Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

  • Upload
    bplnet

  • View
    228

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    1/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    1

    BANKI NKURU Y’IGIHUGU

    NATIONAL BANK OF RWANDA

    BANQUE NATIONALE DU RWANDA

     Amabwiriza/ Regulations/ Règlements

    N°13/2011 yo kuwa 24/11/2011Amabwiriza Rusange agenga ibiro by’ivunjisha ……………………………….......................2N°13/2011 of 24/11/2011Regulation on foreign exchange bureaus …………………………………………………….. 2N°13/2011 du 24/11/2011Règlement sur les bureaux de change …………………….………………………………….. 2

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    2/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    2

    AMABWIRIZA RUSANGE N°13/2011AGENGA IBIRO BY’IVUNJISHA

    UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE

    Ingingo 1: Icyo aya mabwiriza agamije

    Ingingo ya 2: Ibisobanuro

    UMUTWE WA II: KWEMERERWA GUKORAUMURIMO W’IVUNJISHA

    Ingingo ya 3: Igisabwa mu kwemererwa gukora

    Ingingo ya 4: Ibisabwa mu kwemererwa

    Ingingo ya 5: Amakuru n’inyandiko zangombwa

    Ingingo ya 6: Ibikurikizwa mu kwemerewagukoraIngingo ya 7: Gusuzuma dosiye isaba

    Ingingo ya 8: Igenzura rikorwa na Banki Nkuru

    Ingingo ya 9: Amafaranga y’igenzura

    Ingingo ya 10: Imiterere n’ikurwaho

    rw’icyemezo cyo gukora

    UMUTWE WA III: UBURYOBW’IMIKORERE

    Ingingo ya 11: Imirimo yemewe

    REGULATION N°13/2011 ON FOREIGNEXCHANGE BUREAUS

    CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS

    Article 1: Purpose

    Article 2: Definitions

    CHAPTER II: LICENSING OF FOREIGNEXCHANGE BUREAU

    Article 3: License requirement

    Article 4: Conditions for licensing

    Article 5: Information and supportingdocuments

    Article 6: Criteria for licensing

    Article 7: Processing of application

    Article 8: Inspection by the Central Bank

    Article 9: Supervision fee

    Article 10: Nature and revocation of a license

    CHAPTER III: MODE OF OPERATIONS

    Article 11: Authorized operations

    REGLEMENT N°13/2011 SUR LESBUREAUX DE CHANGE

    CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONSGENERALES

    Article 1:Objet

    Article 2: Définitions

    CHAPITRE II: AGREMENT DU BUREAUDE CHANGE

    Article 3: Exigence pour agrément

    Article 4: Conditions d’agrément

    Article 5: Information et documents d’appui

    Article 6: Critères d'octroi de licence

    Article 7: Traitement de la demande 

    Article 8: Inspection par la Banque Centrale

    Article 9: Frais de supervision

    Article 10: Nature et révocation de

    l'agrément

    CHAPITRE III: MODE DEFONCTIONNEMENT

    Article 11: Opérations autorisées

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    3/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    3

    Ingingo ya 12: Imirimo itemewe

    Ingingo ya 13: Kubika inyandiko z’ibikorwa

    Ingingo 14: Konti muri banki

    Ingingo ya 15: Ibikoresho

    Ingingo ya 16: Isuzuma ry’amafarangay’amahimbanoIngingo ya 17: Gucukumbura, gukumira nokumenyekanisha ibikorwa bikekwa kubabitemeweIngingo ya 18: Ahakorerwa imirimo

    Ingingo ya 19: Imigabane n’Ubuyobozi

    UMUTWE WA IV: UBUBASHA BWA BANKINKURU BWO KUGENZURA

    Ingingo ya 20: Isuzuma ry’ibikorwa n’imirimo

    Ingingo ya 21: Raporo zisabwa

    UMUTWE WA V: IBIHANO N’INGINGOZISOZA

    Ingingo ya 22: Ibihano byerekeye ubuyobozi

    Ingingo ya 23: Ibihano mu mafaranga

    Ingingo ya 24: Ibihano ku bakora umurimow’ivunjisha batabifitiye uburenganzira

    Article 12: Prohibited operations

    Article 13: Records of transactions anddocumentations

    Article 14: Bank accounts

    Article 15: Equipment

    Article 16: Verification of counterfeits

    Article 17: Detection, prevention and reportingof suspicious transactions

    Article 18: Place of business 

    Article 19: Shareholding and Management

    CHAPTER IV: SUPERVISORY POWER OFTHE CENTRAL BANK

    Article 20: Examination of operations andaffairsArticle 21: Reporting requirements

    CHAPTER V: PENALTIES AND FINALPROVISIONS

    Article 22: Administrative sanctions

    Article 23: Pecuniary sanctions

    Article 24: Penalties for unlicensed forexbureaus activities

    Article 12: Opérations interdites

    Article 13: Enregistrement des transactions

    et documentations

    Article 14: Les comptes bancaires

    Article 15: Équipement

    Article 16: Vérification des contrefaçons

    Article 17: Détection, prévention et

    déclaration des transactions suspectes

    Article 18: Lieu d’activités

    Article 19: Actionariat et Direction

    CHAPITRE IV: POUVOIR DESUPERVISION DE LA BANQUECENTRALEArticle 20: Examen des opérations et affaires

    Article 21: Exigences de rapportage

    CHAPITRE V: SANCTIONS ETDISPOSITIONS FINALES

    Article 22: Sanctions administratives

    Article 23: Sanctions pécuniaires

    Article 24: Pénalités pour exercice d’activitésde bureau de change non autorisées

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    4/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    4

    Ingingo ya 25: Iseswa ry’ibiro by’ivunjisha

    Ingingo ya 26: Ibindi bisabwa

    Ingingo ya 27: Kubahiriza ingingo z’ayaMabwiriza

    Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyijen’aya mabwiriza

    Ingingo ya 29: Igihe amabwiriza atangiragukurikizwa

    Article 25: Liquidation of the forex bureau

    Article 26: Other requirements

    Article 27: Compliance with the provisions ofthis Regulation

    Article 28: Repealing of inconsistent provisions

    Article 29: Commencement

    Article 25: Liquidation du bureau de change

    Article 26: Autres exigences

    Article 27: Respect des dispositions duprésent règlement

    Article 28: Disposition abrogatoire

    Article 29: Entrée en vigueur

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    5/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    5

    AMABWIRIZA RUSANGE N°13/2011AGENGA IBIRO BY’IVUNJISHA

    Ishingiye ku Itegeko nº 55/2007 ryo ku wa 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, cyanecyane mu ngingo zaryo iya 6, iya 44, iya 56, iya 57n’iya 58;

    Ishingiye ku Itegeko nº 28/90 ryo ku wa 08/05/1990rishyiraho igenzura ry’ivunjisha;

    Ishingiye ku Itegeko nº 07/2009 ryo kuwa27/04/2009 ryerekeye Amasosiyete y’Ubucuruzi,nk’uko ryahinduwe kugeza ubu;

    Ishingiye ku Itegeko nº 47/2008 ryo kuwa

    09/09/2008 rikumira kandi rihana iyezandonke nogutera inkunga iterabwoba, cyane cyane mu ngingozaryo iya 1 n’iya 3;

    Ishingiye ku Itegeko nº 12/2009 ryo kuwa26/05/2009 ryerekeye izahura ry'ubucuruzin'irangiza ry'ibibazo biturutse ku gihombo;

    Isubiye ku mabwiriza agenga ivunjishary’amafaranga yo kuwa 15 Mutarama 2007;

     Banki Nkuru y’u Rwanda, mu magambo akurikira yiswe “Banki Nkuru”, itegetse:

    REGULATION N°13/2011 ON FOREIGNEXCHANGE BUREAUS

    Pursuant to Law nº 55/2007 of 30 /11/2007governing the Central Bank of Rwanda, especiallyin articles 6, 44, 56, 57 and 58;

    Pursuant to law no  28/90 of 8/05/1990 on foreignexchange control;

    Pursuant to Law nº 07/2009 of 27/04/2009 relatingto companies, as modified to date;

    Pursuant to Law no  47/2008 of 09/09/2008 on

     prevention and penalising the crime of moneylaundering and financing terrorism, especially inarticles 1 and 3;

    Pursuant to Law nº 12/2009 of 26/05/2009 relatingto commercial recovery and settling issues arisingfrom insolvency;

    Having reviewed the Foreign Exchange Regulationof January 15, 2007;

    The National Bank of Rwanda, hereafter referred to as “the Central Bank”, decrees:

    REGLEMENT N°13/2011 SUR LESBUREAUX DE CHANGE

    Vu la loi n° 55/2007 du 30 /11/2007 régissant laBanque Nationale du Rwanda, spécialementdans ses articles 6, 44, 56, 57 et 58 ;

    Vu la loi nº 28/90 du 08/05/1990 portantcontrôle des changes;

    Vu la loi nº 07/2009 du 27/04/2009 relative auxsociétés commerciales, telle que modifiée à ce

     jour ;

    Vu la loi n° 47/2008 du 09/09/2008 relative à la

     prévention et à la répression du blanchiment decapitaux et du financement du terrorisme,spécialement en ses articles 1 et 3 ;

    Vu la loi n° 12/2009 du 26/5/2009 relative auredressement commercial et au règlement des

     problèmes d’insolvabilité;

    Revu la Réglementation des Changes du 15 janvier 2007 ;

     La Banque Nationale du Rwanda, ci-après dénommée « la Banque Centrale », édicte :

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    6/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    6

    UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE

    Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza agamije

    Aya mabwiriza rusange agamije gushyirahoibisabwa kugirango abantu babyifuza bemererwegukora umurimo w’ivunjisha akanagena igenzurary’abo.

    Ingingo ya 2: IbisobanuroMuri aya mabwiriza rusange, keretse ahoyumvikana ukundi bitewe n’aho akoreshejwe,amagambo n’imvugo bikurikira bisobanura:

    a)  “Imari-shingiro’’: umutungo uhorahow’abanyamigabane mu buryo

     bw’imigabane isanzwe yemejwe kandiyishyuwe yose hiyongereyehoamafaranga azigamwe yatangajwe,havuyemo  umutungo w’ubucuruzin’indi mitungo idafatika (havuyemo porogaramu za mudasobwa);

     b)  “Ibiro by’ivunjisha’’: sosiyeteishingiye k’ uburyozwe bw’imigabanecyangwa koperative yemerewe na Banki Nkuru gukora umurimo w’ivunjisha;

    c)  ‘’Umurimo w’ivunja ry’amafarangay’amahanga ’’: umurimo wo kugura nokugurisha amafaranga y’amahangan’undi murimo wose wemewe na Banki Nkuru;

    CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS

    Article one: Purpose

    The purpose of this Regulation is to specifyconditions for licensing and supervising personswho intend to transact business as a forex bureau.

