Quality Me as 2002

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    1/31

    The Measurement of Quality

    in TranslationUsing Statistical Methods

    The Measurement of Qualityhe Measurement of Quality

    in Translationn TranslationUsing Statistical Methodssing Statistical Methods

    43 rd ATA Conference Atlanta 200243 rd ATA Conference At lanta 2002

    Riccardo Schiaffino President Aliquantum

    Franco Zearo Worldwide Director, Language Services Lionbridge Technologies

    2002 by J.D. Edwards and Lionbridge Technologies, Inc.

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    2/31

    Overviewverviewverview

    Measuring QualityTranslation Quality AssessmentQuality Assurance Forms

    Error CategoriesSampling

    Translation Quality IndexQuestions and Answers

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    3/31

    You cannot measure qualityYou cannot measure qualityou cannot measure quality

    This is not true:There are certain components of translationquality that will always remain subjective .

    However ,There are other elements that can be objectivelymeasured.

    By concentrating of these, we believe we canachieve a satisfactory measurement of translationquality.

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    4/31

    Why is Quality Measurement Important?hy is Quality Measurement Important?hy is Quality Measurement Important?

    It is difficult to improve something if youcannot measure it.

    Such measurement should berepeatable and objective .

    Different evaluators should arrive atsimilar assessment for the same piece oftranslation.

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    5/31

    Who Benefits from Reliable TranslationQuality Measurement?

    Who Benefits from Reliable Translationho Benefits from Reliable TranslationQuality Measurement?uality Measurement?

    Professional Translators

    Translation Companies and

    In-House Translation Departments

    Translation Customers and Users

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    6/31

    Our Definition of Qualityur Definition of Qualityur Definition of Quality

    Functional approach to quality

    Quality is defined as

    consistently meetingthe needs and expectations

    of the customer or user

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    7/31

    Product Process Assessmentroduct Process Assessmentroduct Process Assessment

    Translation quality assessment must apply to

    both :The translated text(the product)

    The translation process(the process)

    Aim:

    Inputs Outcomes

    Boundary Boundary

    Feedback

    Conversion Process

    Process Process Process Process Process

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    8/31

    QC vs QACC vss QAA

    Quality Control (QC)Quality verification over the whole text.Example: Editing.

    Quality Assurance (QA)Sampling techniques, control of quality over a

    (statistically significant) sample of the wholetext. Appropriate use: Quality measurement.

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    9/31

    Ideas from other disciplinesdeas from other disciplinesdeas from other disciplines

    Software project management techniquesW. Edwards Deming and other qualityassurance experts

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    10/31

    Real Life Exampleseal Life Exampleseal Life Examples

    Development of translation qualitymeasurement at J.D. EdwardsUse of sampling techniques for quality

    assurance at Lionbridge

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    11/31

    Development of Translation QualityMeasurement at J D Edwards

    Development of Translation Qualityevelopment of Translation QualityMeasurement at J D Edwardseasurement at J D Edwards

    From the concept of checklists to aspreadsheet of measurementsChecklists are appropriate to control whether acertain action has been performed or not (e.g.,

    spell check done or not as opposed to ameasurement of how many spelling mistakeswere found)

    Based on LISA model (www.lisa.org)Flexibility (different settings for differentlanguages)

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    12/31

    Use of Quality Assurance Formsse of Quality Assurance Formsse of Quality Assurance Forms

    The LISA Quality Assurance Form

    Language: Reviewer: Date: Result: Pass Comments:

    Client NameProject Name

    Project Number Project Manager

    Critical max. error points + 1Number of words 0 Major 5 pointsMax error points allowed 0 Minor 1 point

    Error Category Minor Major Critical total max. allowed0 0 0 0 00 0 0 0 00 0 0 0 00 0 0 0 00 0 0 0 00 0 0 0 00 0 0 0 0

    Total 0 0More elaborate descriptions of the error criteria can be found in the LISA QA model version 1.0 Reference Manual.

