stranÄ a vnitÅek vĆ½Åezu se dotĆ½kal nĆ”boje. SeÅizovacĆ matice musĆ bĆ½t naÅ”roubovĆ”na nejmĆ©nÄ o ÄtyÅi otĆ”Äky zĆ”vitÅÆ osy. ZavÅete pĆ”Äku smÄrem k zadnĆ stranÄ jĆzdnĆho kola tak, aby byla rovnobÄžnĆ” se zemĆ.
ĪĪ¹ĻĪ±Ī³Ī¬Ī³ĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ Ī¼ĪĻĻ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ Ī¼Ī· ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ . ĪĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±, ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ±ĻĪ·Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĪæ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪæ Ī½ĻĻĪ¹ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ Ī¼Ī· ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ. ĪĪ¹Ī“ĻĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹ Ī¼ĪĻĻĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪøĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ ĻĪæ Ī½ĻĻĪ¹ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ Ī½Ļ ĻĪ¹ĪæĻ ĪĻĪøĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ ĻĪæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ. Ī¤Īæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ¼ĻĪ»Ī±ĪŗĪµĪÆ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪæĻ Ī»Ī¬ĻĪ¹ĻĻĪæĪ½ ĻĪĻĻĪµĻĪ± ĻĻĪµĪ¹ĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĻĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±. ĪĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĻĻĪæĻ ĻĪæ ĻĪÆĻĻ Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪæĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĪæĻ , ĻĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĻĻĪæĻ ĻĪæ ĪĪ“Ī±ĻĪæĻ.
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
5 46
25
To increase lever tension, open the lever and turn the adjusting nut clockwise by hand. Close the lever to re-check lever tension. Lever tension is sufficient when the lever cannot be rotated while in the closed position. If the lever can be rotated while in the closed position, this is an indication that lever tension is insufficient and must be increased.
SpƦndet strammes ved, at du Ć„bner grebet og drejer justeringsmĆøtrikken med uret med hĆ„nden. Luk grebet for at tjekke grebets spƦnding igen. Grebet er spƦndt hĆ„rdt nok, hvis grebet ikke drejes, nĆ„r det er i lukket position. Hvis grebet kan dreje, nĆ„r det er i lukket position, er det tegn pĆ„, at grebet ikke er spƦndt hĆ„rdt nok, og det skal spƦndes hĆ„rdere.
Pentru a creÅte tensiunea manetei deschideÅ£i-o Åi rotiÅ£i piuliÅ£a de reglare spre dreapta cu mĆ¢na. ĆnchideÅ£i maneta pentru a reverifica tensiunea. Tensiunea manetei este suficientÄ dacÄ nu poate fi rotitÄ cĆ¢nd este Ć®nchisÄ. DacÄ maneta poate fi rotitÄ cĆ¢nd este Ć®nchisÄ, tensiunea este insuficientÄ Åi trebuie mÄritÄ.
W celu zwiÄkszenia naprÄżenia dÅŗwigni należy jÄ otworzyÄ i rÄcznie obrĆ³ciÄ nakrÄtkÄ regulacyjnÄ w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazĆ³wek zegara. Zamknij dÅŗwigniÄ, by ponownie sprawdziÄ jej naprÄżenie. NaprÄżenie dÅŗwigni jest dostateczne, gdy nie może byÄ ona obrĆ³cona, bÄdÄ c w pozycji zamkniÄtej. JeÅli dÅŗwignia może byÄ obrĆ³cona, bÄdÄ c w pozycji zamkniÄtej, oznacza to, że naprÄżenie dÅŗwigni jest niedostateczne i musi byÄ zwiÄkszone.
Chcete-li zvĆ½Å”it napnutĆ pĆ”Äky, otevÅete pĆ”Äku a rukou otoÄte seÅizovacĆ matici ve smÄru hodinovĆ½ch ruÄiÄek. ZavÅete pĆ”Äku a zkontrolujte jejĆ pnutĆ. PnutĆ pĆ”Äky je dostateÄnĆ©, pokud jĆ nelze v zavÅenĆ© poloze otĆ”Äet. Lze-li pĆ”Äkou v zavÅenĆ© poloze otĆ”Äet, znamenĆ” to, že pnutĆ pĆ”Äky je nedostateÄnĆ© a musĆ se zvĆ½Å”it.
ĪĪ¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ļ Ī¾Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ, Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĻĪĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻ ĻĪ± Ī“ĪµĪ¾Ī¹Ī¬ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹. ĪĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĪµĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¬Ī»Ī¹ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ. Ī¤Īæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĻĪ±Ī½ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ Ī“ĪµĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ ĪµĪ½Ļ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·. ĪĪ½ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ ĪµĪ½Ļ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪĪ½Ī“ĪµĪ¹Ī¾Ī· ĻĻĪ¹ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ļ Ī¾Ī·ĪøĪµĪÆ.
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
87 9
10Rim Brake: Turn the brake quick release to the closed position.
FƦlgbremse: Drej hurtigspƦndet til bremsen til den lukkede position.
FrĆ¢na pe jantÄ: RotiČi dispozitivul de eliberare rapidÄ a frĆ¢nei Ć®n poziČia Ć®nchisÄ.
Hamulec obrÄczowy: PrzekrÄÄ szybkozwalniacz hamulca do pozycji zamkniÄty.
RĆ”fkovĆ” brzda: ZatlaÄte pĆ”ku rychloupĆnĆ”ku do zavÅenĆ© polohy.
Ī¦ĻĪĪ½Īæ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ: Ī£ĻĻĪĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ® ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·.
26
The front wheel must be centered between the fork dropouts. If the wheel is not centered, open the quick release, make sure the wheel axle is fully seated in the fork, and close the quick release. Rim Brakes: Center the brake pads so there is an equal distance between the pads and the rim. Inspect brake pad alignment and centering by closing and opening the pads with the brake lever. If the brake pads are not centered to the wheel, see your brake manufacturer's instructions. If the wheel fails to adequately center in the fork, you should consult your Zipp dealer or professional bicycle mechanic.
Forhjulet skal vƦre centreret pĆ„ rammen. Hvis hjulet ikke er centreret, skal du lĆøsne hurtigspƦndet, sĆørge for, at hjulakslen ligger godt i rammen, og sĆ„ lukke hurtigspƦndet. FƦlgbremser: CentrĆ©r bremseklodserne, sĆ„ der er lige meget afstand mellem skoene og fƦlgen. Tjek indstillingen af bremseklodserne og centreringen ved at stramme til og lĆøsne med bremsegrebet. Hvis bremseklodserne ikke er centrerede omkring hjulene, skal du se instruktionerne fra producenten af bremserne. Hvis et hjul ikke kan centreres i rammen, skal du kontakte din Zipp-forhandler eller en professionel cykelmekaniker.
Roata din faČÄ trebuie sÄ fie centratÄ Ć®n capetele furcii. DacÄ roata nu este centratÄ deschideČi eliberarea rapidÄ, asiguraČi-vÄ cÄ axul roČii este complet aČezat Ć®n capetele furcii Åi Ć®nchideČi eliberarea rapidÄ. FrĆ¢na pe jantÄ: centraČi plÄcuČele de frĆ¢nÄ astfel Ć®ncĆ¢t sÄ existe o distanČÄ egalÄ Ć®ntre acestea Åi jantÄ. InspectaÅ£i alinierea plÄcuÅ£elor de frĆ¢nÄ Åi centrarea prin Ć®nchiderea Åi deschiderea plÄcuÅ£elor cu maneta de frĆ¢nÄ. DacÄ plÄcuÅ£ele de frĆ¢nÄ nu sunt centrate faÅ£Ä de roatÄ, consultaÅ£i instrucÅ£iunile producÄtorului frĆ¢nei. DacÄ roata nu se centreazÄ adecvat Ć®n cadru, trebuie sÄ vÄ adresaÅ£i dealerului Zipp sau mecanicului specializat Ć®n biciclete.
Przednie koÅo musi byÄ wyÅrodkowane pomiÄdzy hakami widelca. JeÅli koÅo nie jest wyÅrodkowane, otwĆ³rz mechanizm szybkozwalniajÄ cy, sprawdÅŗ czy oÅ koÅa jest caÅkowicie osadzona w widelcu i zamknij mechanizm szybkozwalniajÄ cy. Hamulce obrÄczowe: WypoÅrodkuj pÅytki cierne w taki sposĆ³b, żeby dystans pomiÄdzy pÅytkami a obrÄczÄ byÅ rĆ³wny. SprawdÅŗ wyrĆ³wnanie i wyÅrodkowanie pÅytek ciernych hamulca, zamykajÄ c i otwierajÄ c pÅytki dÅŗwigniÄ hamulca. JeÅli pÅytki cierne hamulca nie sÄ wyÅrodkowane wzglÄdem koÅa, sprawdÅŗ w instrukcji producenta hamulcĆ³w. JeÅli nie można wÅaÅciwie wyÅrodkowaÄ koÅa w widelcu, należy skontaktowaÄ siÄ z dilerem firmy Zipp lub profesjonalnym mechanikiem rowerowym.
