Readmetvvt

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ta

Citation preview

Readme file for Methrahessi v1.30=================================CONTENTS========1: Introduction2: Installation3: Features of Methrahessi4: Linguistic Notes5: Future Development6: Distribution7: Getting Methrahessi8: Contact details9: Acknowledgements1: Introduction===============Welcome to the world's first (and almost certainly last!) Lapine-English / English-Lapine translation program, with the emphasis firmly on the Lapine to English side of things. Methrahessi (which means "Storyteller" in Lapine) can be considered supplementary to my online course, "Frithaes! An introduction to Colloquial Lapine" (see section 8: "Contact Details" for the URL).As with a paper dictionary, this program is in no way a substitute for proper study of the language, but I hope it will prove to be a useful aid. I strongly advise you to read both this readme file and, especially, TUTORIAL.TXT before using Methrahessi.Methrahessi should run without problems on Windows 95 and upwards.2: Installation===============The basic Methrahessi package should contain six files:METHRAHESSI_130.EXE The executable programENGLAP.MTH English to Lapine word listLAPENG.MTH Lapine to English word listHISTORY.TXT A brief account of Methrahessi's developmentREADME.TXT This readme fileTUTORIAL.TXT A brief "Getting Started" guideThese should all be extracted to the same directory; no further installation is necessary.3: Features of Methrahessi==========================As of this version (v1.30), Methrahessi has the following features:* Vocabulary of 340 Lapine and 420 English words, easily extensible by the user* Can recognise and translate all regular Lapine plural forms* Can handle regular third-person singular verbs ending with "-ing" and past tenses ending with "-ed". * Specific routines to handle "said", "went" and "came" in English to Lapine translation* Handles most punctuation correctly, including double quotes (not brackets!)* Translation speed c. 35-40 words per second on my P3-533MHz machine* Some /extremely/ simple context handling routines.* Er...* That's it. =:P4: Linguistic Notes===================Translation software is notoriously hard to write - even commercial packages costing many thousands of pounds are unsatisfactory for much serious work. A little freeware program such as this is therefore never going to be a substitute for human (or lapine!) learning.As of v1.30, Methrahessi does not attempt to go very much at all beyond a crude word-by-word translation - its aim at present is mainly to allow the learner to get the gist of a Lapine passage, by combining their own knowledge of the language with the output from the program.I have concentrated on translation from Lapine to English, as I consider the most likely use of this program to be in aiding learners or non-Lapine speakers in their comprehension of short passages of Lapine. The English to Lapine facilities are, for the moment at least, very much second best - for example, even many regular third-person singular verbs are not catered for, as the "-s" termination tends to make them look like plural nouns to a computer. I've written some extremely simple code to handle the most common forms, but English has a *lot* of irregular ones. The same goes for the past tense - "she hopped" will translate properly, despite the doubled "p" but not "she ate".In the case of a few Lapine words which are impossible to translate easily into English (eg "tharn"), I have opted to simply repeat the Lapine in the output - so "ai laynt tharn" would produce "THEY WAS THARN". (Yes, it says "WAS" for plurals, at least for now - it's simpler than putting "WAS/WERE", and the meaning is still clear.)I've chosen to represent the future of "to be" (ie, "will") by "layth" rather than "lay zayn" for simplicity, though there's not a lot in it. The only English past participles recognised are "was/were", "said", "came" and "went".Inflected Lapine is almost entirely ignored: its grammatical structure is so different as to require a completely different approach to translation, and I really don't have the time to write two programs!5: Future Development=====================Despite saying in the readme files to earlier versions that any sort of contextual analysis of the translations was a non-starter, I now feel that some limited processing could be done. I shan't go into great detail on this just yet, but there could be some interesting developments in a while... but please be aware that given my usual pace of development, "a while" could easily mean several years.Being a little more specific, though, I want to improve the handling of possessives ("the chief's burrow" etc), the processing of third-person singular verbs, past tenses and also allow a little more flexibility in terms of English past participles instead of "hard-coding" them into the .MTH files as separate words. Watch this space!NOTE: Methrahessi's word lists contain *British* spellings of English words! You can easily change them to your own taste if required - despite the .MTH extension, they are plain text files and can be edited in Notepad or the text editor of your choice. You can also add extra definitions in this way, provided that the layout is strictly adhered to - for example, you *must* use spaces, not tabs, to pad out columns.6: Distribution===============Methrahessi is freeware, and may be freely distributed on a non-commercial basis. The program was written in Delphi 6 PE, and the utterly dreadful source code is available on request to anyone insane enough to want it - see section 9 ("Contact details") for my email address.7: Getting Methrahessi======================As of v1.30, Methrahessi finally has a home on the web! =:) You can obtain the latest version of this program from my furry website, "Logan's Runes", at:http://www.loganberry.furtopia.org/If you encounter any problems with this site, then feel free to email me (see the next section).8: Contact details==================Comments on Methrahessi, the Lapine language or Watership Down in general are most welcome, and can be sent (please use a clear subject line to avoid my spam filters) to:[email protected] detailed course, "Frithaes! An Introduction to Colloquial Lapine", can be found on my other website, "Bits'n'Bob-stones":http://www.geocities.com/daveb75/9: Acknowledgements====================* Richard Adams - of course!* Zoe Kealtan, for her original work on Lapine grammar.* The members of the 'watershipdown' Yahoo Group, particularly Befrafa, Entei-rah, Hawthorn and Rdiger Grammes.* Borland for Delphi, though their no longer offering a PE version is IMHO utter stupidity and playing into the paws of Microsoft.* Furtopia, thanks to whom I finally have somewhere to put Methrahessi up for download.* Everyone else connected, in however small a way, with Mr Adams' wonderful story.===============================================================David "Loganberry" Buttery, Worcestershire, England, March 2004===============================================================