    Quality Assurance Form

    Consistency

    Mistranslation AccuracyTerminologyLanguageStyleCountry

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    13/31

    The J.D. Edwards QA FormLanguage Customization

    The J.D. Edwardshe J.D. Edwards QA FormA FormLanguage Customizationanguage Customization

    Weighting the major categories

    Accuracy 50%Style 15%Grammar 30%Formatting 5%

    100%

    1 - Give appropriate weight to the four following categories (total must add up to 10

    Language Setup

    Total

    Categories

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    14/31

    The J.D. Edwards QA FormLanguage Customization

    The J.D. Edwardshe J.D. Edwards QA FormA FormLanguage Customizationanguage Customization

    Weighting the items within the major

    categoriesIncorrect meaning 40%Non-standard terminolgy 20%Inconsistent terminolgy 20%Untranslated SL 20%

    100%

    Wrong register 40%Inappropriate anglicisms 30%Inappropriate use of passive/active voice 30%

    100%

    Spelling errors 20%Typos 15%Grammar errors 35%Syntax errors 25%Punctuation errors 5%

    100%

    Layout errors 50%Font errors 40%Double spaces 10%

    100%

    2 - Within the Accu ra cy category, give appropriate weight to the four following items (total must add up to 100%)

    3 - Within the Style category, give appropriate weight to the three following items (total must add up to 100%)

    4 - Within the Grammar category, give appropriate weight to the five following items (total must add up to 100%)

    Total

    Total

    Accuracy

    Style

    Total

    Formatting

    Total

    5 - Within the Formatting category, give appropriate weight to the five following items (total must add up to 100%)

    Grammar

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    15/31

    The J.D. Edwards QA FormLanguage Customization

    The J.D. Edwardshe J.D. Edwards QA FormA FormLanguage Customizationanguage Customization

    Weighting the items within the major

    categories (detail)

    Incorrect meaning 40%

    Non-standard terminolgy 20%Inconsistent terminolgy 20%Untranslated SL 20%

    100%Total

    Accuracy

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    16/31

    How We Worked to Develop OurSpreadsheet

    How We Worked to Develop Ourow We Worked to Develop OurSpreadsheetpreadsheet

    Determine type of errors, issues or problems

    Determine relative importance of issues (may bedifferent for different languages; e.g., spellingerrors in English, French or Italian)

    Determine which are the responsibility oftranslation

    Determine tolerance limits for various levels ofquality

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    17/31

    Inspection Pointsnspection Pointsnspection Points

    Key Principle: Reject defective material at its lowestKey Principle: Reject defective material at its lowestvaluevalue

    QCQC

    Proof Proof

    Translation/EditTranslation/Edit

    SourceSourceContentContentDevelopmentDevelopment(GIGO)(GIGO)

    $ V a

    l u e o

    f S e r v

    i c e

    $ V a

    l u e o

    f S e r v

    i c e

    Stages of ProductionStages of Production

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    18/31

    Purposes of sampling according to LISAurposes of sampling according to LISAurposes of sampling according to LISA

    To determine whether something has been

    done or not.To accept / reject the batch of product at

    hand.To determine if the process that producedthe product at hand was within acceptablelimits.

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    19/31

    Guidelines for Samplinguidelines for Samplinguidelines for Sampling

    Select a sampleSelection criteria (e.g. random, systematic)Size considerationsCost considerations

    Evaluate the sampleRepeatable, reproducible, objective

    Investigate the outcome / causesCorrect / Improve

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    20/31

    Summary: Error Categorizationummary: Error Categorizationummary: Error Categorization

    Select a (small) set of categories

    CTQ: Critical-To-Quality categoriesProvide clear definitions

    Set tolerance limitsMin / Max # of errors per X words

    Assign a weight

    Critical, Major, Minor

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    21/31

    Whats left to do ?hathat s left to do left to do ?

    h f

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    22/31

    The concept of aTranslation Quality Index

    The concept of ahe concept of aTranslation Quality Indexranslation Quality Index

    Translation Quality Index (TQI)

    A numberobtained by the rigorous

    application of a QA formthat isindicative of the quality of a given

    translation

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    23/31

    Index / Indicesndex / Indicesndex / Indices

    Depending on ones purpose, there may

    be more than a single TQI.E.g., a TQI may be developed for

    external purposes (to standardize thework obtained from outsourcing).

    Another TQI may be primarily for internalpurposes (to measure the quality of agiven special process).

    l fA E l fE l f

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    24/31

    An Example of aTranslation Quality Index (1)

    An Example of an Example of aTranslation Quality Indexranslation Quality Index (1)1)

    LISA QA Model ver. 1.0 (1995)

    3,000 words (12 pages @ 250 words)30 error points

    30 error pts / 3,000 words = 1.0%

    10,000 error pts out of 1 million wordsDPMO = 99.0% = TQI

    A E l fA E l fE l f

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    25/31

    An Example of aTranslation Quality Index (2)

    An Example of an Example of aTranslation Quality Indexranslation Quality Index (2)2)

    Microsoft Quality Standards for Print

    ver. 1.0 (1998)10,000 words (40 pages @ 250 words)

    0 major errors15 minor errors

    15 errors / 10,000 words = 0.15%1,500 errors out of 1 million wordsDPMO = 99.85% = TQI

    A E l fA E l fE l f

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    26/31

    An Example of aTranslation Quality Index (3)

    An Example of an Example of aTranslation Quality Indexranslation Quality Index (3)3)

    2,000 words (8 pages @ 250 words)1 critical error 2 major errors3 minor errors

    6 errors / 2,000 words = 0.3%

    3,000 errors out of 1 million wordsDPMO = 99.7% = TQI

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    27/31

    Control Chartsontrol Chartsontrol Charts

    Concept of statistical control

    98.50

    98.75

    99.00

    99.25

    TQI Control Chart

    C2

    C 3

    C4

    C 5

    C 6

    C7

    C 8

    C 9

    C1 0

    C1 1

    C1 2

    C1 3

    UCL LCL Mean Data Point

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    28/31

    Process Flow Diagramrocess Flow Diagramrocess Flow Diagram

    Aim:

    Inputs Outcomes

    Boundary Boundary

    Feedback

    Conversion Process

    Process Process Process Process Process

    How to Apply Statistical Methods for QualityHow to Apply Statistical Methods for Qualityow to Apply Statistical Methods for Quality

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    29/31

    How to Apply Statistical Methods for QualityImprovement

    How to Apply Statistical Methods for Qualityow to Apply Statistical Methods for QualityImprovementmprovement

    1. Define error categories and tolerances

    2. Create a QA form

    3. Obtain a TQI index4. Use the TQI index to improve the

    translation process

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    30/31

    ContactsContacts

    [email protected] Aliquantum, Inc.

    [email protected] Lionbridge Technologies, Inc.

    For more information about translation issues, visit

    TranslationQuality.com

    Biographical Notes on the Authorsiographical Notes on the Authorsiographical Notes on the Authors

  • 8/12/2019 Quality Me as 2002

    31/31

    Biographical Notes on the Authorsiographical Notes on the Authorsiographical Notes on the Authors

    Riccardo SchiaffinoRiccardo Schiaffino worked as translator, translation manager and special software translationproject lead for a major software company, and now leads a small company he established with a

    few experienced colleagues. As a translation manager, Riccardo worked on the improvement oftranslation quality and on translation quality metrics and tools. He holds an MA degree inTranslation, and has been working in translations for over 20 years, first in Italy and then in theU.S. Riccardo is ATA accredited.

    Franco Pietro ZearoFranco Pietro Zearo is a project manager with Lionbridge Technologies in Boulder, Colorado. Heholds a degree in translation from the Advanced School of Modern Languages for Translators andInterpreters at the University of Trieste, Italy, and earned an MBA from the University of Phoenix.Before joining Lionbridge in 1996, he worked as a freelance technical translator in Italian, English,and Russian. At Lionbridge, he has held positions in translation, localization analysis, presales,and cultural and globalization consulting. He has been responsible for translation quality onnumerous projects for many Fortune 500 clients. In his previous role as senior technical translator,he helped define best practices for the translation department.