PÅednĆ kolo musĆ bĆ½t mezi patkami vidlice sprĆ”vnÄ vycentrovĆ”no. Pokud kolo vycentrovĆ”no nenĆ, otevÅete rychloupĆnĆ”k, zkontrolujte, zda je osa kola sprĆ”vnÄ usazenĆ” v patkĆ”ch vidlice, a pak rychloupĆnĆ”k opÄt zavÅete. RĆ”fkovĆ© brzdy: Vycentrujte brzdovĆ© destiÄky tak, aby mezi nimi a rĆ”fkem byla stejnĆ” vzdĆ”lenost. Pokud nejsou brzdovĆ© destiÄky vycentrovĆ”ny podle kola, postupujte podle pokynÅÆ vĆ½robce pÅĆsluÅ”nĆ½ch brzdovĆ½ch destiÄek. Pokud nelze kolo adekvĆ”tnÄ vycentrovat v rĆ”mu, mÄli byste to konzultovat s vaÅ”Ćm prodejcem Zipp nebo profesionĆ”lnĆm mechanikem jĆzdnĆch kol.
Ī Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĻĻ ĻĻĪæĻĻĻ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·ĻĪæĻ Ī½Ī¹ĪæĻ. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹, Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ ĪµĪ“ĻĪ¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĻĻ ĻĻĪæ ĻĪ·ĻĪæĻĪ½Ī¹, ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®. Ī¦ĻĪĪ½Ī± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ: ĪĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĻĪµ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪĻĻĪ¹ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹ ĪÆĻĪ· Ī±ĻĻĻĻĪ±ĻĪ· Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹. ĪĻĪ¹ĪøĪµĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ¬Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪ¹ĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĪæĻ ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪŗĪ»ĪµĪÆĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½ĪæĪÆĪ³ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½. ĪĪ½ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± ĻĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ, Ī“ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĻĻ ĻĻĪæ ĻĪ·ĻĪæĻĪ½Ī¹, ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĪ½ ĪĪ¼ĻĪæĻĪæ ĻĪ·Ļ Zipp Ī® ĪµĻĪ±Ī³Ī³ĪµĪ»Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½.
Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
11
13
12
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
27
1
The rotor must be centered in the caliper. If the rotor is not centered consult your brake manufacturer's instructions.
Skiven skal vƦre centreret i kalibren. Hvis skiven ikke er centreret, skal du se anvisningerne for producenten af dine bremser.
Rotorul trebuie sÄ fie centrat Ć®n etrier. DacÄ rotorul nu este centrat, consultaÅ£i instrucÅ£iunile producÄtorului frĆ¢nei.
Tarcza musi byÄ wyÅrodkowana w zacisku. JeÅli tarcza nie jest wyÅrodkowana, sprawdÅŗ informacje w instrukcji producenta.
Dbejte na to, aby byl kotouÄ vzhledem k tÅmenu vždy sprĆ”vnÄ vycentrovĆ”n. NenĆ-li kotouÄ vycentrovĆ”n, postupujte podle pokynÅÆ vĆ½robce pÅĆsluÅ”nĆ½ch brzd.
Ī ĻĻĻĪæĻĪ±Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ ĻĻĪ· Ī“Ī±Ī³ĪŗĪ¬Ī½Ī±. ĪĪ½ Īæ ĻĻĻĪæĻĪ±Ļ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ, ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĪ±Ļ.
Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser RoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discKoÅa i hamulce tarczowe Kola s kotouÄovĆ½mi brzdami Ī¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
28
Rear Wheel Installation Montering af baghjul Montarea roÅ£ii din spateMontaż tylnego koÅa MontĆ”Å¾ zadnĆho kola Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪÆĻĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Zipp wheels are available with standard and XDR driver bodies, and are compatible with both road and mtb cassettes. Install the included 1.85 mm cassette spacer, if necessary, as indicated prior to the installation of the cassette.
Zipp fĆ„s som standard og XDR-driver enheder, og er kompatible med bĆ„de kassetter til landevej og mtb. Monter den medfĆølgende 1,85 mm afstandsring til kassette, hvis det er nĆødvendigt, som indikeret fĆør montering af kassetten.
RoČile Zipp sunt disponibile cu drivere standard Či XDR Či sunt compatibile cu casetele pentru Čosea Či mtb. DacÄ este necesar, Ć®nainte de a instala caseta montaČi distanČierul de 1,85 mm inclus, conform instrucČiunilor.
KoÅa Zipp sÄ dostÄpne ze standardowymi bÄbenkami piasty XDR i sÄ komatybilne zarĆ³wno z kasetemi szosowymi, jak i z kasetami mtb. JeÅli jest to konieczne, przed montażem kasety zamontuj we wskazany sposĆ³b dostarczonÄ rozpĆ³rkÄ kasety 1,85 mm.
Kola Zipp se dodĆ”vajĆ se standardnĆm volnobÄžnĆ½m tÄlesem nebo s tÄlesem XDR a jsou kompatibilnĆ jak se silniÄnĆ, tak s MTB kazetou. Podle potÅeby namontujte pÅed nasazenĆm kazety dodĆ”vanou 1,85mm podložku podle popisu.
ĪĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ Zipp Ī“Ī¹Ī±ĻĪÆĪøĪµĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĻ ĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³ĪæĻ XDR, ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĪæĪÆ Ī¼Īµ ĪŗĪ±ĻĪĻĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½ Ī“ĻĻĪ¼ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ mtb. Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±ĻĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ±ĻĪĻĪ±Ļ 1,85 mm, Ī±Ī½ ĻĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹, ĻĻĻĻ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĻĪĻĪ±Ļ.
SRAM Standard Cassette - 9 & 10 Speed
SRAM Standard Cassette - 11 Speed SRAM XDR Cassette - 12 Speed
SRAM XD Cassette - 11 & 12 Speed
29
1
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
Rim Brake: Turn the brake quick release to the open position.
FƦlgbremse: Drej hurtigspƦndet til bremsen til den Ƅbne position.
FrĆ¢na pe jantÄ: RotiČi dispozitivul de eliberare rapidÄ a frĆ¢nei Ć®n poziČia deschisÄ.
Hamulec obrÄczowy: PrzekrÄÄ szybkozwalniacz hamulca do pozycji otwarty.
RĆ”fkovĆ” brzda: Vyklopte pĆ”ku rychloupĆnĆ”ku do otevÅenĆ© polohy.
Ī¦ĻĪĪ½Īæ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ: Ī£ĻĻĪĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ® ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĪæĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·.
2
Pull back and down on the rear derailleur and hold it in place as you install the wheel.
TrƦk bagskifteren tilbage og ned og hold den i den position, mens hjulet sƦttes pƄ.
TrageÅ£i spre Ć®napoi Åi Ć®n jos deraiorul din spate Åi menÅ£ineÅ£i-l Ć®n aceastÄ poziÅ£ie pĆ¢nÄ montaÅ£i roata.
Podczas montowania koÅa pociÄ gnij do tyÅu i w dĆ³Å tylnÄ przerzutkÄ i utrzymuj jÄ w miejscu.
StĆ”hnÄte pÅehazovaÄku dozadu a dolÅÆ a bÄhem montĆ”Å¾e kola ji podržte na mĆstÄ.
Ī¤ĻĪ±Ī²Ī®Ī¾ĻĪµ ĻĻĪæĻ ĻĪ± ĻĪÆĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæĻ ĻĪ± ĪŗĪ¬ĻĻ ĻĪæĪ½ ĻĪÆĻĻ ĪµĪŗĻĻĪæĻĪ¹Ī±ĻĻĪ® ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪ· ĪøĪĻĪ· ĻĪæĻ ĪµĪ½Ļ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ.
30
Install the wheel into the dropouts so that the chain wraps around the smallest cog of the cassette. Make sure the wheel is fully seated into the dropouts.
SƦt hjulet i gaffelenderne, sĆ„ kƦden gĆ„r rundt om det mindste tandhjul pĆ„ kassetten. SĆørg for, at hjulet sidder sikkert i gaffelenderne.
MontaÅ£i roata Ć®n capetele furcii astfel Ć®ncĆ¢t lanÅ£ul sÄ se Ć®nfÄÅoare pe pinionul cel mai mic al casetei. AsiguraÅ£i-vÄ cÄ roata este poziÅ£ionatÄ corect Ć®n capetele furcii.
ZaÅĆ³Å¼ koÅo na haki, tak aby ÅaÅcuch owinÄ Å siÄ wokĆ³Å najmniejszego koÅa zÄbatego kasety. Upewnij siÄ, że koÅo jest caÅkowicie osadzone na hakach.
NasaÄte kolo do patek vidlice a ÅetÄz pÅitom naviÅte na nejmenÅ”Ć pastorek kazety. Zkontrolujte, že je kolo zcela usazeno ve vĆ½Åezech.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĪĻĻĪ¹ ĻĻĻĪµ Ī· Ī±Ī»Ļ ĻĪÆĪ“Ī± Ī½Ī± ĻĻ Ī»Ī¹ĻĻĪµĪÆ Ī³ĻĻĻ Ī±ĻĻ ĻĪæ Ī¼Ī¹ĪŗĻĻĻĪµĻĪæ Ī³ĻĪ±Ī½Ī¬Ī¶Ī¹ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĻĪĻĪ±Ļ. ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ ĪĻĪµĪ¹ ĻĻĪµĻĪµĻĪøĪµĪÆ ĪŗĪ±Ī»Ī¬ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī±.