    Article 2: DefinitionsIn this Regulation, unless the context requiresotherwise, the following words and expressionsshall mean:

    a)  “capital” : permanent shareholdersequity in form of issued and fully paid-

    up shares of common stock plus alldisclosed reserves, less goodwill andany other intangible assets (excludedcomputer software);

     b)  “foreign exchange bureau”, “forexbureau” or “bureau de change”:  acompany limited by shares or acooperative licensed by the CentralBank to transact foreign exchange

     business;c)  “foreign exchange business”:  the

     business of buying and selling offoreign currencies and any other business authorized by the CentralBank;

    CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONSGENERALES

    Article premier: Objet

    Le pr 

    ésent règlement a pour objet de spécifierles conditions d’agrément et de supervision des

     personnes qui veulent exercer l’activité de bureau de change.

    Article 2: DéfinitionsDans le présent règlement, à moins que lecontexte n’en dispose autrement, les mots etexpressions suivants signifient:

    a) 

    «Capital»:  fonds permanent desactionnaires sous forme d’actions

    ordinaires émises et entièrement libérées plus toutes les réserves publiées, moinsle fonds de commerce et tous autresactifs incorporels (à l’exclusion deslogiciels ) ;

     b) 

    « Bureau de change" : une société àresponsabilité limiteé par actions ou unecoopérative agréée par la BanqueCentrale pour exercer des activités dechange;

    c)  “Activité de change »: activité d'achatet de vente de devises et de toute autreactivité autorisée par la BanqueCentrale;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    7/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    7

    d)  “Kuvunja’’ bikubiyemo:i.  Inoti, ibiceri cyangwa ibindi bikoreshwa mu kwishyurahakoreshejwe ikoranabuhanga biri mumafaranga yandi yose atari ay’ u

    Rwanda kandi yemewe mukwishyurana;

    ii.  Inyandiko z’imari ziri mumafaranga y’amahanga;

    iii.  Uburenganzira ubwo aribwo bwose bwo kwakira izo noti cyangwaibiceri by’amafaranga asigayekwishyurwa mu kigo cy’imari kiri muRwanda cyangwa hanze yarwo;

    e) 

    “Uri mu nama y’ubuyobozi”: Umuntuuri mu bagize Inama y’ubuyobozi’’;

    f)  “Umuyobozi’’: umukozi uhorahoushinzwe ibikorwa bya buri munsi by’ahakorerwa umurimo w’ibiro by’ivunjisha;

    g)  “Umuntu udatuye”:  umuntu uwoariwe wese uri mu Rwanda cyangwa mumahanga atari “Utuye”;

    h)  “Ahakorerwa umurimo’’: harimoicyicaro gikuru n’amashami y’ibiro by’ivunjisha;

    i)  “Utuye’’: umuntu ku giti cye uwo ariwewese cyangwa ikigo ufite/gifite icyicaromu Rwanda ugengwa/kigengwa n’ibi bikurikira:

    d)  “foreign exchange” includes:i.   banknotes, coins or electronic

    units of payment in any currency otherthan Rwandan Francs  which are orhave legal tender outside Rwanda;

    ii.  financial instrumentsdenominated in foreign currency; and

    iii.  any right to receive such banknotes or coins in respect of any balance at a financial institutionlocated within or outside Rwanda;

    e)  “Director”:  a member of a Board ofDirectors; 

    f)  “Manager”: a permanent officerresponsible of daily activities of a place of business of a Forex Bureau; 

    g)  “Non-resident”: any person, livingeither in Rwanda or abroad, who is not“resident”;

    h)  “Place of business”: includes Headoffice and branches of a Forex Bureau; 

    i)  “Resident”: any individual or companywhose residence is in Rwanda, subjectto the following dispositions:

    d)  Le «Change» comprend:i.  des billets de banque, pièces de

    monnaie ou des unités électroniques de paiement dans toute autre monnaie quele franc rwandais qui ont cours légal endehors du Rwanda;

    ii.  les instruments financierslibellés en monnaie étrangère;

    iii.  tout droit de recevoir de tels billets de banque ou pièces de monnaieen rapport avec le montant restant dûauprès d’une institution financièresituée à l'intérieur ou à l'extérieur duRwanda;

    e)  «Administrateur» : un membre duconseil d'administration;

    f)  « Gérant»: un agent permanent chargédes activités quotidiennes du lieud’implantation des activités d'un Bureaude Change;

    g) 

    «Non-résident»: toute personne, vivantsoit au Rwanda ou à l'étranger, qui n'est

     pas «résident»;h) 

    «Lieu d’activités » : comprend le siègesocial et les branches d'un Bureau de

    Change;i)  «Résident»: toute personne physique ou

    morale dont la résidence est au Rwanda,soumise aux dispositions suivantes:

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    8/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    8

    i.  Afatwa ko atuye, umuntu ku giticye uwo ariwe wese cyangwa ikigogifite ubuzima gatozi uba/kibacyangwa ukorera gikorera mu Rwandamu gihe kirenze amezi 12,

     bikumvikana ariko ko iyi ngingoitareba abantu bwite cyangwa ibigo bari/biri mu rwego rw’ububanyimpuzamahanga hakurikijwe amahamey’umuryango w’abibumbye;

    ii.  Aho ikigo gifite ubuzima gatozicyanditswe cyangwa, iyo uwomuhango udategetswe, ahantu ibikorwa byacyo bikorerwa niho hafatwa kogituye;

    iii. 

    Umuntu wese ukorera muRwanda aba utuye nyuma y’ukoyimutse ava mu gihugu cy’amahangakandi yarahawe uruhushya rwo gutura;

    iv.  Abatuye ariko baba mu mahangaigihe kiri hasi cyangwa kinganan’amezi cumi n’abiri bakomeza kubaabantu batuye mu Rwanda icyo gihecyose badahari;

    v.  Inzego zihagarariye u Rwandamu mahanga mu rwego rwa politikicyangwa rw’ubucuruzi zifatwa kozituye; abantu bafite ubwenegihugu bw’u Rwanda bakora muri izi nzegohamwe n’abagize imiryango yabo, iyo

    i. Is considered as resident, anyindividual or legal entity who/whichresides or operates in Rwanda duringmore than 12 months, it beingunderstood that the present disposition

    does not apply to individuals orinstitutions with a diplomatic status inconformity with the United NationsCharter;

    ii. The registration place of a legalentity or, if the formality is notcompulsory, the place where its activities are carried out, is consideredas its residence;

    iii. Any individual who permanentlysettles in Rwanda becomes residentafter he has moved from the foreigncountry and has received the visa forresidence;iv. Residents who stay abroad for a period of less than or equal to twelvemonths continue to be residents duringtheir absence;

    v.  Rwandan diplomatic missions or

    consular offices abroad areconsidered as residents; personswith Rwandan nationality attachedto these institutions and, if they areof Rwandan nationality, members

    i. Est considéré comme résident, toute personne physique ou morale qui réside oumène des activités au Rwanda pendant plusde 12 mois, étant entendu que la présentedisposition ne s'applique pas aux individusou institutions ayant un statut diplomatiqueen conformité avec la Charte des NationsUnies;

    ii. 

    Le lieu d'enregistrement d'une personnemorale ou, si la formalité n'est pasobligatoire, l'endroit où ses activités sontmenées, est considéré comme sa résidence;

    iii. 

    Toute personne physique qui s'installedéfinitivement au Rwanda devient résidentaprès qu’elle ait quitté le pays étranger et ait reçu le visa de résidence;

    iv. Les résidents qui séjournent à l'étranger pourune période inférieure ou égale à douzemois continuent d'être résidents pendant leurabsence;

    v. Les missions diplomatiques ou les consulats

    rwandais se trouvant à l’étranger sontconsidérés comme résidents ; les personnesde nationalité rwandaise attachées à cesinstitutions et, si elles sont de nationalitérwandaise, les membres de leurs famillessont également considérés comme des

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    9/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    9

     bafite ubwenegihugu bw’u Rwanda,nabo bafatwa ko batuye;

    vi.  Ishami ryose ryo mu Rwandary’ikigo cyo mu mahanga gifiteubuzima gatozi ryaba ryanditswe

    cyangwa, iyo uwo muhangoudategetswe, rikorera ibikorwa byaryomu Rwanda riba rituye;

    vii.  Abanyarwanda biga mumahanga.

     j)  Igipimo cy’ivunjisha ry’ako kanya’’:igiciro gikoreshwa mu murimo wokuvunja urangira ako kanya;

    k)  “Ivunjisha ry’ako kanya’’: kugura nokugurisha amafaranga cyangwa izindi

    nyandiko zemewe na Banki Nkuruhakishyurwa ako kanya igicirocyumvikanyweho;

    l)  ‘’Imari shingiro idashyitse’’: imariy’ibiro by’ivunjisha iri hasi y’imarishingiro isabwa hakurikijwe ayamabwiriza rusange;

    m)  ‘’ICPAR’’: Urugaga Nyarwandarw’Ababaruramari b’Umwuga.

    UMUTWE WA II: KWEMERERWA GUKORAUMURIMO W’IVUNJISHA

    Ingingo ya 3: Igisabwa mu kwemererwa gukora

    Ushaka gukora umurimo w’ibiro by’ivunjisha

    of their families are also consideredas residents;

    vi. Any Rwandan agency of a foreignlegal entity that is either registered or, ifthis formality is not compulsory, carries

    its activities in Rwanda, is resident;

    vii.  Rwandan students abroad.

     j)  “spot exchange rate”:  the rate atwhich a foreign exchange transaction isconcluded for immediate delivery;

    k)  “spot transaction”: the purchase andsale of currencies or any other

    instruments approved by the CentralBank with immediate delivery  againstan agreed price;

    l)  “undercapitalized”: the capital of the bureau which is below the minimumrequired under this regulation;

    m) “ICPAR”: Institute of Certified PublicAccountants in Rwanda.

    CHAPTER II: LICENSING OF FOREIGNEXCHANGE BUREAU

    Article 3: License requirement

    To engage in the business of foreign exchange

    résidents;

    vi. Toute agence rwandaise d'une personnemorale étrangère qui est soit enregistrée ou,si cette formalité n'est pas obligatoire,exerce ses activités au Rwanda, est unrésident;

    vii. Les étudiants rwandais résidant à l'étranger.

     j)  "Taux de change au comptant»: le taux pour lequel une opération de change estconclue pour une livraison immédiate;

    k) 

    "Opération au comptant» : achat etvente de devises ou de tous autres

    instruments approuvés par la BanqueCentrale avec livraison immédiate pourun prix convenu;

    l) 

    "sous-capitalisé» : le capital du Bureaude change qui est inférieur au minimumrequis en vertu du présent règlement;

    m) m)"ICPAR» : l’Ordre Rwandais desExperts comptables.

    CHAPITRE II: AGREMENT DU BUREAU

    DE CHANGE

    Article 3: Exigence pour agrément

    L’exercice d’une activité du bureau de changerequiert un agrément de la part de la Banque

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    10/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    10

    agomba kuba afite uruhushya ahabwa na Banki Nkuru.

