68

Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista mensual gratuita y portal web. www.mallpocket.com www.facebook.com/mimallpocket @mallpocket

Citation preview

Page 1: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 2: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 3: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 4: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

S T A F FDirector editorial Luis Carlos Ávila

[email protected]

Jefe de redacción Eliana Samacá

[email protected]

Redacción Melissa Argueta

Dirección gráfica y diseño Jonnathan Sánchez

Corrección de estilo Patricia Salamanca

Marketing / Publicidad Stephanie Sarmiento

Sindy Rodríguez

Director general Hugo Posada

[email protected]

Portada Ed.30 Febrero 2015 "A LOS 30"

Comercialización exclusiva MEDIAPLUS S.A.S.

Tel.: 300 1615 ext. 108 [email protected]

Impresión CARVAJAL SOLUCIONES DE COMUNICACIÓN S.A.S. Quien solo actúa como impresor

Bogotá, D.C. - Colombia 2015

CONTEN I DO 31EDICIÓN

12 SHUFFLE Y llegó la Mona… para quedarse Por: Edwin Herrera

50 WHAT IF? Colombianidad para gringos

42 TIMECODE Estando afuera se forma un punto de vista distinto

18 PLACARD No se pongan de ruana al Vueltiao Por: Daniel Ruge

22 PASSWORD Apps indispensables para viajar

46 CTRL+ALT+SUPR El gran circo de las marcas Por: Matheo Gelves

34 PLAZOLETA Tres historias de fusión Por: Edna Cárdenas

DOBLE U66

ANEXO PLAZOLETA La ruta de la arepa

38

SPOTLIGHT No soy de aquí, ni soy de allá

56

OPINIÓN Con un pie aquí y otro allá Columna de Rodrigo Sandoval

64

Mallpocket es una revista mensual de distribu-ción gratuita de MAPROGES S.A. Esta publicación puede ser compartida, comentada, divulgada en medios masivos impresos o digitales, siempre y cuando se haga mención a Revista Mallpocket y a los autores de los textos y las imágenes. Mall-pocket no se hace responsable de las opiniones

o comentarios de sus colaboradores. 26 PORTADA Al otro lado

del charco

I LUSTRADA POR :

PAOLA ESCOBAR

Page 5: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 6: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

ANDREA MUÑOZ

MATHEO GELVES

PAOLA ESCOBAR

DANIEL RUGE CHAMUCERO

Diseñadora gráfica e ilustradora de la Universidad Jorge Tadeo Lozano. Santandereana. Amante de los animales, el Rugby y el arte. Escucha Hey de Pixies todos los días, ama el olor del óleo y compra todos los libros de ilustración que se encuentra en el camino. Espera algún día poder enseñar. behance.net/andreaml

Estudiante de Comunicación Social con énfasis en Periodismo de la Universidad Javeriana. Vive indagándose y redactando sobre el mundo, tanto así que resultó enamorado de las preguntas, hasta de las más simples. Escribe siempre procurando abrir la mente de quien lo lee. Dos de sus hobbies favoritos: el buen cine y el debate. @TheoGelves www.theogelves.wordpress.com

Paola Escobar es diseñadora gráfica e ilustradora obsesionada por los detalles, el color y las flores. Le apasiona viajar y contar historias a través de sus ilustraciones. Trabajó en agencias de publicidad durante 4 años. Actualmente es freelance y está dedicada a sus proyectos personales. Le gusta bailar de medio lado, merengue apatinao, con su negro adorado. behance.net/pesdesign paolaesco8ar.tumblr.com

Comunicador social con énfasis en periodismo y producción audiovisual. Periodista del programa @PunCardinales. Escribe libretos de humor político para @NSNNoticias y @ElTrenRCN. @DanielRuge

ARTURO ROZO

NANCY JARAMILLO

EDWIN HERRERA RUIZ

CAROLINA NIETO MATIZ

Tiene 27 años, disfruta la música y es particularmente ñoño. Le encantan los gatos y las mujeres, especialmente las mujeres bajitas. Odia profundamente el frío y el transporte público. Estudia cosas raras porque le encanta saber más que los demás. Es persistente, terco y le encanta Los Tigres del Norte. @dianalunareja

Ilustradora. Feliz y motivada por las pequeñas cosas que le dan color a la vida. Sonriente y un poco caprichosa. Disfruta de un fin de semana, comer helado, del sol, montar en bicicleta, ir a cine, conocer, aprender y luego dibujar en cualquier papel lo que la hizo más feliz en el día. behance.net/plusnaye

Comunicador social, candidato al título de Magister en Mercadeo de la Universidad de los Andes. Se ha dedicado a la creación y realización de programas de radio, pasando por estaciones como Todelar, Javeriana Estéreo y Señal Radio Colombia, para la que trabaja actualmente como director de un espacio radial enfocado en la participación ciudadana. @EdwinHRuiz

Publicista que desempeña el rol de Ejecutiva De Cuenta y Planner de Medios. Obsesionada con el tema del arte, la pintura y el trabajo general con colores, solamente que lo hace de una manera particular, a través de abstractos que a los ojos de los demás toman diferentes formas y conceptos. behance.net/carolinanimaf9ab @Caronietom

Colabo-Ed.31 - Marzoradores

Page 7: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 8: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

Hace algunos años, cuando estaba en el colegio, recuerdo que la desaparecida Comisión Nacional de Televisión co-lombiana sacó una propaganda donde dos niños se en-frentaban porque en una estructura de cubos con letras, uno leía en una cara “casa” y la otra “taza”, dando lugar

a una discusión que se acababa cuando cambiaban de lado, y leían la perspectiva del otro para darse cuenta de que ambos tenían la razón.

Me gusta que la gente pelee por lo suyo, sobre todo cuando de creencias y principios se trata. Pero francamente, a mí sí me cansa escuchar a un chovinista chibchombiano. Ellos, los mismos que se tocan porque nos relacionan con Pablo Escobar, o porque nos hacen memes cocainómanos, generalmente reaccionan con tal grado de violencia y predis-posición que pareciera confirmar la inestabilidad de su identi-dad, como si las declaraciones de alguien pusieran en tela de juicio lo que en realidad somos.

Por un lado están los indignados contra Starbucks, Miss Universo y cuanta cosa nos frivolice la vida desde el exterior; pero en el otro extremo tenemos a los fanboys vendepatria que sienten que no nacieron en este “platanal”, que se aver-güenzan de haber sido criados a punta de aguadepanela y hasta niegan haber celebrado el anulado gol de Yepes en el Mundial de Brasil. Son los que se sienten víctimas del injusto destino que no les dio apellido con ascendencia italiana sino muisca.

¿Migrar o emigrar? Esa no es la cuestión, o por lo me-nos no del todo, mucho menos sin meter en esta colada a los

inmigrantes, aquellos foráneos que visitan esta tierra consa-grada al Sagrado Corazón y encuentran una magia que los motiva a querer quedarse. De eso dan fe miles de historias de extranjeros que, voluntaria o casualmente, dieron con Co-lombia y la convirtieron en su morada regular de negocios, amores y pasiones.

Lo complejo del asunto es que en Colombia vivimos en la polaridad extrema, y nos encanta tomar partidos a lado y lado sin permitirnos descubrir que muchos de los proble-mas de la humanidad se basan en no entender que somos diferentes, y como tal tenemos distintas perspectivas de ver la vida que no estamos obligados a imbuir en el otro, que menos mal piensa distinto. Además, las realidades afuera son distintas y cambiantes, y esto sólo lo entienden quienes han agarrado sus chiros y se han ido, y es peligroso hablar de lo que uno no conoce.

No haremos de esta edición de MALLPOCKET ningún panfleto nacionalista o malinchista; pero sí buscamos resaltar que este país tiene tantas opciones como personas, y que si para algunos de afuera es el lugar ideal, debe ser porque hay algo que los de adentro no hemos logrado descifrar.

Así como en la propaganda, todo es cuestión de perspectiva, y todo universitario debe tener claro que en sus hombros recae la responsabilidad de escoger dónde y con quiénes estar. Eso sí, sin olvidar los orígenes para recordar los futuros, porque de lado y lado del charco, lo que importa es seguir siendo persona.

P o r : L u i s C a r l o s Á v i l a @benditoavila

8 EDITORIAL

De ladolado

MALLPOCKET.COM

y

Page 9: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 10: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 11: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 12: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

SHUFFLE 12

FOTO: CORTESÍA CAMILO MONSALVE

Page 13: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

13AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 SHUFFLE

la Mona… Y llegó

paraquedarseP o r : E d w i n H e r r e r a @EdwinHRuiz

Todo estaba listo, querían sorprender al pú-blico interpretando la Lambada. Esto hubiera sido un asunto fácil si se tratara de una agrupación tropi-cal y si los asistentes al concierto fueran de algún país latinoamericano, pero ni lo uno ni lo otro; se trataba de la banda local de Utrecht, una pequeña ciudad ubicada en el centro de Holanda, y el público espera-ba escuchar música marcial, pues era la que solía in-terpretar la banda en este tipo de eventos. El resulta-do no fue el mejor, pero por lo menos lo intentaron.

Este episodio conformó el inicio de una ca-rrera musical fuera de lo común, no sólo por el talento de nuestra protagonista, quien tocaba la trompeta en aquella banda, sino por su país de procedencia, el país donde se ra-dicó y el género musical que interpreta hoy en día. Estamos hablando de Maité Hontelé, una mona (como ella se denomi-na) que emprendió su vuelo desde los Países Bajos para con-quistar el mundo y compartir su amor por los ritmos latinos tocando la trompeta. Lo mejor de esta historia es que Maité vio a Colombia como país ideal para cumplir su objetivo.

Como muchas cosas de la vida, todo comenzó en casa. El padre de Maité coleccionaba música tropical, mientras que su madre, música clásica; “Yo crecí en un ambiente donde por la mañana se escuchaba Bach, Mozart, Beethoven, entre otros y en la tarde sonaba jazz, salsa o son cubano”, cuenta ella. Pero lo que más le gustó de ese menú era lo que se escuchaba en la tarde, tanto que cuando la banda del pueblo estaba buscando trompetista, ella fue la primera en levantar la mano, aun sabien-do que los ritmos latinos no tenían mucho auge en su país.

Maité Hontelé, trompetista holandesa, que se enamoró de la salsa y se radicó en Colombia, nos cuenta su experiencia y por qué eligió este país para consolidar su carrera.

FOTO: CORTESÍA OCHO Y MEDIO AUDIOVISUAL

Page 14: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

MALLPOCKET.COM

14 SHUFFLE Y llegó la Mona… para quedarse

Por su instrumento musical pasaban las notas de la Fania All Stars, la Sonora Ponceña y El Gran Combo de Puerto Rico, pero como ella estaba tan lejos de “sus héroes”, no tenía más remedio que poner a sonar los discos y tocar sobre ellos simulando que ahí estaban, cosa que aún hace. “Después de mi mamá, mi papá tuvo esposa colom-biana y a través de ella conocí un poco más de la cultura colombiana y su música, como el álbum La Tierra del Olvido de Carlos Vives, para mí ese álbum fue increíble, ya en el 2003 tuve la oportunidad de venir a Colombia en una gira con Rumbatá Beat Band”, cuenta Maité al explicar cómo inicia su vínculo con nuestro país.

Para ese entonces ya no sólo se trataba de escuchar nuestra música sino de tocarla; eran 22 “monos” interpretando composicio-nes de Lucho Bermúdez y Pacho Galán. En esta oportunidad, la co-nexión con el público colombiano fue diferente, ya que la trompetis-ta vio que amaban su música, y ella siempre anhelaba esa conexión, pues siempre quiso tocar para públicos que se emocionaran de esa manera. Esta experiencia se repitió en 2006 y 2008, año en el cual Maité sentía la necesidad de buscar nuevos caminos en este país; “Decidí invertir mis ahorros en mi primer disco, ese proyecto era un homenaje a la música colombiana y se llamaba Llegó La Mona, se

FOTO: CORTESÍA CAMILO MONSALVE

FOTO: CORTESÍA OCHO Y MEDIO AUDIOVISUAL

Page 15: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

15AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 SHUFFLE

YO CRECÍ EN UN AMBIENTE DONDE POR LA MAÑANA SE ESCUCHABA

BACH, MOZART, BEETHOVEN, ENTRE OTROS

Y EN LA TARDE SONABA JAZZ, SALSA O SON

CUBANO

FOTO: CORTESÍA CAMILO MONSALVE

Page 16: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

16 SHUFFLE Y llegó la Mona… para quedarse

MALLPOCKET.COM

dio con la idea de tocar más en Colombia, pero con nombre propio. “Cuando vine a promocionar ese álbum me enamoré de un paisa y ahí estuvo el gancho”, dice.

Su disco en homenaje a nuestra música y el amor, fue-ron determinantes para iniciar una nueva vida en Colombia. El paisa de quien se enamoró la Mona, es el también músico Juancho Valencia. Él, además de ser su compañero de vida, ha liderado diversos proyectos musicales junto a ella. Luego que su novio le enviara algunas fotos del apartamento donde viviría, Maité dio el paso definitivo: dejó a su familia y amigos en Holanda para venir a vivir a Colombia.

“En ese primer año aquí me sentía como turista por-que todo era nuevo, pero luego me di cuenta que ya no lo era y debía empezar a construir mi vida porque no tenía casi nada, esa fue mi lucha más grande”, recuerda Maité. Y es que la lucha a la que se refiere no fue fácil, pues ella tenía bastante trabajo en Holanda con diversas agrupaciones, pero aquí de-bía empezar casi desde cero y esto implicaba construir un re-conocimiento musical para ser contratada. La gente pudo ha-ber dicho “listo, llega una mona holandesa a Colombia y qué,

¿va a tocar salsa?”, la trompetista le temía a esa eventual arrogancia del público.

Pero la respuesta en Colombia fue positiva; esto se tradujo en las ganas de escuchar y el movi-miento de pies, sutil o evidente, que despertaba en la gente cada nota que salía de su trompeta. Todo esto fue producto del trabajo conjunto entre Maité, su agrupación y la casa dis-quera que confió en su criterio, pues el objetivo era conservar los detalles sonoros propios de la salsa que escuchamos aquí y construir una marca a partir de ellos. Escogían cuidadosa-mente los escenarios de nuestro país en los que la Mona se impondría con su trompeta y sus no escasos centímetros de estatura; su tarjeta de negocios fue un concierto en el Festival de Jazz en Medellín, así fue como esa ciudad se convirtió en su nuevo hogar.

“Después vinieron las entrevistas, el disco le cayó muy bien a la gente y ese fue mi comienzo en Colombia”, cuenta Maité. Y precisamente con eso, con el comienzo, es que ter-minanos de contar una parte de esta historia que ya lleva más de 5 años recorriendo los caminos de un país que se llena de swing en sus grandes o pequeñas ciudades, cada vez que esta mujer se sube a la tarima para dirigir a su grupo y decir ¡aquí me quedo!, con su trompeta.

FOTO: CORTESÍA OCHO Y MEDIO AUDIOVISUAL

FOTO: CORTESÍA OCHO Y MEDIO AUDIOVISUAL

DISEÑO DE CARÁTULA NOMINACIÓN AL GRAMMY: NICOLE GÓMEZ

Cubalinda – Grupo folclórico experimental Nuevayorkino

Condoto – Chocquibtown Alicia – Juan Piña

Rumba en el patio Sonora Ponceña

Siéntate ahí – Oscar D’León Quítate tú – Fania All Stars

PLAYLIST RECOMENDADO:

PLAYLIST RECOMENDADO:

Page 17: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 18: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

P o r : D a n i e l R u g e @DanielRuge

PLACARD 18

MALLPOCKET.COM

En un rincón de un lujoso clóset, una ruana ol-vidada y un trajeado sombrero vueltiao sostienen esta tonta charla:

Ruana (R): ¡Ole, sumercé! Me lo dejaron bien estartalao, ¿no? Vea cómo se le salen esas pajas de pa’ fuera.

Sombrero (S): ¡Eche! ¡Es que este man se cree muy coste-ño! ¡Y qué va! ¡Es un cachaco maluco!

R: ¿Y esta vez pa’ dónde se lo llevaron? ¿Rumba en ‘Norbey, carne de buey’ o pa’ la “hora loca” de alguno de los casorios de los amigos?

S: Este man se quita la corbata, se toma dos tragos, me pone sobre su cabezota llena de gel ¡y se cree el Silvestre Dangond de Chapinero!

R: ¡Uuuh! Menos mal a mí me deja quietica, bien guardadita en el chifonier.

S: Urdaaaa, qué chifonié ni que chifonié va a se’ esta vaina ¡No ves que esto es un armario del tamaño del ego de este man! El día que se quiebre porque le bajaron las acciones y necesite plata, puede alquilar este armario a una familia de desplazados comple-ta ¡con cocineta y todo!

R: Bueno, pero cuente, ¿el don se levantó a alguna muchacha?

S: Tú sabes que siempre hay alguna que cae con estos que se la tiran de cachacos de día en la oficina, con su blazer entallado; y de costeños por la noche, con la camisa abierta hasta el ter-cer botón y la piel tan pálida que parece que tuvieran un reflejo permanente del strober en el pecho. Se levantó una que le dijo “¡Oye, está súper lindo tu sombrero volteado!”

R: Ay, pero hasta el más bruto sabe que se dice sombrero vueltiao.

S: Hasta el más bruto, pero no hasta el más ignorante.

R: ¿Pero sumercé prefiere esas rumbas o que se lo lleven pa’ los matrimonios en Cartagena?

Page 19: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

I LUSTRADORA :ANDREA MUÑOZ behance.net/andreaml

Page 20: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

20 PLACARD No se pongan de ruana al Vueltiao

MALLPOCKET.COM

breros vueltiaos somos el emblema de este país.

R: Cálmese. Sumercé fue el que em-pezó diciendo que el dueño de este chi-fonier no me usa. Y pues claro que no me usa porque la ruana no es pa’ pretenciosos. Vea, la ruana y el sombrero vueltiao servimos pa’ lo mismo: protegernos de la intemperie. Sumercé evita los rayos del sol y yo el frío, pero es que a usté si le ha ido muy mal…

S: Eche yo sé de dónde vengo ¡Y estoy orgulloso de mi cultura zenú! Sin el sombrero vueltiao, ¡¿Quién habría recogido maíz a pleno sol en la sabana?!

R: ¿Pero ahorita no se estaba quejando de que lo usen los cacha-cos en sus fiestas seudocosteñas?

S: Eche pues sí… pero es que ajá. El sombrero vueltiao es una artesanía. Nos tienen que cuidar, que aprendé a doblá…

R: Por eso le digo, puede que yo no sea símbolo nacional pero sumercé puede doblar una ruana como quiera y, con el tiempo, pueda que alguien no quiera ni lavar su ruana porque así es que es rico acurrucarse debajo de mí…

S: Espérate que a algún diseñador de esos locos le dé por poner de moda la ruana entre los ejecutivos ¡Y verás lo que es bueno! ¡Este man se va a creer el Jorge Velosa de Chapinero!

S: Odio esos matrimonios. Un montón de cachacos sudando las guayaberas que les quedan grandes porque son prestadas; no son ni las 8 de la noche y ya todos tienen la espalda empapada. Además, ¿qué es eso de la tal “hora loca”? Todo el mundo con máscaras de Marimondas made in China y som-breros vueltiaos de papel plastificado ¡Cantar vallenato con un whiskey en la mano y un sombrero de papel en la cabeza, es lo mismo que decirle “me gustas mucho, pero no crees que vamos muy rápido” a una muñeca inflable!... bueno pero al menos a mi me usa pa’ algo…

R: Ah, ¿y es que usté me está echando vainas?

S: Eche, pues no es eso… pero a mí el Congreso de la Repúbli-ca, ¿el Congreso, oíste?, me convirtió en símbolo cultural de la Nación. Votaron una Ley y todo pa’ esa vaina.

R: Jum, yo de sumercé no me las picaría sabiendo que esa ley la votaron en el año 2004 y por lo menos la mitad de los congresistas que votaron eso los echaron pa’ la guandoca por paracos.

S: ¿Qué es tu vaina conmigo? ¿Tú de qué te las picas, ruanita?

R: Pues yo no tengo de qué picármelas, para qué le voy a decir que vistiendo una ruana es que el ejército de Bolívar soportó el paso por el páramo de Pisba y Nairo Quintana madrugaba pa’ irse a la escuela en bicicleta.

S: Ah, ¿y es que cuántos títulos mundiales ha celebrado el Happy Lora con una ruana puesta? Muérete de la envidia, pero los som-

Page 21: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 22: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

Apps

Planear los recorridos, no perderse de ningún destino turístico o simplemente no per-derse son tareas por las cuales ya no hay que preocuparse, pues para encargarse de todo está Triporg, aplicación web que según los intereses personales, selecciona y sugiere ac-tividades para el viajero multidestino. Además permite que se ahorre tiempo, pues cons-tantemente está sugiriendo rutas y destinos teniendo en cuenta, sin que uno se lo pida, los horarios de los lugares que se quieran visitar, así que eso de no saber a dónde llegar es cosa del pasado. Cuenta con la opción de que los ciudadanos locales se conviertan en agentes Triporg, y puedan ayudar a los viajeros en caso de ser necesario.www.triporg.org

EL ASISTENTE VIAJERO

indispensablesVIAJARpara

PASSWORD

Cuando de preparar viaje se trata, ya no basta con organizar male-ta, agendar los vuelos y tener claros algunos de los destinos, mucho menos cuando la tecnología hace todo por uno. En MALLPOCKET le presentamos algunas aplicaciones para que a través de su teléfono móvil se guíe, traduz-ca cosas que no entienda y haga de su viaje una experiencia memorable.

22

MALLPOCKET.COM

Page 23: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

23AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 PASSWORD

La brisa, el mar y las olas son un destino que todos buscamos cuando viaja-mos, pero no hay nada más frustrante que llevarse sorpresas indeseables en la playa, por eso tres desarrolladores canarios diseñaron Shorcial, cuyo nombre viene de la combinación de shore+social (costa+social). Esta app permite que los usuarios descubran las condiciones de las playas que van a visitar, ya sea facilidad de acceso, fuentes de soda, duchas, tipo de arena, condiciones del mar e inclusive afluencia de personas. Además, gracias a puntuaciones y comentarios de los usuarios, ofrece nuevos destinos según las elecciones de cada uno. play.google.com/store/apps/details?id=com.odc.beachodc

Más de ocho millones de fotos de lugares para escoger, respaldados por las casi 18 millones de reseñas de usuarios y sus calificaciones acreditan a Boo-king como la aplicación perfecta en cuando a escoger dónde quedarse se refiere. Booking ofrece acomodación online, y permite que el usuario selec-cione su lugar de residencia temporal teniendo en cuenta su presupuesto, cercanía a lugares de interés y demás variables como número de camas, ac-ceso a internet y hasta espacios compartidos o privados. Este buscador de hoteles se destaca por su sencillez y agilidad, que se complementa de las respuestas inmediatas que la página brin-da a todos los turistas.www.booking.com

LA PLAYA IDEAL

‘BOOKIANDO’ SE ENCUENTRA LO MEJOR

Page 24: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

24 PASSWORD Apps indispensables para viajar

MALLPOCKET.COM

Para que los viajes no se conviertan en un dolor de cabeza por tantos gastos, está Expensify, aplicación que permite al usuario controlar los gastos del viaje y recibir informes de los mismos. Para ello, ofrece la opción de fotografiar los recibos e importar los gastos de la tarjeta de crédito, al mejor estilo de un administrador de bolsillo. Esta incluye una tecnología que permite escanear re-cibos, incluir kilometraje del viaje y conversor de moneda.www.expensify.com

Colombia es un país con una infraestructura tan potente que podría sostener grandes eventos de talla internacional. Esto lo puede confirmar con esta app, que además de ofrecer tu-rismo de negocios y reuniones, también explora los destinos turísticos y brinda información de cada uno de estos. También es desarrollada por Proexport. www.procolombia.co

Proexport, entidad enfocada en dar a conocer al país como des-tino turístico, desarrolló Colombia Travel, aplicación que permi-te a quienes la descarguen recorrer el calendario de festividades, eventos y celebraciones en Colombia. También permite explorar destinos, recibir información práctica de los diferentes atractivos turísticos y consultar información sobre hoteles y restaurantes en múltiples localidades del país. Y un plus chévere es la impresionan-te galería de fotos que hacen que uno quiera mo-chilear a toda hora. Disponible en inglés también.http://www.colombia.travel/es

PRESUPUESTOS CONTROLADOS

VIAJES DE PLACER Y NEGOCIOS

VIAJANDO POR COLOMBIA

El eterno problema de la movilidad en las ciudades siempre será pensar. Es por eso que nace Moovit, app que ayuda al usuario a planificar la mejor ruta en más de 400 ciudades de todo el mundo, combinando distintos medios de transporte como bus, tren, metro, etc. También está la opción de ver planes, horarios y tiempos reales de espera. Esta aplicación también se destaca porque configura avisos que ayudan al viajero a elegir el medio de transporte según las condiciones, es algo así como un Waze pero para peatones. www.moovitapp.com/espanol

‘MOOVITÍZATE’

Page 25: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

ED.31 / CALENDARIO DE EVENTOS

TODOLIST

La obra de Rodrigo González se presentará en la Casa del Teatro durante marzo. La historia principal gira alrededor de un universo post-apocalíptico en el cual cuatro personajes están obligados a permanecer juntos en el mismo lugar y seguir la misma rutina todo el tiempo hasta que el mundo llegue a su fin. Esta pequeña familia abandonada y deshumanizada hace burla a la desgracia y al caos, pero también hace una reflexión profunda sobre el sentido que tiene la vida..

Boletería: $20.000 Más información: www.teatronacional.co

Secuela de la película Divergente, comienza en el mismo punto en el que termina la primera y muestra a los sobrevivientes que queda-ron después de la guerra: Tris, Four, Caleb, Peter y Marcus haciendo un viaje a ‘Cordialidad’, una de las facciones que queda luego del disturbio. Mientras buscan refugio, Tris escucha que Marcus guarda un secreto y se enfrenta a él indagando una respuesta. Four y su pareja desatan una serie de peleas y buscan un escondite mientras son perseguidos por los traidores que iniciaron todo. El estreno de esta cinta está programado para el 26 de marzo en las todas las salas del país.

Para los que no gozan de las carreras normales, y se sienten preparados para un reto extremo, se viene el Desafío de Guerreros, un recorrido de 5K que se puede hacer en compañía de familiares y amigos, donde los obstáculos son la constante. La cita es el 23 de mayo en Bogotá y 19 de abril en Medellín. #AceptaElDesafío será el Hashtag del evento mediante el cual se podrá mante-ner comunicación con los demás participantes.

Las inscripciones ya están abiertas y toda la información se puede encontrar en: www.desafiodeguerreros.com

TEATRO

PELÍCULA

EVENTO

FIN DE PARTIDA

INSURGENTE

DESAFÍO DE GUERREROS

Page 26: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

26

MALLPOCKET.COM

PORTADA

Unos se van de Colombia y otros llegan, por eso MALLPOCKET dedica esta edición a resaltar lo bueno de este lado y del otro lado del mundo, porque no hay lugar malo, solo depende de

cómo se mire.

Page 27: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

I LUSTRADORA :PAOLA ESCOBAR behance.net/pesdesign

Page 28: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

28 PORTADA Al otro lado del charco

MALLPOCKET.COM

tradicionalmente el país predilecto para los colombianos ha sido Es-tados Unidos, ahora es frecuente ver que los medios de comunica-ción también promueven destinos como Canadá, Australia y Alema-nia, los cuales tienen beneficios significativos en salud y educación.

Para los inmigrantes, Colombia tiene más cosas buenas que malas. A pesar de los aspectos ya nombrados, muchos coinci-den en que los trámites legales para renovar su visa cada año son muy costosos. Sin embargo, esto no es un motivo para no que-darse, hay quienes se sienten más colombianos que los propios, y a pesar de extrañar familia y comida de origen, estar acá les ha valido la pena. Por otro lado, los emigrantes se van para buscar nuevos horizontes, porque se dio la oportunidad o simplemente porque sienten más afinidad con otra cultura. MALLPOCKET en-trevistó a extranjeros que están de este lado y a colombianos que están al otro lado del charco. Estas son sus historias.

EXPERIENCIAS DE AQUÍ Y ALLÁ

Mientras unos sueñan con irse de Colombia, por motivos que son vá-lidos, otros ven en este país muchas oportunidades que superan las razones que para los colombianos migrantes hacen insoportable la estadía. Porque no hay que decir mentiras: nuestro país tiene diversidad, ale-gría, sabor, perrenque; pero la inseguridad, la movilidad y las pocas oportunidades, dan ganas de salir volando, corriendo y hasta nadando hacia el otro lado del charco.

Cada quien habla dependiendo de cómo le va en la fiesta, y Colombia tiene algo que causa encanto en los que vienen a visitarla. No es en vano que en el primer trimestre de 2014 llegaron al país 1 891 048 extranjeros procedentes de Estados Unidos, Venezuela, Ecuador, Argentina, España, Perú y México, entre otros países. Y como rezaba la famosa campaña publicitaria de Colombia es Pasión: “Colombia: el riesgo es que te quieras quedar”, de esos casi dos millones se les otorgó residencia a 20 785, los cuales llegaron a trabajar y estudiar.

Los colombianos crecimos tomando jugo de lulo y maracuyá, comiendo papaya picada al desayuno o ensalada de frutas, y esos sabores se convirtieron en lo común, pero para un foráneo probar este salpicón de sa-bores puede ser una de las mejores experiencias de visitar el país. Al igual que la rumba, porque acá se baila y se goza al ritmo de salsa, merengue, vallenato y hasta reggaetón. Y puede que algunos no lo crean y sea motivo de debate, pero Colombia, y en especial Bogotá, es uno de los desti-nos preferidos para trabajar, invertir y tener la posibilidad de formar empresa.

Pero si todo es tan sabroso como suena, ¿por qué queremos emigrar?, ¿será que somos muy pesimistas o no nos gusta la ‘buena vida’?, lo cierto es que cada quien tiene sus razones para viajar: ir a especializarse, aprender un idioma, aventurar, irse a limpiar oficinas, ser mesero, trabajar en una cadena de comida rápida. El punto es que así como unos llegan, otros se van: en el primer semestre de 2014 salieron del país 1 890 049 personas, de las cuales 372 .643 ahora son residentes en otros países.

Si se comparan las cifras de emigrantes versus in-migrantes, son muchos más los que se van que los que se quedan. Los motivos pueden ser muchos: la falta de oportunidades, la poca remuneración que se le da a pro-fesionales, el sistema de salud, la inseguridad y el elevado costo de vida en comparación con los ingresos. Aunque

¿Tiene planeado irse al exterior? Tenga en cuenta estas recomendaciones:

Si consigue una oferta de trabajo en el exterior investigue la lega-lidad de la empresa o de la institución que ofrece el empleo, no se deje deslumbrar por jugosos sueldos y beneficios. Ojo, las compañías extranjeras deben contar con una autorización dada por el Ministerio de Trabajo, la cual es garantía de la veracidad de las mismas.

El Ministerio de Trabajo tiene una herramienta para revisar opciones de trabajo en los países de la Unión Europea.

Si se va a vivir a otro país, no está solo, el Ministerio de Relaciones Exteriores tiene el programa Colombia Nos Une, que vela por la pro-tección de los derechos, manteniendo el vínculo con el país y dando acompañamiento para el retorno en caso que lo necesite.

Si siente que en su trabajo sus derechos están siendo vulnerados, puede dirigirse a al Ministerio del Trabajo del país y acecarse al Consu-lado o Embajada colombiana para solicitar apoyo, o puede denunciarlo en la página http://pqrd.mintrabajo.gov.co

Page 29: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

29AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 PORTADA

El sabor único de las frutas, la alegría y amabilidad de los colom-bianos, las fiestas y el café, fueron cosas suficientes para cautivar el corazón de Alexandra Gierisch, una alemana de 34 años que se enamoró del país desde que lo recorrió durante 6 meses, en el 2010, junto con su entonces novio suizo Tobías y su amigo Pascal. Antes de emprender el viaje, solo contaba con la referencia de To-bías, quien ya había recorrido Suramérica y Colombia fue el lugar que más le gustó. También sabía que era peligroso y famoso por la producción de café y cocaína. Contra la voluntad de sus papás, esta alemana, que estudió gastronomía y trabajó por 7 años en res-taurantes de Suiza, emprendió el viaje de su vida para quedarse. Después de aventurar por medio año, Tobías y Pascal se estable-cieron en Bogotá en el barrio La Candelaria y abrieron la pastelería y hostal La vieja Suiza, negocio con el que llevan más de cuatro años. Alexandra se unió a este emprendimiento y abrió junto a la pastelería su café-restaurante, donde ofrece salchichas alemanas, café colombiano y ameniza el ambiente con salsa. Trabaja de 12 a 15 horas diarias, pero Alexandra no se ve cansada, tiene una son-risa fija que no se desdibuja ni cuando habla de lo que extraña de su natal Alemania; entre esas cosas el orden y la puntualidad, aún no se acostumbra que acá un ‘ahorita’ signifique esperar por horas. De Colombia le parece curiosa la cantidad de habitantes de la calle que hay, en especial cuando se acercan a pedir comida porque en su país no existen personas así; sin embargo, para ella estar acá vale la pena porque como ella misma lo describe “ Aquí es más viva la vida”.

Pastelería y salsamentaria alemana

FOTOS: ARCHIVO PARTICULAR

Page 30: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

30 PORTADA Al otro lado del charco

MALLPOCKET.COM

A simple vista parece chocoano, pero cuando pronuncia una palabra, su acento francés lo delata. Arnaud Meda (31 años) es de Burkina Faso, África. Llegó a Bogotá hace 4 años con una misión religiosa y el ferviente deseo de ser cura, ingresó a los 12 años al seminario como un legado, pues en su familia hay 7 religiosos. Antes de emprender ese viaje, solo sabía que Colombia era un país subdesa-rrollado al igual que el suyo, con una política inestable, guerrilla y secuestros; sin embargo, no le importó, pues era más importante el llamado que tenía. No sabía nada de español, pero con la disciplina que lo caracteriza dedi-có sus primeros días a estudiar hasta 10 horas seguidas un libro de lengua castellana. Fue así como en mes y medio ya se ‘defendía’.

Le gusta Bogotá, a pesar de que cuando llevaba cinco meses viviendo en la ciudad, lo ‘emburun-dangaron’ y le robaron el computa-dor que acababa de comprar, ade-más de unos bafles, el celular y todo el dinero que tenía en su cuenta bancaria. Meda piensa que vivir acá es como una película de acción, por-

“Vivir en colombia es como estar en una película de acción”

que la vida no es valorada y matan hasta por un celular.

De Colombia le gusta la cantidad de oportunidades que ofrece y destaca

que trabajo sí hay. Como muestra de eso, trabaja 8 horas dictando clases de francés en un Instituto y además da clases particulares hasta los domingos. En cuanto a los colombianos, afirma: “Son muy cariño-sos, hasta los perros son cariñosos y también lloran por todo, eso no pasa en mi país, pero para mí es positivo que demuestren sus sentimientos”. De su país extraña la seguridad, poder salir tranquilo en las noches, la solidaridad de sus compatriotas y la comi-da, porque en su lugar de origen todo se acompaña con salsa; sin embargo, le agrada este país y estará acá siempre y cuando tenga trabajo.

ME GUSTA LA CANTIDAD DE

OPORTUNIDADES QUE OFRECE COLOMBIA, ADEMÁS TRABAJO

SÍ HAY

FOTOS: ARCHIVO PARTICULAR

Page 31: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

31AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 PORTADA

Natalia Marriaga, de 27 años, es una colombiana que en 2008 se fue de intercambio a China, donde se enamoró de la cultura oriental. Ya sabía hablar inglés, francés y había tomado clases de mandarín, pero mientras estudiaba Comunicación Social tuvo la oportunidad de ir a Beijing a estudiar el idioma y no pensó dos veces en aceptarla. Se fue por un año, tiempo que se convirtió en dos años y medio en los que conoció la cultura, dictó clases de inglés

Una ‘china’ en China

vida es relativamente fácil y más para los extranjeros, pues ella alterna sus estudios con su trabajo en una agencia de comuni-caciones y relaciones públicas donde se siente a gusto. A pesar que cuenta con varios beneficios, relata que la movilidad en Beijing es casi igual a la de Bogotá, con trancones eternos a bor-do, y las situaciones que se viven en el metro son muy similares a las de Transmilenio. Además, los niveles de contaminación son muy altos y hay días en los que es insoportable.

Natalia conoce muy bien la cultura, pues en total ya son casi cinco años conviviendo entre chinos y personas de diferen-tes partes del mundo, pues es un lugar cosmopolita. A diferen-cia de muchas personas, a ella le encanta la comida: dice que no comen rata, pero en el sur se prepara ratón. Aunque nunca ha degustados roedor, sí ha comido perro, que curiosamente es un plato especial gourmet muy costoso.

A diferencia de otras partes del mundo, en China tiene buenos referentes colombianos, solo le hablan de café y de la Selección Nacional de Fútbol. La experiencia sin duda ha valido la pena y cuando vuelva a Colombia, lo primero que quiere es comer una arepa de chócolo que pese tres kilos. Todavía no sabe cuándo será ese día, porque está buscando trabajo por todo el mundo y acá solo regresaría si consigue un empleo que sea bien remunerado.

y trabajó en Expo Shanghai durante 6 meses. Regresó a Bogotá para terminar su carrera y trabajar por año y medio como perio-dista en una importante revista. Sin embargo, su idea siempre fue regresar y así lo hizo: se fue a hacer una Maestría en Negocios Internacionales en agosto de 2013.

En China siente la seguridad y tranquilidad que no sentía en Colombia. Cuenta con asombro que allá las personas pueden salir con fajos de billetes de los cajeros y no pasa nada, nadie está esperando para atracarlos. Adicional a esto, afirma que ganarse la

FOTOS: ARCHIVO PARTICULAR

Page 32: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

32 PORTADA Al otro lado del charco

MALLPOCKET.COM

A diferencia de muchos, Luis Rodríguez*, de 23 años, no fantaseaba con el sueño america-no, simplemente las circunstancias de la vida lo pusieron allá cuando tenía 18 años. Su papá murió cuando tenía 16 y su tía quedó a cargo suyo, pero falleció en el 2009. La única persona que podía ayudarlo, su padrino, estaba en Los Ángeles, por eso viajó para pasar una tempo-rada en compañía de su familiar. Estando allá, decidió que lo mejor era radicarse por com-pleto en Estados Unidos. Aunque su visa vencía en 2010, pasaron 6 meses y Rodríguez se quedó de ilegal, dejando en Bogotá a sus amigos y su novia.

Matrimonio por conveniencia

oportunidad de ser novios, en una re-lación que duró cuatro meses que no terminaron, pues los seguía uniendo el negocio que solo acabará cuando Rodríguez obtenga la ciudadanía.

Pero la historia no acaba ahí. Luis se casó con la gringa, y luego del matrimonio llegó el momento de pe-dir la residencia: presentaron fotos juntos y pasaron por un interro-gatorio en el que les preguntaban desde lo más obvio hasta lo más íntimo. Al final de la entrevista solo había tres opciones: residencia

aprobada, negada o remitida a investigación. Esta úl-tima fue la suya. Sin embargo, tras un par semanas le dieron una residencia provisional. Ahora, que por fin tiene una estadía legal, está nivelando inglés y matemá-ticas para poder estudiar Administración Aeronáutica. Luis reconoce que en Estados Unidos tiene muchas oportunidades de salir adelante, aunque con nostalgia dice que su sueño es regresar para morir en Colombia.

*El nombre fue cambiado por petición del personaje real.

La solución fácil para conseguir la residencia era ca-sarse con una ciudadana estadounidense y lo difícil era man-tenerse en la ilegalidad. Lo primero se tardó un poco en lle-gar, y lo segundo fue el pan de cada día durante casi cuatro años: no podía entrar a la universidad ni salir mucho, menos a fiestas. Lo único que pudo hacer fue entrar a una escuela de inglés para adultos, donde no le pedían papeles. Mientras tanto, su padrino estaba buscando a la mujer que aceptara dinero a cambio de casarse con Luis. En noviembre de 2012 por fin la encontraron, y sin tanto pensarlo, se casaron a fi-nal de mes. Ya unidos por la ley fue que decidieron darse la

FOTOS: ARCHIVO PARTICULAR

Page 33: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

33AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 ANEXO

Ionathan Kenigsberger, de 21 años, nació y creció en Colombia, pero en sus venas corre sangre de Israel: es producto de la unión de un israelí y una ca-leña, al igual que su hermano y sus dos hermanas. Se educó en medio de un mundo judío en Bogotá, estudió en el cole-gio Colombo Hebreo y durante su adoles-cencia se dedicó a estudiar la historia de Is-rael. Desde ese momento empezó a hacer un vínculo emocional con su tierra paterna y a desarrollar un sentido de pertenencia con ese país, por eso cuando se graduó del colegio no dudó en hacer papeles para ir a prestar el servicio militar en Israel, pues cualquiera que tenga sangre judía tiene el derecho a enlistarse en las filas.

Krav Maga y Champús

Contra la voluntad de su papá, Ionathan se fue el 22 de septiembre de 2012. Le faltaba perfeccionar el hebreo, por lo que llegó a vivir a un Kibutz, una pequeña aldea agrícola,en la que trabajaba en la cocina, sin recibir salario y al tiempo to-maba clases. Luego se mudó a Ramat Gan, trabajó en un cine y después en un restaurante. Con la preparación previa, y casi un año después, entró a prestar servicio militar.

Keningsberger es reservado a la hora de hablar de sus actividades dentro de la milicia, asegura que es complejo y hasta ahora es difícil entenderlo hasta para él, lo que sí afirma contundente es que es pesado, se trabaja 24/7 y que a veces

es blanco de burlas por su acento, pero igual no le importa. Los fines de semana que tiene de descanso comparte con su herma-no, quien también prestó servicio, junto con otro colombiano y un mexicano.

En Colombia era el judío diferente, y ahora en Israel le di-cen el colombiano. Hay personas que creen que no es latino por sus rasgos físicos: es rubio de ojos claros y con indignación asegu-ra que los ignorantes creen que las personas de su país natal son muy primitivas. Ionathan afirma que se siente colombiano, que ama a los colombianos y que extraña el sabor y la alegría latina, pero tiene un apego especial por Israel.

FOTOS: ARCHIVO PARTICULAR

Page 34: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

PLAZOLETA 34

MALLPOCKET.COM

Según la Organización Internacional para las Migraciones, una de cada 35 personas en el mundo es migrante. Es seguramente una de las tasas de migración más altas que el mundo ha tenido.

TreshistoriasdeFusión

Convencidos de esto, decidimos explorar tres historias de las comidas más aclamadas del mundo. La primera de ellas, hija de una de las tradiciones culinarias más ricas del mundo, la mexicana (fue proclamada como Patrimonio de la Humanidad en el 2010).

También la historia de la comida rápida más popular de Alemania, que incluso se dice que ha tenido más éxito que las ca-denas de comida rápida como McDonald's. Y finalizamos con una comida tan viajera como el mejor de los barcos transatlánticos.

Pero, ¿qué tiene que ver migrar, desplazarse de su ciu-dad de origen con comer? La verdad es que TODO.

Cuando la humanidad se desplazó por el mundo llevó consigo su patrimonio culinario, estable-ciéndolo en sus nuevos territorios, mezclándolo con los ingredientes y las tradiciones locales, fusionando sabores, olores y sobre todo formas de ver la vida, porque finalmente la comida termina reflejando la historia de quienes la crean.

P o r : E d n a C á r d e n a s @mrsnitro

Page 35: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

35AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 PLAZOLETA

En 2011 se celebraron los 175 años de la Independencia del estado sureño de Texas de México. Sin embargo, la unión entre estos dos territorios quedó sellada para siempre con la comida Tex-Mex, el sabor de una frontera que el mundo sigue amando. Para describirla en pocas palabras, es la fusión entre la comi-da tradicional estadounidense de Texas y la comida mexicana, donde alimentos como el chili con carne y las fajitas pertenecen a esta corriente culinaria.El término se remonta al apodo del tren de México a Texas, el Texas Mexican Railway, el cual en sus hojas de ruta marcaba este recorrido como Tex-Mex. Toda esta historia está llena de migraciones, pues esta comida además tiene elementos de los colonizadores provenientes de las Islas Canarias, quienes hicie-ron importantes aportes, entre ellos el uso de grandes cantida-des de comino, ajíes picantes y cilantro. Por ejemplo, uno de los platos más tradicionales de la comida marroquí, el “tangia”, es hoy en día uno de los chilis con carne más reconocidos de la comida de la frontera. La comida Tex-Mex se atribuye en su totalidad a los tejanos, que son norteamericanos de origen mexicano nacidos específi-camente en esa región. Se dice que la cultura ranchera del sur de Texas y el norte de México, en donde predomina el desierto, las grandes casas y la vida tranquila, permitió que esta fusión se diera, además del obvio intercambio cultural que esto supuso.

Tex-Mex

Tomada de http://bit.ly/1qSXR9X

Texas Mexican Railway Por: Roger Lalonde

Tangia Marrakech Tomada de http://bit.ly/1xcQvvL

Page 36: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

36 PLAZOLETA Tres historias de fusión

MALLPOCKET.COM

Fajitas Burritos Tacos Nachos Chili con carne

Platostípicos

Tortilla de trigo Pollo o carne (tradicionalmente

se prefiere para este plato el pollo)

Tomate Lechuga

Fajitas

Carne molida o al pastor Guacamole Lechuga Sour cream Frijol refrito

Burrito, el hermano gemelo de la fajita:

En 1946, Glen Bell, un veterano de la guerra de Vietnam, decidió abrir un puesto de venta de ham-burguesas y perros calientes que no duró mucho, ya que en esa década cadenas de comida rápida como McDonald's estaban surgiendo. Bell se vio obligado a innovar introduciendo el concepto de la comida Tex-Mex que los inmigrantes de San Bernardino (Califor-nia) estaban imponiendo. El primer producto que ofreció en su restaurante Taco Tía bajo este estilo de comida fue el perro caliente con salsa chili. Las ganancias que obtuvo Bell por el éxito de este negocio fueron de $18.000 dólares, di-nero que invirtió en la expansión de la franquicia a barrios sin población inmigrante en San Bernardino.En 1956, Bell vendió Taco Tía y montó el origen de Taco Bell, Bell's Drive in. En 1958, los socios de Bell

Una cadena que nutre el mundo del Tex-Mex: Taco Bell

Radiografía de una fajita y un burrito:

montaron una franquicia con el mismo concepto de Taco Tía llama-do El Gran Taco, Bell vendió su par-ticipación y en 1962 con un menú Tex-Mex a precios de 19 centavos de dólar. Glenn Bell, junto a su esposa Martha, abrieron el primer Taco Bell de la historia en Downey (California), lo que sería el principio de una de las cadenas de comida con mayor valor de la historia.

Tomada de http://bit.ly/1FMrw7p

Glen Bell joins the Navy Tomada de http://bit.ly/1MrNPl4

Glen Bell Tomada de http://bit.ly/1MrNPl4

Humburger store Bells Tomada de http://bit.ly/1MrNPl4

Tomada de http://bit.ly/1AgcXFF

Page 37: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

37AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 PLAZOLETA

Sushi significa arroz avinagrado, y aunque no es producto de una fusión de culturas como el Tex-Mex y el Döner Kebab, sí fue un viajero que llegó desde Japón, país que durante los años 80 se glo-balizó gracias a la tendencia de la comida saludable y los yuppies buscadores de nuevas aventuras culinarias.En el Siglo IV a.C. no existía la refrigeración, el río Mekong de China estaba lleno de peces de diferentes variedades y una sociedad tra-dicional buscaba alimento. Estos mismos individuos recurrieron a métodos ingeniosos para conservar los frutos de sus pescas: los pe-ces limpios y destripados se ponían en arroz para que la fermenta-ción natural del arroz ayudara a su conservación. Este tipo de sushi se llamó el nare-zushi, se mantenía por un par de meses en proceso de fermentación y, entonces, se consumía sólo el pescado y el arroz se desechaba. El fuerte olor del nare-zushi fue probablemente una de las razones de la reducción y eventual desaparición del proceso de fermentación.Las transformaciones en el proceso de preparación fueron llegan-do debido a los cambios culturales, pero fue en Japón en donde la preparación actual se hizo popular. La base de lo que conocemos como sushi actualmente se debió en gran parte a la refrigeración, ya que se eliminó la fermentación del pescado con el arroz y se pudo experimentar con variedades de ingredientes.

El origen del término significa literalmente “bloque de carne dando vueltas”. Es la comida rápida más vendida de Alemania, y se dice que existen más de 10.000 puntos de vista en todo el país. Es un plato de origen árabe cuya preparación y especiali-dad está en la carne, que es lo que la caracteriza. Luego de ser adobada con especias, es puesta a cocción sobre un gran pincho giratorio. Los finos cortes de carne son conocidos por los grie-gos como gyros y por los árabes es conocido como Shawarma. Aunque aquí nos interesa es la historia de su preparación con-temporánea, en donde esta carne es servida dentro de un pan árabe con tomate, lechuga, salsa, turca, especias y aderezo de yogur. Esta preparación fue creada por Kadir Nurman, quien murió en 2013 sin recibir justas ganancias por su popular inven-to. Nurman provenía de una familia de migrantes turcos resi-dentes en el barrio Kreuzberg de Berlín, quienes llegaron a vivir a la capital alemana tras la Segunda Guerra Mundial.

Nurman llegó con un contrato de trabajo a Stuttgart y posteriormente se trasladó a Berlín, en donde comenzó a vender co-mida para obreros. El primer Döner que vendió consistía en una pita con carne y cebolla. Luego del éxito de su punto de venta en una estación de metro berlinesa, varias personas copiaron la receta y le pusieron sus propios ingredientes hasta llegar a la popular mezcla que hoy co-

nocemos. El creador nunca patentó su invento, pero afirmaba sentirse orgulloso que su idea permitiera dar trabajo a tantos turcos en Alemania.

Sushi

Döner Kebab

Restaurantes conocidos: En el mundo existen innumerables puestos callejeros de Döner Kebab, sin embargo, entre los más populares de Alemania encontramos que los mejores están en el barrio que los vio nacer, en el Kreuzberg de Berlín, como el Mustafas Gemuese Kebab, en Estados Unidos existe el The Kebab Shop.

Ingredientes para que sea un Kebab real: “Nunca debe tener carne de pollo”, en palabras del creador del plato, Kadir Nurman, durante una de sus últimas entrevistas al diario alemán Der Spiegel, este debe ser siempre de carne de cordero y siempre debe llevar repollo y yogur.

*Existen restaurantes como WOK en donde el sushi ha variado hasta incorporar ingredientes típicos colombianos, como el plátano maduro o el aguacate en su versión criolla.

Algas Arroz fermentado Corte de pescado fresco Queso crema

Sushi

Döner Kebab Tomada de http://bit.ly/1wYpG3V

Tomadas de http://bit.ly/1wyJpa1

Döner Kebab Tomada de http://bit.ly/1EAMeKs

Page 38: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

rutaarepade laLa

Colombia se destaca por uno de sus productos más apetecidos por los inmigrantes y extrañado por los migrantes, alimento que la RAE define como “especie de pan de forma circular, hecho con maíz ablandado a fue-go lento y luego molido, o con harina de maíz precocida, que se cocina sobre una plancha”, pero esa explicación se queda corta para definir la arepa, ese manjar que viene en diferentes presentaciones y que en Colombia varía según la región.

Que si la arepa se creó en Colombia o Venezuela es lo de menos, lo cierto es que los antepasados indígenas hacían arepas de maíz, o así lo registró el italiano Galeotto Cei en su libro Viaje y descripción de las Indias, en el que se refiere a la arepa como un pan de maíz que se pone a cocer en una tortera sobre el fuego, se unta de

ANEXO PLAZOLETA 38

grasa para que no se pegue y se voltea hasta que esté do-rada por los dos lados.

No se puede hablar de arepa y dejar por fuera a la materia prima de esta, el maíz, un cereal nativo de estas tierras latinas que se clasifica en diferentes tipos: dulce y tierno, blanco, amarillo, pelao, añejo, trillado, y para los más contemporáneos, ya hay harinas procesadas.

Hacer arepas es un arte y en Colombia está el pa-raíso, las hay dulces, saladas, a la plancha, fritas, hornea-das, con queso, con huevo, rellenas y mucho más. Según una investigación de la Corporación Academia Colom-biana de Gastronomía que se tituló Arepa: el pan nativo, solo en Bogotá se identificaron 72 recetas de masas de este alimento.

Page 39: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

39AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 ANEXO PLAZOLETA

I LUSTRADORA :NANCY JARAMILLO behance.net/plusnaye

Page 40: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

40

MALLPOCKET.COM

ANEXO PLAZOLETA La ruta de la arepa

Arepa de huevo(Costa Atlántica) Su elaboración no es tan fácil porque se

hace de maíz amarillo y se tiene que fritar, luego sacarla, abrirla y ponerle un huevo crudo para que de nuevo sea introducida en el aceite. En algunos casos también tiene carne desmechada, pollo, chicharrón, camarones o butifarra.

Paisa(Antioquia y Eje Cafetero) Está hecha de maíz blanco,

no tiene sal y es asada. Para algunos puede parecer simple, pero para los de la región es ideal para acompañar cualquier comida, algunos le adicionan mantequilla.

Arepa de chócolo (Eje Cafetero y Huila) Está hecha a base de maíz tierno

y dulce. Para tener su particular sabor deber ser cocinada en horno de barro, y luego se le adiciona queso y mantequilla.

Arepuela(Cesar) Es una arepa delgada, elaborada

con maíz y endulzada con panela. Se le debe abrir un hueco en el borde para que se sople y quede crocante.

Costa Atlántica

Cesar

Norte de Santander

Santander

BoyacáEJE CAFETERO

Antioquia

CaldasRisaralda

Quindío

Huila

Valle del Cauca

En honor a este símbolo nacional, MALLPOCKET les presenta La ruta de la arepa.

Page 41: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

41AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 ANEXO PLAZOLETA

Ocañera(Norte de Santander) Se hace con maíz y se pone a

asar. Cuando está bien tostada, se le levanta una de sus caras como una cáscara y se rellena con queso costeño rallado y aguacate.

Valluna(Valle del Cauca) Para su elaboración se requiere

de maíz blanco, cocido y molido mojado en leche. La mezcla se pone a asar hasta que quede crocante, y se puede adicionar queso y mantequilla.

Boyacense(Boyacá) Es una mezcla de harina de trigo y maíz,

la cual se endulza con panela y se rellena de queso campesino y cuajada.

Santandereana(Santander) Se prepara con maíz amarillo

cocido con ceniza, pues este ingrediente hace que tenga su sabor característico. La masa se adoba con cebolla, ajos y chicharrón que es molido junto con el maíz. Se le puede adicionar queso.

Page 42: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

TIMECODE

Estando afuera

punto de vista

"se forma undistinto"

42

Callado, poco expresivo, de pinta relajada com-puesta por jeans, suéter de capota y tenis, un conjunto que contiene su esencia: la de un personaje discreto sin mayores pretensiones; y eso sí paisa, muy paisa es Simón Mesa Soto, el director de Leidi, cortometraje colombiano ganador de una Palma de Oro en el Festival de Cannes en 2013, Mejor Corto en el London Short Film Festival y Me-jor Cortometraje de Ficción y Mejor Guion en Bogoshorts.

Simón afirma que su sueño desde niño no fue ser cineasta, en cambio, sí lo era ser músico: tocaba guitarra y tenía un grupo de rock, pero sin razón aparente su vida tomó otro rumbo y por cuestión de afinidades y sensibili-dad por el arte terminó estudiando Comunicación Audio-visual y Multimedial en la Universidad de Antioquia.

El cineasta colombiano Simón Mesa habló con MALLPOCKET de su más reciente cortometraje, Leidi, y de paso nos contó la historia detrás de su trabajo.

A la hora de referirse a sus primeros intentos por hacer cine con sinceridad, los describe como horribles; sin embargo, fue uno de esos trabajos de primer semestre el que despertó su interés. Ahí realizó una especie de cor-to con fotos relacionado con el conflicto de una pareja, se involucró tanto con este ejercicio que a partir de ese momento descubrió que disfrutaba hacer cine.

Se graduó de la universidad en el año 2009 y du-rante 2010 y 2011, trabajó como realizador audiovisual y profesor de la misma universidad en la que se formó. Pero a pesar de la independencia económica que logró gracias a su trabajo, no era lo que quería para su vida y por eso tomó la decisión de estudiar afuera, irse al otro lado del charco a perseguir sus sueños, porque la verdad, más que

FOTO: CORTESÍA SERGIO RODRÍGUEZ

Page 43: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

43AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 TIMECODE

especializarse en cine, lo que buscaba era cambiar la monotonía de su vida.

Para Mesa, no es necesario estudiar cine para realizarlo, porque considera que es más en-riquecedora la experiencia de verlo y hacerlo; sin embargo, con ese pensamiento alistó maleta y se fue a estudiar a la Escuela de Cine de Londres, con apoyo de Colfuturo, Proimágenes y la Alcaldía de Medellín. Y si de vivir una experiencia diferente se trataba, el objetivo se cumplió: los primeros 3 meses tuvo que hacer aseo a oficinas de 6 a 8 de la mañana y luego ir a estudiar. Después el panorama se compuso cuando consiguió trabajo como barman en un pub, pero en el segundo año la suerte no fue la misma, pues el Gobierno Bri-tánico prohibió que los estudiantes de escuelas privadas trabajaran.

Estar 2 años como inmigrante le ayudó a ver las cosas de una forma diferente, y en especial ver a Colombia con otra mirada y por su puesto la visión que tenía acerca del cine se vio afectada por esta nueva experiencia, por esto asegura: “Cuan-do uno está acá hay cosas que no le gusta mostrar o cree que no son tan llamativas visualmente por-que las tiene al frente todo el tiempo, pero estan-do afuera sí se ven interesantes, uno genera esa visión foránea de las cosas y se forma un punto de vista distinto”.

FOTO: CORTESÍA GITO LABINA

Page 44: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

44 TIMECODE Estando afuera se forma un punto de vista distinto

MALLPOCKET.COM

Producto de esa experiencia surgió su tesis de grado, Leidi. A pesar de que ya había estado trabajando en esta histo-ria, fue al final de sus estudios que se materializó ese sueño que le dio reconocimiento e hizo que los ojos de todos se volcaran hacia lo que él era capaz de hacer. Leidi es la historia de una madre adolescente que está buscando a su novio Alexis, quien está desaparecido hace días y hay rumores que está saliendo con otra mujer. Este corto surgió debido a las si-tuaciones que observó Mesa, pues en su en-torno fue común ver amigas y conocidas que quedaban embarazadas a temprana edad.

CUANDO UNO ESTÁ ACÁ HAY COSAS QUE

NO LE GUSTA MOSTRAR O CREE QUE NO SON

TAN LLAMATIVAS VISUALMENTE PORQUE LAS TIENE AL FRENTE TODO EL TIEMPO, PERO ESTANDO AFUERA SÍ SE VEN INTERESANTES

El equipo que hizo posible esta producción estaba a la expectativa, consideraban la posibilidad de ganar, pero tenían los pies puestos en tierra. Mesa recuerda el momento así: “Cuando escuché el nombre de Leidi, me bloqueé y caminé por inercia ha-cia el escenario. Fue una sorpresa enorme. Ya cuando te entregan el premio y lo ves en tus manos, y dices ‘¿Qué es esto?’, es muy difícil de describir”.

Este reconocimiento de talla internacional hizo visible a Simón como director, pero con la sencillez que proyecta, asegura que este premio ayuda para lo que viene a futuro y es una moti-vación y a la vez una responsabilidad porque tiene muchos ojos encima. Igual, las cosas no cambian y su vida tiene que seguir, es por eso que ahora está en el proceso de buscar nuevas ideas para preparar un largometraje.

A sus 29 años, con una carrera prometedora y a pesar de haber estudiado en Londres, los proyectos de Simón están en Colombia, porque acá están las temáticas que conoce y además quiere explorar lugares y personajes de su tierra.

Hacer realidad este cortometraje implicó invertir 62 millo-nes: 50 que fueron aportados por IDARTES (Instituto Distrital de las Artes) gracias a una convocatoria, y 12 por la Escuela de Cine de Londres. Fueron 3 meses de preproducción en los que se buscó la locación, un barrio en las montañas de Medellín, reparto confor-mado por actores naturales, entre otras cosas. Todo para que un equipo conformado por 8 personas trabajara 4 días en el rodaje.

Simón había hecho cortos antes, pero este fue la madurez de ese trabajo de años. Cuando terminó, sintió la necesidad y obligación de enviar su trabajo a concursar en el Festival de Can-nes, al que se presentaron aproximadamente 3400 cortometrajes de los cuales fueron preseleccionados 8, entre esos Leidi.

FOTOS: CORTESÍA GITO LABINA

Page 45: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 46: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

CTRL+ALT+SUPR 46

Te x t o y f o t o s : M a t h e o G e l v e s @TheoGelves

marcasEl grancirco

D E L A S

Page 47: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

47AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 CTRL+ALT+SUPR

"Made in Paris", y pienso en la gentileza de los diseñadores franceses al importar sus medias aquí, a San Victorino, para ser vendidas a dos mil pesos el par y empaca-das en bolsas transparentes. A mi lado, una señora compra cinco pares para su familia.

Mientras camino entre locales, veo en lo alto de un mostrador un morral con un logo de una marca bastante familiar. Es la "W" de Wilson, reconocida marca depor-tiva, o eso es lo que creo, hasta que le pido a la vendedora que lo baje para verlo mejor. Ella, con mucha propiedad y se-guridad, me pregunta: "¿Cuál? ¿La Weston?", y procede a mostrarme, efectiva-mente, una maleta "Weston" con el famoso logo de Wilson. Le digo sonroja-do que muchas gracias, que voy a seguir mirando y que si acaso vuelvo luego.

Varias de las "réplicas de calidad" que se publicitan con tanta firmeza están, de hecho, muy lejos de gozar de calidad. Según algunos comerciantes

y doce, le da cierto aspecto de Times Square criollo.Caminar por las calles de El Madrugón es sin

duda una aventura para los sentidos. Las penetran-tes esencias de una tienda esotérica se mezclan con el olor a papaya y mango maduro de la frutería que se encuentra en un local cercano. Los acompañan también los dulces, pero empalagosos perfumes de las señoras que visitan el lugar, el fuerte aroma a café que toman religiosamente los comerciantes, y el agrio olor a orina de las calles.

Mientras se pone a prueba el olfato, el oído también hace lo suyo. A través de unos parlantes se escucha un jingle a son de porro que canta una y otra vez: "Cuando vayas a comprar, ven al Gran San Victo-rino, si tú quieres calidad, ven al Gran San Victorino". Pocos pasos más adelante, la pegajosa música electró-nica de un local se pelea con el ritmo del merengue de otra tienda vecina. Esa es la "melodía ambiental" de El Madrugón, a la cual se suman los gritos y frases característicos del lugar: "A la orden", "¿Qué está bus-cando?", "Siga", "¿En qué le puedo colaborar?", "Se le tiene", y otros tantos.

Es precisamente uno de esos gritos lo que lla-ma mi atención: "A la orden la media Polo, la media Coco Chanel, tengo para dama y también para caba-llero". Hasta el momento no había pensado en la exis-tencia de coloridos calcetines tobilleros Coco Chanel, Polo Ralph Lauren o Louis Vuitton, pero, al parecer, aquí son de lo más común. Se lee en la etiqueta:

—¡Replicas de calidad en el pasillo dos! Siga usted...— dice con seguridad una voz masculina a través de los parlantes de una de las 22 bodegas de San Victorino. Son apenas las 4 de la mañana, pero la gran multitud y actividad en el barrio, entre las calles décima

Page 48: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

48 CTRL+ALT+SUPR El gran circo de las marcas

MALLPOCKET.COM

del lugar, este tipo de mercancía se importa desde China y Japón, y la calidad de su confección no se compara con la de los productos nacionales. Si se observan de cerca, los productos importados pare-cen más bien intentos fallidos y pequeñas burlas de las reconocidas marcas a las que intentan copiar. Hay incluso vendedores que desca-radamente se acercan a ofrecerme "réplicas originales", como ellos mismos las llaman.

No sólo hay pésimas copias de las marcas internacionales. También hay cabida para las malas imitaciones de lo nuestro, de lo nacional. Me encuentro en otro local que expone en su entrada un morral con un logo muy similar al de Totto. La diferencia radica en que, en vez de ser una doble "T" como la del logo original, se asoma un segundo trazo a un costado de la última letra. El resultado final es un morral "TF" que se vende por 30 mil pesos.

Una comerciante del lugar, que me pide la reserva de su nombre, me cuen-ta que la zona es un atractivo para mayoristas. Ecuatorianos, chilenos, venezolanos e incluso israelitas son atraídos por la mercancía y los cómodos precios del lugar.

Todos vienen a abastecerse para luego vender al doble o al triple en otras ciuda-des del país y en el exterior. Así es... Las medias Chanel, o el morral Weston qui-zás se estén vendiendo en otras partes, y a precios más elevados. Y hay quienes están dispuestos a pagar por ellas.

A pesar de que los vendedores afirman que todo es legal, en ocasiones la DIAN realiza redadas en las que se decomisan varios artículos. Sucede que, entre "chisme y chisme", los comerciantes terminan enterándose de los días en los que las redadas se llevan a cabo y están listos para guardar la mercancía.

Continúo el recorrido, observando todo tipo de productos y nuevamente me llevo una sorpresa cuando me encuentro de frente con la tienda "Victoria´s Company". En sus vitrinas se muestran varios frascos de cremas y perfumes de Victoria´s Secret. La vendedora me comenta que puedo llevar cualquiera por tan sólo 25 mil pesos pero, eso sí, que no puedo olerlas porque "están selladas". Es ahí cuando me percato de que los frascos tienen un llamativo detalle: sus tapas se encuentran mediocremente "selladas" con cinta adhesiva.

Page 49: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

49AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 CTRL+ALT+SUPR

La historia sigue, y se repite con muchos otros productos y marcas de las cuales pocas, por no decir ninguna, salen bien libradas. Encuentro zapatos "Keebor", chaquetas "Abdias", cami-sas "Edsel" y otras tantas jocosas réplicas que voy descubriendo en el camino. Sin duda alguna Adidas, Diesel y Polo de Ralph Lau-ren son las marcas preferidas por los imitadores.

De este gran circo de marcas me llevo la inquietud de por qué las personas prefieren comprar estas pésimas réplicas antes que adquirir productos Made in Colombia. Me pregunto cómo prefieren lucir una burla de una marca conocida -bordada en un producto de pésima confección- antes que comprar una prenda de mejor calidad que lleve como única marca nuestra bandera.

Para mi tranquilidad, otra comerciante me aclara que a pesar de que hay mu-chos compradores interesados en los productos importados, también hay varios que vienen en busca de lo na-

cional, y que también se encuentra por montones en el sector.

A lo lejos veo un maniquí que porta un collar hecho con material arte-sanal, de él cuelga una joya de plástico réplica de Coco Chanel. Quizás el collar puede funcionar como un ejemplo de lo que, a fin de cuentas, venimos sien-do: un híbrido entre lo de aquí y lo de allá, sin podernos decidir bien por el uno o por el otro. Pero so-bre todo, con la libertad de poder madrugar para comprar y vestir lo que nos venga en gana.

Page 50: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

WHAT IF 50

ColombianidadgringosparaLugar común, camino ya recorrido y tema

trillado, tal vez; pero en MALLPOCKET creemos que vale la pena repasar algunas de las expresiones clá-sicas de esta tierra del Sagrado Corazón para que cualquier extranjero pueda desenvolverse libremen-te si le da por visitarnos, y en el más arriesgado de los casos, quedarse.

“Más aburrido que un mico en un bonsai”MORE BORED THAN A MONKEY ON A BONSAI. De los mismos creadores de "Más aburrido

que caballo en balcón", llega esta joya de corte animal. Aquí los animales sirven es para eso, para burlarnos y en el peor de los casos matarlos a banderillazos en medio de una plaza. Pero supongamos que los animales se aburren, cosa que no se sabe a ciencia cierta y basta con ver videos de gatos en YouTube, pero resulta cómico pensar en un simio de amplia agilidad y destreza trepadora que se resigna y frustra al encontrarse con una arboleda sin ramas.

“Más enredado que cometa de mocho”MORE TANGLED THAN HAND-DISABLED KITE Dícese de cuando uno encuentra a un sujeto encartado, con las

manos llenas y da para pensar que necesita una mano amiga, la misma que no tiene la persona en cuestión, que está en discapacidad y que por eso es divertida, o por lo menos en este país donde nos reímos e indignamos por todo al tiempo. Se puede usar cuando algo se ve embolatado, o cuando la situación parece un dreadlock de Bob Marley, difícil de desenmarañar.

I LUSTRADOR :ARTURO ROZO www.arturorozo.com

Page 51: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

51AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 WHAT IF?

“Más rayado que cuaderno de Kinder”MORE SCRIBBLED THAN A KINDERGARDEN’S NOTEBOOK Hay gente rayada, y no nos referimos

a cebras parlantes ni a alguna víctima de Wolverine. Gente malgeniada, ajisosa y medio lámpara, la misma que anda por la vida malacarosa y como si en el jardín infantil no hubiese recibido la suficiente atención. Y es que de la niñez parece venir el trauma comparativo, pues como buena hoja infantil, sus hojas de vida son desfavorables debido a su mala actitud.

“Más feo que perro de taller”UGLIER THAN A MECHANICAL WORKSHOP'S DOG. A ciencia cierta no se sabe de dónde

proviene este singular dicho, donde le endilgan fealdad a un pobre cuadrúpedo cuya única función es cuidar el taller automotriz y luego dormir debajo de algún chasis. Eso, aunque no tiene nada de horroroso, da para pensar que la fea es la costumbre de maltratar a los animales, o que tal vez confundieron a algún mecánico de alma cansada con un perro echado mordiendo huesos y orinando libremente. Aquí cabe más decir más feo que Betty la Fea, y tampoco, porque esa fue la cara linda de Colombia en el exterior.

“Más picado que muela de gamín”MORE PRETENTIOUS THAN A HOMELESS PERSON'S TOOTH El verbo “picar” en Colombia puede ser usado de múltiples maneras, una de ellas es

correr. Seguramente ese aporte lo hizo alguien que sufrió un atraco, y al ver al pillo escapando y además presumiendo de lo robado resumió el verbo inteligentemente. Picar también es eso, presumir, y qué mejor que el diente de un homeless para decir que alguien es pretencioso, porque no tendrá mucho, pero por lo menos lo tuvo y con eso tiene para dárselas de mucho café con leche.

“Más ordinario que ataúd con calcomanías”TRASHIER THAN A COFFIN WITH STICKERS Realmente, la categoría ordinario debería resumir toda la colombianidad en sí misma,

pero aquí se puede percibir la esencia de lo que Martín de Francisco y Santiago Moure resumieron en la palabra Chibchombia. Aquí los ataúdes se han velado en casas particulares, calles y hasta estadios de fútbol; pero nada como una pijama de madera que además tenga el sello de frágil, ¿cierto? Lo chabacano resalta en que hasta para la muerte hay pegatinas. Aquí también cabe Más ordinario que yuca en ancheta, o cementerio con timbre, o entierro en volqueta.

Page 52: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

52 WHAT IF? Colombianidad para gringos

MALLPOCKET.COM

“Más perdido que Papá Noel en mayo”MORE LOST THAN SANTA CLAUS ON MAY En este país no somos cercanos al gordo de la ropa roja con blanco que se

inventó Coca-Cola para repartir regalos en forma de oso polar. Lo nuestro es el Niño Dios, un Jesucristo versión miniatura al que a pesar de su carácter de neonato le pedimos que nos haga el trasteo de todos los regalos. Por eso, un San Nicolás en mayo resulta divertido, así como también pensar en Adán un día de la madre, o un moco en una oreja. Colombianidades variadas para el lector nacido en otras latitudes.

“Más salado que botón de body”SALTIER THAN BODYSUIT’S BUTTON Como en todo el mundo, en Colombia también existe el body, sólo que

aquí se suda más para poderlo conseguir, pues la prenda está tan fuera de moda como las marchas por la paz. Momento. Bueno, el ejemplo no aplica, el caso es que no hay nada que conozca mejor la espalda de una colombiana que un botón de body, el mismo que aprisionado contra la piel lucha contra el sudor, que es como el refrescante de los botones y las cremalleras. Aquí se le dice salado a alguien de malas, como al que se robó un caldo de gallina y lo encarcelaron varios años. Entonces el dicho debe usarse cuando alguien toma caldo y es tan de malas que lo riega en los botones, y limpiando todo termina sudando.

Page 53: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

53AL OTRO LADO DEL CHARCO ~ Ed. 31 WHAT IF?

“Más enguayabado que un bocadillo”MORE HUNGOVER THAN A GUAVA SNACK Esta es una genialidad que cuando logre dominar,

será 100% Colombiano. Y es que mezclar la veisalgia propia del alicoramiento del día después con el fruto del guayabo con que se hace la jalea, es una manera de resumir a este país que parece haber inspirado la Springfield de Los Simpson. En Colombia, guayabo es el árbol, pero también la resaca, entonces compararlo con el principal producto a base del mismo siempre será una joya idiomática alucinante.

“Más cansón que patilla en llavero

MORE ANNOYING THAN A WATERMELON ON A KEYCHAIN

Cansón se le dice a alguien mamón o jodón, y no en buen sentido. Entonces

pensar en usar una sandía como dispositivo para agrupar las llaves resulta engorroso, porque en los bolsillos a duras

penas cabe un mamoncillo, a menos que sean pantalones de payaso. Aquí

payaseamos y todos mamamos gallo, pero el fastidio generalizado por algo lo

comparamos con algo grande, incómodo y que no se puede controlar. Sobre esto,

habrá que preguntarle al Tino Asprilla.

“Más clavada que mariposa de museo”MORE NAILED THAN A MUSEUM BUTTERFLY

Como el lector sabrá, o de pronto no porque se hizo el gringo, hay cientos de dichos a los cuales se les podría dedicar una sola edición para desmenuzarlos. Por eso, aquí ponemos algunos otros para que usted se anime a buscarles su pro-pia versión estilizada.

I LUSTRADORA :CAROLINA NIETO MATIZ behance.net/carolinanimaf9ab

Page 54: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

54 WHAT IF? Colombianidad para gringos

MALLPOCKET.COM

“Más chillón que un costalado de pollos”

WHINIER THAN A SACK FULL OF CHICKEN

“Más pelado que nalga de bebé”

MORE BROKE THAN A BABY’S BUTTOCK “Más ciego que un chino con orzuelos”

BLINDER THAN A CHINESE PERSON WITH STYES IN AN EYE.

“Más peludo que jabón de paseo”HAIRIER THAN A TRIP'S SOAP

I LUSTRADORA :CAROLINA NIETO MATIZ behance.net/carolinanimaf9ab

Page 55: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

“Más falso que moneda

de cuero”MORE FAKE THAN A LEATHER COIN

“Más tapado que baño de terminal”

MORE CLOGGED THAN A BUS TERMINAL'S TOILET

“Más peligroso que alacrán con alas”MORE DANGEROUS THAN A WING FLYING SCORPION

Page 56: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

SPOTLIGHT 56

MALLPOCKET.COM

A todos nos gusta viajar, pero a veces es un sentimiento tan fuerte que cuando descubrimos la comodidad en otra nación distinta a la nuestra nos queremos quedar. Según dicen: “El hogar se encuentra donde está el corazón” y es por eso que en esta ocasión, MALLPOCKET entrevistó a algunos famosos que se aventuraron a migrar y les preguntó en qué les

cambió la vida radicándose en otras latitudes.

NO SOY DE AQUÍ,

Page 57: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

FOTO: CORTESÍA SERGIO LABORIEL

A C T R I Z Y C A N T A N T E

PAT YBERMÚDEZ

Page 58: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

58 SPOTLIGHT No soy de aquí, ni soy de allá

MALLPOCKET.COM

El buen café, mis amigos y mi familia.

Todo es relativo, pienso que es un arma de doble filo. En al-gunas ocasiones puede ser que te abran puertas por ser ex-tranjero, porque les parece exótico, diferente, innovador, o simplemente porque es lo que necesitan en cierto momento. En otras ocasiones desafortunadas, pueden rechazarte por las mismas razones o incluso aprovecharse de tu condición de extranjero. Hay códigos culturales diferentes en cada lugar y a veces eso es una desventaja.

Sí, porque siempre será mi hogar, el lugar donde crecí, y por-que amo Colombia. Siempre existirá esa posibilidad, pero ya veremos qué pasa...

¿Qué es lo que más extraña de Colombia?

¿Qué ventajas y desventajas tiene un extranje-ro en otro país?

¿Regresaría a vivir al país?

Todo empezó con un casting, se abrió la oportunidad de venir a México a conocer productores y la idea me encantó.

En Colombia lo tengo todo, no puedo sino extrañar mi país, mi gente, ¡mi comida! (Risas), pero la vida a veces te guía hacia donde debes ir, debemos estar atentos de esas señales y ahora creo que debo estar aquí en México.

¡Demasiadas cosas! Afortunadamente somos latinos, ha-blamos el mismo idioma y nos parecemos mucho, pero sin duda lo que más extraño es mi familia.

La mayor desventaja es la soledad. México al igual que Colombia es un país donde la gente recibe con los brazos abiertos al extranjero.

¡Por supuesto que sí, porque amo Colombia!

¿Por qué decidió radicarse en el extranjero?

¿Qué oportunidades encontró en otro país que no tuvo en Colombia?

¿Qué es lo que más extraña de Colombia?

¿Qué ventajas y desventajas tiene un ex-tranjero en otro país?

¿Regresaría a vivir al país?

A C T O R Y M O D E L O

J AV I E RJATTIN

En mi caso, sentí la necesidad de buscar nuevos horizontes en mi trabajo. Me había alejado por dos años de la televisión para concentrarme en mis proyectos musicales. A pesar de lograr muchas cosas bonitas e importantes, me di cuenta de lo limita-da que es la industria musical en Colombia, es muy complicado sacar adelante un proyecto de pop, rock, jazz o cualquier género musical que no sea algo tropical, que es lo que realmente se mueve bien. En México se había visto Niñas Mal y Los Caballe-ros las Prefieren Brutas, teniendo un acercamiento con el país gracias a estas series, y además, la industria pop es gigante en el país Azteca. Decidí lanzarme y ver qué pasaba.

¿Por qué decidió radicarse en el extranjero?

México es un país muy grande y muy generoso, donde encuen-tras todo lo que te puedas imaginar y más... Esto se aplica en todos los medios. Encontré un mundo de posibilidades, personas y empresas interesadas en apoyar e impulsar mi trabajo.

¿Qué oportunidades encontró en otro país que no tuvo en Colombia?

Page 59: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

FOTO: CORTESÍA EDMUNDO TREJO

Page 60: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

FOTO: GABRIEL CARVAJAL

60 SPOTLIGHT No soy de aquí, ni soy de allá

MALLPOCKET.COM

Una gran oportunidad llegó para mi carrera y por obvias razones no quise desaprovecharla. Hacía parte de un sueño que en algún momen-to quedó en pausa, ahora se dio y bueno, todo llega en el momento que debe llegar. Estoy fe-liz y tranquila. Salir de tu confort es perfecto para poder crecer como profesional y como ser humano. A veces es necesario para aprender a valorar y a que te valoren.

No es que no las tenga en Colombia, porque es mi país y me ha dado proyectos grandes, maravillosos y perfectos haciéndome crecer como profesional. Sin embargo, siempre que-remos crecer, conocer y aprender más. Por eso cuando llegan las oportunidades de com-partir y mostrar tu talento en otros países, es porque también lo respetan y lo valoran. ¡Hay que aprovecharlas y siempre agradecerle a la vida por ellas!

Extraño a mi familia y a mis mejores amigas, porque cada momento que comparto con ellos es un momento más, lleno de felicidad, amor y de situaciones perfectas que me llenan el alma.

Hasta ahora y no como se dijo antes en algu-na entrevista, yo no he tenido ninguna des-ventaja, ni pesadillas, ni horribles momentos. Como cualquier persona que llega siendo extranjero a otro país ─incluso cuando llegas de una ciudad a otra más grande en tu propio país─ las cosas no son fáciles mientras te orga-nizas, lo asimilas y te adaptas, pero tampoco son imposibles. Cuando se tiene trazada una meta y se tienen sueños, haces lo posible por

luchar y conseguirlos. Dios y la vida saben en qué momento, cómo y cuándo todo se debe dar.Lo único que tengo en esta vida son agradecimientos, porque soy una mujer más fuerte, más dedicada, más organizada, más tranquila, más feliz y ¡más echada para adelante! Siempre he encontrado personas increíbles que me han enseñado de alguna u otra forma a ser mejor cada día y a valorar más todo lo que tengo. Así que yo lo veo más como tener muchas ventajas.

Claro que sí, es mi Colombia y esté como esté, es el país que me ha regalado los me-jores y/o los más difíciles momentos. Es donde está mi familia, mis amigos, donde he vivido casi toda mi vida y gracias a todo eso, hoy sigo tratando de ser un mejor ser humano, una mejor mamá, mejor profesional, mejor amiga y mejor compañera.

¿Qué oportunidades encontró en otro país que no tuvo en Colombia?

¿Qué es lo que más extraña de Colombia?

¿Qué ventajas y desventajas tiene un extranjero en otro país?

¿Regresaría a vivir al país?

A C T R I Z Y M O D E L O

S A N D R ABELTRÁN

¿Por qué decidió radicarse en el extranjero?

Page 61: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

ED.31 / MALLPOCKET

MALLPOCKETRECOMIENDA

Son cuatro películas documentales en las que se describen los viajes ilegales de inmigrantes desde Guatemala hacia Estados Unidos, pasando por la frontera mexicana. Este pro-yecto dirigido por la Organización de Amnistía Internacional junto con el actor y productor Gael García Bernal, narra las situaciones por las que pasan las personas que toman la decisión de emprender la travesía.

El film dirigido por Lasse Halström y producido por Steven Spielberg y Oprah Winfrey, es una adaptación de la novela The Hundred-foot Journey de Richard C., y narra la historia de una familia india que deja su país y se traslada a vivir al sur de Francia, donde abren un restaurante con sus recetas típicas, pero todo se complica cuando Madame Mallory, dueña de un prestigioso restaurante que queda a 10 metros, les declara la guerra. Sin embargo, al final se puede ver la fusión de las dos culturas.

¿Se ha puesto a pensar cuál sería la ciudad ideal para radicarse, según su estilo de vida? En este libro de Richard Florida, podrá encontrar una guía para escoger el lugar ideal donde tener una vida estable y acorde a sus necesidades, tanto labora-les como personales. Además el autor hace una aproximación de lo que serán las ciudades en el futuro, para que se haga una idea.

DOCUMENTAL

CINE

LIBRO

LOS INVISIBLES

UN VIAJE DE DIEZ METROS

LAS CIUDADES CREATIVAS/WHO’S YOUR CITY?

Page 62: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

"SOUND IN COLOR" Fotógrafo: Juan Manuel Hernández Miranda

+ juantycho.tumblr.com + www.flickr.com/jamanelher

"SUBTERRÁNEO BUENOS AIRES- ESTACIÓN CONSTITUCIÓN" Fotógrafo: Fabián Aguilar

+ facebook.com/fabianaguilarfoto?fref=ts + flickr.com/photos/suenosyrealidades

OBTURADOR

Page 63: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 64: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

No es fácil crecer en un lugar y, a veces, sentirse de otro. No es tan simple decir “yo soy de tal parte”. Si me pre-guntan que si soy colombiano, claro, lo soy, aquí nací y he pasado casi toda mi vida; cuando me preguntan que a cuál selección de fútbol apoyo, la cuestión se torna

más complicada. Nací en una casa de migrantes, mi papá co-lombiano pasó muchos buenos años en Brasil donde conoció una brasileña que se vino con él a Colombia y que nos enseñó muchas de las formas de su país.

En mi niñez no fue tan evidente esa dicotomía, en mi casa había más discos en portugués que en español y no tenía-mos ni idea de por qué enterraban a Joselito en Barranquilla aunque difícilmente nos perdíamos el circuito Barra-Ondina que la televisión mostraba de Salvador. Más tarde, cuando me volví un migrante, se hizo muy evidente.

La historia es la siguiente, me fui a vivir al corazón de Estados Unidos, a una zona de graneros y caballos, pocas atracciones más que disfrutar de la hospitalidad de la gente y observar las colinas mientras leía. Por supuesto tenía una fecha de regreso clara, no fui como mi mamá que vino para no saber si algún día iba a regresar.

Lo más importante es que aprendí a valorar cosas de las que jamás me había percatado. La primera, y más impor-tante, dejé de caminar, en el barrio en el que vivía estaba tan clara la dependencia del carro que muchas casas no habían delimitado un andén de paso, todo tenía que hacerse enca-ramado en un vehículo. También, me sorprendió esa horri-ble necesidad de planearlo todo, a horas exactas, con climas

controlados y sin espacio para la improvisación. Nunca, de verdad, mientras estuve en Kentucky escuché el pito de un carro. Me hacía falta el desorden, el bullicio, la algarabía.

Tampoco entendía la ropa, nada parecía estar hecho para mi talla, era un terrible sufrimiento para alguien que es-taba acostumbrado a encontrar la ropa en los tamaños y los colores apropiados. Me angustiaba ver a la gente ir a clase en chanclas y a otra sin que una ducha los hubiera tocado en años. Me dejó anonadado la cantidad de comida que uno podía ingerir en la noche y todavía ser capaz de dormir.

No vayan a creer que todo me parecía raro, solo que allá me di cuenta que escuchar una emisora de música tropi-cal era más importante de lo que aquí jamás me habría pare-cido. Extraño también, era saber que de alguna forma estaba allí con un poquito de Brasil y de Colombia, combinar ser hincha del primero en el Mundial de aquel año con la típica pregunta acerca de las drogas que tanto me sacaba de quicio.

Al volver, y saber que no iba a regresar pronto, me hacía falta que los conductores no fueran atarbanes, que me llegara un mensaje de texto avisando que no tenía que ir a clases porque había mucha nieve acumulada, que no hubiera domicilios y el sentido de pertenencia por los centros educa-tivos. Aquello que al principio parecían trampas para incautos turistas se habían vuelto parte del paisaje.

Recoger los pasos es ver que en cada lugar hay una parte de mis pies, como si las marcas dejadas al andar se hu-bieran quedado con un pedazo de piel, a pesar de que mis extremidades estén completas aquí en Colombia.

P o r : R o d r i g o S a n d o v a l @ElBayabuyiba

64 OPINIÓN

MALLPOCKET.COM

C O N U N P I E A Q U Í

y otro allá

Page 65: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO
Page 66: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

ED.31 / MALLPOCKET

Si quieres participar en nuestras próximas ediciones, no olvides seguirnos: mimallpocket @mallpocket

Porque viajar es una de las mejores cosas que se puede hacer en la vida, les preguntamos a nuestros lectores en redes sociales ¿Qué es lo más bacano de estar al otro lado del charco? Y estas fueron sus opiniones según sus experiencias:

DOBLEU

No hacer cuentas del dinero. Tener una visión distinta de este. La gente, saber que otros tienen muchas historias y hay muchos a los que conocemos sin miedo, nos damos la oportunidad de abrirnos y ser nosotros con otros. El olvidar todo y al mismo tiempo llevarlo consigo. Es como morir y vivir al tiempo.

Adriana Rubiano

Lo más rico de viajar es la gente con la que te encuentras, la cultura de la que aprendes y cuando empiezas a ver el mundo de una manera diferente, expandir tu mente, volverte independiente, apreciar cada momento que se vive.

Harold Ruíz

Conocer nuevas culturas, ideas, costumbres, pero lo que más rescato es conocer lo pequeños y atrasados que estamos para salir del molde al que nos han tratado de adaptar. Viajar debería ser obligatorio y subsidiado por el Gobierno, porque al conocer otras ciudades la mente se abre y flexibiliza.

Emilio Paracchini

Lo más bacano es el choque cultural, sentir que todo es extraño, que todo es nuevo. Hasta las cosas más sencillas, más comunes parece ser algo nuevo.

Pedro Nuñez

La seguridad en la calle.

@dianalunarejaDiana Gómez

Los idiomas. No hay una aventura más divertida que la que empieza porque no entendemos absolutamente nada, pero nos queremos comunicar y darnos a entender.

Melissa Argueta

(Re)CONOCERSE(se)

Pilihada del Mar

Comprender que el estilo de vida en mi contexto es solo uno entre millares, que la gran mayoría de las personas son buenas, y por supuesto el intercambio cultural.

Juan Camilo Luque

La libertad de tomar tus propias decisiones para todo, elegir qué es lo mejor para ti y de esa manera empezar a vivir la vida tal y como uno se la imagina cuando vive con sus padres.

Diego Pérez

Aprender de la cultura del país y dar a conocer la nuestra.

Daniela Falla

Page 67: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO

M a l l p o c k e t E d . 3 1 - M a r z o 2 0 1 5

• Universidad Javeriana • Universidad Piloto de Colombia • Universidad Santo Tomás

(51 con 9ª) • Paradero buses Politécnico

Gran Colombiano• Estación Transmilenio Calle 76

Costado Sur (Calle 74)• Politécnico Internacional

(Calle 73 con 11)• Universidad Sergio Arboleda

(Entrada principal)• Universidad Central Sede Norte

(Calle 75 con 16)

• Fundación Universitaria Autónoma de las Américas

• Pontificia Bolivariana• EAFIT• Universidad de Medellín• Fundación Universitaria Luis

Amigó• Fundación Universitaria de

Bellas Artes de Medellín• Corporación Universitaria

Americana • Universidad de Antioquia

• Estación Transmilenio Las Aguas • Universidad de Los Andes

(Parque Espinosa) • Universidad Jorge Tadeo Lozano

(Plazoleta Media Luna)• Universidad del Rosario

(Plazoleta) • Universidad Externado (Calle 11

con Carrera 1ra E)

• Universidad San Buenaventura• Universidad Javeriana• Universidad Autónoma • Universidad ICESI• Universidad Santiago de Cali• Universidad del Valle

• Universidad San Martín• Universidad Militar Nueva

Granada• Escuela Colombiana de

Ingeniería• Universidad El Bosque • Universidad San Buenaventura

(Cra. 8H con calle 172)• Universidad de la Sabana

• Politecnico Jaime Isaza Cadavid• Universidad Autónoma

Latinoamericana• Fundación Universitaria

Maria Cano

• Restaurante Piola (Cll. 93 no.11A-11)

• Restaurante La Verdad (Cr. 4A no. 27-57)

CENTRO CHAPINERO NORTE OTROSBOGOTÁ

CALI MEDELLÍN

puntosoficiales de

distribución

Page 68: Revista Mallpocket Ed.31 AL OTRO LADO DEL CHARCO