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
3
4
31Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
5
Quick Release: Align the lever with the curved surface of the cam bushing.
ā WARNING - CRASH HAZARD
Misalignment of the lever and cam bushing can cause damage to the parts and can result in insuffucient lever tension while the lever is closed. A damaged cam bushing or lever may require higher lever closing force which may result in insufficient wheel retention. Do not deviate from the installation procedure to reduce force required to close the lever as this will result in insufficient wheel retention.
HurtigspƦnde: Ret grebet ind efter fordybningen pƄ spƦndskiven.
ā ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Hvis grebet og spƦndskiven ikke er rettet ind efter hinanden, kan det medfĆøre, at nogle dele beskadiges, og at grebet ikke spƦndes hĆ„rdt nok, nĆ„r grebet lukkes. Et beskadiget spƦndskive eller et beskadiget greb kan medfĆøre, at der skal bruges flere krƦfter for at lukke grebet, hvilket kan medfĆøre, at hjulet ikke fastspƦndes tilstrƦkkeligt. Afvig ikke fra monteringsproceduren for at mindske den styrke, som grebet skal lukkes med, da det vil medfĆøre, at hjulet ikke fastspƦndes tilstrƦkkeligt.
Eliberare rapidÄ: aliniaČi maneta cu suprafaČa curbÄ a Čaibei camei.
ā AVERTIZARE - PERICOL DE ACCIDENTE
Alinierea incorectÄ a manetei cu bucÅa camei poate duce la deteriorarea componentelor Åi la o tensionare insuficientÄ a manetei cand aceasta este Ć®nchisÄ. O bucÅÄ a camei sau o manetÄ deterioratÄ poate necesita o forÅ£Ä de Ć®nchidere mai mare, avĆ¢nd ca urmare o fixare insuficientÄ a roÅ£ii. Nu vÄ abateÅ£i de la procedura de montare pentru a reduce forÅ£a necesarÄ pentru Ć®nchiderea manetei, deoarece aceasta va duce la o fixare insuficientÄ a roÅ£ii.
SzybkorozÅÄ czka: Skoordynuj poÅożenie dÅŗwigni z zakrzywionÄ powierzchniÄ tulei waÅka krzywkowego.
ā OSTRZEÅ»ENIE - NIEBEZPIECZEÅSTWO
WYPADKUNieprawidÅowe wyrĆ³wnanie poÅożenia dÅŗwigni z tulejÄ waÅka krzywkowego może spowodowaÄ uszkodzenie czÄÅci i skutkowaÄ niedostatecznym naprÄżeniem, gdy dÅŗwignia jest zamkniÄta. Uszkodzona tuleja waÅka krzywkowego lub dÅŗwignia mogÄ wymagaÄ wiÄkszej siÅy do zamkniÄcia, co może skutkowaÄ niedostatecznym umocowaniem koÅa. Nie należy odstÄpowaÄ od procedury montażu w celu zmniejszenia siÅy wymaganej do zamkniÄcia dÅŗwigni, ponieważ bÄdzie to skutkowaÄ niedostatecznym umocowaniem koÅa.
RychloupĆnĆ”k: Vyrovnejte pĆ”Äku v prohlubni na podložce rychloupĆnĆ”ku.
ā VAROVĆNĆ ā RIZIKO NEHODY
NesprĆ”vnĆ© vyrovnĆ”nĆ pĆ”Äky a objĆmky vaÄky mÅÆže vĆ©st k poÅ”kozenĆ souÄĆ”stĆ, jehož nĆ”sledkem mÅÆže bĆ½t nedostateÄnĆ© pnutĆ zavÅenĆ© pĆ”Äky. PoÅ”kozenĆ” objĆmka vaÄky nebo pĆ”Äka mÅÆže vyžadovat vÄtÅ”Ć sĆlu pÅi zavĆrĆ”nĆ pĆ”Äky a upevnÄnĆ kola mÅÆže bĆ½t horÅ”Ć. Neodchylujte se od nĆ”vodu k montĆ”Å¾i a nesnižujte sĆlu potÅebnou k zavÅenĆ pĆ”Äky, protože by upevnÄnĆ kola mohlo bĆ½t horÅ”Ć.
Ī¤Ī±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®: ĪĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ±Ī¼Ī¼ĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±Ī¼ĻĻĪ»Ī· ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± ĻĪ·Ļ ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī±Ļ ĻĪæĻ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ .
ā Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Ī - ĪĪĪĪĪ„ĪĪĪ£ ĪĪ¤Ī„Ī§ĪĪĪĪ¤ĪĪ£
Ī ĪŗĪ±ĪŗĪ® ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ¬Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ· ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī±Ļ ĻĪæĻ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ ĻĻĪ± Ī±Ī½ĻĪ±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪ½Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĻĻ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ. Ī”ĪæĪ“ĪĪ»Ī± ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ Ī® Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ ĻĪæĻ ĪĻĪæĻ Ī½ Ļ ĻĪæĻĻĪµĪÆ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ½ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻĪµĻĪ· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĪÆĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪŗĪ¬ĻĪ¹ ĻĪæĻ ĪµĪ½Ī“ĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ® ĻĻ Ī³ĪŗĻĪ¬ĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ. ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĪŗĪ»ĪÆĪ½ĪµĻĪµ Ī±ĻĻ ĻĪ· Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪ± ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī¼ĪµĪ¹ĻĪ½ĪµĻĪµ ĻĪ· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· ĻĪæĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĪ¹Ī¼Īæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ Ī“Ī¹ĻĻĪ¹ Ī±Ļ ĻĻ ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ® ĻĻ Ī³ĪŗĻĪ¬ĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ.
32
Insert the quick release axle through the non-drive side of the hub. With the lever in line with the axle, push and hold the lever cam against the non-drive side dropout. Thread the adjusting nut onto the axle by hand until it contacts the drive side dropout and the inside of the dropout contacts the hub. The adjusting nut must engage at least four threads on the axle. Close the lever forward between the seat stay and chain stay.
SƦt akslen til hurtigspƦndet gennem navet fra siden modsat kƦdesiden. NĆ„r grebet er pĆ„ linje med akslen, skal du skubbe og holde spƦndskiven mod gaffelenden modsat pedalsiden. Skru justeringsmĆøtrikken pĆ„ akslen med hĆ„nden, indtil den har rĆører gaffelenden pĆ„ pedalsiden, og indersiden af gaffelenderne rĆører navet. JusteringsmĆøtrikken skal vƦre mindst fire gange rundt i gevindet pĆ„ akslen. Luk grebet, sĆ„ det vender frem mellem saddelstrƦberne og kƦdestrƦberen.
IntroduceÅ£i axul cu eliberare rapidÄ prin partea neacÅ£ionatÄ a butucului. Levierul fiind aliniat cu axul, Ć®mpingeÅ£i Åi menÅ£ineÅ£i cama spre capÄtul furcii de pe partea neacÅ£ionatÄ. ĆnÅurubaÅ£i piuliÅ£a de reglare pe ax cu mĆ¢na pĆ¢nÄ cĆ¢nd vine Ć®n contact capÄtul furcii de pe partea acÅ£ionatÄ, iar interiorul capÄtului furcii vine Ć®n contact cu butucul. PiuliÅ£a de reglare trebuie sÄ se Ć®nÅurubeze pe ax cu cel puÅ£in patru spire de filet. ĆnchideČi maneta spre Ć®nainte, Ć®ntre segmentele superior Či inferior ale triunghiului posterior al cadrului.
WprowadÅŗ oÅ Quick Release przez piastÄ od strony nienapÄdzanej. Ustawiwszy dÅŗwigniÄ w linii z osiÄ , dociskaj i przytrzymuj krzywkÄ dÅŗwigni wobec haka strony nienapÄdzanej. WkrÄcaj rÄcznie nakrÄtkÄ regulacyjnÄ na oÅ do momentu, w ktĆ³rym zetknie siÄ z hakiem po stronie napÄdzanej, a wnÄtrze haka zetknie siÄ z piastÄ . NakrÄtka regulacyjna musi byÄ dokrÄcona do osi co najmniej czterema obrotami na gwincie. DokrÄÄ dÅŗwigniÄ od gĆ³rnej do dolnej rury tylnego trĆ³jkÄ ta.
RychloupĆnacĆ osu prostrÄte levou stranou nĆ”boje. Srovnejte pĆ”Äku podle osy a potĆ© vaÄku pĆ”Äky zatlaÄte proti vĆ½Åezu na levĆ© stranÄ a podržte ji. Rukou naÅ”roubujte na osu seÅizovacĆ matici tak, aby se dotĆ½kala vĆ½Åezu na pravĆ© stranÄ a vnitÅek vĆ½Åezu se dotĆ½kal nĆ”boje. SeÅizovacĆ matice musĆ bĆ½t naÅ”roubovĆ”na nejmĆ©nÄ o ÄtyÅi otĆ”Äky zĆ”vitÅÆ osy. PĆ”Äku rychloupĆnĆ”ku zavÅete tak, aby smÄÅovala mezi sedlovou a ÅetÄzovou vzpÄru.