    Ingingo ya 4: Ibisabwa mu kwemererwaSosiyete cyangwa koperative yifuza kubonauburenganzira bwo gushyiraho ibiro by’ivunjishaigomba:

    a)  Kugira byibuze imari shingiro ingana namiriyoni makumyabiri z’amafarangay’u Rwanda (20.000.000 Frw) cyangwaangana nayo mu yandi mafaranga mbereyo gutangira ibikorwa kandi akagumahoigihe cyose;

     b)  Kugira ahantu hadahindagurika kandihazwi hakorerwa umurimo w’ivunjisha,horoheye abantu kugera kandi habereyeumurimo w’ivunjisha ku buryo ubwo ari bwose nk’uko bishobora kugenwa naBanki Nkuru.

    c)  Kugira ibikoresho bisabwa mu gukoraumurimo w’ivunjisha;

    d)  Gutanga izina n’umwirondoro wuzuye,harimo agasanduku k’iposita, telefonin’umurongo wa interineti by’ibiro

     by’ivunjisha;

    e)  Gutanga abantu bateganywa kuba muurwego rw’ubuyobozi, kuba mu namay’ubuyobozi na ba nyiri umutungo, bagomba kuba ari abantu bazwi neza

     bureau requires a license from the Central Bank.

    Article 4: Conditions for licensingA company or a cooperative intending to apply fora license to operate a forex exchange bureau shall:

    a)  Have a minimum capital not less thantwenty million Rwandan francs(20,000,000 Rwf) or its equivalent inanother currency beforecommencement of operations whichshould be maintained at all times;

     b)  have a fixed and identifiable place of business that is accessible to the publicand suitable in all respects for the business of a forex bureau as may bedetermined by the Central Bank;

    c)  have required equipments to carry outforex bureau transactions;

    d)   provide the name and full address,including postal address, telephone andemail address of the proposed forex

     bureau;

    e)   provide the proposed management,directors and owners who must be persons of good repute and integritywhich required to run a forex bureau;

    Centrale.

    Article 4: Conditions d’agrémentUne société ou une coopérative qui désiredemander un agrément pour exploiter un bureaude change doit:

    a) 

    avoir un capital minimum d’au moinsvingt millions de francs rwandais(20.000.000 Frw) ou son équivalentdans une autre monnaie avant le débutdes opérations, qui devrait être maintenuen tout temps;

     b)  Avoir un lieu d’activité fixe etidentifiable qui est accessible au publicet convenable à tous égards aux activités

    du bureau de change comme ça pourraitêtre déterminé par la Banque Centrale;

    c)  Avoir les équipements requis poureffectuer des transactions du bureau dechange;

    d)  Fournir le nom et l’adresse complète, ycompris l’adresse postale, le téléphoneet l’adresse électronique du bureau dechange proposé;

    e)  Fournir l’équipe proposée de gestion,des administrateurs et des propriaitairesqui doivent être des personnes de bonneréputation et intégrité requise pour faire

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    11/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    11

    kandi bazwiho ubunyangamugayo bisabwa mu kuyobora ibiro by’ivunjisha;

    f)  Kuba umunyamigabane, uri mu namay’ubuyobozi, uri mu urwego

    rw’ubuyobozi n’abakozi badafiteinyungu iyo ariyo yose, mu buryo buziguye cyangwa butaziguye, mu bindi biro by’ivunjisha byemewe na Banki Nkuru;

    g)  Kumenya neza ko ibiro by’ivunjisha bikora umurimo w’ivunjishank’igikorwa cyonyine, keretse ibindi bikorwa bifitanye isano na serivisizerekeye imari kandi byemewe naBanki Nkuru;

    h) 

    Gufungura no kugumana konti irebanagusa n’umurimo w’ibiro by’ivunjisha.

    Ingingo ya 5: Amakuru n’inyandiko zangombwa

    Gusaba kwemererwa gukora umurimo w’ivunjisha bikorwa mu nyandiko ebyiri zigatangwa muri Banki Nkuru mu buryo bwagenwe ku mugereka wa 1 w’aya mabwiriza rusange. Isaba rigomba guherekezwa

    n’amakuru n’inyandiko nibura bikurikira:

    a)  Kopi y’inyandiko-mvugo y’inamay’abanyamigabane iriho umukono wanoteri yemeza itegurwa n’isabwa ryo

    f)   Not have any interest directly orindirectly as a shareholder, a director,

    manager and staff in any other forex bureau licensed by the Central Bank;

    g)  ensure that it conducts the business offoreign exchange bureau as a soleactivity, unless other activities arerelated to financial services andapproved by the Central Bank;

    h) 

    Open and maintain an account devotedsolely to the business of foreignexchange bureau.

    Article 5: Information and supportingdocuments

    An application for a license to transact as a forex bureau shall be made in duplicate and submitted tothe Central Bank in form specified in appendix 1 tothis regulation. The application shall beaccompanied by at least the following information

    and documentation:

    a)  a certified copy of the resolution of theshareholders, authorizing the preparation and submission of theapplication;

    fonctionner un bureau de change;

    f) 

     N’avoir aucun intérêt direct ou indirecten tant qu’actionnaire, administrateur,gérant et personnel dans tout autre

     bureau de change agréé par la  BanqueCentrale;

    g)  S’assurer qu'il exerce les opérations du bureau de change comme une seuleactivité, à moins que d'autres activitéssoient liées aux services financiers etapprouvées par la Banque Centrale;

    h)  ouvrir et maintenir un compte dédiéuniquement aux activités du bureau dechange.

    Article 5: Information et documents d’appui

    Une demande d’agrément pour exploiter un bureau de change doit être faite en deuxexemplaires et transmise à la Banque Centralesous le format spécifié dans l'annexe 1 du

     présent règlement. La demande doit être

    accompagnée au moins des informations et documents suivants:

    a)  une copie certifiée conforme de larésolution des actionnaires, autorisant la

     préparation et le dépôt de la demande;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    12/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    12

    gukora umurimo w’ivunjisha; b)  Icyemezo cy’iyandikwa nka sosiyete

    ishingiye k`uburyozwe bugarukiye kumigabane cyangwa koperative kandiizina rikagaragaramo amagambo “Ibiro

     by’ivunjisha”;

    c)  Inyandiko y’ubwumvikane n’amategekoshingiro by’usaba;

    d)  Imenyekanisha ry’usaba ko nta n’umwemu bagize Inama y’ubuyobozi,umunyamigabane cyangwa umukoziufite umwanya cyangwa umurimo bisamu bindi biro by’ivunjisha;

    e)  Inyandiko yerekana imiterere ya kontiy’abanyamigabane n’iy’abari mu nama

    y’ubuyobozi b’ibiro by’ivunjisha muigihe cy’amezi atandatu, mbere y’itarikiy’isaba;

    f)  Raporo y’imyenda ku banyamigabane,abari mu nama y’ubuyobozi cyangwaabacungamutungo b’ibiro by’ivunjishaivuye mu rwego rukora imirimo ijyanyeno kwegeranya no guhererekanyaamakuru ku myenda;

    g) 

    Icyemezo giheruka kigaragaza koimisoro yishyuwe cyangwa kopinyakuri iriho umukono wa noteriyemeza ko umusoro ku nyunguz’abanyamigabane, abagize Inama

     b)  a certificate of incorporation as acompany limited by shares or acooperative whose name incorporatesthe words “Forex Bureau”, “Foreign

    Exchange Bureau” or “Bureau deChange” ;

    c)  The applicant’s memorandum andarticles of association;

    d)  a declaration by the applicant that nodirector, shareholder or a staff has asimilar position or role in any otherforex bureau;

    e)  a bank statement of the forex bureau’sshareholders and directors for a period

    of six months prior to the date ofapplication;

    f)  credit reports from a credit reference bureau for the shareholders, directors ormanagers of the forex bureau;

    g) 

    latest tax compliance certificate orcertified true copy of income taxreturns for the shareholders, directorsor managers of the forex bureau;

     b)  un certificat d’enregistrement commesociété limitée par actions oucoopérative dont la dénomination

    comprend les mots “Bureau de

    Change”;

    c) 

    L’acte constitutif et les statuts durequérant ;

    d)  une déclaration du requérant qu'aucunadministrateur, actionnaire ou personneln’a le poste ou un rôle similaires danstout autre bureau de change;

    e)  un relevé de compte bancaire desactionnaires du bureau de change et des

    administrateurs pour une période de sixmois avant la date de la demande;

    f) 

    les rapports de crédit donnés par une

    agence d’informations sur le crédit pour les actionnaires, administrateurs ougérants du Bureau de Change;

    g)  le dernier certificat de conformité fiscale

    ou une copie certifiée conforme à ladéclaration d’impôt sur les revenus pourles actionnaires, administrateurs ougérants du bureau de change;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    13/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    13

    y’ubuyobozi cyangwaabacungamutungo b’ibiro by’ivunjishawishyuwe;

    h)  Kuzuza ifishi y’amakuru n’indahiro ku

    mitungo n’imyenda ya burimunyamigabane, abateganywa kuba munama y’ubuyobozi no mu buyobozi;

    i)  Icyemezo cy’ubwishyu bw’amafarangaadasubizwa yerekeye isaba ahwanye na150.000 Rwf;

     j)  Gahunda y’ibikorwa n’imitererey’ibaruramari y’imyaka nibura ibiri iri

    imbere;

    k)  Icyemezo cy’ubwishingizi bw’amafaranga n’ibintu bifite agaciro biri ahantu hakorerwa umirimow’ivunjisha;

    l)  Andi makuru yose ashobora gusabwa naBanki Nkuru.

    Ingingo ya 6: Ibikurikizwa mu kwemerewagukora

    Mu gufata icyemezo cyo gutanga uburenganzira bwo kwemererwa gukora, Banki Nkuru ireba ibi bikurikira:

    a)  Uko usaba ahagaze mu byerekeye imarin’amateka ye;

    h)  complete a personal declaration form

    and sworn declaration of assets andliabilities for each of the applicant’sshareholders, proposed directors andmanagement;

    i)   proof of payment of a non-refundableapplication fee of 150,000 Rwf;

     j)   business plan and projected financialstatements for at least the next 2 years;

    k)  an insurance certificate covering thecash and valuable in premises;

    l)  any other information as may berequired by the Central Bank.

    Article 6: Criteria for licensing

    The Central Bank shall consider the followingfactors in making a decision to grant a licence:

    a)  the financial condition and backgroundof the applicant;

    h) 

    remplir un formulaire de déclaration personnelle et une déclaration sousserment de l’actif et du passif pourchacun des actionnaires du requérant,des administrateurs et des membres dela direction proposés;

    i)  la preuve de paiement des frais nonremboursable de demande d’agrémentd’un montant de 150.000 Frw non-remboursable;

     j)  le plan d'affaires et les états financiers

     prévisionnels pour au moins deux prochaines ;k)  un certificate d'assurance couvrant les

    liquidités et les autres actifs de valeurse trouvant dans les locaux du bureau dechange;

    l) 

    toute autre information pouvant êtreexigée par la Banque Centrale.

    Article 6: Critères d'octroi de licence

    La Banque Centrale tient compte des facteurssuivants pour prendre une décision d'octroi d’unagrément:

    a)  la situation financière et le passé durequérant ;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    14/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    14

     b)  Imiterere y’indi mirimo yose usabaakora, niba yagira ingaruka ku murimow’ivunjisha;

    c)  Ubushobozi bw’abagize ubuyobozi bateganyijwe n’usaba;

    d) 

    Imiterere y’imari shingiro y’usaba, ukoinyungu izaboneka, gahunda yerekeyeumurimo n’imari;

    e)   Niba kwemerera usaba biri mu nyungurusange z’abaturage;

    f)  Amateka, imico n’ubunyangamugayo by’abanyamigabane b’usaban’ibyabateganywa ku buyobozi;

    g)  Uko ahantu usaba ateganya gukorera

    hameze n’uko hubahirije ibipimo by’ibanze ngenderwaho.

    Usaba watanze amakuru atariyo cyangwa abeshyamu nyandiko isaba azafatwa ko atujuje ibisabwakandi ko adakwiriye, ibyo bikaba impamvu ihagijengo isaba rye ryangwe.

    Ingingo ya 7: Gusuzuma dosiye isaba

    Mu gihe cy’ukwezi kumwe imaze kwakirainyandiko isaba kwemererwa gukora kandi imazeguhabwa inyandiko zose zuzuye zisabwa, Banki

     Nkuru yemera isaba cyangwa ikaryanga.Iyo Banki Nkuru isanze ko ibisabwa byose

     bikenewe byujujwe, yohereza urwandikorumenyesha usaba:

     b)  the nature of any other business of theapplicant, if it affects the business offoreign exchange;

    c)  the competence of the applicant’s proposed management;

    d) 

    the adequacy of the applicant’s capitalstructure, earning prospects, businessand financial plans;

    e)  whether the public interest will beserved by the granting of the licence tothe applicant;

    f)  the background, character and integrityof the applicant’s shareholders and proposed management team;

    g)  the suitability of the applicant’s

     proposed business premises and theirconformity with the minimumstandards.

    An applicant who submits false or misleadinginformation in the application shall be rendered anunfit and improper person and it shall be asufficient ground for the rejection of theapplication.

    Article 7: Processing of application

    The Central Bank shall, within a period of onemonth after the receipt of an application for alicense and upon submission of a complete set ofrequired documents, either approve or reject theapplication.Where the Central Bank is satisfied that allnecessary requirements have been met, issue a

     b)  la nature de toute autre activité durequérant, si elle affecte l’activité dechange;

    c)  la compétence de la direction proposéedu requérant;

    d) 

    l'adéquation de la structure du capital durequérant, les perspectives de gain, les

     plans d’activités et les plans financiers;e)  si l'intérêt public sera preservé en

    octroyant la licence au requérant;

    f)  le passé, le caractère et l'intégrité desactionnaires du requérant et de l'équipe

     proposée pour la direction ;

    g)  l'adéquation des locaux proposés aux

    activités du requérant et de leurcomformité aux normes minimales.

    Un requérant qui fournit des informationsfausses ou trompeuses dans la demande sera

     jugée personne incapable et non convenable etce sera un motif suffisant pour le rejet de lademande.

    Article 7: Traitement de la demande

    La Banque Centrale doit, endéans une période

    d’un mois après la réception de la demande delicence et de tous les documents exigés,approuver ou rejeter la demande.

    Lorsque la Banque Centrale est convaincue quetoutes les conditions exigées sont remplies, elle

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    15/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    15

    a)  Kwishyura amafaranga y’igenzuraangana n’ibihumbi magana atatu y’uRwanda (300.000 Frw) ashobora

    guhindurwa na Banki Nkuru igihe icyoari cyo cyose; b)  Gutanga ikimenyesto kigaragaza ko

    imari shingiro byibuze inganan’amafaranga y’u Rwanda miriyonimakumyabiri (20.000.000 Rwf)yashyizwe kuri konti yafunguwe muriBanki Nkuru.

    Iyo isaba ryanzwe, Banki Nkuru ibimenyesha usabamu nyandiko kandi igatanga impamvu zatumyeritemerwa.

    Uwo isaba rye ryanzwe ashobora kujuririra Banki Nkuru asaba gusubira ku cyemezo cyafashwe,akabikora mu minsi itarenze mirongo itatu (30)ahereye ku itariki yabimenyesherejweho. Icyemezocya Banki Nkuru ku bujurire nicyo cya nyumakandi ntikijuririrwa.

    Ingingo ya 8: Igenzura rikorwa na Banki Nkuru

    Mbere yo gutangira gukorera ahantu no guhabwaicyemezo cyo gukora, Banki Nkuru ishobora

    kuhakorera igenzura rigamije gusuzuma nibahabereye umurimo w’ivunjisha kandi kohatanyuranyije n’amakuru yatanzwe mu isaba.

    letter of intent to the applicant advising theapplicant to:

    a)   pay the supervision fees of threehundred thousand Rwandan Francs(300,000 Rwf) as may be modified by

    the Central Bank from time to time;

     b)  Prove the deposit of the minimumcapital of twenty million RwandanFrancs (20,000,000 Rwf) or equivalenton the account opened in the CentralBank.

    Where an application is rejected, the Central Bankshall notify the applicant in writing and givereasons for the rejection.

    An applicant whose application has been declinedmay appeal to the Central Bank for review of thedecision, within 30 days from the date ofnotification. The Central Bank decision for reviewshall be final and conclusive.

    Article 8: Inspection by the Central Bank

    Prior to commencement of the operation of a placeof business and submission of a license certificate,

    the Central Bank may undertake an inspection ofthe premises to verify if they are appropriate for theconduct of foreign exchange bureau activity and areconsistent with the information provided in theapplication.

    adresse une lettre au requérant luicommuniquant de:

    a)   payer les frais de supervision de troiscent mille Francs Rwandais (300.000Frw) qui  peuvent être modifiés par laBanque Centrale de temps en temps;

     b) 

    fournir une preuve de dépôt du capitalminimal de vingt millions de FrancsRwandais (20.000.000 Frw) ou sonéquivalent sur le compte ouvert à laBanque Centrale.

    Lorsqu'une demande est rejetée, la BanqueCentrale le notifie par écrit au requérant etdonne les raisons du rejet.

    Un requérant dont la demande a été rejetée peutinterjeter appel auprès de la Banque Centrale

     pour l'examen de la décision, endéans 30 jours àcompter de la date de notification. La décisionde la Banque Centrale de réexamen estdéfinitive et sans appel.

    Article 8: Inspection par la Banque Centrale

    Avant le début de l’exploitation du lieud’affaires et l’obtention du certificat d’agrément,

    la Banque Centrale peut procéder à uneinspection des lieux afin de vérifier s'ils sontappropriés pour la conduite des activités duBureau de change et s’ils sont conformes auxinformations fournies dans la demande.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    16/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    16

    Ingingo ya 9: Amafaranga y’igenzura. Amafaranga y’igenzura ahwanye n’ibihumbimagana atatu (300.000 Rwf) agenwa na Banki

     Nkuru yishyurwa na buri biro by’ivunjisha burimwaka bitarenze tariki ya 31 Mutarama kugezaigihe iyemererwa rikuweho. Aya mafaranga

    ashobora guhindurwa na Banki Nkuru mu gihe bibaye ngombwa.

    Ingingo ya 10: Imiterere n’ikurwahorw’icyemezo cyo gukora

    Iyemererwa ritanzwe bishingiye kuri aya mabwirizantirihererekanwa, ntirigurishwa cyangwa ngorigwatirizwe mu buryo ubwo aribwo bwose.

    Banki Nkuru ishobora kwambura ibiro by’ivunjishaicyemezo cyo gukora iyo binaniwe gutangizaibikorwa mu gihe cy’amezi atandatu uhereye kuitariki icyemezo cyatangiweho.

    UMUTWE WA III: UBURYO BW’IMIKORERE

    Ingingo ya 11: Imirimo yemeweIbiro by’ivunjisha byemerewe gukora gusa imirimoyo kugura no kugurisha amafaranga y’amahanga

    irangizwa ako kanya cyangwa indi mirimo yoseyabanje kwemerwa na Banki Nkuru.

    Ingingo ya 12: Imirimo itemeweIbiro by’ivunjisha ntibigomba kwemera cyangwagukora ibikorwa bigaragara ko byagabanyijwemo

    Article 9: Supervision feeThe annual supervision fee of three hundredthousand Rwanda Francs (Rwf 300,000) are

     prescribed from year to year by the Central Bankand shall be payable by each forex bureau not laterthan the 31st  day of January until the license is

    revoked. The annual fee may be modified by theCentral Bank from time to time.

    Article 10: Nature and revocation of a license

    A license issued under this Regulation shall not betransferable, assignable or encumbered in any way.

    The Central Bank may revoke the license where aforex bureau fails to commence operations within a period of six months from the date of the licensewas granted.

    CHAPTER III: MODE OF OPERATIONS

    Article 11: Authorized operationsA forex bureau shall deal only in spot foreigncurrency transaction or any other operation that

    may be approved by the Central Bank.

    Article 12: Prohibited operationsA forex bureau shall not allow or processtransactions that are or appear to have been

    Article 9: Frais de supervisionLes frais annuels de supervision de trois centmille francs Rwandais (300.000 Frw) sont

     prescrits par la Banque Centrale et doivent être payés par chaque bureau de change au plus tardle 31 Janvier de chaque année jusqu'à la

    révocation de l’agrément. Les frais annuels peuvent être modifiés de temps en temps par laBanque Centrale.

    Article 10: Nature et révocation del'agrément

    L’agrément délivré en vertu du présentrèglement n’est pas transmissible, cessible ougrevé de charges de quelque façon que ce soit.

    La Banque Centrale peut révoquer l’agrémentlorsque le bureau de change ne parvient pas àcommencer ses opérations dans un délai de sixmois, à compter de la date à laquelle l’agrémenta été accordé.

    CHAPITRE III: MODE DEFONCTIONNEMENT

    Article 11: Opérations autoriséesUn bureau de change ne peut traiter que destransactions en monnaie étrangère au comptant

    ou toute autre opération approuvée par laBanque Centrale.

    Article 12: Opérations interditesUn bureau de change ne doit pas autoriser outraiter des transactions qui sont ou qui semblent

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    17/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    17

    imibare mito mito ku bushake hagamijwe kudatangaraporo muri Banki Nkuru y’ibikorwa by’ivunjishank’uko biteganywa n’ingingo ya 21 y’ayamabwiriza.

    Ibiro by’ivunjisha ntibigomba kugurisha

    amafaranga y’amahanga ku badatuye keretse iyoudatuye atanze impamvu zigaragaza ko amafarangay’u Rwanda afite yayaherewe mu Rwandaagurishije amafaranga y’amahanga cyangwaakomoka ku bindi bikorwa byemewe n’amategeko.

    Ingingo ya 13: Kubika inyandiko z’ibikorwa

    Ibiro by’ivunjisha bigomba:

    1)  kuba bifite uburyo buhamye bw’ikoranabuhanga bwo kubika amakuru,

     bukanoroshya ikusanya n’isesengurary’ibyerekeye ibarurishamibare n’amakuruasabwa, kugira ngo bishobore gukoreshwan’abagenzuzi b’imbere, abagenzuzi bavahanze na Banki Nkuru;

    2)  Gutanga, kuri buri gikorwa cyosecyakozwe, inyemezabuguzi igaragaza byibuze amakuru akurikira:a)  Amazina yose y’umukiliya; b)  Ubwenegihugu bw’umukiliya;c)   Nomero y’irangamuntu cyangwa

    urwandiko rw’inzira rw’umukiliya;d)  Ubwoko n’umubare w’amafaranga;e)   Nomero y’igikorwa cyakozwe;f)  Ubwoko, igihe n’itariki by’igikorwa

    cyakozwe;

    deliberately split into small amounts to avoidthe requirement reporting to the Central Bank oftransactions as provided for in article 21 of thisRegulation.

    A forex bureau shall not sell foreign currency to

    non-residents unless the non-resident gives reasonsthat the Rwandan Francs in his/her possession wereobtained in Rwanda from the sale of foreigncurrency, or from other lawful activity.

    Article 13: Records of transactions anddocumentationsA forex bureau shall:

    1)  maintain a sound management informationsystem that facilitates efficient collection

    and processing of statistical data andinformation required to provide audit trailsfor use by internal auditors, externalauditors and the Central Bank;

    2)  for every transaction, issue an accuratereceipt which must contain the followinginformation as a minimum:a)  full names of the customer; b)   Nationality of a customerc)  identity card or passport number of a

    customer;d)  the type and amount of currency;e)  the transaction number;f)  the nature, time and date of the

    transaction;

    avoir été délibérément fractionnées pour éviterla déclaration à la Banque Centrale destransactions prévues par l’article 21 du présentRèglement.

    Un bureau de change ne doit pas vendre de

    monnaie étrangère aux non-résidents à moinsque le non-résident donne des raisons justifiantque les Francs rwandais en sa possession ont étéobtenus au Rwanda à l’occasion de la vente dedevises, ou d’une autre activité licite.

    Article 13: Enregistrement des transactions etdocumentationsUn bureau de change doit :1)

     

    maintenir un système solide de gestiond'information qui facilite la collecte et le

    traitement efficaces des données statistiqueset des informations requises pour fournir des pistes d'audit à l’usage des auditeursinternes, des auditeurs externes et de laBanque Centrale ;

    2) 

     pour chaque transaction, délivrer un reçuexact qui doit contenir au minimum lesinformations suivantes:a)  les noms complets du client;

     b)  La Nationalité du client;c)  la carte d'identité ou le numéro du

     passeport du client;d)  le type et le montant de la monnaie;e)  le numéro de la transaction;f)

     

    la nature, l'heure et la date de latransaction;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    18/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    18

    g)  Izina n’aho ibiro by’ivunjisha bibarizwan’izina ry’umukozi wakiriye umukiliya;

    h)  Inyandiko ngufi igaragaza ahoamafaranga y’amanyamahanga

    akomoka cyangwa icyo agiyegukoreshwa3)  Kwandika ibyakozwe byose mu bitabo

     by’ibaruramutungo;

    4)  kubika inyandiko zikurikira zerekeyeibikorwa byayo by’ivunjisha:a)  Inyandiko z’ibyakozwe byose nk’uko

     biteganywa mu gika cya 2 cy’iyingingo;

     b) 

    Incamake ya buri munsi n’urutonderw’ibinyuranyo by’amafaranga;

    c)  Urutonde rw’amafaranga abitswe;d)  Urutonde rw’imitungo itimukanwa;e)  Izindi nyandiko zose zireba ibiro

     by’ivunjisha nk’uko zagenwa na Banki Nkuru.

    5)  guhorana inyandiko z’ibyakozwe byose ziriku gihe. Izo nyandiko zigomba kugaragazanibura amakuru akurikira:

    a)  Uruhererekane rw’inomero z’inyandikoz’ingenzi nk’impamyabwishyu, sheki,inyemezabuguzi n’ibindi;

     b)  Itariki amafaranga y’amanyamahangayaguriweho cyangwa yagurishijweho;

    g)  name and address of the forex bureauand name of the employee who servedthe customer; and

    h)  a brief statement on source or purposeof the foreign currency.

    3)  Post to its books of accounts alltransactions generated in the course of its business activities;

    4)  maintain the following records of itsforeign exchange transactions:a)

     

    a record of all transactions as providedunder paragraph 2 of this article;

     b)  a daily summary and balances list;

    c)  vault list for stock of currencies;d)

     

    fixed assets list; ande)  any other records applicable to the bureau

    as may be specified by the Central Bank.

    5)  maintain updated proper records of alltransactions. Such records shall, inter alia,reflect the following information:

    a) 

    the serial numbers of source documentssuch as receipts, cheques, invoices etc;

     b)  the date of the purchase or sale of foreign

    g)  le nom et l'adresse du bureau de changeet le nom de l'employé qui a servi le client;

    h) 

    une brève déclaration de la source ou le but des devises.

    3) 

    enregistrer dans ses livres comptables toutesles transactions générées dans le cadre deses activités ;

    4)  conserver les documents suivants relatifsaux opérations de change:a)  un registre de toutes les opérations tel

    que prévues au paragraphe 2 du présentarticle;

     b)  un résumé journalier et la liste des

    soldes;c)  la liste de devises en stock;d)  la liste des immobilisations;e)  tous les autres documents applicables au

     bureau de change qui peuvent êtrespécifiés par la Banque Centrale.

    5)  maintenir à jour des documents appropriésde toutes les transactions. Ces documentsdoivent reflèter, entre autre, les informations

    suivantes:a)  les numéros de série des documents de base

    tels que les reçus, chèques, factures, etc;

     b)  la date d'achat ou de vente des devises;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    19/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    19

    c)  Umubare w’amafarangay’amanyamahanga yaguzwe cyangwayagurishijwe;

    d)  Igiciro cy’ivunjisha cyakoreshejwe;e)  Umubare w’amafaranga y’u Rwanda

    yishyuwe cyangwa yakiriwen’umukiliya;

    f)  Imiterere y’ibyakozwe; n`g)  Umwirondoro w’umukiliya.

    6)  kubika ibi bitabo by’ibaruramarin’inyandiko kugira ngo bizafashe mugutegura ku gihe raporo y’umutungo ya buri mwaka igenzuwe no gukora za raporo.

    7)  Kubika inyandiko zose z’ibyakozwe mugihe cy’imyaka irindwi nibura (7) uhereye

    igihe byakorewe.

    Ingingo 14: Konti muri bankiIbiro by’ivunjisha bigomba:

    1.  kugira konti z’amafarangay’amanyamahanga muri banki zemewezitarenze ebyiri. Nyamara, mu gihe ibiro by’ivunjisha bifite ishami ahantu hatariamabanki yemewe, ishami rishoboragufungura konti z’amafaranga

    y’amanyamahanga mu zindi bankiebyiri ziri aho;

    2.  kuba bifite buri igihe byibuze miliyonieshanu z’amafaranga y’u Rwanda (5.000.000 Frw) kuri konti cyangwa aho bikorera kandi bikayagaragariza

    exchange;

    c)  the foreign exchange amount purchased orsold;

    d) 

    the exchange rate;e)  the Rwandan Francs amount paid or

    received from the customer;

    f)  the nature of transaction; andg)  the identity of the customer.

    6)  maintain such books of accounts andrecords as to enable the timely preparationof audited annual financial statements andgeneration of reports.

    7)  Store all records of transactions for aminimum period of seven (7) years from

    the date of transaction.

    Article 14: Bank accountsA forex bureau shall:

    1.  maintain foreign currency accounts in amaximum of two authorized banks.However, in cases where a bureau hasestablished a branch in an area notserved by the authorized bank(s), the branch may open foreign currency

    accounts in any other two banks in thearea;

    2.  all times, maintain a minimum balanceequivalent to five million rwandanfrancs (Rwf 5,000,000) in cash held

    c)  le montant des devises achetées ou vendues;

    d)  le taux de change;e)  le montant des Francs rwandais payés ou

    reçus par le client;

    f)  la nature de l'opération; et 

    g)  l'identité du client.

    6)  maintenir ces livres comptables etdocuments pour faciliter la préparation àtemps des états financiers annuels audités etla génération des rapports.

    7) 

    Conserver tous les documents destransactions pendant une période minimale

    de sept (7) ans, à compter de la date de latransaction.

    Article 14: Les comptes bancaires Un bureau de change doit : 

    1. 

    avoir des comptes bancaires en devisesdans deux banques agréées aumaximum. Toutefois, au cas où un

     bureau de change a ouvert une branchedans une zone non servie par la banqueautorisée, la branche peut ouvrir des

    comptes en devises dans deux autres banques de la zone ;

    2.  en tout temps, maintenir un soldeminimum équivalent à cinq millions defrancs rwandais (5.000.000 Frw) enespèces tenu soit au lieu d'activité ou sur

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    20/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    20

    icyemezo igihe cyose Banki Nkuruibisabye;

    3.  kudafungura konti mu mahanga.

    4. 

    kudakoresha konti z’abagize Inamay’ubuyobozi bwayo, abanyamigabane bayo, abayobozi bayo, abakozi bayocyangwa iy’undi muntu wese kugirango hakorwe umirimo w’ivunjisha.

    Ingingo ya 15: IbikoreshoIbiro by’ivunjisha bigomba kugira ibikoresho byangombwa byo:

    a)  gutahura amafaranga y’amahimbano;

     b) 

    kugena ibipimo by’ivunjisha bikwiye;c) 

    Gutuma habaho itumanaho rimeze neza;d)  gusuzuma amakuru no gutegura za

    raporo zubahiriza ibisabwan’amabwiriza;

    e)  gutuma habaho umutekanow’amafaranga;

    Ingingo ya 16: Isuzuma ry’amafarangay’amahimbanoIbiro by’ivunjisha bifite inshingano zo kugenzurano kumenya neza ko inoti zivunjishwa zemewekwishyurana kandi ko ivunjisha ryakorewe kurigishe.Ibiro by’ivunjisha bigomba gufata inoti zosez’impimbano kandi bigahita bibimenyesha polisi.

    Raporo ku noti zose z’impimbano, nomero zazo

    either in its place of business or on its bank accounts and shall produce proofof this balance to the Central Bank ondemand;

    3.  not open an account in a foreign

    country;4.  not use the personal bank accounts of

    its directors, shareholders, managers,employees or any other individual for purposes of transacting forex bureau business.

    Article 15: EquipmentA forex bureau shall have the necessary equipmentto:

    a)  detect counterfeit currency;

     b) 

    determine the appropriate rates ofexchange;c)  communicate effectively;d)   process data and generate reports that

    meet regulatory requirements.e)  secure the fund.

    Article 16: Verification of counterfeits

    It is the duty of the forex bureau to cross check andsatisfy itself that notes exchanged are legal tenderand a transaction is deemed to be concluded at thecounter.A forex bureau shall seize all counterfeit notes andimmediately inform the police.

    A report of all counterfeit notes, their serial

    ses comptes bancaires et doit en produire une preuve lorsque la BanqueCentrale le demande ;

    3. 

    ne pas ouvrir un compte dans un paysétranger ;

    4. 

    ne pas utiliser les comptes bancaires deses administrateurs, ses actionnaires, sesgérants, ses employés ou de toute autre

     personne en vue de réaliser les activitésdu bureau de change.

    Article 15: ÉquipementUn bureau de change doit avoir l’équipementnécessaire pour:

    a)  détecter le faux monnayage; 

     b) 

    déterminer les taux de changeappropriés;c)

     

    communiquer efficacement;d)  traiter les données et générer des

    rapports qui répondent aux exigencesréglementaires;

    e)  garantir la sécurité des fonds.

    Article 16: Vérification des contrefaçons

    Il est de l’obligation du bureau de change deverifier et de s'assurer que les billets de banque

    échangés ont cours légal et qu’une transaction aété conclue au guichet.Un bureau de change doit saisir tous les faux

     billets et en informer immédiatement la police.

    Un rapport de tous les faux billets, leur numéro

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    21/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    21

    n’amazina y’umukiliya bigomba gushyikirizwaBanki Nkuru kandi uko byagenda kose inotiz’impimbano ntizisubizwa umukiliya.

    Ingingo ya 17: Gucukumbura, gukumira no

    kumenyekanisha ibikorwa bikekwa kubabitemeweInama y’ubuyobozi n’ubuyobozi by’ibiro

     by’ivunjisha bigomba gufata ingamba za ngombwamu kureba ko bikurikiza politiki n’uburyo imirimoigomba gukorwamo mu gucukumbura, gukumira,kumenyekanisha cyangwa mu yandi magambokwita ku ingaruka z’iyezandonke hashingiwe kuItegeko ryerekeye gukumira no guhana icyahacy’iyezandonke no gutera inkunga iterabwoba.

    Ingingo ya 18: Ahakorerwa imirimo1)  Mbere yo gufungura ishami, ibiro

     by’ivunjisha bigomba kubanza kubihererwauburenganzira bwanditse na Banki Nkurukandi dosiye isaba igaherekezwan’amafaranga y’ u Rwanda adasubizwaahwanye n’ibihumbi ijana (100.000 Rwf)n’izindi nyandiko zishobora kugenwa naBanki Nkuru.

    2)  Ibiro by’ivunjisha bigomba kumunyesha

    Banki Nkuru amasaha y’akazi ya burishami byaryo.3)   Nta biro by’ivunjisha bigomba guhindura

    amasaha y’akazi bitabimenyesheje Banki Nkuru.

    4)  Amasaha y’akazi agomba kumanikwa ku

    number and the name of the customer shall besubmitted to the Central Bank and under nocircumstances should the forged notes be returnedto the customer.

    Article 17: Detection, prevention and reporting

    of suspicious transactions

    The board of directors and management of a forex bureau shall take all necessary measures to ensurethat it applies appropriate policies and proceduresto detect, prevent, report or otherwise deal withincidents of money laundering in accordance withthe Law on prevention and penalising the crime ofmoney laundering and financing terrorism.

    Article 18: Place of business 1)  Before opening a branch, a forex bureau

    shall get prior written approval from theCentral Bank by submitting a writtenapplication and the prescribed nonrefundable application fees of one hundredthousand Rwandan Francs (Rwf 100,000)and other documents as may be determined by the Central Bank.

    2)  A forex bureau shall notify the Central

    Bank the business hours for each of its branches.3)   No forex bureau shall change its business

    hours without notifying the Central Bank.

    4)  The business hours shall be displayed

    de série et le nom du client, doivent êtretransmis à la Banque Centrale et en aucun casles faux billets seront retournés au client.

    Article 17: Détection, prévention et

    déclaration des transactions suspectes

    Le conseil d'administration et la direction de bureau de change prennent toutes les mesuresnécessaires pour s'assurer qu'il applique des

     politiques et procédures appropriées pourdétecter, prévenir, déclarer ou autrement traiterles incidents de blanchiment d'argentconformément à la loi sur la prévention et larepression du crime de blanchiment d'argent etle financement du terrorisme.

    Article 18: Lieu d’activités1)  Avant d'ouvrir une branche, un bureau de

    change doit obtenir l'approbation préalableécrite de la Banque Centrale en luisoumettant une demande écriteaccompagnée du paiement d’un montantnon remboursable de cent mille (100.000Frws) francs rwandais ainsi que d’autresdocuments pouvant être déterminés par laBanque Centrale ;

    2)  Un bureau de change notifie à la Banque

    Centrale des heures d’activité pour chacunede ses branches.

    3)  Aucun bureau de change ne doit modifierses heures de travail sans en informer laBanque Centrale.

    4)  Les heures de travail doivent être

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    22/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    22

     buryo bugaragara ahantu hose ibiro by’ivunjisha bikorera.

    5)  Ibiro by’ivunjisha bigomba kumanika, ku buryo bugaragara, aho bikorera hose:a)  Icyemezo kibyemerera gukora;

     b) 

    Ibiciro amafaranga y’amahangaagurwaho cyangwa agurishwaho;c)  Itangazo rimenyesha abakiliya ko bafite

    uburenganzira bwo guhabwa inyandikoyemeza ko baguze cyangwa bagurishijeamafaranga y’amanyamahanga; ni

    d)  Itangazo rivuga ko ibiro by’ivunjisha bitemerewe kwakira no kubikaamafaranga y’abandi.

    6)  Ibiro by’ivunjisha ntibishobora kwimura

    imirimo yabyo aho yakorerwaga hemewe bitabanje kubihererwa uburenganzira munyandiko na Banki Nkuru.

    7)  Ibiro by’ivunjisha ntibyemerewe gukodeshaaho ubwabyo bikodesha, gukodeshacyangwa kwemerera umuntu uwo ariwewese gukorera umurimo uwo ariwo wosecyangwa gutanga ikindi gicuruzwa icyoaricyo cyose cyangwa serivisi iyo ariyoyose ahantu bikorera uretse serivisicyangwa igikorwa yemewe/cyemewe

    na Banki Nkuru.8)  Aho ibiro by’ivunjisha bikorera hagomba

    kuba horoheye abantu bose na Banki Nkurukugera;

    9)  Banki Nkuru igomba, mbere yo gutanga

     prominently at each of the bureau’s business premises.

    5)  A forex bureau shall display prominently ateach of its business premises:a)  the forex bureau license;

     b) 

    the foreign currency buying and sellingrates;c)  a notice informing the customers that

    they are entitled to be issued with areceipt for any purchase or sale offoreign currency made by them; and

    d)  a notice to the effect that the forex bureau is not allowed to take deposits.

    6)  A forex bureau shall not relocate its

     business from approved premises without prior written approval of the Central Bank;

    7)  A forex bureau shall not be allowed tosublet, lease or authorize any other personto undertake any other business or offerany other product or service in its business premises other than the service or businessapproved by the Central Bank;

    8)  The business premises of a forex bureaushould be accessible to the public and theCentral Bank;

    9)  The Central Bank shall, before grant any

    clairement affichées à chacun des lieuxd’activités du bureau de change.

    5)  Un bureau de change doit afficherclairement à chacun de ses lieux d’activités:

    a)  l’agrément du bureau de change;

     b) 

    le taux d’achat et de vente des devises;

    c)  un avis informant les clients qu'ils ontdroit au bordereau pour tout achat ouvente de devises effectués par eux ; et

    d)  un avis stipulant que le bureau dechange n'est pas autorisé à recevoir desdépôts.

    6) 

    Un bureau de change ne doit pas déplacerses activités des lieux approuvés sans accord préalable écrit de la Banque Centrale ;

    7) 

    Un bureau de change n’est pas autorisé àsous-louer, louer ou autoriser toute autre

     personne d'entreprendre toute autre activitéou d'offrir tout autre produit ou service dansses locaux d’affaires autre que le service oul’affaire approuvé(e) par la BanqueCentrale ;

    8)  Les locaux d'un bureau de change doiventêtre accessibles au public et à la BanqueCentrale ;

    9)  La Banque Centrale doit, avant d'accorder

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    23/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    23

    icyemezo icyo aricyo cyose gishingiye kuriaya mabwiriza rusange kijyanye nogufungura ishami, kubanza kumenya nezako:a)  Ibiro by’ivunjisha bihagaze neza mu

     byerekeye imari; b)  Ubuyobozi bw’ibiro by’ivunjisha bwemewe na Banki Nkuru ko bushoboye kandi bukwiye;

    c)  Imiterere y’imari-shingiro n’inyunguziteganywa, gahunda y’imirimon’iy’imari by’ibiro by’ivunjisha bikwiye;

    d)  Inyungu rusange zizitabwahomw’ifungurwa ry’ahantu hashyahazakorerwa imirimo;

    e) 

    Ishami rizongera ibikorwa n’umusaruro by’ibiro by’ivunjisha;

    f)  Ibiro by’ivunjisha bifite ubushobozi bwo gusesengura amakuru y’amashamiyayo yose hakoreshejweikoranabuhanga;

    g)  Ibiro by’ivunjisha bikurikiza mu buryo bwuzuye aya mabwiriza rusange.

    10) Ibiro by’ivunjisha bihuye n’ibibazo by’imikorere, bigomba kumenyeshwa

    Banki Nkuru, bigomba gusaba mu nyandikoBanki Nkuru uburenganzira bwo gufungacyangwa guhagarika by’agateganyoibikorwa byabyo.

    approval under this regulation in respect ofopening a branch, satisfy itself that:

    a)  the forex bureau is financially sound;

     b) 

    the management of the forex bureau has been vetted as fit and proper by theCentral Bank ;

    c)  the capital structure and earning prospects,  business and financial plansof the forex bureau are adequate;

    d)  the public interest will be served by theopening of a new place of business inthat location;

    e) 

    the branch will enhance the operationsand performance of the forex bureau;f)  the forex bureau has the capacity to

     process information of all its brancheson-line; and

    g)  the forex bureau is fully compliant withthis regulation.

    10) A forex bureau facing operationalchallenges, disclosure of which shall be

    made to the Central Bank, will be requiredto seek prior written approval from theCentral Bank to close or suspend theoperations of the bureau temporarily.

    toute autorisation au titre du présentrèglement en ce qui concerne l’ouvertured'une branche, s'assurer que:

    a)  le bureau de change est financièrementsolide;

     b) 

    la direction du bureau de change a étéapprouvée comme juste et appropriée par laBanque Centrale;

    c)  la structure du capital et les perspectivesde gains, les plans d'affaires et financiers du

     bureau de change sont adéquats;

    d) 

    l'intérêt général sera servi parl'ouverture d'une nouvelle place d'activitésà cet endroit;

    e)  la branche va renforcer les opérations etla performance du bureau de change;f)

     

    Le bureau de change a la capacité detraiter   électroniquement l'information detoutes ses branches; et

    g)  le bureau de change se conformetotalement aux dispositions du présentrèglement.