ĪĪ¹ĻĪ±Ī³Ī¬Ī³ĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ Ī¼ĪĻĻ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ Ī¼Ī· ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ . ĪĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±, ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ±ĻĪ·Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĪæ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæ ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪæ Ī½ĻĻĪ¹ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ Ī¼Ī· ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ. ĪĪ¹Ī“ĻĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹ Ī¼ĪĻĻĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪøĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ ĻĪæ Ī½ĻĻĪ¹ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ Ī½Ļ ĻĪ¹ĪæĻ ĪĻĪøĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ ĻĪæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ. Ī¤Īæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ¼ĻĪ»Ī±ĪŗĪµĪÆ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪæĻ Ī»Ī¬ĻĪ¹ĻĻĪæĪ½ ĻĪĻĻĪµĻĪ± ĻĻĪµĪ¹ĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĻĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±. ĪĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĪµĪ¼ĻĻĻĻ Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĪ±Ī»ĪÆĪ“Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± ĪŗĪ¬ĻĻ ĻĪ±Ī»ĪÆĪ“Ī¹Ī±.
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
67
86
33
To increase lever tension, open the lever and turn the adjusting nut clockwise by hand. Close the lever to re-check lever tension. Lever tension is sufficient when the lever cannot be rotated while in the closed position. If the lever can be rotated while in the closed position, this is an indication that lever tension is insufficient and must be increased.
SpƦndet strammes ved, at du Ć„bner grebet og drejer det med uret. SpƦndet strammes ved, at du Ć„bner grebet og drejer justeringsmĆøtrikken med uret med hĆ„nden. Grebet er spƦndt hĆ„rdt nok, hvis grebet ikke drejes, nĆ„r det er i lukket position. Hvis grebet kan dreje, nĆ„r det er i lukket position, er det tegn pĆ„, at grebet ikke er spƦndt hĆ„rdt nok, og det skal spƦndes hĆ„rdere.
Pentru a creÅte tensiunea manetei deschideÅ£i-o Åi rotiÅ£i piuliÅ£a de reglare spre dreapta cu mĆ¢na. ĆnchideÅ£i maneta pentru a reverifica tensiunea. Tensiunea manetei este suficientÄ dacÄ nu poate fi rotitÄ cĆ¢nd este Ć®nchisÄ. DacÄ maneta poate fi rotitÄ cĆ¢nd este Ć®nchisÄ, tensiunea este insuficientÄ Åi trebuie mÄritÄ.
W celu zwiÄkszenia naprÄżenia dÅŗwigni należy jÄ otworzyÄ i rÄcznie obrĆ³ciÄ nakrÄtkÄ regulacyjnÄ w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazĆ³wek zegara. Zamknij dÅŗwigniÄ, by ponownie sprawdziÄ jej naprÄżenie. NaprÄżenie dÅŗwigni jest dostateczne, gdy nie może byÄ ona obrĆ³cona, bÄdÄ c w pozycji zamkniÄtej. JeÅli dÅŗwignia może byÄ obrĆ³cona w pozycji zamkniÄtej, oznacza to, że naprÄżenie dÅŗwigni jest niedostateczne i musi byÄ zwiÄkszone.
Chcete-li zvĆ½Å”it napnutĆ pĆ”Äky, otevÅete pĆ”Äku a rukou otoÄte seÅizovacĆ matici ve smÄru hodinovĆ½ch ruÄiÄek. ZavÅete pĆ”Äku a zkontrolujte jejĆ pnutĆ. PnutĆ pĆ”Äky je dostateÄnĆ©, pokud jĆ nelze v zavÅenĆ© poloze otĆ”Äet. Lze-li pĆ”Äkou v zavÅenĆ© poloze otĆ”Äet, znamenĆ” to, že pnutĆ pĆ”Äky je nedostateÄnĆ© a musĆ se zvĆ½Å”it.
ĪĪ¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ļ Ī¾Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ, Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĻĪĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻ ĻĪ± Ī“ĪµĪ¾Ī¹Ī¬ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹. ĪĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĪµĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¬Ī»Ī¹ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ. Ī¤Īæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĻĻĪ±Ī½ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ Ī“ĪµĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ ĪµĪ½Ļ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·. ĪĪ½ Īæ Ī¼ĪæĻĪ»ĻĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ ĪµĪ½Ļ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪĪ½Ī“ĪµĪ¹Ī¾Ī· ĻĻĪ¹ ĻĪæ ĻĪĪ½ĻĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ Ī¼ĪæĻĪ»ĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ļ Ī¾Ī·ĪøĪµĪÆ.
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
11
10
9
34
12
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Rim Brake: Turn the brake quick release to the closed position.
FƦlgbremse: Drej hurtigspƦndet til bremsen til den lukkede position.
FrĆ¢na pe jantÄ: RotiČi dispozitivul de eliberare rapidÄ a frĆ¢nei Ć®n poziČia Ć®nchisÄ.
Hamulec obrÄczowy: PrzekrÄÄ szybkozwalniacz hamulca do pozycji zamkniÄty.
RĆ”fkovĆ” brzda: ZatlaÄte pĆ”ku rychloupĆnĆ”ku do zavÅenĆ© polohy.
Ī¦ĻĪĪ½Īæ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ: Ī£ĻĻĪĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ® ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ·Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·.
35
The rear wheel must be centered between the frame dropouts. If the wheel is not centered, open the quick release, make sure the wheel axle is fully seated in the frame, and close the quick release. Center the brake pads so there is an equal distance between the pads and the rim. Inspect brake pad alignment and centering by closing and opening the pads with the brake lever. If the brake pads are not centered to the wheel, see your brake manufacturer's instructions. If the wheel fails to adequately center in the frame, you should consult your Zipp dealer or professional bicycle mechanic.
Baghjulet skal vƦre centreret mellem gaffelenderne pĆ„ rammen. Hvis hjulet ikke er centreret, skal du Ć„bne hurtigspƦndet, sĆørge for, at hjulet ligger godt i rammen, og sĆ„ lukke hurtigspƦndet. CentrĆ©r bremseklodserne, sĆ„ der er lige meget afstand mellem skoene og fƦlgen. Tjek indstillingen af bremseklodserne og centreringen ved at stramme til og lĆøsne med bremsegrebet. Hvis bremseklodserne ikke er nok centrerede omkring hjulene, skal du se instruktionerne fra producenten af bremserne. Hvis hjulet ikke kan centreres i rammen, skal du kontakte din Zipp-forhandler eller professionelle cykelmekaniker.
Roata din spate trebuie sÄ fie centratÄ Ć®n capetele furcii cadrului. DacÄ roata nu este centratÄ, deschideÅ£i eliberarea rapidÄ, asiguraÅ£i-vÄ cÄ axul roÅ£ii este complet aÅezat Ć®n capetele furcii cadrului Åi Ć®nchideÅ£i eliberarea rapidÄ. CentraÅ£i plÄcuÅ£ele de frĆ¢nÄ astfel Ć®ncĆ¢t sÄ existe o distanÅ£Ä egalÄ Ć®ntre acestea Åi jantÄ. InspectaÅ£i alinierea plÄcuÅ£elor de frĆ¢nÄ Åi centrarea prin Ć®nchiderea Åi deschiderea plÄcuÅ£elor cu maneta de frĆ¢nÄ. DacÄ plÄcuÅ£ele de frĆ¢nÄ nu sunt centrate faÅ£Ä de roatÄ, consultaÅ£i instrucÅ£iunile producÄtorului frĆ¢nei. DacÄ roata nu se centreazÄ corect Ć®n cadru, consultaČi reprezentantul Zipp local sau un mecanic de biciclete profesionist.
Tylne koÅo musi byÄ wyÅrodkowane pomiÄdzy hakami ramy. JeÅli koÅo nie jest wyÅrodkowane, otwĆ³rz mechanizm szybkozwalniajÄ cy, sprawdÅŗ, czy oÅ koÅa jest caÅkowicie osadzona na ramie, i zamknij mechanizm szybkozwalniajÄ cy. WypoÅrodkuj pÅytki cierne w taki sposĆ³b, żeby dystans pomiÄdzy pÅytkami a obrÄczÄ byÅ rĆ³wny. SprawdÅŗ wyrĆ³wnanie i wyÅrodkowanie pÅytek ciernych hamulca, zamykajÄ c i otwierajÄ c pÅytki dÅŗwigniÄ hamulca. JeÅli pÅytki cierne hamulca nie sÄ wyÅrodkowane wzglÄdem koÅa, sprawdÅŗ informacje w instrukcji producenta hamulcĆ³w. JeÅli koÅo nie jest wÅaÅciwie wyÅrodkowane na ramie, skonsultuj siÄ z dilerem Zipp lub wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym.
ZadnĆ kolo musĆ bĆ½t vycentrovĆ”no mezi vĆ½Åezy v rĆ”mu. Pokud kolo nenĆ vycentrovĆ”no, ujistÄte se, že je hÅĆdel kola zcela usazenĆ” v rĆ”mu, a zavÅete rychloupĆnĆ”k. Vycentrujte brzdovĆ© destiÄky tak, aby mezi nimi a rĆ”fkem byla stejnĆ” vzdĆ”lenost. Zkontrolujte vyrovnĆ”nĆ a vystÅedÄnĆ brzdovĆ½ch destiÄek zavÅenĆm a otevÅenĆm destiÄek brzdovou pĆ”kou. Pokud nejsou brzdovĆ© destiÄky vycentrovĆ”ny podle kola, postupujte podle pokynÅÆ vĆ½robce pÅĆsluÅ”nĆ½ch brzdovĆ½ch destiÄek. Pokud se nedaÅĆ kolo v rĆ”mu sprĆ”vnÄ vycentrovat, mÄli byste se obrĆ”tit na prodejce produktÅÆ Zipp nebo na profesionĆ”lnĆho mechanika jĆzdnĆch kol.
Ī ĻĪÆĻĻ ĻĻĪæĻĻĻ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĻĪæĻ ĻĪŗĪµĪ»ĪµĻĪæĻ. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹, Ī±Ī½ĪæĪÆĪ¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĻ ĪµĪ“ĻĪ¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĻĻ ĻĻĪæĪ½ ĻĪŗĪµĪ»ĪµĻĻ, ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®. ĪĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĻĪµ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪĻĻĪ¹ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹ ĪÆĻĪ· Ī±ĻĻĻĻĪ±ĻĪ· Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹. ĪĻĪ¹ĪøĪµĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĪµĻ ĪøĻ Ī³ĻĪ¬Ī¼Ī¼Ī¹ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪ¹ĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĪæĻ ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĪŗĪ»ĪµĪÆĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½ĪæĪÆĪ³ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½. ĪĪ½ ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĪ¬ĪŗĪ¹Ī± ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± ĻĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ, Ī“ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĻĻ ĻĻĪæĪ½ ĻĪŗĪµĪ»ĪµĻĻ, ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĪ½ ĪĪ¼ĻĪæĻĪæ ĻĪ·Ļ Zipp Ī® ĪµĻĪ±Ī³Ī³ĪµĪ»Ī¼Ī±ĻĪÆĪ± Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĪ“Ī·Ī»Ī¬ĻĻĪ½.
Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
1314
15
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
36Measure MĆ„l MÄsurareMierz ZmÄÅit ĪĪĻĻĪ·ĻĪ·
1
The rotor must be centered in the caliper. If the rotor is not centered consult your brake manufacturer's instructions.
Skiven skal vƦre centreret i kalibren. Hvis skiven ikke er centreret, skal du se anvisningerne for producenten af dine bremser.
Rotorul trebuie sÄ fie centrat Ć®n etrier. DacÄ rotorul nu este centrat, consultaÅ£i instrucÅ£iunile producÄtorului frĆ¢nei.
Tarcza musi byÄ wyÅrodkowana w zacisku. JeÅli tarcza nie jest wyÅrodkowana, sprawdÅŗ informacje w instrukcji producenta.
Dbejte na to, aby byl kotouÄ vzhledem k tÅmenu vždy sprĆ”vnÄ vycentrovĆ”n. NenĆ-li kotouÄ vycentrovĆ”n, postupujte podle pokynÅÆ vĆ½robce pÅĆsluÅ”nĆ½ch brzd.
Ī ĻĻĻĪæĻĪ±Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ ĻĻĪ· Ī“Ī±Ī³ĪŗĪ¬Ī½Ī±. ĪĪ½ Īæ ĻĻĻĪæĻĪ±Ļ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ, ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ ĻĪ±Ļ.
Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser RoÅ£i pentru frĆ¢nÄ cu discKoÅa i hamulce tarczowe Kola s kotouÄovĆ½mi brzdami Ī¤ĻĪæĻĪæĪÆ Ī¼Īµ Ī“Ī¹ĻĪŗĻĻĻĪµĪ½Ī±
37
1
Tighten each axle lock nut simultaneously with hex wrenches. The front wheel must be centered between the fork dropouts. If the wheel is not centered, loosen both lock nuts, make sure the hub axle is seated in the fork, and retighten both lock nuts.
SpƦnd hver lĆ„semĆøtrik pĆ„ akslen samtidigt med unbrakonĆøgler. Forhjulet skal vƦre centreret mellem forgaflens gaffelender. Hvis hjulet ikke er centreret, skal begge lĆ„semĆøtrikker lĆøsnes, sĆørg for, at navakslen sidder ordentligt i forgaflen, og stram begge lĆ„semĆøtrikker igen.
StrĆ¢ngeÅ£i piuliÅ£ele axului simultan cu cheile inbus. Roata din faÅ£Ä trebuie sÄ fie centratÄ Ć®n capetele furcii. DacÄ roata nu este centratÄ, slÄbiÅ£i ambele piuliÅ£e, asiguraÅ£i-vÄ cÄ axul roÅ£ii este corect aÅezat Ć®n capetele furcii Åi strĆ¢ngeÅ£i piuliÅ£ele din nou.
KorzystajÄ c z kluczy szeÅciokÄ tnych, dokrÄcaj jednoczeÅnie każdÄ z nakrÄtek kontrujÄ cych osi. Przednie koÅo musi byÄ wyÅrodkowane pomiÄdzy hakami widelca. JeÅli koÅo nie jest wyÅrodkowane, poluzuj obie nakrÄtki kontrujÄ ce, upewnij siÄ, że oÅ piasty jest osadzona na widelcu, i ponownie dokrÄÄ obie nakrÄtki kontrujÄ ce.
ObÄ pojistnĆ© matice osy soubÄžnÄ utahujte Å”estihrannĆ½m klĆÄem. PÅednĆ kolo musĆ bĆ½t vycentrovĆ”no mezi vĆ½Åezy ve vidlici. Pokud kolo nenĆ vycentrovĆ”no, uvolnÄte obÄ pojistnĆ© matice, ovÄÅte, že je osa nĆ”boje usazena ve vidlici, a znovu utĆ”hnÄte obÄ pojistnĆ© matice.
Ī£ĻĪÆĪ¾ĻĪµ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ Ī±ĻĻĪ¬Ī»Ī¹ĻĪ·Ļ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ±Ļ ĻĻĻĻĪæĪ½Ī± Ī¼Īµ ĪµĪ¾Ī±Ī³ĻĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“Ī¹Ī¬. Ī Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĻĻ ĻĻĪæĻĻĻ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·ĻĪæĻ Ī½Ī¹ĪæĻ. ĪĪ½ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹, ĻĪ±Ī»Ī±ĻĻĻĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± Ī“ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹Ī± Ī±ĻĻĪ¬Ī»Ī¹ĻĪ·Ļ, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ ĪµĪ“ĻĪ¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪ·ĻĪæĻĪ½Ī¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¾Ī±Ī½Ī±ĻĻĪÆĪ¾ĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± Ī“ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹Ī± Ī±ĻĻĪ¬Ī»Ī¹ĻĪ·Ļ.
2
Front Track Wheel Installation Montering af forhjul til banecykel Montarea roÅ£ii din faÅ£ÄMontaż koÅa przedniego MontĆ”Å¾ pÅednĆho kola Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ
ĻĻĪæĻĪæĻ
Install and center the front wheel in the fork dropouts. Ensure the wheel is fully seated in the dropouts.
SƦt hjulet i forgaflens gaffelender og centrer det. SĆørg for, at hjulet sidder helt nede i gaffelenderne.
MontaÅ£i Åi centraÅ£i roata Ć®n furcÄ. AsiguraÅ£i-vÄ cÄ roata este poziÅ£ionatÄ corect Ć®n capetele furcii.
Zamontuj i wyÅrodkuj koÅo przednie w hakach widelca. Upewnij siÄ, że koÅo jest caÅkowicie osadzone w hakach.
NasaÄte pÅednĆ kolo do vĆ½ÅezÅÆ ve vidlici a kolo vycentrujte. OvÄÅte, že je kolo plnÄ nasazeno ve vĆ½Åezech.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½Ļ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·ĻĪæĻ Ī½Ī¹ĪæĻ. ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ ĪµĪ“ĻĪ¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĻĻ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī±.
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
3 6 520 NĀ·m(177 in-lb)
3 6 520 NĀ·m(177 in-lb)
38
1
Pull the wheel back to center the hub in the dropouts and tension the chain.
TrƦk hjulet tilbage for at centrere navet i gaffelenderne og spƦnde kƦden.
TrageÅ£i roata spre Ć®napoi pentru a centra butucul Ć®n capetele furcii Åi a Ć®ntinde lanÅ£ul.
PociÄ gnij koÅo do tyÅu, by wyÅrodkowaÄ piastÄ w hakach i napiÄ Ä ÅaÅcuch.
ZataženĆm za kolo smÄrem dozadu vycentrujte nĆ”boj ve vĆ½Åezech a napnÄte ÅetÄz.
Ī¤ĻĪ±Ī²Ī®Ī¾ĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪæĻ ĻĪ± ĻĪÆĻĻ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹ ĻĪæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ ĻĻĪ± Ī½ĻĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĪµĪ½ĻĻĪøĪµĪÆ Ī· Ī±Ī»Ļ ĻĪÆĪ“Ī±.
Tighten each axle lock nut simultaneously with hex wrenches. Verify the wheel is centered and the chain is tensioned; adjust as needed.
SpƦnd hver lĆ„semĆøtrik pĆ„ akslen samtidigt med unbrakonĆøgler Tjek, at hjulet er centreret, og at kƦden er strammet; juster, hvis det er nĆødvendigt.