    10) Un bureau de change qui fait face à desdifficultés opérationnelles, lesquelles

    doivent être communiquée à la BanqueCentrale, est requis d’obtenir l'accord

     préalable écrit de la Banque Centrale pourfermer ou suspendre temporairement lesactivités.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    24/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    24

    Ingingo ya 19: Imigabane n’Ubuyobozi

    1)   Nta muntu ushobora kubaumunyamigabane, umwe mubagize Inamay’ubuyobozi cyangwa umuyobozi w’ibiro

     by’ivunjisha keretse bigaragara ko abifitiyeubushobozi kandi akwiriye akanabayemewe na Banki Nkuru;

    2)  Ibiro by’ivunjisha bishyiraho umuyoboziushinzwe buri shami ryabyo wemewe naBanki Nkuru. Umuyobozi agomba kubaumukozi uhakorera igihe cyose;

    3)  Ibiro by’ivunjisha bigomba gushyirahoumuyobozi ugomba kuba afite niburaimpamyabumenyi y’amashuri yisumbuye

    (A2) cyangwa iyo bingana kandi akaba afiteubumenyi buhagije mu mirimo y’ivunjisha,ibisabwa n’amabwiriza ya Banki Nkurun’andi mategeko ya ngombwa. Bigombakandi kumenya ko abakozi bose bahuguwe bihagije mubijyanye n’umurimow’ivunjisha n’ibisabwa n’amabwiriza.

    4)   Nta muntu ushobora kubaumunyamigabane, umuyobozi cyangwaumukozi mu biro by’ivunjisha birenzeimwe mu Rwanda;

    5) 

     Nta mugabane w’ibiro by’ivunjisha ugombaguhererekanywa Banki Nkuru itabanjekubitangira uruhushya rwanditse;

    6)  Guhererekanya imigabane mu biro by’ivunjisha bibanza gusabirwa

    Article 19: Shareholding and Management

    1)   No person shall become a shareholder, adirector or a manager of a forex bureauunless such a person is deemed fit and

     proper and approved by the Central Bank;

    2)  A Forex bureau shall appoint a managerresponsible for each of its branch who isapproved by the Central Bank. Themanager shall be full time employee of theforex bureau;

    3)  The forex bureau shall appoint a managerwho must have at least an advanced levelcertificate of education (A2) or its

    equivalent and have adequate knowledge offorex bureau operations, the Central Bankregulatory requirements and other relevantlegislation. It shall also ensure that all staffare adequately trained in the operations ofthe forex bureau business and on theregulatory requirements;

    4)   No person shall become a shareholder, adirector, a manager or a staff in more thanone forex bureau in Rwanda;

    5) 

     No share of a forex bureau shall betransferred without prior written approvalof the Central Bank;

    6)  An application for transfer of shares in aforex bureau shall be submitted to theCentral Bank for approval;

    Article 19: Actionariat et Direction

    1)   Nul ne peut devenir actionnaire,administrateur ou gérant d’un bureau dechange, à moins qu’il soit reconnu comme

     juste et approprié et qu’il soit approuvé par

    la Banque Centrale ;

    2)  Le bureau de change doit nommer unresponsable pour chacune de ses branches,approuvé par la Banque Centrale. Leresponsabledoit être un employé à temps

     plein du bureau de change;

    3)  Le bureau de change doit nommer un gérantqui doit avoir au moins un diplôme deniveau d’éducation avancé (A2) ou sonéquivalent et doit avoir une connaissancesuffisante des opérations du bureau dechange, des exigences réglementaires de laBanque Centrale et des autres legislations

     pertinentes. Il doit également s'assurer quetous les employés sont bien formés sur lesopérations du bureau de change et sur lesexigences réglementaires.

    4)   Nul ne peut devenir actionnaire,administrateur, gérant ou agent dans plusd'un bureau de change au Rwanda ;

    5) 

    Aucune action d'un bureau de change nedoit être cédée sans l'autorisation préalableécrite de la Banque Centrale ;

    6) 

    Une demande de cession d'actions dans un bureau de changes doit être soumise à laBanque Centrale pour approbation ;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    25/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    25

    uburenganzira muri Banki Nkuru ngoibanze kubyemera;

    7)  Ibiro by’ivunjisha ntibyemerewe guhinduraabanyamigabane, abagize Inamay’ubuyobozi n’abayobozi babyo bitabanje

    kubihererwa uruhushya rwanditse na Banki Nkuru.8)  Inama y’ubuyobozi n’ubuyobozi by’ibiro

     by’ivunjisha bagomba gushyiraho politikin’uburyo imirimo ikorwamo biboneye mukuyobora inzego zose z’ibikorwa harimoibaruramari, imicungire y’abakozin’ikoranabuhanga mw’itumanaho.

    9)  Banki Nkuru ishobora guhagarika cyangwakwirukana abanyamigabane, abagize Inama

    y’ubuyobozi, abayobozi cyangwa umukoziuwariwe wese w’ibiro by’ivunjisha iyo:

    a)   bananiwe gukurikiza aya mabwirizarusange cyangwa andi mabwiriza yoseya Banki Nkuru;

     b)   batacyubahiriza ibyo basabwa buri gihen’igenzura;

    c)   bafite umwenda utishyurwa neza mukigo cy’imari icyo aricyo cyose;

    d)   baratanze sheki itazigamiwe;

    e) 

    Ikindi gihano cyose nk’uko cyagenwana Banki Nkuru.

    7)  A forex bureau shall not change itsshareholders, directors and managerswithout   prior written approval of the

    Central Bank.

    8)  The board of directors and the managementof a forex bureau shall develop appropriate policies and procedures to guide all areasof its operations including accounting,human resources and informationtechnology.

    9)  The Central Bank may suspend or dismissshareholders, directors, managers or any

    staff of a forex bureau who:

    a)  fail to adhere to this regulation or anyother directives issued by the CentralBank ;

     b)  fail to meet vetting requirements on anon-going basis;

    c)  have non-performing credit in anyfinancial institution;

    d) 

    have issued a bounced check;e)  any other sanction as determined by theCentral Bank.

    7)  Un bureau de change ne doit pas changer sesactionnaires, administrateurs et gérants sansl’autorisation préalable écrite de la BanqueCentrale.

    8) 

    Le conseil d'administration et la directiond'un bureau de change doivent élaborer des

     politiques et procédures appropriées pourorienter tous les domaines de ses activités ycompris la comptabilité, les ressourceshumaines et la technologie de l'information.

    9) 

    La Banque Centrale peut suspendre ourévoquer les actionnaires, administrateurs,gérants ou agent d'un bureau de change qui:

    a) 

    ne respectent pas le présent règlementou toutes autres directives émises par laBanque Centrale;

     b)  ne répondent pas aux exigencesd’inspection sur une base continue;

    c)  ont de crédit non performant dansn'importe quelle institution financière;

    d) 

    ont émis un chèque sans provision;e)  toute autre sanction tel que déterminée

     par la Banque Centrale.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    26/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    26

    UMUTWE WA IV: UBUBASHA BWA BANKINKURU BWO KUGENZURA

    Ingingo ya 20: Isuzuma ry’ibikorwa n’imirimo

    Banki Nkuru ishobora gusuzuma ibikorwan’imirimo by’ibiro by’ivunjisha, aho bikorera ahoariho hose, kugira ngo irebe niba byubahirizaibisabwa n’amategeko n’amabwiriza.

    Ingingo ya 21: Raporo zisabwa

    Ibiro by’ivunjisha bishyikiriza Banki Nkuru raporozikurikira hakoreshejwe ikoranabuhanga cyangwamu buryo buteganyijwe mu nyandiko:

    a) 

    Ikigereranyo cy’igiciro cy’ifaranga ry’uRwanda ryari rigezeho umunsi urangira, kumunsi w’akazi ukurikiraho mbere ya saatatu n’igice (9h30) za mugitondo cyangwank’uko byateganywa na Banki Nkuru;

     b)  Raporo za buri munsi zerekeye ibikorwa by’ivunjisha byayo (ayagurishijwen’ayaguzwe angana cyangwa ari hejuru ya10.000 y’amadolari y’abanyamerika harimo

    na ay’abakiliya bavunjisha make makekuburyo agera ku madolari y’abanyamerika10.000 ku munsi), nkuko biteganyijwe kumugereka wa III.1 n’uwa III.2; bitarenzesaa tatu n’igice za mugitondo z’umunsiw’akazi ukurikira;

    CHAPTER IV: SUPERVISORY POWER OFTHE CENTRAL BANK

    Article 20: Examination of operations andaffairsThe Central Bank may undertake an examination ofthe operations and affairs of a forex bureau, at any

     place of business, in order to ensure its compliancewith legal and regulatory requirements.

    Article 21: Reporting requirements

    A forex bureau shall submit the following returnsto the Central Bank on-line or as directed in the

     prescribed format:

    a) 

    the indicative closing Rwandan Francsexchange rates, the following workingday before 9:30 a.m or as otherwisedirected by the Central Bank;

     b)  daily returns of its foreign exchangetransactions (purchases and salesequivalent to or above US$ 10,000including customers who transact

    repeat transactions in a day amountingto US$ 10,000), as specified underappendix III.1 and III.2; not later than9.30 a.m of the following working day;

    CHAPITRE IV: POUVOIR DESUPERVISION DE LA BANQUECENTRALE

    Article 20: Examen des opérations et affaires 

    La Banque Centrale peut procéder à un examendes opérations et des affaires d'un bureau dechange, à tout lieu d'affaires, afin de s’assurer desa conformité aux exigences légales etréglementaires.

    Article 21: Exigences de rapportage

    Un bureau de change doit transmettre à laBanque Centrale électroniquement ou demanière stipulée dans un format prescrit à cettefin les rapports suivants :

    a) 

    les taux indicatifs de change du francRwandais à la clôture, le jour ouvrablesuivant avant 09h30 du matin ou tel que

     prescrit autrement par la BanqueCentrale;

     b) 

    les rapports journaliers de ses opérationsde change (achats et ventes équivalentsà un montant égal ou supérieur à 10.000dollars américains y compris ceux desclients qui font des transactions répétées

    au cours d’une  journée qui s'élèvent à10.000 dollars américains), commespecifié en annexe III.1 et III.2 ; au plustard à 09h30 du matin du jour ouvrablesuivant;

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    27/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    27

    c)  Raporo za buri cyumweru z’ibikorwa by’ivunjisha, nk`uko biteganywa kumugereka wa III.3 uwa III.4; bitarenze saaine za mugitondo z’umunsi wa mberew’akazi w’icyumweru gikurikiraho,;

    d)  Raporo za buri kwezi z’ibikorwa by’ivunjisha, nk`uko biteganyijwe kumugereka wa III.5; bitarenze iminsi itanuy’akazi y’ukwezi gukurikira;

    e)  Ifoto y’umutungo na konti y’inyungun’igihombo bya buri gihembwe, nk`uko biteganyijwe k`umugereka wa III.6; bitarenze tariki ya 20 z’ukwezigukurikiraho;

    f)  Ifoto y’umutungo na za kontiz’inyungun’igihombo byagenzuwe n’umugenzuzi wohanze wemewe n’Urugaga Nyarwandarw’Ababaruramari b’Umwuga (ICPAR),mu gihe cy’amezi atatu nyuma y’irangirary’umwaka w’imari;

    g)  Iyindi raporo yose ishobora kugenwa rimwena rimwe na Banki Nkuru.Umwaka w’imari kuri za biro z’ivunjisha

    zose utangira tariki ya 1 Mutaramaukarangira tariki ya 31 Ukuboza.

    c)  weekly returns of foreign exchangetransactions, as specified underappendix III.3 and III.4; not later than10.00 a.m. on the first working day ofthe following week;

    d)  Monthly returns of foreign exchangetransactions, as specified underappendix III.5; not later than fiveworking days of the following month;

    e)  quarterly balance sheet and incomestatement, as specified under appendixIII.6; not later than 20th  of thefollowing month;

    f)   balance sheet and profit and lossaccounts audited by an external auditorapproved by Institute of CertifiedPublic Accountants in Rwanda(ICPAR), within three months after theend of the financial year;

    g)  any other return as may be prescribed by the Central Bank from time to time.The financial year for all forex bureaus

    shall be January 1 to December 31.

    c)  les rapports hebdomadaires desopérations de change,  comme specifiéen annexe III.3 et III.4  au plus tard à10h00 du matin du premier jourouvrable de la semaine suivante;

    d) 

    les rapports mensuels des opérations dechange, comme specifié en annexe III.5;au plus tard le cinquième jour ouvrabledu mois suivant;

    e) 

    le bilan et les comptes d’exploitationtrimestriels, comme specifié en annexeIII.6 au plus tard le 20ème  jour du moissuivant;

    f) 

    le bilan et les comptes d’exploitationaudités par un auditeur externe approuvé

     par   l’Ordre Rwandais des Expertscomptables  (ICPAR), au plus tarddans les trois mois après la fin del'année financière;

    g)  tout autre rapport qui peut être prescritde temps en temps par la BanqueCentrale.L'exercice financier de tous les bureaux

    de change est fixé du 1er 

     Janvier au 31Décembre.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    28/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    28

    UMUTWE WA V: IBIHANO N’INGINGOZISOZA

    Ingingo ya 22: Ibihano byerekeye ubuyoboziMu gihe ibiro by’ivunjisha bidakurikije cyangwa

     binaniwe kubahiriza ingingo z’aya mabwiriza

    rusange cyangwa n’ibindi byangombwa bisabwa,hakurikijwe uburemere bw’ikosa ryakozwe,

     bifatirwa ibihano by’imyitwarire mibi bikurikira:

    a)  Kwihanangirizwa mu nyandiko; b)  Ihagarikwa ry’icyemezo cyo gukora mu

    gihe kigenwa na Banki Nkuru;

    c)  Kwamburwa icyemezo cyo gukora.

    Ingingo ya 23: Ibihano mu mafaranga

    Ibiro by’ivunjisha binaniwe kubahiriza ayamabwiriza rusange n’ikindi cyemezo cyosecyafashwe na Banki Nkuru, bihanishwa ihazabu irihagati ya 100.000 na 1.000.000 y’amafaranga y’uRwanda hakurikijwe uburemere bw’ikosaryakozwe.

    Ingingo ya 24: Ibihano ku bakora umurimow’ivunjisha batabifitiye uburenganziraUmuntu wese (umuntu ku giti cye cyangwa ikigo),abyikorera cyangwa akora mu izina ry’undi muntu,

    ukora imirimo y’ivunjisha ku butaka bw’u Rwandaatabifitiye uburenganzira butangwa na Banki

     Nkuru, ahanwa hakurikijwe ingingo z’Itegeko no28/90 ryo ku wa 08/05/1990 rishyiraho igenzurary’ivunjisha.

    CHAPTER V: PENALTIES AND FINALPROVISIONS

    Article 22: Administrative sanctionsIn case a forex bureau violates or fails to complywith provisions of this regulation and any other

    relevant regulatory requirement, it shall be liable,depending upon the seriousness of the violations, tothe following disciplinary measures:

    a)  written warning; b)  suspension of the license for a period as

    it may be specified by the CentralBank;

    c)  revocation of the license.

    Article 23: Pecuniary sanctions

    A forex bureau which fails to comply with the provisions of this regulation and any other decisionset out by the Central Bank, shall be liable to thefine ranging from Rwf 100,000 to Rwf 1,000,000depending upon the seriousness of the violations.

    Article 24: Penalties for unlicensed forexbureaus activitiesAny person (individual or entity), acting on itsown account or on behalf of a third party, who

    engages in forex bureau activities within theterritory of the Republic of Rwanda without priorlicensing from the Central Bank, is penalized inaccordance with the provisions of the law no 28/90of 8/05/1990 on foreign exchange control.

    CHAPITRE V: SANCTIONS ETDISPOSITIONS FINALES

    Article 22: Sanctions administrativesAu cas où un bureau de change contrevient ouomet de se conformer aux dispositions du

     présent règlement ou de toute autre exigenceréglementaire adéquate, il sera passible, selon lagravité de la faute commise, des mesuresdisciplinaires suivantes:

    a)  Avertissement écrit; b)  la suspension de la licence pour une

     période qui sera spécifiée par la BanqueCentrale;

    c)  la révocation de la licence.

    Article 23: Sanctions pécuniaires

    Un bureau de change qui omet de se conformeraux dispositions du présent règlement et à touteautre décision prise par la Banque Centrale, serafrappé d’une amende allant de 100.000 à1.000.000 de francs rwandais selon la gravité dela faute commise.

    Article 24: Pénalités pour exercice d’activitésde bureau de change non autoriséesToute personne (physique ou morale), agissant

     pour son propre compte ou pour le compte d'un

    tiers, qui s'engage dans les activités du bureau dechange sur le territoire de la République duRwanda sans autorisation préalable de laBanque Centrale, est punie conformément auxdispositions de la loi n

    o  28/90 du 08/05/1990

     portant contrôle des changes.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    29/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    29

    Ingingo ya 25: Iseswa ry’ibiro by’ivunjisha.Uburyo bukurikizwa mu iseswa ry’ibiro

     by’ivunjisha bugomba gukorwa hakurikijwe itegekoryerekeye amasosiyete y’ubucuruzi n’itegekoryerekeye izahura ry’ubucuruzi n’irangizary’ibibazo biturutse ku gihombo.

    Ibiro by’ivunjisha bigomba kubanza kubyemererwana Banki Nkuru mbere yo gutangira gahunday’iseswa ku bushake.

    Ingingo ya 26: Ibindi bisabwa

    Ibindi byose bidateganyijwe muri aya mabwirizarusange bigengwa n’andi mategeko akurikizwa muRwanda n’andi mabwiriza ya Banki Nkuru aho biringombwa.

    Ingingo ya 27: Kubahiriza ingingo z’ayaMabwiriza

    Ibiro by’ivunjisha byemewe na Banki Nkuru bisanzwe bikora umurimo w’ivunjisha bigombagukurikiza aya mabwiriza rusange kuva igiheatangira gukurikizwa. Cyakora, bisabwa kubahirizaibi bikurikira bitarenze tariki ya 31 Mutarama 2013:

    1.  Kongera imari-shingiro isabwa;

    2.  Kumenya ko nta munyamigabane, uri

    mu nama y’ubuyobozi, umuyobozi,n’umukozi wabyo ufite inyungu mu buryo buziguye cyangwa butaziguye mu biro by’ivunjisha birenze imwe;

    3.  Kugira uburyo bwo kubika amakuru

    Article 25: Liquidation of the forex bureauThe process of liquidation of a forex bureau shall

     be in conformity with the law relating to companiesand the law relating to commercial recovery andsettling issues arising from insolvency.A forex bureau shall seek the non objection from

    the Central Bank before it enters into the process ofthe voluntary liquidation.

    Article 26: Other requirements

    Any other aspect which is not provided for in thisregulation shall be governed by other relevant lawsin force in Rwanda and the other Central Bankregulations where applicable.

    Article 27: Compliance with the provisions ofthis Regulation

    A forex bureau licensed by the Central Bank that iscurrently operating foreign exchange business shall

     be required to comply with this regulationimmediately upon coming into force. However it isrequired to comply with the following conditions

     by January 31, 2013:

    1.  increase the required minimum capital;

    2.  ensure none of its shareholders,

    directors, manager and staff has a director indirect interest in more than oneforex bureau;

    3.  maintain a sound management

    Article 25: Liquidation du bureau de changeLa procédure de liquidation d'un bureau dechange doit être faite conformément à la loirelative aux sociètés commerciales et la loirelative au redressement commercial et aurèglement des problèmes d`insolvabilité.

    Un bureau de change doit avoir la non objectionde la Banque Centrale avant d’entamer la

     procédure de liquidation volontaire.

    Article 26: Autres exigences

    Tout autre aspect qui n'est pas prévu par le présent règlement est régi par d'autres lois envigueur au Rwanda et les autres règlements de laBanque Centrale, le cas échéant.

    Article 27: Respect des dispositions duprésent règlement

    Un bureau de change agréé par la BanqueCentrale qui mène actuellement les activités du

     bureau de change est tenu de se conformer au présent règlement dès son entrée en vigueur.Cependant, il est tenu de se conformer auxconditions suivantes à partir du 31 Janvier 2013:

    1.  l'augmentation du capital minimumrequis;

    2.  s'assurer qu'aucun de ses actionnaires,

    administrateurs, gérant et le personneln’a pas d’intérêt direct ou indirect dans plus d'un bureau de change;

    3.  maintenir un système solide de gestionde l'information.

  • 8/9/2019 Regulation on Foreign Exchange Bureaus (1)

    30/73

    Official Gazette n0  50 bis of 12/12/2011

    30

    n’inyandiko hakoreshejweikoranabuhanga.

    Ibiro by’ivunjisha bitazakurikiza ibisabwa bivugwamu gika kibanziriza iki bitabyemerewe na Banki

     Nkuru, bizamburwa icyemezo cyo gukora.

    Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyijen’aya mabwiriza

    Ingingo zose zibanziriza aya mabwiriza rusangekandi zinyuranyije nayo zivanyweho.

    Ingingo ya 29: Igihe amabwiriza atangiragukurikizwa

    Aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa kumunsi yatangarijweho mu Igazeti ya Leta yaRepubulika y’u Rwanda.

    Bikorewe i Kigali, tariki ya 24/11/2011

    (se)Amb. GATETE Claver

    Guverineri

    information system.

    A forex bureau that shall not comply with theconditions set out in above paragraph without theconsent of the Central Bank will have its license

    revoked.

    Article 28: Repealing of inconsistent provisions

    All prior regulatory provisions contrary to thisRegulation are hereby repealed.

    Article 29: Commencement

    This Regulation shall come into force on the date ofits publication in the Official Gazette of theRepublic of Rwanda.

    Done at Kigali, on 24/11/2011

    (se)Amb. GATETE Claver

    Governor

    Un bureau de change qui ne se conformera pasaux conditions énoncées au paragraphe ci-dessussans l’accord de la Banque Centrale, son

    agrément sera révoqué.

    Article 28: Disposition abrogatoire

    Toutes les dispositi