StrĆ¢ngeÅ£i piuliÅ£ele axului simultan cu cheile inbus. VerificaÅ£i dacÄ roata este centratÄ Åi lanÅ£ul este Ć®ntins; ajustaÅ£i-o dacÄ este necesar.
KorzystajÄ c z kluczy szeÅciokÄ tnych, dokrÄcaj jednoczeÅnie każdÄ z nakrÄtek kontrujÄ cych osi. Upewnij siÄ, że koÅo jest wyÅrodkowane, a ÅaÅcuch napiÄty. JeÅli to konieczne, dokonaj regulacji.
ObÄ pojistnĆ© matice osy soubÄžnÄ utahujte Å”estihrannĆ½m klĆÄem. OvÄÅte, že je kolo vycentrovĆ”no a ÅetÄz napnutĆ½; v pÅĆpadÄ potÅeby proveÄte Ćŗpravy.
Ī£ĻĪÆĪ¾ĻĪµ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ Ī±ĻĻĪ¬Ī»Ī¹ĻĪ·Ļ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ±Ļ ĻĻĻĻĪæĪ½Ī± Ī¼Īµ ĪµĪ¾Ī±Ī³ĻĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“Ī¹Ī¬. ĪĻĪ±Ī»Ī·ĪøĪµĻĻĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī±Ī»Ļ ĻĪÆĪ“Ī± ĻĪµĪ½ĻĻĪ¼ĪĪ½Ī·. Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĻĻĻĪµ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪæ Ī“ĪĪæĪ½.
5 6 520 NĀ·m(177 in-lb)
Position the drive side hub axle through the chain and insert the wheel into the horizontal dropouts. Slide the wheel forward and place the chain on the cog.
Put navakslen til kƦdesiden gennem kƦden og sƦt hjulet ind de horisontale gaffelender. Skub hjulet fremad og placer kƦden pƄ tandhjulet.
PoziÅ£ionaÅ£i axul butucului de pe partea acÅ£ionatÄ Ć®n interiorul lanÅ£ului Åi introduceÅ£i roata Ć®n furcile cadrului. ĆmpingeÅ£i roata spre Ć®nainte Åi aÅezaÅ£i lanÅ£ul pe pinion.
WprowadÅŗ oÅ piasty strony napÄdzanej przez ÅaÅcuch i umieÅÄ koÅo na poziomych hakach. PrzesuÅ koÅo do przodu i umieÅÄ ÅaÅcuch na zÄbatce.
VeÄte osu nĆ”boje na pravĆ© stranÄ skrz ÅetÄz a nasaÄte kolo do vodorovnĆ½ch vĆ½ÅezÅÆ. PosuÅte kolo dopÅedu a nasaÄte ÅetÄz na pastorek.
Ī¤ĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ ĻĪ·Ļ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¬Ļ ĪæĪ“Ī®Ī³Ī·ĻĪ·Ļ Ī¼ĪĻĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī»Ļ ĻĪÆĪ“Ī±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¹ĻĪ¬Ī³ĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ Ī¼ĪĻĪ± ĻĻĪ± ĪæĻĪ¹Ī¶ĻĪ½ĻĪ¹Ī± Ī½ĻĻĪ¹Ī±. Ī£ĻĻĪµĻĪµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ ĻĻĪæĻ ĻĪ± ĪµĪ¼ĻĻĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī»Ļ ĻĪÆĪ“Ī± ĻĻĪæ Ī³ĻĪ±Ī½Ī¬Ī¶Ī¹.
2
3
4
Rear Track Wheel Installation Montering af baghjul til banecykel Montarea roÅ£ii din spateMontaż koÅa tylnego MontĆ”Å¾ zadnĆho kola Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪæĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĪÆĻĻ ĻĻĪæĻĪæĻ
5 6 520 NĀ·m(177 in-lb)
Torque SpƦnd Cuplu de strĆ¢ngereWartoÅÄ
momentuUtahovacĆ
momentĪ”ĪæĻĪ®
Install Monter MontareMontuj Namontovat Ī¤ĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ·
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Ī ĻĪæĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®
39
ONLY use mild soap and water to clean your wheels. Transport wheels in a wheel bag for protection. Do not set objects on wheels.
Every rideCheck that the wheel is properly seated and the quick release/axle is secure. Check tire condition and pressure. Check rims and spokes for damage. Check that hubs spin freely without play. Check that wheels are centered.
Every 100 hoursClean the quick release and apply a thin film of water-resistant grease between the quick release lever and cam washer. Perform front and rear hub maintenance. Replace tubeless rim tape (if applicable).
Rim tape needs to be removed to service the wheel or spokes. For additional service information, please visit www.zipp.com.
Brug KUN mild sƦbe og vand, nĆ„r du gĆør hjulene rene. TransportĆ©r hjulene i en hjultaske for at beskytte dem. SƦt ikke nogen genstande pĆ„ hjulene.
Hver turTjek, at hjulet sidder korrekt fast, og at hurtigspƦndet/akslen er sikkert. Tjek dƦk og dƦktryk. Tjek, at fƦlge og eger ikke er beskadigede. Tjek, at nav kĆører rundt uden modstand eller slĆør. Tjek, at hjulene er centrerede.
Efter 100 timerRengĆør hurtigspƦndet og smĆør et tyndt lag vandafskyende fedt pĆ„ mellem grebet til hurtigspƦndet og spƦndskiven. Foretag vedligeholdelse af for- og bagnav. Udskift fƦlgbĆ„nd ved ringe uden slange (hvis det er relevant).
FƦlgbƄnd skal fjernes, nƄr der foretages vedligeholdelse af hjul eller eger. FƄ flere oplysninger om service pƄ please visit www.zipp.com.
FolosiČi NUMAI apÄ Åi sÄpun neutru pentru curÄČarea roČilor. Pentru a le proteja, transportaÅ£i roÅ£ile Ć®ntr-un sac pentru roÅ£i. Nu plasaÅ£i obiecte pe roÅ£i.
La fiecare cursÄVerificaÅ£i dacÄ roata este corect aÅezatÄ, iar mecanismul de eliberare rapidÄ/axul este bine fixat. VerificaÅ£i starea Åi presiunea anvelopelor. VerificaÅ£i dacÄ jantele Åi spiÅ£ele sunt Ć®n bunÄ stare. VerificaÅ£i dacÄ butucii se rotesc liber, fÄrÄ joc. VerificaÅ£i dacÄ roÅ£ile sunt centrate.
La fiecare 100 de oreCurÄÅ£aÅ£i dispozitivul de eliberare rapidÄ Åi aplicaÅ£i o peliculÄ subÅ£ire de unsoare rezistentÄ la apÄ Ć®ntre maneta de eliberare rapidÄ Åi Åaiba camei. EfectuaÅ£i Ć®ntreÅ£inerea butucilor din faÅ£Ä Åi din spate. ĆnlocuiÅ£i banda de jantÄ la roÅ£ile fÄrÄ camerÄ (dacÄ este cazul).
Pentru a efectua lucrÄri de Ć®ntreÅ£inere la roatÄ sau spiÅ£e, banda de jantÄ trebuie Ć®ndepÄrtatÄ. Pentru informaÅ£ii suplimentare referitoare la service vizitaÅ£i www.zipp.com.
KoÅa należy myÄ WYÅÄCZNIE przy użyciu wody z delikatnym mydÅem. Do transportu kĆ³Å należy stosowaÄ specjalne torby ochronne. Nie kÅadÅŗ żadnych przedmiotĆ³w na koÅa.
Po każdej jeÅŗdzieSprawdÅŗ, czy koÅo jest poprawnie osadzone, a szybkozÅÄ czka/oÅ sÄ dobrze zamocowane. SprawdÅŗ stan opon i ciÅnienie powietrza w dÄtkach. SprawdÅŗ, czy obrÄcze i szprychy nie sÄ uszkodzone. SprawdÅŗ, czy piasty obracajÄ siÄ swobodnie bez bicia. SprawdÅŗ, czy koÅa sÄ wycentrowane.
Każdorazowo po 100 godzinach jazdyOczyÅÄ szybkozwalniacz i zaaplikuj cienkÄ warstwÄ smaru wodoodpornego pomiÄdzy dÅŗwigniÄ Quick Release a uszczelkÄ krzywki. PrzeprowadÅŗ konserwacjÄ piasty przedniej i tylnej. WymieÅ opaskÄ na obrÄczy bezdÄtkowej (jeżeli takÄ masz).
W celu serwisowania kĆ³Å lub szprych należy zdjÄ Ä opaskÄ z obrÄczy. Dodatkowe informacje na temat serwisowania dostÄpne sÄ na stronie internetowej www.zipp.com.
K ÄiÅ”tÄnĆ kol použĆvejte vždy POUZE jemnĆ© mĆ½dlo a vodu. KvÅÆli ochranÄ pÅepravujte kola v taÅ”kĆ”ch na kola. NepoklĆ”dejte na kola Å¾Ć”dnĆ© pÅedmÄty.
PÅed každou jĆzdouZkontrolujte, že je kolo ÅĆ”dnÄ usazeno ve vidlici a rychloupĆnĆ”k Äi osa jsou sprĆ”vnÄ zajiÅ”tÄny. Zkontrolujte stav a tlak pneumatik. Zkontrolujte, zda nejsou rĆ”fky ani paprsky poÅ”kozenĆ©. Zkontrolujte, zda se nĆ”boje otĆ”ÄejĆ volnÄ a zĆ”roveÅ bez vÅÆle. Zkontrolujte vycentrovĆ”nĆ kol.
Po každĆ½ch 100 hodinĆ”ch jĆzdyRychloupĆnĆ”k oÄistÄte a mezi pĆ”Äku rychloupĆnĆ”ku a podložku vaÄky naneste tenkou vrstvu vodovzdornĆ©ho maziva. ProveÄte Ćŗdržbu pÅednĆho a zadnĆho nĆ”boje kola. VymÄÅte velovložku pro bezduÅ”ovĆ½ plĆ”Å”Å„ (je-li použit).
PÅed servisem kola Äi paprskÅÆ je tÅeba velovložku odstranit. DalÅ”Ć informace ohlednÄ servisu najdete na webovĆ½ch strĆ”nkĆ”ch www.zipp.com.
Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ ĪĪĪĪ Ī®ĻĪ¹Īæ ĻĪ±ĻĪæĻĪ½Ī¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½ĪµĻĻ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻĪµĻĪµ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ ĻĪ±Ļ. ĪĪµĻĪ±ĻĪĻĪµĻĪµ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ ĻĪµ ĪøĪ®ĪŗĪ· ĻĻĪæĻĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±. ĪĪ·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪµ Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ.
ĪĪ¬ĪøĪµ ĻĪæĻĪ¬ ĻĪæĻ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻĪµ ĻĪæĪ“Ī®Ī»Ī±ĻĪæĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Īæ ĻĻĪæĻĻĻ ĪµĪ“ĻĪ¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĻĻĪ¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®/ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¬Ī½Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĻ Ī³Ī¹Ī± Ī¶Ī·Ī¼Ī¹ĪĻ. ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪ± ĪŗĪĪ½ĻĻĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĪµĪ»ĪµĻĪøĪµĻĪ± ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ¶ĻĪ³Īæ. ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĪæĪ¹ ĻĻĪæĻĪæĪÆ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪµĪ½ĻĻĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĪ¹.
ĪĪ¬ĪøĪµ 100 ĻĻĪµĻĪĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ® ĪŗĪ±Ī¹ Ī±ĻĪ»ĻĻĻĪµ ĪĪ½Ī± Ī»ĪµĻĻĻ ĻĻĻĻĪ¼Ī± Ī±Ī½ĪøĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĻĪæ Ī½ĪµĻĻ Ī³ĻĪ¬ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī¬Ī¼ĪµĻĪ± ĻĻĪæĪ½ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĻĪæĪ“ĪĪ»Ī±Ļ ĪĪŗĪŗĪµĪ½ĻĻĪæĻ . ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ Ī¼ĻĻĪæĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪÆĻĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæĻ . ĪĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±Ī¼ĻĻĪĪ»Ī± (Ī±Ī½ Ī¹ĻĻĻĪµĪ¹).
Ī§ĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±Ī¹Ī½ĪÆĪ± ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻĪµ ĻĪĻĪ²Ī¹Ļ ĻĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĻ Ī® ĻĪ¹Ļ Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĻ. ĪĪ¹Ī± ĻĻĻĻĪøĪµĻĪµĻ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ ĻĪĻĪ²Ī¹Ļ, ĪµĻĪ¹ĻĪŗĪµĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĪ· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ Ī½ĻĪ· www.zipp.com.
Maintenance Vedligeholdelse ĆntreÅ£inereaKonserwacja Ćdržba Ī£Ļ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·
40
NOTICEā¢ Do not use pressurized water for
cleaning.
ā¢ ONLY use mild soap and water to clean your wheels. Use of chemical cleaners can cause degradation of the Zipp ImPress graphics.
ā¢ Do not remove the tire with any metal tool.
ā¢ Do not use any tools to tighten the quick release nut. Hand tighten only.
ā¢ Use of colored standard brake pads can can cause discoloration of the rim's braking surface, which is not covered under warranty.
ā¢ Do not store Zipp carbon fiber wheels near swimming pool chemicals.
ā¢ Failure to follow these instructions voids SRAM warranty.
BEMĆRKā¢ Brug ikke vand under hĆøjtryk til
rengĆøring.
ā¢ Brug KUN mild sƦbe og vand, nĆ„r du gĆør hjulene rene. Brug af kemiske rengĆøringsmidler kan medfĆøre forringelse af Zipp ImPress-grafikken.
ā¢ Fjern ikke dƦkket med vƦrktĆøj af metal.
ā¢ Brug ikke vƦrktĆøj, nĆ„r du strammer mĆøtrikken til hurtigspƦndet. Stram kun med fingrene.
ā¢ Brug af farvede standard bremseklodser kan medfĆøre misfarvning af fƦlgens bremseflade, hvilket ikke er dƦkket af garantien.
ā¢ UndgĆ„ at opbevare Zipp-kulfiberhjul i nƦrheden af swimmingpoolkemikalier.
ā¢ FĆølger du ikke disse instruktioner, bortfalder garantien fra SRAM.
NOTÄā¢ Nu folosiÅ£i apÄ sub presiune pentru
curÄÅ£are.
ā¢ FolosiČi NUMAI apÄ Åi sÄpun neutru pentru curÄČarea roČilor. Utilizarea agenČilor de curÄČat chimici poate duce la degradarea graficii Zipp ImPress.
ā¢ Nu folosiÅ£i scule metalice pentru a demonta anvelopa.
ā¢ Nu utilizaÅ£i scule pentru a strĆ¢nge piuliÅ£a de eliberare rapidÄ. StrĆ¢ngeÅ£i-o numai cu mĆ¢na.
ā¢ Folosirea plÄcuÅ£elor de frĆ¢nÄ standard colorate poate duce la colorarea suprafeÅ£ei de frĆ¢nare a jantei, iar garanÅ£ia nu acoperÄ aceasta.
ā¢ Nu depozitaČi roČile Zipp din fibre de carbon Ć®n apropierea substanČelor chimice pentru bazine de Ć®not.
ā¢ Nerespectarea acestor instrucÅ£iuni anuleazÄ garanÅ£ia SRAM.
UWAGAā¢ Nie używaj do mycia wody pod
ciÅnieniem.
ā¢ KoÅa należy myÄ WYÅÄCZNIE przy użyciu wody z delikatnym mydÅem. Użycie chemicznych ÅrodkĆ³w czyszczÄ cych może spowodowaÄ uszkodzenie grafiki Zipp ImPress.
ā¢ Nie zdejmuj opony przy pomocy metalowych narzÄdzi.
ā¢ Nie używaj żadnych narzÄdzi do dokrÄcania nakrÄtki szybkozwalniajÄ cej. Należy jÄ dokrÄciÄ rÄcznie.
ā¢ Użytkowanie kolorowych standardowych pÅytek ciernych hamulcĆ³w może spowodowaÄ odbarwienie powierzchni hamowania obrÄczy, co nie jest objÄte gwarancjÄ .
ā¢ Nie przechowuj kĆ³Å Zipp z wÅĆ³kna wÄglowego w pobliżu ÅrodkĆ³w chemii basenowej.
ā¢ Niezastosowanie siÄ do powyższych zaleceÅ spowoduje utratÄ gwarancji SRAM.
UPOZORNÄNĆā¢ NepoužĆvejte k ÄiÅ”tÄnĆ vodu pod tlakem.
ā¢ K ÄiÅ”tÄnĆ kol použĆvejte vždy POUZE jemnĆ© mĆ½dlo a vodu. PoužĆvĆ”nĆ chemickĆ½ch ÄisticĆch prostÅedkÅÆ mÅÆže zpÅÆsobovat degradaci grafiky Zipp ImPress.
ā¢ K demontĆ”Å¾i plĆ”Å”tÄ kola nepoužĆvejte kovovĆ© nĆ”stroje.
ā¢ Matici rychloupĆnĆ”ku neutahujte Å¾Ć”dnĆ½m nĆ”strojem. DotĆ”hnÄte ji pouze rukou.
ā¢ PoužĆvĆ”nĆ barevnĆ½ch standardnĆch brzdovĆ½ch destiÄek mÅÆže vĆ©st k odbarvenĆ brzdnĆ©ho povrchu rĆ”fku, na což se nevztahuje zĆ”ruka.
ā¢ Kola Zipp z uhlĆkovĆ½ch vlĆ”ken neskladujte v blĆzkosti chemikĆ”liĆ na Ćŗdržbu bazĆ©nÅÆ.
ā¢ NedodrženĆ tÄchto pokynÅÆ bude mĆt za nĆ”sledek zĆ”nik zĆ”ruky SRAM.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪµĻĪ¹ĪµĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī½ĪµĻĻ
Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ ĪŗĪ±ĪøĪ¬ĻĪ¹ĻĪ¼Ī±.
ā¢ Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ ĪĪĪĪ Ī®ĻĪ¹Īæ ĻĪ±ĻĪæĻĪ½Ī¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½ĪµĻĻ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻĪµĻĪµ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻĪæĻĻ ĻĪ±Ļ. Ī ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĻĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĻĪæĻĪ® ĻĻĪ½ Ī³ĻĪ±ĻĪ¹ĪŗĻĪ½ Zipp ImPress.
ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæ ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ Ī¼Īµ ĪæĻĪæĪ¹ĪæĪ“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī¼ĪµĻĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪŗĻ ĪµĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪæ.
ā¢ ĪĪ·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĪµĻĪ³Ī±Ī»ĪµĪÆĪ± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĻĻĪÆĪ¾ĪµĻĪµ ĻĪæ ĻĪ±Ī¾Ī¹Ī¼Ī¬Ī“Ī¹ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪµĪ¼ĻĪ»ĪæĪŗĪ®Ļ. Ī£ĻĪÆĪ¾ĻĪµ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĪĻĪ¹.
ā¢ Ī ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĻĻĪ¼Ī±ĻĪ¹ĻĻĻĪ½ ĻĻ ĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪ±ĪŗĪ±ĪŗĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪĪ½ĻĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī±ĻĪæĻĻĻĪ¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĻĪ·Ļ ĪµĻĪ¹ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±Ļ ĻĪĪ“Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪ±Ī½Ī¹ĪæĻ, Īæ ĪæĻĪæĪÆĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪŗĪ±Ī»ĻĻĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ·.
ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĪµĻĪµ ĻĻĪæĻĪæĻĻ Ī±ĻĻ Ī±Ī½ĪøĻĪ±ĪŗĪæĪ½Ī®Ī¼Ī±ĻĪ± Zipp ĪŗĪæĪ½ĻĪ¬ ĻĪµ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪ¬ ĻĪ¹ĻĪÆĪ½Ī±Ļ.
ā¢ ĪĪ½ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ Ī±Ļ ĻĪĻ, Ī· ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ· SRAM Ī±ĪŗĻ ĻĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹.
41
These are registered trademarks of SRAM, LLC:
1:1Ā®, AccuwattĀ®, AvidĀ®, ATACĀ®, AXSĀ®, BarĀ®, BiopositionĀ®, BlackboxĀ®, BoXXerĀ®, DoubleTapĀ®, eTapĀ®, FirecrestĀ®, FirexĀ®, Grip ShiftĀ®, GXPĀ®, HolzfellerĀ®, HussefeltĀ®, IclicĀ®, i-MotionĀ®, JudyĀ®, Know Your PowersĀ®, NSWĀ®, OmniumĀ®, OsmosĀ®, PikeĀ®, PowerCalĀ®, PowerLockĀ®, PowerTapĀ®, QollectorĀ®, QuarqĀ®, RacerMateĀ®, RebaĀ®, Rock ShoxĀ®, RuktionĀ®, Service CourseĀ®, ShockWizĀ®, SIDĀ®, Single DigitĀ®, Speed DialĀ®, Speed WeaponryĀ®, SpinscanĀ®, SRAMĀ®, SRAM APEXĀ®, SRAM EAGLEĀ®, SRAM FORCEĀ®, SRAM REDĀ®, SRAM RIVALĀ®, StyloĀ®, TIMEĀ®, TruvativĀ®, TyreWizĀ®, UDHVaricrankĀ®, VelotronĀ®, X0Ā®, X01Ā®, X-SYNCĀ®, XX1Ā®, ZippĀ®
These are registered logos of SRAM, LLC:
These are trademarks of SRAM, LLC:10Kā¢, 1Xā¢, 202ā¢, 30ā¢, 30 Courseā¢, 35ā¢, 302ā¢, 303ā¢, 353ā¢, 404ā¢, 454ā¢, 808ā¢, 858ā¢, 3ZERO MOTOā¢ , ABLCā¢, AeroGlideā¢, AeroBalanceā¢, AeroLinkā¢, Aireaā¢, Air Guidesā¢, AKAā¢, AL-7050-TVā¢, Atmosā¢, Automatic Driveā¢, AxCadā¢, Axial Clutchā¢, Baseā¢, BB5ā¢, BB7ā¢, BB30ā¢, Bleeding Edgeā¢, Blipboxā¢, BlipClampā¢, BlipGripā¢, Blipsā¢, Blutoā¢, Bottomless Tokensā¢, Cage Lockā¢, Carbon Bridgeā¢, Centeraā¢, Charger 2ā¢, Chargerā¢, Charger Race Dayā¢, Cleansweepā¢, Clickbox Technologyā¢, Clicsā¢, Codeā¢, Cognitionā¢, CoLabā¢, Connectamajigā¢, Counter Measureā¢, CYCLOā¢, DD3ā¢, DD3 Pulseā¢, DebonAirā¢, Deluxeā¢, Deluxe Re:Aktivā¢, Descendantā¢, DFourā¢, DFour91ā¢, DHā¢, Dig Valveā¢, DirectLinkā¢, Direct Routeā¢, Domainā¢, DOT 5.1ā¢, Double Deckerā¢, Double Timeā¢, Dual Flow Adjustā¢, Dual Position Airā¢, DUBā¢, DUB-PWRā¢, DZeroā¢, E300ā¢, E400ā¢, Eagleā¢, E-Connect4ā¢, ErgoBladeā¢, ErgoDynamicsā¢, ESPā¢, EX1ā¢, Exact Actuationā¢, Exogramā¢, Flow Linkā¢, FR-5ā¢, Full Pinā¢, G2ā¢, G40ā¢, Giga Pipeā¢, Gnar Dogā¢, Guideā¢, GSā¢, GXā¢, Hard Chromeā¢, Hexfinā¢, HollowPinā¢, Howitzerā¢, HRDā¢, Hybrid Driveā¢, Hyperfoilā¢, i-3ā¢, Impressā¢, Jawsā¢, Jetā¢, Kageā¢, Komfyā¢, LINKā¢, Lyrikā¢, MatchMakerā¢, Maxleā¢, Maxle 360ā¢, Maxle DHā¢, Maxle Liteā¢, Maxle Lite DHā¢, Maxle Stealthā¢, Maxle Ultimateā¢, Micro Gear Systemā¢, Mini Blockā¢, Mini Clusterā¢, Monarchā¢, Monarch Plusā¢, Motion Controlā¢, Motion Control DNAā¢, MRXā¢, MXā¢, Noirā¢, NXā¢, OCTā¢, OmniCalā¢, OneLocā¢, Pacelineā¢, Paragonā¢, PC-1031ā¢, PC-1110ā¢, PC-1170ā¢, PG-1130ā¢, PG-1050ā¢, PG-1170ā¢, Piggybackā¢, Poplocā¢, Power Balanceā¢, Power Bulgeā¢, PowerChainā¢, PowerDomeXā¢, Powered by SRAMā¢, PowerGlideā¢, PowerLinkā¢, Power Packā¢, Power Splineā¢, Predictive Steeringā¢, Pressfitā¢, Pressfit 30ā¢, Primeā¢, Qalvinā¢, R2Cā¢, Rapid Recoveryā¢, Re:Aktiv ThruShaftā¢, Reconā¢, Reverbā¢, Revelationā¢, Rikenā¢, Roller Bearing Clutchā¢, Rolling Thunderā¢, RS-1ā¢, Rushā¢, RXSā¢, Sag Gradientsā¢, Sawtoothā¢, SCT - Smart Coasterbrake Technology, Seekerā¢, Sektorā¢, SHIFTā¢, ShiftGuideā¢, Shortyā¢, Showstopperā¢, SIDLuxeā¢, Side Swapā¢, Signal Gear Technologyā¢, SLā¢, SL-70ā¢, SL-70 Aeroā¢, SL-70 Ergoā¢, SL-80ā¢, Sl-88ā¢, SLC2ā¢, SL SPEEDā¢, SL Sprintā¢, Smart Connectā¢, Solo Airā¢, Solo Spokeā¢, Specialeā¢, SpeedBallā¢, Speed Metalā¢, SRAM APEX 1ā¢, SRAM Force 1ā¢, SRAM RIVAL 1ā¢, S-seriesā¢, Stealth-a-majigā¢, StealthRingā¢, Super-9ā¢, Supercorkā¢, Super Deluxeā¢, Super Deluxe Coilā¢, SwingLinkā¢, SXā¢, Tangenteā¢, TaperCoreā¢, Timing Port Closureā¢, TSE Technologyā¢, Tool-free Reach Adjustā¢, Top Loading Padsā¢, Torque Capsā¢, TRXā¢, Turnkeyā¢, TwistLocā¢, VCLCā¢, Vividā¢, Vivid Airā¢, Vuka Aeroā¢, Vuka Aluminaā¢, Vuka Bullā¢, Vuka Clipā¢, Vuka Fitā¢, Wide Angleā¢, WiFLiā¢, X1ā¢, X3ā¢, X4ā¢, X5ā¢, X7ā¢, X9ā¢, X-Actuationā¢, XCā¢, X-Domeā¢, XDā¢, XDRā¢, XG-1150ā¢, XG-1175ā¢, XG-1180ā¢, XG-1190ā¢, X-Glideā¢, X-GlideRā¢, X-Horizonā¢, XLoc Sprintā¢, XPLRā¢, XPRESSOā¢, XPROā¢, X-Rangeā¢, XXā¢, Yariā¢, ZEBā¢, Zero Lossā¢, ZM2ā¢, ZR1ā¢
Specifications and colors subject to change without prior notice.Ā© 2021 SRAM, LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Chicago, Illinois 60607 U.S.A.
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands