39
PUBLIC HEALTH ACT S.N.W.T. 2007,c.17 SI-007-2009; In force September 14, 2009 LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUE L.T.N.-O. 2007, ch. 17 TR-007-2009; En vigueur le 14 septembre 2009 AMENDED BY S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2011,c.16 S.N.W.T. 2014,c.2 In force October 1, 2015 SI-006-2015 S.N.W.T. 2017,c.18 S.N.W.T. 2018,c.18 S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 5-6, 8, 10-11, 13-15, 18, 20-25 and 27-29, SI-002-2019 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2011, ch. 16 L.T.N.-O. 2014, ch. 2 En vigueur le 1 er octobre 2015 TR-006-2015 L.T.N.-O. 2017, ch. 18 L.T.N.-O. 2018, ch. 18 L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 5-6, 8, 10-11, 13-15, 18, 20-25 et 27-29, TR-002-2019 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

PUBLIC HEALTH ACTS.N.W.T. 2007,c.17

SI-007-2009;In force September 14, 2009

LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUEL.T.N.-O. 2007, ch. 17

TR-007-2009;En vigueur le 14 septembre 2009

AMENDED BYS.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2011,c.16S.N.W.T. 2014,c.2 In force October 1, 2015 SI-006-2015S.N.W.T. 2017,c.18S.N.W.T. 2018,c.18S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 5-6, 8, 10-11, 13-15, 18, 20-25 and 27-29, SI-002-2019

MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2010, ch. 16

L.T.N.-O. 2011, ch. 16L.T.N.-O. 2014, ch. 2 En vigueur le 1er octobre 2015 TR-006-2015L.T.N.-O. 2017, ch. 18L.T.N.-O. 2018, ch. 18L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 5-6, 8, 10-11, 13-15, 18, 20-25 et 27-29, TR-002-2019

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

PUBLIC HEALTH ACT LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUE

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATIONAND APPLICATION

INTERPRÉTATIONET CHAMP D’APPLICATION

Definitions 1 (1) DéfinitionsReference to "examine", "examination" (2) Renvoi aux termes «examiner» et «examen»Application 2 ApplicationGovernment bound 3 Gouvernement lié

PART 1ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

PARTIE 1ADMINISTRATION ET APPLICATION

Appointment of Public Health Officials Nomination des autorités de la santé publique

Chief Public Health Officer and Deputy 4 (1) Administrateur en chef et sous-administrateur en chef de la santé publique

Requirement (2) ExigenceFurther qualifications (3) Autres critèresDirection and monitoring 5 (1) Directives et surveillancePowers and duties of Deputy Chief Public Health Officer

(2) Attributions du sous-administrateur en chef de la santé publique

Appointment of public health officers 6 (1) Nomination d’administrateurs de la santé publique

Authorization to exercise powers and perform duties

(2) Autorisation d’exercer les attributions

Conditions and restrictions (3) Conditions et restrictionsReference to public health officer (4) Référence à l’administrateur de la santé

publiqueDuty to follow directions (5) Devoir d’obéir aux directives

Powers ofChief Public Health Officer

Pouvoirs de l’administrateur enchef de la santé publique

Measures to protect public health 7 Mesures de protection de la santé de la population

Inspection, investigation and other powers 8 (1) Pouvoirs d’inspection, d’enquête et autresReturn of documents and records (2) Remise des documents et dossiersDwelling place (3) Lieu d’habitationApplication for warrant (4) Demande de mandatWarrant (5) MandatEntry in exigent circumstances (6) Circonstances exceptionnellesPowers of peace officer 9 (1) Pouvoirs d’un agent de la paixAssistance from peace officer (2) Intervention d’un agent de la paix

Prohibitions Interdictions

Obstruction 10 (1) EntraveTampering (2) DétériorationFalse information (3) Faux renseignements

1

Page 3: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

PART 2HEALTH PROTECTION

PARTIE 2PROTECTION DE LA SANTÉ

Health Hazards Dangers pour la santé

Order if health hazard 11 (1) Ordre en cas de danger pour la santéProvisions of order (2) Dispositions de l’ordrePerson directed (3) Personne visée Oral order (4) Ordre verbalOral order rendered in writing (5) Version écrite d’un ordre verbalDescription of person directed (6) Description de la personne viséeOrder directed to class of persons 12 (1) Ordre visant une catégorie de personnesNotice of order (2) Avis de l’ordreContents of notice (3) Contenu de l’avisPower to carry out provisions of order 13 (1) Pouvoir d’exécutionExpenses (2) Frais encourus

Food Establishments Établissements alimentaires

Requirements 14 Exigences

Human Remains Restes humains

Death from prescribed disease 15 Décès à la suite d’une maladie prévue par règlement

Disinterment 16 (1) DéterrementRequirement (2) Exigences

PART 3DRINKING WATER SAFETY

PARTIE 3QUALITÉ DE L’EAU POTABLE

Definition: "operator" 17 Définition : «opérateur»Approval of water source 18 (1) Approbation de sources d’eauProhibition (2) InterdictionDifferent owners (3) Propriétaires multiplesRequirements 19 (1) ExigencesDrinking water quality (2) Qualité de l’eau potableProhibition (3) InterdictionHealth warning 20 Avis sanitaireComplaints about water quality 21 Plaintes quant à la qualité de l’eau

PART 4HEALTH SURVEILLANCE AND

REPORTABLE DISEASES

PARTIE 4SURVEILLANCE DE L’ÉTAT DE SANTÉ

ET MALADIES À DÉCLARATIONOBLIGATOIRE

Duty to Report Obligation de déclarer

Duty in respect of notifiable disease, condition or immunization

22 Obligation à l’égard d’une maladie, d’une affectation ou d’une immunisation à signalement obligatoire

Duty in respect of reportable disease or test 23 Obligation à l’égard d’une maladie ou d’un test à déclaration obligatoire

2

Page 4: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Registers Registres

Establishment of registers 24 (1) Établissement de registresPersonal health information (2) Renseignements personnels sur la santé

Reportable Diseases Maladies à déclaration obligatoire

Order of Chief Public Health Officer 25 (1) Ordre de l’administraeur en chef de la santé publique

Provisions of order (2) Dispositions de l’ordreOrder directed to class of persons 26 (1) Ordre visant une catégorie de personnesNotice of order (2) Avis de l’ordreContents of notice (3) Contenu de l’avisCommunication of name 27 Communication du nomApprehension and detention 28 (1) Appréhension et détentionAuthority of order (2) Pouvoir conféré par l’ordreRight to counsel (3) Droit à un conseiller juridiqueLength of detention (4) Durée de la détentionOral order 29 (1) Ordre verbalOral order rendered in writing (2) Version écrite d’un ordre verbalCourt order 30 (1) Ordonnance judiciareExtension of period of isolation (2) Prolongement de la période d’isolementCertificate of release (3) Certificat de levée de l’isolementOperation of certificate (4) Effet du certificatFor greater certainty (5) Effet du certificatRequirement to provide information 31 Remise de renseignements

PART 5PUBLIC HEALTH EMERGENCY

PARTIE 5URGENCE SANITAIRE PUBLIQUE

Declaration of state of public health emergency 32 (1) Déclaration d’état d’urgence sanitaire publiqueContents and duration of order (2) Contenu et durée de la déclarationExtension of order (3) Renouvellement de la déclarationTermination (4) Fin de l’état d’urgencePublic notice (5) Avis publicPowers of Chief Public Health Officer 33 (1) Pouvoirs de l’administrateur en chef de

la santé publiqueAdditional powers (2) Autres pouvoirsCompensation 34 (1) IndemnitéArbitration Act (2) Loi sur l’arbitrage

PART 6PERSONAL HEALTH

INFORMATION

PARTIE 6RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

SUR LA SANTÉ

Collection of personal health information 35 (1) Collecte de renseignements personnels sur la santé

Restrictions and requirement (2) Restrictions et exigencesCollection from others (3) Collecte auprès d’autres personnesUse of information 36 Usage des renseignementsAccuracy of information 37 Exactitude des renseignements

3

Page 5: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Disclosure by Chief Public Health Officer 38 (1) Communication par l’administrateur en chef de la santé publique

Disclosure to other jurisdiction (1.1) Divulgation à une autre autorité législativeDisclosure for research (2) Communication aux fins de travaux de rechercheConsent (3) ConsentementInconsistency or conflict 39 IncompatibilitéNon-identifying information 40 Renseignements qui n’identifient pas l’individu

PART 7GENERAL

PARTIE 7DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Limitation of Liability Limite de responsabilité

Liability of public health officials 41 (1) Immunité des autorités de la santé publiqueLiability in respect of report (2) Immunité quant au rapportLiability in respect of consent (3) Immunité quant au consentement

Orders of Public Health Officials Ordres des autorités de la santé publique

Orders 42 OrdresRequirement for service 43 (1) Signification obligatoireMethod of service (2) Modes de significationDeemed receipt (3) Réception réputéeProof of receipt (4) Preuve de réceptionCopy of order as evidence 44 Copie de l’ordre à titre de preuve

Applications to Court Demandes au tribunal

Application for direction 45 Demande de directivesOrder for compliance 46 Ordonnance judiciaire d’observation

Appeals Appels

Notice of appeal 47 (1) Avis d’appelApplication for stay (2) Demande de suspensionAppeal (3) AppelAppeal to Court of Appeal 48 Appel à la Cour d’appel

Offence and Punishment Infractions et peines

Offence and punishment 49 (1) Infractions et peinesFailure to comply with order (2) Défaut d’obéir à l’ordreOfficers and directors (3) Administrateurs et dirigeantsVicarious liability (4) Responsabilité du fait d’autrui

Regulations Règlements

Regulations 50 (1) RèglementsReportable disease (2) Maladie à déclaration obligatoireApplication of regulations (3) Dispositions réglementairesAdoption of rules or standards 51 Adoption de règles ou de normes

4

Page 6: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Chief Medical Health Officer 52 (1) Médecin-hygiéniste en chefHealth Officers and Medical Health Officers (2) Agents de la santé et médecins-hygiénistes

5

Page 7: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

PUBLIC HEALTH ACT LOI SUR LA SANTÉ PUBLIQUE

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATIONAND APPLICATION

INTERPRÉTATIONET CHAMP D’APPLICATION

Definitions 1. (1) In this Act,

"Chief Public Health Officer" means the Chief PublicHealth Officer appointed under subsection 4(1); (administrateur en chef de la santé publique)

"communicable disease" means an infection in humansthat is caused by an organism or micro-organism or itstoxic products and is transmitted directly or indirectlyfrom an infected person or animal, or from theenvironment; (maladie transmissible)

"Deputy Chief Public Health Officer" means a DeputyChief Public Health Officer appointed undersubsection 4(1) or paragraph 33(1)(a); (sous-administrateur en chef de la santé publique)

"drinking water" means water that is used or intendedto be used for drinking, cooking, washing dishes orother purposes requiring water that is suitable and safefor human consumption; (eau potable)

"dwelling place" means a building, a portion of abuilding, a mobile home, a trailer, a boat or any otherstructure that is occupied and used exclusively as aresidence; (lieu d’habitation)

"food" includes drinking water and ice; (aliment)

"food establishment" means premises where food ismanufactured, processed, prepared, packaged, stored,handled, displayed, transported, distributed, served,offered for sale or sold; (établissement alimentaire)

"health care professional" means(a) a licensee as defined in section 1 of the

Dental Profession Act,(b) a medical practitioner as defined in

section 1 of the Medical Profession Act,(c) a registered midwife as defined in

section 1 of the Midwifery ProfessionAct, or

1. (1) Les définitions suivantes s’appliquent à laprésente loi.

«administrateur de la santé publique» Administrateurde la santé publique nommé en vertu duparagraphe 6(1) ou de l’alinéa 33(1)a). (public healthofficer)

«administrateur en chef de la santé publique»L’administrateur en chef de la santé publique nomméen vertu du paragraphe 4(1). (Chief Public HealthOfficer)

«aliments» S’entend notamment de l’eau potable et dela glace. (food)

«autorité de la santé publique» L’administrateur enchef de la santé publique, un sous-administrateur enchef de la santé publique ou un administrateur de lasanté publique. (public health official)

«danger pour la santé» État des lieux, substance, agent, chose, plante, animal ou organisme, àl’exclusion de l’être humain, solide, liquide ou gaz, ouune combinaison de ceux-ci qui, selon le cas :

a) entraîne ou risque d’entraîner des effetsnocifs ou dangereux sur la santé;

b) empêche la suppression d’une maladie oula prévention d’une blessure;

c) comporte par ailleurs un risque pour lasanté de la population. (health hazard)

«eau potable» Eau utilisée, ou destinée à l’être, pourla consommation, la cuisson, le lavage de la vaisselleou pour toute autre fin exigeant de l’eau propre àl’alimentation humaine. (drinking water)

«établissement alimentaire» Lieu où des aliments sontfabriqués, transformés, préparés, emballés, entreposés, manipulés, étalés, transportés, distribués, servis, mis envente ou vendus. (food establishment)

Définitions

6

Page 8: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

(d) a nurse practitioner, registered nurse ortemporary certificate holder as defined insection 1 of the Nursing Profession Act;(professionnel de la santé)

"health hazard" means(a) a condition of premises,(b) a substance, agent, thing, plant, animal or

organism other than a human,(c) a solid, liquid or gas, or(d) a combination of any of the factors

referred to in paragraphs (a), (b) and (c),that is or may become harmful or dangerous to health,that hinders the suppression of disease or theprevention of injury, or that otherwise presents a riskto the public health; (danger pour la santé)

"notifiable disease or condition" means a disease orother health condition prescribed underparagraph 50(1)(o) as a notifiable disease or condition; (maladie ou affection à signalement obligatoire)

"notifiable immunization" means an immunization forthe prevention or treatment of a disease prescribedunder paragraph 50(1)(q) as a notifiable immunization;(immunisation à signalement obligatoire)

"notifiable test" means a test for a notifiable disease orcondition prescribed under paragraph 50(1)(p) as anotifiable test; (test à signalement obligatoire)

"personal health information" means healthinformation in any format about an identifiableindividual, living or deceased, and includes

(a) information about diseases with whichthe individual is infected or to which theindividual has been exposed,

(b) information about other health conditionsto which the individual is subject,

(c) information about health servicesprovided to the individual,

(d) information about the individual’s healthcare history,

(e) information that is collected in the courseof, or incidental to, the provision ofhealth services to the individual,

(f) information in respect of the examinationor testing of the individual by, or onreferral from, a health care professional,

(g) information in respect of a donation bythe individual of a body part or bodilysubstance, or

(h) an identifying number, symbol or other

«établissement qui dispense des services auxparticuliers» :

a) é t a b l i s s e me n t d ’ u n ba rb ie r ,cosmétologue, épilectrolyste, esthéticien,coiffeur, manucure, pédicure, tatoueur,acupuncteur, massothérapeute ounaturopathe;

b) gymnase, établissement thermal, club desanté, club d’amaigrissement ou salon debronzage;

c) établissement défini comme tel en vertudes règlements. (personal serviceestablishment)

«immunisation à signalement obligatoire» Immunisation préventive ou curative ainsi désignée aux termes de l’alinéa 50(1)q). (notifiableimmunization)

«lieux» S’entend notamment d’un bien-fonds et destructures fixes, ou de l’un ou l’autre de ces éléments,des maisons-mobiles, des plans d’eau, et des véhiculeset autres structures mobiles. (premises)

«lieu d’habitation» Bâtiment, partie d’un bâtiment, maison mobile, remorque, bateau ou toute autrestructure qui est occupé et utilisé à titre exclusif derésidence. (dwelling place)

«maladie à déclaration obligatoire» Maladietransmissible ou autre affection ainsi désignée auxtermes de l’alinéa 50(1)r). (reportable disease)

«maladie ou affection à signalement obligatoire» Maladie ou autre affection ainsi désignée aux termesde l’alinéa 50(1)o). (notifiable disease or condition)

«maladie transmissible» Infection chez l’être humaincausée par un organisme ou un micro-organisme oul’un de ses produits toxiques, transmise de façondirecte ou indirecte par une personne ou un animalinfecté, ou provenant de l’environnement.(communicable disease)

«professionnel de la santé» :a) titulaire de licence aux termes de

l’article 1 de la Loi sur les professionsdentaires;

b) médecin aux termes de l’article 1 de laLoi sur les médecins;

c) sage-femme autorisée aux termes del’article 1 de la Loi sur la profession desage-femme;

7

Page 9: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

particular assigned to the individual inrespect of health services or healthinformation; (renseignements personnelssur la santé)

"personal service establishment" means(a) the place of business of a barber,

cosmetologist, electrologist, esthetician,hairdresser, manicurist, pedicuristtattooist, acupuncturist, massage therapistor naturopath,

(b) a gymnasium, spa, health club, dietcentre or suntanning parlor, or

(c) an establishment defined in theregulations as a personal serviceestablishment; (établissement quidispense des services aux particuliers)

"premises" includes(a) lands and fixed structures, or either of

them,(b) mobile homes,(c) bodies of water, and(d) vehicles and other moveable structures;

(lieux)

"public health emergency" means an occurrence orimminent threat of a health hazard or disease thatpresents a significant risk to the public health;(urgence sanitaire publique)

"public health officer" means a public health officerappointed under subsection 6(1) or paragraph 33(1)(a);(administrateur de la santé publique)

"public health official" means the Chief Public HealthOfficer, a Deputy Chief Public Health Officer or apublic health officer; (autorité de la santé publique)

"reportable disease" means a communicable disease orother health condition prescribed underparagraph 50(1)(r) as a reportable disease; (maladie àdéclaration obligatoire)

"reportable test" means a test for a reportable diseaseprescribed under paragraph 50(1)(s) as a reportabletest; (test à déclaration obligatoire)

"vehicle" means a motorized vehicle, aircraft, boat,trailer and any other motorized or non-motorizedconveyance; (véhicule)

d) infirmier praticien, infirmier autorisé outitulaire de certificat temporaire auxtermes de l’article 1 de la Loi sur laprofession infirmière. (health careprofessional)

«renseignements personnels sur la santé» Renseignements, sous toutes formes, sur la santé d’unindividu identifiable, vivant ou décédé, y compris :

a) des renseignements sur les maladies dontl’individu est infecté ou auxquelles il aété exposé;

b) des renseignements sur d’autresaffections touchant l’individu;

c) des renseignements sur les services desanté offerts à l’individu;

d) des renseignements sur les soins de santéque l’individu a déjà reçus;

e) des renseignements recueillis lors de laprestation des services de santé à cetindividu ou découlant de ceux-ci;

f) à l’égard de l’individu, desrenseignements sur les examens ou lestests effectués par un professionnel de lasanté ou sur la recommandation de cedernier;

g) des renseignements sur tout don quel’individu a fait d’une partie de son corpsou d’une substance corporelle;

h) un numéro, un symbole ou une autrecaractéristique permettant d’identifierl’individu et qui lui est assignéconcernant des services de santé ou desrenseignements sur sa santé. (personalhealth information)

«réseau d’aqueduc» Réseau utilisé ou prévu pourl’approvisionnement en eau potable des usagers duréseau, y compris tout élément utilisé dans la collecte,la production, la manutention, le traitement,l’entreposage, l’approvisionnement, le transport ou ladistribution de l’eau. (water supply system)

«sous-administrateur en chef de la santé publique» Sous-administrateur en chef de la santé publiquenommé en vertu du paragraphe 4(1) ou del’alinéa 33(1)a). (Deputy Chief Public Health Officer)

«test à déclaration obligatoire» Test portant sur unemaladie à déclaration obligatoire, ainsi désigné auxtermes de l’alinéa 50(1)s). (reportable test)

8

Page 10: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

"water supply system" means a system that is used orintended to be used to make drinking water availableor to provide drinking water to the users of the systemand includes anything used for the collection,production, handling, treatment, storage, supply,transportation or distribution of the water. (réseaud’aqueduc)

«test à signalement obligatoire» Test portant sur unemaladie ou affection à signalement obligatoire, ainsidésigné aux termes de l’alinéa 50(1)p). (notifiable test)

«urgence sanitaire publique» Manifestation ou menaceimminente d’un danger pour la santé ou d’une maladiequi comporte un risque important pour la santé de lapopulation. (public health emergency)

«véhicule» Véhicule à moteur, aéronef, bateau, remorque ou tout autre moyen de transport avec ousans moteur. (vehicle)

Reference to"examine","examination"

(2) A reference to "examine" or "examination", inthe context of an examination of a person by a healthcare professional to determine whether the person isinfected with or affected by a disease or other healthcondition, includes laboratory tests conducted by or onreferral from the health care professional and theinterpretation of those tests.

(2) Lorsqu’il est question d’un examen effectuépar un professionnel de la santé afin de déterminer siune personne est infectée ou atteinte d’une maladie oud’une autre affection, le terme «examen» ou«examiner» s’entend notamment des tests delaboratoire effectués par le professionnel de la santé,ou à sa demande, et de l’interprétation de ceux-ci.L.T.N.-O. 2018, ch. 18, art. 17.

Renvoi auxtermes«examiner» et«examen»

Application 2. If an individual’s rights or freedoms are restrictedas a result of the exercise of a power or theperformance of a duty under this Act or theregulations, the restriction must be no greater than isreasonably required, considering all the circumstances,to respond to a health hazard, communicable disease,public health emergency or contravention of this Actor the regulations.

2. Toute restriction imposée aux droits et libertésd’un individu à la suite de l’exercice des attributionsen vertu de la présente loi ou de ses règlements doit selimiter à ce qui est raisonnable, compte tenu del’ensemble des circonstances, afin d’intervenir en casde danger pour la santé, de manifestation d’unemaladie transmissible, d’une urgence sanitairepublique ou de contravention de la présente loi ou deses règlements.

Application

Governmentbound

3. This Act binds the Government of the NorthwestTerritories.

3. La présente loi lie le gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest.

Gouvernementlié

PART 1ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

PARTIE 1ADMINISTRATION ET APPLICATION

Appointment of Public Health Officials Nomination des autorités de la santé publique

Chief PublicHealth Officerand Deputy

4. (1) The Minister shall appoint a Chief PublicHealth Officer and may appoint one or more DeputyChief Public Health Officers.

4. (1) Le ministre nomme l’administrateur en chefde la santé publique et peut nommer un ou plusieurssous-administrateurs en chef de la santé publique.

Administrateuren chef etsous-adminis-trateur en chefde la santépublique

Requirement (2) A person appointed under subsection (1) mustbe a medical practitioner as defined in section 1 of theMedical Profession Act.

(2) La personne nommée en vertu duparagraphe (1) doit être un médecin aux termes del’article 1 de la Loi sur les médecins.

Exigence

Furtherqualifications

(3) The Minister may establish otherqualifications for appointment under this section.

(3) Aux fins du présent article, le ministre peutdéterminer d’autres critères de nomination.

Autres critères

9

Page 11: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Direction andmonitoring

5. (1) The Chief Public Health Officer(a) shall monitor the activities of Deputy

Chief Public Health Officers and publichealth officers; and

(b) may provide directions to Deputy ChiefPublic Health Officers and public healthofficers.

5. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquesurveille les activités des sous-administrateurs en chefde la santé publique et des administrateurs de la santépublique, et peut leur fournir des directives.

Directives etsurveillance

Powers andduties ofDeputy ChiefPublic HealthOfficer

(2) A Deputy Chief Public Health Officer(a) may exercise the powers and shall

perform the duties of the Chief PublicHealth Officer as directed by the ChiefPublic Health Officer; and

(b) may act in the place of the Chief PublicHealth Officer if he or she is absent orunable to act, or if the office of the ChiefPublic Health Officer is vacant.

(2) Le sous-administrateur en chef de la santépublique :

a) d’une part, peut exercer les attributionsde l’administrateur en chef de la santépublique selon les directives de cedernier;

b) d’autre part, peut remplacerl’administrateur en chef de la santépublique en cas d’absence oud’incapacité de ce dernier, ou en cas devacance de ce poste.

Attributions dusous-adminis-trateur en chefde la santépublique

Appointmentof publichealth officers

6. (1) The Minister may appoint public healthofficers.

6. (1) Le ministre peut nommer des administrateursde la santé publique.

Nominationd’adminis-trateurs de lasanté publique

Authorizationto exercisepowers andperform duties

(2) The Chief Public Health Officer mayauthorize a public health officer to exercise any of thepowers or perform any of the duties of the Chief PublicHealth Officer set out in this Act or the regulations, orin any other Act or regulations, except a power or dutyreferred to in this section or in section 25, 28, 32, 33,45 or 46.

(2) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut autoriser un administrateur de la santé publique àexercer l’une quelconque des attributions qui luireviennent en vertu de la présente loi ou de sesrèglements, ou de tout autre loi ou règlement, sauf lesattributions mentionnées au présent article ou auxarticles 25, 28, 32, 33, 45 et 46.

Autorisationd’exercer lesattributions

Conditions andrestrictions

(3) An authorization under subsection (2)(a) must be in writing; and(b) may contain any conditions and

restrictions that the Chief Public HealthOfficer considers appropriate.

(3) L’autorisation visée au paragraphe (2) doitêtre par écrit et peut contenir toutes conditions ourestrictions que l’administrateur en chef de la santépublique estime appropriées.

Conditions etrestrictions

Reference topublic healthofficer

(4) Subject to subsection (2) and any conditionsor restrictions set out in an authorization referred to inthat subsection, words in this Act or the regulations, orin any other Act or regulations, conferring a power orimposing a duty on the Chief Public Health Officer, orreferring to the Chief Public Health Officer in thecontext of the power or duty, include a public healthofficer authorized under subsection (2) to exercise thepower or perform the duty.

(4) Sous réserve du paragraphe (2) et de toutesconditions ou restrictions prévues dans l’autorisationvisées dans ce paragraphe, lorsque la présente loi ouses règlements ou tout autre loi ou règlement confèrentdes attributions à l’administrateur en chef de la santépublique, ou visent ce dernier quant à une attribution,il en va de même pour un administrateur de la santépublique autorisé en vertu du paragraphe (2) à exercerces attributions.

Référence àl’administra-teur de la santépublique

Duty to followdirections

(5) A public health officer shall follow anydirection provided by

(a) the Chief Public Health Officer; or(b) a public health official authorized by the

Chief Public Health Officer to providedirection to the public health officer.

(5) L’administrateur de la santé publique obéit àtoute directive de l’administrateur en chef de la santépublique ou d’une autorité de la santé publiqueautorisée à donner une telle directive par ce dernier.

Devoir d’obéiraux directives

10

Page 12: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Powers ofChief Public Health Officer

Pouvoirs de l’administrateur enchef de la santé publique

Measures toprotect publichealth

7. The Chief Public Health Officer may take suchreasonable measures as he or she considers necessaryin the circumstances to protect the public health,including but not limited to the issuance of publichealth advisories and bulletins and the posting of signsgiving notice of health hazards.

7. L’administrateur en chef de la santé publique peutprendre toutes les mesures qu’il estime nécessairesdans les circonstances afin de protéger la santé de lapopulation, y compris la délivrance d’avis publics et debulletins sanitaires et l’affichage d’enseignes avisantdes dangers pour la santé.

Mesures deprotection dela santé de lapopulation

Inspection,investigationand otherpowers

8. (1) For the purpose of administering andenforcing this Act and the regulations, the Chief PublicHealth Officer may

(a) make any inspection, investigation orinquiry that he or she considersnecessary;

(b) subject to subsection (3), at anyreasonable time and without priornotification, enter any premises or detainany vehicle;

(c) take one or more persons to any premisesto assist the Chief Public Health Officerand make arrangements with the personin charge of the premises for thosepersons to re-enter the premises toperform specified functions;

(d) use any machinery, equipment, applianceor thing located in or at any premises forthe purposes of an inspection,investigation or inquiry;

(e) bring to premises any equipment ormaterials that the Chief Public HealthOfficer considers necessary for thepurposes of conducting an inspection,investigation or inquiry;

(f) conduct any tests, take any samples andmake any examinations that the ChiefPublic Health Officer considersnecessary or advisable;

(g) require any person whom the ChiefPublic Health Officer finds in or at anypremises to provide the Chief PublicHealth Officer with any information theperson can respecting

(i) the identity of the owner or occupierof the premises, or

(ii) the source or cause of a healthhazard, disease or other healthcondition;

(h) require the production of, inspect andtake copies of any documents or recordsthat may be relevant to an inspection,investigation or inquiry; or

(i) subject to subsection (2), remove any

8. (1) Aux fins d’administration et d’application dela présente loi et de ses règlements, l’administrateur enchef de la santé publique peut, selon le cas :

a) faire toute inspection ou enquête qu’ilestime nécessaire;

b) sous réserve du paragraphe (3), à touteheure raisonnable et sans préavis, entrerdans des lieux ou retenir tout véhicule;

c) emmener une ou plusieurs personnes surdes lieux afin de lui venir en aide etprendre les arrangements nécessairesavec la personne responsable des lieuxafin que ces personnes puissent y entrerà des fins précises;

d) utiliser la machinerie, l’équipement, lesappareils ou toute chose se trouvant surles lieux ou à l’intérieur de ceux-ci auxfins de l’inspection ou de l’enquête;

e) apporter sur les lieux l’équipement et lesfournitures qu’il juge nécessaires aux finsde l’inspection ou de l’enquête;

f) faire les tests, prendre les échantillons etfaire les examens qu’il estime nécessairesou souhaitables;

g) exiger de toute personne qu’il trouve surles lieux ou à l’intérieur de ceux-ciqu’elle lui fournisse tout renseignementdont elle dispose concernant :

(i) l’identité du propriétaire ou del’occupant des lieux,

(ii) la source ou la cause d’un dangerpour la santé, d’une maladie ou detoute autre affection;

h) exiger la production, faire l’inspection etfaire des copies de tout document oudossiers susceptibles d’être pertinents àl’inspection ou à l’enquête;

i) sous réserve du paragraphe (2), retirertout document ou dossier examiné enapplication du présent article afin d’enfaire des copies.

Pouvoirsd’inspection,d’enquête etautres

11

Page 13: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

documents or records examined underthis section for the purpose of makingcopies.

Return ofdocuments andrecords

(2) The Chief Public Health Officer shall, if he orshe removes any documents or records for copyingunder this section,

(a) provide a receipt for them;(b) make the copies as soon as is reasonably

possible; and(c) after making copies, promptly return the

documents or records to the place fromwhich they were removed or from anyother place agreed to by the Chief PublicHealth Officer and the person whoproduced them.

(2) Lorsqu’il retire tout document ou dossier afind’en faire des copies en vertu du présent article,l’administrateur en chef de la santé publique :

a) donne un reçu à leur égard;b) fait les copies dans les meilleurs délais;c) après avoir fait les copies, remet sans

tarder les documents ou dossiers àl’endroit où ils étaient ou à tout autreendroit qu’il a convenu avec la personnequi les a produits.

Remise desdocumentset dossiers

Dwelling place (3) The Chief Public Health Officer shall notenter a dwelling place without a warrant issued undersubsection (4) unless the occupant consents to theentry.

(3) L’administrateur en chef de la santé publiquen’entre dans aucun lieu d’habitation sans leconsentement de l’occupant, à moins qu’il ne soit munid’un mandat délivré en vertu du paragraphe (4).

Lieu d’habi-tation

Application forwarrant

(4) A justice of the peace or a judge of theTerritorial Court may issue a warrant authorizing apublic health official to enter and search any premisesnamed in the warrant if, on ex parte application by theChief Public Health Officer, the justice of the peace orjudge is satisfied, by information on oath, that there arereasonable grounds to believe that

(a) an offence under this Act or theregulations has been or is beingcommitted and there is evidence of theoffence to be found in or at the premisesproposed to be searched; or

(b) a condition, substance, agent or thing(i) is present in or at the premises

proposed to be searched, and(ii) is presenting or is likely to present,

or is contributing to or is likely tocontribute to a significant risk to thepublic health.

(4) Un juge de paix ou un juge de la courterritoriale peut délivrer un mandat autorisantl’administrateur de la santé publique à entrer dans deslieux visés dans le mandat et à y faire une fouillelorsque, à la suite d’une demande ex parte présentéepar l’administrateur en chef de la santé publique, il estd’avis, sur la foi d’une dénonciation sous serment,qu’il existe des motifs raisonnables de croire que,selon le cas :

a) une infraction en vertu de la présente loia été commise ou est en voie d’êtrecommise et qu’il existe des éléments depreuve de l’infraction sur les lieux quel’on envisage de fouiller;

b) est présent sur les lieux que l’on envisagede fouiller un état, une substance, unagent ou une chose qui comporte unrisque important, réel ou vraisemblable,pour la santé publique, qui y contribue ouqui risque de le faire.

Demande demandat

Warrant (5) A person named in a warrant issued undersubsection (4) may

(a) enter and search any premises named inthe warrant;

(b) exercise any power referred to inparagraphs (1)(c) to (f);

(c) seize and remove from the premisesanything that may be evidence of anoffence under this Act or the regulations;or

(d) seize and remove from the premises

(5) Une personne désignée dans un mandatdélivré en vertu du paragraphe (4) peut, selon le cas :

a) entrer dans les lieux visés et y effectuerune fouille;

b) exercer tout pouvoir que lui confèrent lesalinéas (1)c) à f);

c) saisir et enlever des lieux toute chosepouvant constituer un élément de preuved’une infraction en vertu de la présenteloi ou de ses règlements;

d) saisir et enlever des lieux toute chose qui

Mandat

12

Page 14: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

anything that is presenting or is likely topresent, or is contributing to or is likelyto contribute to a significant risk to thepublic health.

comporte un risque important, réel ouvraisemblable, pour la santé publique,qui y contribue ou qui risque de le faire.

Entry inexigentcircumstances

(6) Notwithstanding subsection (3), the ChiefPublic Health Officer may exercise the powers referredto in subsection (5) without a warrant if

(a) he or she(i) has reasonable grounds to believe

that an offence under this Act or theregulations has been or is beingcommitted and there is evidence ofthe offence to be found in or at thepremises proposed to be searched,or

(ii) is of the opinion, on reasonablegrounds, that a condition, substance,agent or thing(A) is present in or at the premises

proposed to be searched, and(B) is presenting or is likely to

present, or is contributing to oris likely to contribute to asignificant risk to the publichealth; and

(b) he or she has reasonable grounds tobelieve that the delay necessary to obtaina warrant would

(i) result in the loss or destruction ofevidence, or

(ii) hinder the prevention or control ofthe risk to the public health.

(6) Malgré le paragraphe (3), l’administrateur enchef de la santé publique peut exercer les pouvoirsvisés au paragraphe (5) sans aucun mandat lorsque lesconditions suivantes sont réunies :

a) l’administrateur en chef de la santépublique :

(i) a des motifs raisonnables de croirequ’une infraction en vertu de laprésente loi ou de ses règlements aété commise ou est en voie d’êtrecommise et il existe des éléments depreuve de l’infraction sur les lieuxvisés dans la fouille,

(ii) est d’avis, pour des motifsraisonnables, qu’un état, unesubstance, un agent ou une choseest présent sur les lieux visés dansla fouille, et comporte un risqueimportant, réel ou vraisemblable,pour la santé publique, y contribueou risque de le faire;

b) il a des motifs raisonnables de croire quele délai nécessaire à l’obtention d’unmandat entraînerait la perte ou ladestruction d’un élément de preuve ouempêcherait de prévenir ou de contrôlerle risque pour la santé publique.

Circonstancesexception-nelles

Powers ofpeace officer

9. (1) A public health official who exercises a poweror performs a duty under this Act or the regulations, orunder authorization from the Chief Public HealthOfficer, has, for any purpose relating to theenforcement of this Act or the regulations, all thepowers and protections of a peace officer.

9. (1) Dans l’exercice de ses attributions en vertu dela présente loi ou de ses règlements, ou avecl’autorisation de l’administrateur en chef de la santépublique, l’autorité de la santé publique a tous lespouvoirs et bénéficie de toutes les protections d’unagent de la paix aux fins d’exécution de la présente loiet de ses règlements.

Pouvoirs d’unagent de lapaix

Assistancefrom peaceofficer

(2) A public health official may requestassistance from a peace officer

(a) in conducting an inspection,investigation, inquiry or search under thisAct or the regulations; or

(b) in enforcing an order made under this Actor the regulations.

(2) L’autorité de la santé publique peut demanderl’aide d’un agent de la paix :

a) lors d’une inspection, d’une enquête oud’une fouille en vertu de la présente loiou de ses règlements;

b) lors de l’exécution d’un ordre ou d’uneordonnance judiciaire fait en vertu de laprésente loi ou de ses règlements.

Interventiond’un agent dela paix

13

Page 15: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Prohibitions Interdictions

Obstruction 10. (1) No person shall obstruct a public healthofficial or a person assisting him or her

(a) in the conduct of an inspection,investigation, inquiry or search under thisAct or the regulations; or

(b) in the enforcement of an order madeunder this Act or the regulations.

10. (1) Nul ne peut gêner l’autorité de la santépublique ou son aide, selon le cas :

a) dans le cours d’une inspection, d’uneenquête ou d’une fouille en vertu de laprésente loi ou de ses règlements;

b) pendant l’exécution d’un ordre ou d’uneordonnance judiciaire rendu en vertu dela présente loi ou de ses règlements.

Entrave

Tampering (2) No person shall tamper with(a) any equipment or materials used by a

public health official or a person assistinghim or her in the course of an inspection,investigation, inquiry or search under thisAct or the regulations; or

(b) any results obtained from an inspection,investigation, inquiry or search under thisAct or the regulations.

(2) Nul ne peut détériorer, d’une part, toutéquipement ou fournitures utilisés par l’autorité de lasanté publique ou par son aide dans la conduite d’uneinspection, d’une enquête ou d’une fouille en vertu dela présente loi ou de ses règlements ou, d’autre part,altérer tout résultat provenant d’une telle inspection,d’une telle enquête ou d’une telle fouille.

Détérioration

Falseinformation

(3) No person shall knowingly furnish falseinformation to a public health official.

(3) Nul ne peut sciemment fournir de fauxrenseignements à une autorité de la santé publique.

Faux rensei-gnements

PART 2HEALTH PROTECTION

PARTIE 2PROTECTION DE LA SANTÉ

Health Hazards Dangers pour la santé

Order if healthhazard

11. (1) The Chief Public Health Officer may makeany order that he or she considers necessary to protectthe public health if he or she is of the opinion, onreasonable grounds, that

(a) a health hazard exists; and(b) the requirements, directions or

prohibitions specified in the order arenecessary to decrease the effect of or toeliminate the health hazard.

11. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut ordonner toute mesure qu’il estime nécessaire afinde protéger la santé de la population s’il est d’avis,pour des motifs raisonnables :

a) d’une part, qu’il existe un danger pour lasanté;

b) d’autre part, que les exigences, lesdirectives ou les restrictions contenuesdans l’ordre s’imposent afin d’éliminerl’effet du danger pour la santé ou d’endiminuer l’effet.

Ordre en casde danger pourla santé

Provisions oforder

(2) Without limiting the generality ofsubsection (1), an order made under this section may

(a) require the vacating of premises;(b) require the closure of premises or a part

of premises or the restriction of access topremises;

(c) require the display of signs on premisesto give notice of an order in respect ofclosure or restricted access;

(d) require the performance of workspecified in the order in, on or aboutpremises;

(e) require the removal from or around

(2) Sans limiter la portée générale duparagraphe (1), l’ordre fait en vertu du présent articlepeut :

a) exiger l’évacuation des lieux;b) exiger la fermeture totale ou partielle des

lieux ou en limiter l’accès;c) exiger l’affichage, sur les lieux, d’avis

informant d’un ordre de fermeture oud’accès restreint;

d) exiger l’exécution de travaux précis àl’intérieur, à l’extérieur ou près des lieux;

e) exiger l’enlèvement des lieux de toutechose qui, aux termes de l’ordre,

Dispositionsde l’ordre

14

Page 16: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

premises of anything that the order statesis a health hazard;

(f) require the cleaning or disinfecting ofpremises;

(g) require the cleaning, disinfecting ordestruction of a thing specified in theorder;

(h) provide directions in respect of, orprohibit, the manufacture, processing,preparation, storage, handling, display,transportation, sale or distribution of athing;

(i) provide directions in respect of, orprohibit, the use of premises or a thing;

(j) provide directions in respect of, orprohibit, the provision of servicesspecified in the order;

(k) provide directions in respect of theoperation of a water supply system; or

(l) require the closure or cessation ofoperations of a water supply system.

constitue un danger pour la santé;f) exiger le nettoyage ou la désinfection des

lieux;g) exiger le nettoyage, la désinfection ou la

destruction d’une chose visée dansl’ordre;

h) donner des directives quant à lafabrication, la transformation, lapréparat ion, l ’entreposage, lamanutention, l’étalage, le transport, lavente ou la distribution d’une chose, ouinterdire ces opérations;

i) donner des directives quant à l’utilisationdes lieux ou d’une chose, ou interdiretelle utilisation;

j) donner des directives quant à laprestation de services précis ou interdiretelle prestation de services;

k) donner des directives quant à l’opérationdu réseau d’aqueduc;

l) exiger la fermeture ou l’arrêt d’opérationdu réseau d’aqueduc.

Persondirected

(3) An order made under this section may bedirected to a person who

(a) owns, occupies or manages premises towhich the order relates;

(b) is the operator of a water supply system;or

(c) is or appears to be responsible for thehealth hazard.

(3) Un ordre rendu en vertu du présent articlepeut s’adresser à la personne qui, selon le cas :

a) est propriétaire des lieux visés dansl’ordre, les occupe ou les gère;

b) opère le réseau d’aqueduc;c) est ou semble être responsable du danger

pour la santé.

Personne visée

Oral order (4) The Chief Public Health Officer may make anorder under this section orally if he or she is of theopinion, on reasonable grounds, that the delaynecessary to render the order in writing is likely tosubstantially increase the risk to the public healthpresented by the health hazard.

(4) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut rendre un ordre verbal en vertu du présent articles’il est d’avis, pour des motifs raisonnables, que ledélai nécessaire pour rendre un ordre par écrit risquede faire en sorte que ne s’aggrave, de façonsubstantielle, le risque pour la santé de la populationque comporte le danger pour la santé.

Ordre verbal

Oral orderrenderedin writing

(5) If an order under this section is made orally,the Chief Public Health Officer shall, at the earliestopportunity, render the order and reasons for the orderin writing.

(5) Dès que l’occasion se présente,l’administrateur en chef de la santé publique rédigeune version écrite de l’ordre verbal et des motifs àl’appui.

Version écrited’un ordreverbal

Description ofperson directed

(6) It is sufficient in an order made under thissection to direct the order to a person or personsdescribed in the order, and an order made under thissection is not invalid by reason only that a person towhom the order is directed is not named in the order.

(6) L’ordre rendu en vertu du présent article viseune ou plusieurs personnes, qu’il désigne; l’ordre n’estpas frappé de nullité du seul fait qu’il ne nomme pas lapersonne visée.

Description dela personnevisée

Order directedto class ofpersons

12. (1) An order made under section 11 may bedirected to a class of persons described in the order.

12. (1) L’ordre rendu en vertu de l’article 11 peutviser une catégorie de personnes, qu’il désigne.

Ordre visantune catégoriede personnes

15

Page 17: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Notice of order (2) If it is not practicable to serve a copy of anorder directed to a class of persons on each member ofthe class, the Chief Public Health Officer may insteadprovide public notice of it by any means ofcommunication that he or she considers will make itknown to the majority of the class.

(2) Dans le cas d’un ordre visant une catégorie depersonnes, s’il est raisonnablement impossible d’ensignifier une copie à chaque membre, l’administrateuren chef de la santé publique peut en donner un avispublic selon le mode de communication qui, selon lui,rejoindra la majorité des membres de la catégorie.

Avis de l’ordre

Contents ofnotice

(3) A public notice referred to in subsection (2)must include

(a) information to enable members of theclass to understand to whom the order isdirected;

(b) the details of the order; and(c) information on where to direct inquiries

about the order and where to obtain acopy of the order.

(3) L’avis public mentionné au paragraphe (2)doit inclure les éléments suivants :

a) des renseignements permettant auxmembres de la catégorie de comprendreà qui s’adresse l’ordre;

b) les détails de l’ordre;c) l’endroit où l’on peut s’informer et

obtenir une copie de l’ordre.

Contenu del’avis

Power to carryout provisionsof order

13. (1) The Chief Public Health Officer may provideany direction or take any action that he or sheconsiders necessary to carry out or give effect to aprovision of an order made under section 11, if

(a) he or she is of the opinion, on reasonablegrounds, that the requirement, directionor prohibition is necessary to decreasethe effect of or to eliminate the healthhazard; and

(b) the person in respect of whom theprovision is or would be directed,

(i) cannot be readily identified orlocated,

(ii) fails to comply promptly with theorder,

(iii) is not likely to comply promptlywith the order, or

(iv) requests the assistance of the ChiefPublic Health Officer.

13. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut donner des directives ou prendre les mesures qu’ilestime nécessaires afin d’exécuter ou de rendreexécutoire une disposition de l’ordre rendu en vertu del’article 11 lorsque :

a) d’une part, il est d’avis que, pour desmotifs raisonnables, l’exigence, ladirective ou l’interdiction s’impose afind’éliminer un danger pour la santé oud’en diminuer les effets;

b) d’autre part, la personne visée, oususceptible de l’être, dans la disposition :

(i) n’est pas facilement identifiable ourepérable,

(ii) omet de se conformer à l’ordre dansles plus brefs délais,

(iii) n e s e c o n f o r m e r avraisemblablement pas à l’ordredans les plus brefs délais,

(iv) demande l’aide de l’administrateuren chef de la santé publique.

Pouvoird’exécution

Expenses (2) Expenses incurred by the Chief Public HealthOfficer in carrying out a provision of an order madeunder subsection (1) constitute a debt owing to theGovernment of the Northwest Territories from theperson to whom the order is directed.

(2) Les frais encourus par l’administrateur enchef de la santé publique dans l’exécution d’unedisposition d’un ordre fait en vertu du paragraphe (1)constituent une dette de la personne visée dans l’ordreenvers le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.

Frais encourus

Food Establishments Établissements alimentaires

Requirements 14. A person who operates a food establishment shall(a) operate and maintain the premises in a

clean and sanitary manner and ensurethat care is taken in the manufacture,processing, preparation, packaging,storage, handling, display, transportation,distribution, serving and sale of food in

14. L’exploitant d’un établissement alimentaire :a) d’une part, exploite et maintient les lieux

dans un bon état de propreté etd’hygiène; il s’assure que la fabrication,la transformation, la préparation,l’emballage, l ’entreposage, lamanutention, l’étalage, le transport, la

Exigences

16

Page 18: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

order to prevent contamination of thefood and other risks to the public health;and

(b) comply with all applicable regulationsmade and standards adopted under thisAct.

distribution, le service et la mise en ventedes aliments sont faits avec soin afind’éviter la contamination des aliments ettout autre risque pour la santé publique;

b) d’autre part, respecte les règlements etles normes applicables adoptés en vertude la présente loi.

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 32(2).

Human Remains Restes humains

Death fromprescribeddisease

15. The handling and transportation of the body of aperson who dies from a disease that is prescribed forthe purposes of this section must be carried out asdirected by the Chief Public Health Officer and inaccordance with the regulations.

15. Aux fins du présent article, la manutention et letransport du corps d’une personne décédée à la suited’une maladie prescrite, doivent obéir aux directivesde l’administrateur en chef de la santé publique et êtreconformes aux règlements.

Décès à lasuite d’unemaladie prévuepar règlement

Disinterment 16. (1) No person shall disinter a human body exceptunder the authority of written permission from theChief Public Health Officer or a court order.

16. (1) Nul ne peut déterrer un corps humain saufavec la permission écrite de l’administrateur en chef dela santé publique ou en vertu d’une ordonnancejudiciaire.

Déterrement

Requirement (2) The disinterment, handling, transportation andreinterment of a human body must be carried out inaccordance with the regulations and any directionsfrom the Chief Public Health Officer.

(2) Le déterrement, la manutention, le transportet le renterrement d’un corps humain doivent se faireconformément aux règlements et aux directives del’administrateur en chef de la santé publique.

Exigences

PART 3DRINKING WATER SAFETY

PARTIE 3QUALITÉ DE L’EAU POTABLE

Definition: "operator"

17. In this Part, "operator" means a person who isresponsible for the operation of a water supply system.

17. Dans la présente partie, «opérateur» désigne unepersonne qui est responsable de l’opération du réseaud’aqueduc.

Définition :«opérateur»

Approval ofwater source

18. (1) The Chief Public Health Officer may approvewater sources for water supply systems.

18. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut approuver des sources d’eau destinées au réseaud’aqueduc.

Approbationde sourcesd’eau

Prohibition (2) Subject to the regulations, no person shalloperate a water supply system unless

(a) a person is identified in writing to theChief Public Health Officer as theoperator of the system; and

(b) the water source for the system isapproved, in writing, by the Chief PublicHealth Officer.

(2) Sous réserve des règlements, nul ne peutopérer un réseau d’aqueduc, à moins :

a) d’une part, d’être identifié à titred’opérateur du réseau, par écrit, auprèsde l’administrateur en chef de la santépublique;

b) d’autre part, que la source d’eau destinéeau réseau soit approuvée, par écrit, parl’administrateur en chef de la santépublique.

Interdiction

Differentowners

(3) If parts of a water supply system are ownedby different persons, each person who is or will beresponsible for the operation of a part of the systemmust be identified under subsection (2).

(3) Lorsque plusieurs personnes possèdentchacune des parties du réseau d’aqueduc, la personne qui assume ou assumera l’opération d’une partie doitêtre identifiée conformément au paragraphe (2).

Propriétairesmultiples

17

Page 19: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Requirements 19. (1) An operator shall(a) operate and maintain a water supply

system in a clean and sanitary manner inorder to prevent risks to the publichealth; and

(b) comply with all applicable regulationsmade and standards adopted under thisAct.

19. (1) L’opérateur :a) d’une part, opère et maintient le réseau

d’aqueduc en bon état de propreté etd’hygiène afin de prévenir les risquespour la santé publique;

b) d’autre part, respecte tous les règlementset toutes les normes applicables adoptésen vertu de la présente loi.

Exigences

Drinking waterquality

(2) Subject to subsection (3), an operator shallensure that the water made available or provided tousers of a water supply system

(a) is suitable and safe for humanconsumption; and

(b) meets all requirements and standards fordrinking water set out in regulationsmade, or in standards adopted, under thisAct.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’opérateurs’assure que l’eau offerte ou fournie aux usagers d’unréseau d’aqueduc remplit les conditions suivantes :

a) elle est propre à l’alimentation humaine;b) elle satisfait aux exigences et respecte les

normes applicables à l’eau potableprescrites dans les règlements ou dans lesnormes adoptés en vertu de la présenteloi.

Qualité del’eau potable

Prohibition (3) An operator shall not make available orprovide water from a water supply system that doesnot meet the requirements of subsection (2), unless

(a) the circumstances in respect of the supplyof the water are authorized by or inaccordance with the regulations;

(b) without delay, the operator notifies theChief Public Health Officer of the defect;

(c) the operator clearly notifies the public ofthe defect and of the uses to which thewater may safely be put; and

(d) the operator follows any directionsprovided by the Chief Public HealthOfficer.

(3) L’opérateur ne peut offrir ni ne peut fournirde l’eau provenant d’un réseau d’aqueduc qui nerespecte pas les conditions mentionnées auparagraphe (2), sauf dans les cas suivants :

a) l e s c i r c o n s t a n c e s e n t o u r a n tl’approvisionnement en eau sontautorisées ou prescrites par lesrèglements;

b) il avise promptement l’administrateur enchef de la santé publique del’irrégularité;

c) il informe clairement la population ausujet de l’irrégularité de l’eau et del’utilisation sûre qu’elle peut en faire;

d) il obéit aux directives de l’administrateuren chef de la santé publique.

Interdiction

Healthwarning

20. The Chief Public Health Officer may issue anyadvisory, bulletin or warning to the public that he orshe considers necessary in respect of drinking water, awater source or a water supply system.

20. L’administrateur en chef de la santé publique peutémettre, à l’intention de la population, tout avis,bulletin ou avertissement qu’il estime nécessaire ausujet de l’eau potable, d’une source d’eau ou d’unréseau d’aqueduc.

Avis sanitaire

Complaintsabout waterquality

21. The Chief Public Health Officer shall inquire intoany complaint that he or she receives in respect of thequality of water made available or provided to users ofa water supply system to determine whether the waterpresents a health hazard.

21. L’administrateur en chef de la santé publiqueexamine toute plainte qu’il reçoit concernant la qualitéde l’eau fournie aux usagers d’un réseau d’aqueducafin de déterminer si l’eau comporte un danger pour lasanté.

Plaintes quantà la qualité del’eau

18

Page 20: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

PART 4HEALTH SURVEILLANCE AND

REPORTABLE DISEASES

PARTIE 4SURVEILLANCE DE L’ÉTAT DE SANTÉ

ET MALADIES À DÉCLARATIONOBLIGATOIRE

Duty to Report Obligation de déclarer

Duty in respectof notifiabledisease,condition orimmunization

22. A health care professional shall provide the ChiefPublic Health Officer with the information required bythe regulations, within the time set out in theregulations, if the health care professional

(a) diagnoses a notifiable disease orcondition in a person, or is of theopinion, on reasonable grounds, that aperson who he or she examines or treatshas a notifiable disease or condition;

(b) performs a notifiable test or causes anotifiable test to be performed on aperson; or

(c) administers a notifiable immunization toa person.

22. Le professionnel de la santé fournit àl’administrateur en chef de la santé publique lesrenseignements prescrits dans les règlements, dans ledélai prévu, dans les cas suivants :

a) il diagnostique une maladie ou affectionà signalement obligatoire, ou il estd’avis, pour des motifs raisonnables,qu’une personne qu’il examine ou qu’iltraite est atteinte d’une telle maladie ouprésente une telle affection;

b) il effectue un test à signalementobligatoire ou demande qu’un tel test soiteffectué sur une personne;

c) il administre une immunisation àsignalement obligatoire à une personne.

Obligation àl’égard d’unemaladie, d’uneaffection oud’une immuni-sation àsignalementobligatoire

Duty in respectof reportabledisease ortest

23. A health care professional shall provide the ChiefPublic Health Officer with the information required bythe regulations, within the time set out in theregulations, if the health care professional

(a) diagnoses a reportable disease in aperson, or is of the opinion, onreasonable grounds, that a person who heor she examines or treats is infected witha reportable disease; or

(b) performs a reportable test on a person, orcauses a reportable test to be performedon a person.

23. Le professionnel de la santé fournit àl’administrateur en chef de la santé publique lesrenseignements prescrits dans les règlements, dans ledélai prévu, dans les cas suivants :

a) il diagnostique une maladie à déclarationobligatoire, ou il est d’avis, pour desmotifs raisonnables, qu’une personnequ’il examine ou qu’il traite est atteinted’une telle maladie;

b) il effectue un test à déclarationobligatoire ou demande qu’un tel test soiteffectué sur une personne.

Obligation àl’égard d’unemaladie oud’un test àdéclarationobligatoire

Registers Registres

Establishmentof registers

24. (1) The Chief Public Health Officer may establishand maintain registers in respect of

(a) notifiable diseases and conditions;(b) notifiable tests;(c) notifiable immunizations;(d) reportable diseases; and(e) reportable tests.

24. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut établir et tenir des registres concernant :

a) les maladies et affections à signalementobligatoire;

b) les tests à signalement obligatoire;c) les immunisations à signalement

obligatoire;d) les maladies à déclaration obligatoire;e) les tests à déclaration obligatoire.

Établissementde registres

Personal healthinformation

(2) Subject to Part 6 and the regulations, aregister may include personal health information.

(2) Sous réserve de la partie 6 et des règlements,le registre peut inclure des renseignements personnelssur la santé.

Renseigne-ments person-nels sur lasanté

19

Page 21: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Reportable Diseases Maladies à déclaration obligatoire

Order of ChiefPublic HealthOfficer

25. (1) The Chief Public Health Officer may make anorder requiring a person to take or refrain from takingany action specified in the order that the Chief PublicHealth Officer considers necessary to decrease oreliminate the risk to the public health presented by areportable disease.

25. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut ordonner qu’une personne prenne, ou s’abstiennede prendre, toute mesure qu’il juge nécessaire afin dediminuer ou d’éliminer le risque pour la santé publiqueque comporte une maladie à déclaration obligatoire.

Ordre del’administra-eur en chef dela santépublique

Provisions oforder

(2) An order made under subsection (1) may, inaddition to any other provision the Chief Public HealthOfficer considers necessary,

(a) require a person who is or probably isinfected with, or who has or may havebeen exposed to a reportable disease

(i) to isolate himself or herself fromother persons,

(ii) to submit to an examination by ahealth care professional who isacceptable to the Chief PublicHealth Officer,

(iii) to place himself or herself under thecare and treatment of a health careprofessional who is acceptable tothe Chief Public Health Officer, or

(iv) to conduct himself or herself in amanner that will not expose anotherperson to infection;

(b) require the display of signs at theentrance to premises where a personunder isolation is residing; or

(c) in the case of an outbreak of a reportabledisease, restrict access to premisesdescribed in the order by a person who isnot immunized against the disease.

(2) Outre toute autre mesure qu’il estimenécessaire, l’administrateur en chef de la santépublique, en vertu du paragraphe (1), peut, selon lecas :

a) ordonner qu’une personne qui est atteinteou probablement atteinte d’une maladieà déclaration obligatoire, ou qui a étéexposée à une telle maladie ou qui a pul’être :

(i) s’isole des autres personnes,(ii) subisse un examen effectué par un

professionnel de la santé qu’il jugeacceptable,

(iii) s’en remette aux soins et autraitement d’un professionnel de lasanté qu’il juge acceptable,

(iv) agisse de façon à ne pas exposerd’autres personnes à l’agentinfectieux;

b) ordonner que des affiches soient poséesà l’entrée du lieu où réside une personneen isolement;

c) dans le cas d’une épidémie d’une maladieà déclaration obligatoire, restreindrel’accès aux lieux visés dans l’ordre à unepersonne qui n’est pas immunisée contrela maladie.

Dispositionsde l’ordre

Order directedto class ofpersons

26. (1) An order made under section 25 may bedirected to a class of persons described in the order.

26. (1) L’ordre donné en vertu de l’article 25 peutviser une catégorie de personnes, qu’il décrit.

Ordre visantune catégoriede personnes

Notice of order (2) If it is not practicable to serve a copy of anorder directed to a class of persons on each member ofthe class, the Chief Public Health Officer may insteadprovide public notice of it by any means ofcommunication that he or she considers will make itknown to the majority of the class.

(2) Dans le cas d’un ordre visant une catégorie depersonnes, s’il est raisonnablement impossible d’ensignifier une copie à chaque membre, l’administrateuren chef de la santé publique peut en donner un avispublic selon le mode de communication qui, selon lui,rejoindra la majorité des membres de la catégorie.

Avis de l’ordre

Contents ofnotice

(3) A public notice referred to in subsection (2)must include

(a) information to enable members of theclass to understand to whom the order isdirected;

(b) the details of the order; and

(3) L’avis public mentionné au paragraphe (2)doit inclure les éléments suivants :

a) des renseignements permettant auxmembres de la catégorie de comprendreà qui s’adresse l’ordre;

b) les détails de l’ordre;

Contenude l’avis

20

Page 22: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

(c) information on where to direct inquiriesabout the order and where to obtain acopy of the order.

c) l’endroit où l’on peut s’informer etobtenir une copie de l’ordre.

Communi-cation of name

27. The Chief Public Health Officer may providenotice to the public of the name of a person who has areportable disease if the Chief Public Health Officerconsiders that the notice is necessary to protect thepublic and that the protection cannot reasonably beachieved by less intrusive means.

27. L’administrateur en chef de la santé publique peutdonner un avis public du nom d’une personne atteinted’une maladie à déclaration obligatoire s’il juge que laprotection de la population le justifie et qu’elle nepourrait être raisonnablement assurée à moins dedivulguer pareil renseignement personnel.

Communi-cation du nom

Apprehensionand detention

28. (1) The Chief Public Health Officer may make anorder for the apprehension and detention of a personwho fails to comply promptly with a provision of anorder referred to in paragraph 25(2)(a) if the ChiefPublic Health Officer is of the opinion, on reasonablegrounds, that the person presents a significant andimminent risk to the public health if not apprehendedand detained.

28. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut ordonner l’appréhension et la détention d’unepersonne qui omet de se conformer dans les plus brefsdélais à mesure prévue dans l’ordonnance visée àl’alinéa 25(2)a) s’il est d’avis, pour des motifsraisonnables, que cette personne, à défaut d’êtreappréhendée et détenue, comporte un risque importantet imminent pour la santé de la population.

Appréhensionet détention

Authority oforder

(2) An order made under subsection (1) issufficient authority for a public health official and anyperson assisting him or her to apprehend and detain theperson in respect of whom the order is made.

(2) L’ordre donné en vertu du paragraphe (1) estsuffisant pour permettre à une autorité de la santépublique et à tout aide de celle-ci d’appréhender et dedétenir la personne qu’il vise.

Pouvoirconféré parl’ordre

Right tocounsel

(3) A public health official who apprehends aperson under this section shall inform the person of hisor her right to legal counsel.

(3) L’autorité de la santé publique informe lapersonne qu’elle appréhende de son droit decommuniquer avec un conseiller juridique.

Droit à unconseillerjuridique

Length ofdetention

(4) A person apprehended and detained under thissection shall not be held for longer than 72 hours,unless a hearing is held within that time and an orderis made under section 30. S.N.W.T. 2011,c.16,s.17(2).

(4) La personne qui est appréhendée et détenueen application du présent article ne peut être ainsidétenue pendant plus de 72 heures, sauf si uneaudience a lieu pendant ce temps et si une ordonnancejudiciaire est rendue en vertu de l’article 30. L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art. 17(2).

Durée de ladétention

Oral order 29. (1) The Chief Public Health Officer may make anorder under section 25 or 28 orally if he or she is of theopinion, on reasonable grounds, that the delaynecessary to render the order in writing is likely tosubstantially increase the risk to the public healthpresented by the person in respect of whom the orderis made.

29. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut rendre un ordre verbal en vertu de l’article 25 ou28 s’il est d’avis, pour des motifs raisonnables, que ledélai nécessaire pour rendre un ordre par écrit risquede faire en sorte que ne s’aggrave, de façonsubstantielle, le risque pour la santé publique quereprésente la personne visée dans l’ordre.

Ordre verbal

Oral orderrendered inwriting

(2) If an order under section 25 or 28 is madeorally, the Chief Public Health Officer shall, at theearliest opportunity, render the order and the reasonsfor the order in writing.

(2) Dès que l’occasion se présente,l’administrateur en chef de la santé publique rédigeune version écrite de l’ordre verbal rendu en vertu del’article 25 ou 28 et des motifs à l’appui.

Version écrited’un ordreverbal

Court order 30. (1) If a judge of the Supreme Court is satisfied,on application by the Chief Public Health Officer, thata person has failed to comply with a provision of anorder referred to in paragraph 25(2)(a), the judge may

(a) order that the person(i) be taken into custody and be

30. (1) À la suite d’une demande présentée parl’administrateur en chef de la santé publique, s’il estconvaincu qu’une personne a omis de se conformerdans les plus brefs délais à une disposition d’un ordrevisée à l’alinéa 25(2)a), le juge de la Cour suprêmepeut :

Ordonnancejudiciare

21

Page 23: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

admitted to and detained in anisolation facility named in the orderfor a period not exceeding fourmonths,

(ii) undergo an examination by a healthcare professional who is acceptableto the Chief Public Health Officer toascertain whether the person is orcontinues to be infected with areportable disease, or

(iii) if found on examination to beinfected with a reportable disease,be treated for it;

(b) direct a peace officer to make allreasonable efforts to locate, apprehendand deliver the person to an isolationfacility specified in the order;

(c) order the person to pay some or all of theexpenses relating to a period of isolation;and

(d) make any other order or provide anyother direction that the judge considersappropriate, including an order ordirection in respect of review of an ordermade under this section.

a) ordonner que cette personne, selon lecas :

(i) soit appréhendée, admise etdétenue, pour une durée maximalede quatre mois, dans unétablissement d’isolement qu’ildésigne,

(ii) se soumette à un examen effectuépar un professionnel de la santéreconnu par l’administrateur en chefde la santé publique afin dedéterminer si elle est toujoursatteinte de la maladie à déclarationobligatoire,

(iii) se soumette à un traitement, dans lecas où l’examen révèle qu’elle esttoujours atteinte d’une tellemaladie;

b) ordonner à un agent de la paix de fairetout ce qui est raisonnablement possiblepour trouver la personne, l’appréhenderet la conduire vers l’établissementd’isolement précisé dans l’ordonnance;

c) ordonner à la personne de payer tout oupartie des frais reliés à son isolement;

d) rendre toute autre ordonnance ou donnertoute autre directive qu’il jugeappropriée, y compris une ordonnance ouune directive concernant la révisiond’une ordonnance rendue en vertu duprésent article.

Extension ofperiod ofisolation

(2) If a judge of the Supreme Court is satisfied,on application by the Chief Public Health Officer, thata person who is detained in an isolation facilitycontinues to be infected with a reportable disease andis contagious, the judge may extend the period ofisolation for a period not exceeding four months and,on further applications, may extend the detention forfurther periods each not exceeding four months.

(2) À la suite d’une demande présentée parl’administrateur en chef de la santé publique, si le jugede la Cour suprême est convaincu qu’une personnedétenue en isolement est toujours atteinte d’unemaladie à déclaration obligatoire et est contagieuse, ilpeut prolonger l’isolement pour une période maximalede quatre mois. Par la suite, l’isolement peut êtreprolongé, sur demande, pour des périodes maximalesde quatre mois.

Prolongementde la périoded’isolement

Certificate ofrelease

(3) The Chief Public Health Officer shall monitorthe treatment and condition of a person detained inisolation, and shall issue a certificate for the release ofthe person if the Chief Public Health Officer is of theopinion, on reasonable grounds, that the person

(a) is no longer infected with a reportabledisease;

(b) is no longer contagious; or(c) no longer presents a significant risk to

the public health.

(3) L’administrateur en chef de la santé publiquesurveille le traitement et l’état de la personne enisolement et délivre un certificat de levée del’isolement lorsqu’il est d’avis, pour des motifsraisonnables, que cette personne, selon le cas :

a) n’est plus atteinte d’une maladie àdéclaration obligatoire;

b) n’est plus contagieuse;c) ne présente plus de menace sérieuse pour

la santé de la population.

Certificat delevée del’isolement

22

Page 24: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Operation ofcertificate

(4) A certificate issued under subsection (3)operates to require the release from detention of theperson to whom it relates.

(4) Le certificat délivré en vertu duparagraphe (3) demande la libération de la personnemaintenue isolée qu’il vise.

Effet ducertificat

For greatercertainty

(5) For greater certainty, a certificate issued undersubsection (3) operates to terminate a period ofdetention ordered by a judge under this section.

(5) Il est entendu que le certificat délivré en vertudu paragraphe (3) met fin à la période d’isolementprévue dans l’ordonnance judiciaire rendue en vertu duprésent article.

Effet ducertificat

Requirementto provideinformation

31. A health care professional who examines,diagnoses or treats a person under the authority of anorder of a judge or the Chief Public Health Officer,and the person in charge of a facility in which such aperson is examined, diagnosed or treated, shall providethe Chief Public Health Officer with any informationthat he or she requests in respect of the examination,diagnosis or treatment.

31. Le professionnel de la santé qui examine,diagnostique ou traite une personne en conformité avecune ordonnance judiciaire ou un ordre del’administrateur en chef de la santé publique et lapersonne responsable de l’établissement où a lieu cetexamen, ce diagnostic ou ce traitement fournissent àl’administrateur en chef de la santé publique toutrenseignement qu’il demande concernant l’examen, lediagnostic ou le traitement.

Remise derenseigne-ments

PART 5PUBLIC HEALTH EMERGENCY

PARTIE 5URGENCE SANITAIRE PUBLIQUE

Declaration ofstate of publichealthemergency

32. (1) The Minister, on the recommendation of theChief Public Health Officer, may, by order, declare astate of public health emergency to exist in all or a partof the Northwest Territories, if the Minister is satisfiedthat

(a) a public health emergency exists; and(b) the declaration is required to protect the

public health.

32. (1) Le ministre, sur la recommandation del’administrateur en chef de la santé publique, peut, pararrêté, déclarer un état d’urgence sanitaire publiquedans tout ou partie des Territoires du Nord-Ouest s’ilest convaincu de l’existence d’une urgence sanitairepublique et de la nécessité d’une telle mesure pourprotéger la santé de la population.

Déclarationd’étatd’urgencesanitairepublique

Contents andduration oforder

(2) A declaration of a state of public healthemergency

(a) must identify the nature of the publichealth emergency and the area to whichit relates; and

(b) expires at midnight on the 14th day afterit is made, unless an order is madeextending or terminating it.

(2) La déclaration d’état d’urgence sanitairepublique doit préciser la nature de l’urgence sanitairepublique et le territoire visé. Elle prend fin à minuit le14e jour après être exprimée, à moins d’un arrêté larenouvelant ou y mettant fin.

Contenu etdurée de ladéclaration

Extension oforder

(3) The Minister, on the recommendation of theChief Public Health Officer, may, by order, extend adeclaration of a state of public health emergency for aperiod not exceeding 14 days from the expiry datereferred to in subsection (2), if the Minister is satisfiedthat

(a) a public health emergency continues toexist; and

(b) the extension is required to protect thepublic health.

(3) Le ministre, sur la recommandation del’administrateur en chef de la santé publique, peut, pararrêté, renouveler la déclaration d’état d’urgencesanitaire publique pour une période maximale de14 jours à compter de l’expiration mentionnée auparagraphe (2) s’il est convaincu que l’urgencesanitaire publique se maintient et que lerenouvellement est nécessaire pour protéger la santé dela population.

Renouvelle-ment de ladéclaration

Termination (4) The Minister shall, by order, terminate adeclaration of a state of public health emergency for anarea to which the declaration relates if he or she is

(4) Le ministre met fin, par arrêté, à unedéclaration d’état d’urgence sanitaire publique dans leterritoire visé s’il est convaincu, sur l’avis de

Fin de l’étatd’urgence

23

Page 25: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

satisfied, on advice from the Chief Public HealthOfficer, that the declaration is no longer required forthe area.

l’administrateur en chef de la santé publique, quecelle-ci n’est plus nécessaire.

Public notice (5) On the declaration of a state of public healthemergency or on the extension or termination of suchdeclaration, the Chief Public Health Officer shallprovide public notice of the details of it by any meansof communication that he or she considers will makethe details known to the majority of the population inthe area to which the declaration relates.

(5) Dès que la déclaration d’état d’urgencesanitaire publique ou tout renouvellement ou cessationde celle-ci est exprimé, l’administrateur en chef de lasanté publique donne un avis public des détails de ladéclaration en prenant les meilleurs moyens decommunication disponibles pour bien informer lamajorité de la population concernée.

Avis public

Powers ofChief PublicHealth Officer

33. (1) During a state of public health emergency, theChief Public Health Officer may, for the purpose ofprotecting the public health and preventing,combatting or alleviating the effects of the publichealth emergency,

(a) appoint Deputy Chief Public HealthOfficers and public health officers withterms effective during the period thedeclaration is in effect;

(b) authorize a qualified person to render aidof a type that he or she is qualified toprovide;

(c) recommend to the Minister that he or sheissue a temporary permit under theMedical Profession Act to a person whois registered as a medical practitioner ina province or another territory;

(d) make orders and provide directionsrestricting or prohibiting travel to or fromany area within the NorthwestTerritories;

(e) coordinate and provide for the delivery ofmedical services in any part of theNorthwest Territories;

(f) enter into an agreement for services withany agency of the Government ofCanada, a province or another territorythat provides health-related services;

(g) procure and provide for the distributionof medical supplies and equipment in anypart of the Northwest Territories;

(h) acquire or use real or personal property,whether private or public;

(i) establish a voluntary immunizationprogram for all or a part of the NorthwestTerritories; or

(j) enter or authorize any personimplementing a direction or order fromthe Chief Public Health Officer to enterany premises, including a dwelling place,without a warrant.

33. (1) Au cours de l’état d’urgence sanitairepublique, l’administrateur en chef de la santé publiquepeut, pour protéger la santé de la population etprévenir, combattre et atténuer les effets de l’urgencesanitaire publique :

a) nommer des sous-administrateurs en chefde la santé publique et desadministrateurs de la santé publique quiseront en fonction pour la durée devalidité de la déclaration;

b) autoriser une personne qualifiée àapporter le genre d’aide relevant de sescompétences;

c) recommander au ministre de délivrer unpermis temporaire en vertu de la Loi surles médecins à une personne inscritecomme médecin dans une province ou unautre territoire;

d) donner des ordres et des directiveslimitant ou interdisant les déplacementsà destination ou en provenance de toutepartie des Territoires du Nord-Ouest;

e) coordonner et prévoir la prestation deservices médicaux dans toute partie desTerritoires du Nord-Ouest;

f) conclure des ententes de services avectout organisme fédéral, provincial outerritorial qui fournit des services liés à lasanté;

g) obtenir les fournitures médicales etl’équipement sanitaire et en assurer ladistribution dans toute partie desTerritoires du Nord-Ouest;

h) acquérir ou utiliser des biens immobiliersou mobiliers, qu’ils soient de natureprivée ou publique;

i) établir un programme d’immunisationvolontaire pour tout ou partie desTerritoires du Nord-Ouest;

j) entrer dans des lieux, y compris un lieud’habitation, sans mandat, ou autoriser àle faire toute personne qui exécute une

Pouvoirs del’administra-teur en chefde la santépublique

24

Page 26: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

directive ou un ordre de l’administrateuren chef de la santé publique.

Additionalpowers

(2) The powers set out in this section are inaddition to the powers and duties of the Chief PublicHealth Officer set out in other provisions of this Actand the regulations.

(2) Les pouvoirs énoncés au présent articles’ajoutent aux autres attributions de l’administrateur enchef de la santé publique prévues dans la présente loiet les règlements.

Autrespouvoirs

Compensation 34. (1) The Minister shall pay reasonablecompensation for the acquisition or use of real orpersonal property acquired or used underparagraph 33(1)(h).

34. (1) Le ministre verse une indemnité raisonnablepour l’acquisition ou l’utilisation des biensimmobiliers ou mobiliers acquis ou utilisés en vertu del’alinéa 33(1)h).

Indemnité

Arbitration Act (2) If a dispute arises concerning the amount ofcompensation payable under subsection (1) the matteris to be determined by arbitration under the ArbitrationAct.

(2) Tout conflit qui surgit au sujet du montant del’indemnité à être versée en application duparagraphe (1) sera réglé au moyen de l’arbitrage visépar la Loi sur l’arbitrage.

Loi surl’arbitrage

PART 6PERSONAL HEALTH

INFORMATION

PARTIE 6RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

SUR LA SANTÉ

Collection ofpersonal healthinformation

35. (1) The Chief Public Health Officer may collectpersonal health information

(a) if the individual to whom it relatesconsents to the collection; or

(b) if the Chief Public Health Officer is ofthe opinion, on reasonable grounds, thatthe information is required for a purposerelating to one or more of the followingpublic health functions or services:

(i) the administration and enforcementof this Act or the regulations,

(ii) public health surveillance,(iii) the development of public health

policies, programs or services,(iv) health promotion.

35. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut recueillir des renseignements personnels sur lasanté dans les cas suivants :

a) l’individu auquel ils se rapportent consent à la collecte;

b) il juge, pour des motifs raisonnables, queles fins relatives à l’un quelconque desfonctions ou des services liés à la santépublique suivants l’exigent :

(i) l’administration et l’application dela présente loi et de ses règlements,

(ii) la surveillance de la santé publique,(iii) l’élaboration de politiques, de

programmes ou de services de santépublique,

(iv) la promotion de la santé.

Collecte derensei-gnementspersonnels surla santé

Restrictionsandrequirement

(2) The Chief Public Health Officer(a) may only collect the quantity and type of

personal health information in respect ofa particular individual that the ChiefPublic Health Officer considersnecessary for the purpose for which it iscollected; and

(b) shall protect the confidentiality ofpersonal health information by makingsecurity arrangements against such risksas unauthorized access, collection, use,disclosure or disposal.

(2) L’administrateur en chef de la santé publique :a) d’une part, à l’égard de l’individu auquel

se rapportent les renseignements, ne peutrecueillir que la quantité et le genre derenseignements personnels sur la santéqu’il estime nécessaires aux fins visées;

b) d’autre part, protège les renseignementspersonnels sur la santé en prenant lesmesures de sécurité voulues contre desrisques tels que l’accès, la collecte, l’usage,la divulgation ou le retrait non autorisé.

Restrictionset exigences

25

Page 27: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Collectionfrom others

(3) The Chief Public Health Officer may collectpersonal health information from the individual towhom it relates or from another person or body that theChief Public Health Officer considers to be a reliablesource of information, including, but not limited to, ahealth care professional.

(3) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut recueillir des renseignements personnels sur lasanté auprès de l’individu qu’ils concernent ou de toutautre personne ou organisme qu’il estime être unesource fiable de renseignements, y compris unprofessionnel de la santé.

Collecteauprèsd’autrespersonnes

Use ofinformation

36. The Chief Public Health Officer may use personalhealth information

(a) if the individual to whom it relatesconsents to the use;

(b) for the purpose for which it was collectedor for a use consistent with that purpose;or

(c) for a research purpose.

36. L’administrateur en chef de la santé publique peututiliser des renseignements personnels, selon le cas :

a) lorsque l’individu auquel ils se rapportentconsent à leur usage;

b) aux fins auxquelles ils ont été recueillisou pour les usages qui sont compatiblesavec ces fins;

c) aux fins de travaux de recherche.

Usage desrenseigne-ments

Accuracy ofinformation

37. The Chief Public Health Officer shall make everyreasonable effort to ensure that personal healthinformation is accurate and complete before he or she

(a) uses the information to make a decisionthat directly affects the individual towhom it relates; or

(b) discloses the information.

37. L’administrateur en chef de la santé publique faittout ce qui est raisonnablement possible pour veiller àce que les renseignements personnels sur la santésoient exacts et complets dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) avant de les utiliser pour prendre unedécision qui touche directementl’individu auquel ils se rapportent;

b) avant de les communiquer.

Exactitudedes renseigne-ments

Disclosure byChief PublicHealth Officer

38. (1) The Chief Public Health Officer may disclosepersonal health information

(a) if the individual to whom it relatesconsents to its disclosure;

(b) if the disclosure is required for a purposerelating to the administration orenforcement of this Act;

(c) to a health care professional for thepurpose of the examination or treatmentof the individual to whom theinformation relates;

(d) to a contact or suspected contact of anindividual with a reportable disease inorder to prevent or control the spread ofthe disease; or

(e) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.2,s.205(2);(f) to a health profession regulatory body

that requests the information, if theinformation is relevant for the purposesof

(i) an inspection or review of thepractice of a health careprofessional, or

(ii) an investigation or hearing into theconduct of a health careprofessional.

(g) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.2,s.205(2).

38. (1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut communiquer des renseignements personnels surla santé dans les cas ou aux personnes qui suivent :

a) l’individu auquel ils se rapportentconsent à leur communication;

b) l’administration et l’application de laprésente loi l’exigent;

c) à un professionnel de la santé aux finsd’examen ou de traitement de l’individuauquel se rapportent les renseignements;

d) à une personne qui a eu un contact réelou présumé avec l’individu atteint d’unemaladie à déclaration obligatoire afind’éviter ou de contrôler la propagationde la maladie;

e) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 2,art. 205(2);

f) à un organisme de réglementation desprofessions de la santé, si lesrenseignements sont pertinents aux fins :

(i) d’une inspection ou d’une révisionde l’exercice d’une profession de lasanté,

(ii) d’une enquête ou d’une audienceportant sur la conduite d’unprofessionnel de la santé.

g) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 2,art. 205(2).

Communi-cation parl’administra-teur en chefde la santépublique

26

Page 28: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Disclosure tootherjurisdiction

(1.1) The Chief Public Health Officer maydisclose personal health information to a public healthofficial in another jurisdiction, in accordance with anagreement with the government of that jurisdiction.

(1.1) L’administrateur en chef de la santé publiquepeut communiquer des renseignements personnels surla santé à une autorité de la santé publique d’une autreautorité législative, conformément à une ententeconclue avec le gouvernement de celle-ci.

Divulgation àune autreautoritélégislative

Disclosure forresearch

(2) The Health Information Act applies in respectof disclosure by the Chief Public Health Officer ofpersonal health information for a research purpose.

(2) La Loi sur les renseignements sur la santés’applique à l’égard de la communication parl’administrateur en chef de la santé publique derenseignements personnels sur la santé.

Communica-tion aux finsde travaux derecherche

Consent (3) The consent of an individual to the ChiefPublic Health Officer’s collection, use or disclosure ofthe individual’s personal health information

(a) must be in written form;(b) must specify to whom the information

may be disclosed and how theinformation may be used; and

(c) may be provided by a person who has thelegal authority to consent on behalf of theindividual to whom it relates.

S.N.W.T. 2014,c.2,s.205.

(3) Le consentement d’un individu quant àl’utilisation ou à la communication par l’administrateuren chef de la santé publique de tout renseignementpersonnel sur la santé le concernant :

a) doit être par écrit;b) doit préciser à qui les renseignements

peuvent être communiqués et de quellemanière ils peuvent être utilisés;

c) peut être donné par une personne qui al’autorisation légale de consentir au nomde l’individu concerné.

L.T.N.-O. 2014, ch. 2, art. 205.

Consentement

Inconsistencyor conflict

39. If there is an inconsistency or conflict between aprovision of the Access to Information and Protectionof Privacy Act or the Health Information Act andsection 22, 23, 24, 25, 26, 27, 31, 35, 36 or 40 orsubsection 38(1) of this Act, this Act prevails to theextent of the inconsistency or conflict.S.N.W.T. 2014,c.2,s.205.

39. Les articles 22, 23, 24, 25, 26, 27, 31, 35, 36 et 40et le paragraphe 38(1) de la présente loi l’emportentsur toute disposition incompatible de la Loi sur l’accèsà l’information et la protection de la vie privée ou dela Loi sur les renseignements sur la santé.L.T.N.-O. 2014, ch. 2, art. 205.

Incompatibilité

Non-identifyinginformation

40. The Chief Public Health Officer may disclosehealth information that does not identify the individualto whom it relates

(a) for a use consistent with the purposes forwhich personal health information maybe collected, used or disclosed under thisPart; or

(b) to any person or body that requires theinformation for a use consistent with apurpose for which personal healthinformation may be collected, used ordisclosed under this Part.

40. L’administrateur en chef de la santé publique peutcommuniquer des renseignements sur la santé qui nepermettent pas d’identifier l’individu qu’ilsconcernent :

a) soit pour un usage compatible aux finspour lesquelles ils peuvent être recueillis,utilisés ou communiqués en vertu de laprésente partie;

b) soit à toute personne ou organisme quiles demande pour un usage compatibleaux fins pour lesquelles ils peuvent êtreutilisés ou communiqués en vertu de laprésente partie.

Renseigne-ments quin’identifientpas l’individu

PART 7GENERAL

PARTIE 7DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Limitation of Liability Limite de responsabilité

Liability ofpublic healthofficials

41. (1) No action or other proceeding for damageslies or shall be instituted against a public health officialfor anything done or not done by him or her in good

41. (1) Sont irrecevables les actions ou poursuites endommages-intérêts contre une autorité de la santépublique relativement à un acte ou une omission

Immunité desautorités de lasanté publique

27

Page 29: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

faith in the exercise of a power or the performance ofa duty under this Act or the regulations.

accompli de bonne foi dans l’exercice de sesattributions en vertu de la présente loi ou de sesrèglements.

Liability inrespect ofreport

(2) No action or other proceeding for damageslies or shall be instituted against a person who makesa report or provides information in good faith inaccordance with this Act and the regulations.

(2) Sont irrecevables les actions ou poursuites endommages-intérêts contre une personne qui, de bonnefoi, dresse un rapport ou fournit des renseignementsconformément à la présente loi ou à ses règlements.

Immunitéquant aurapport

Liability inrespect ofconsent

(3) No action or other proceeding for damageslies or shall be instituted against a health careprofessional or other person on the grounds of a lackof consent to an examination, testing or treatment froma person who is examined, tested or treated inaccordance with an order made under this Act.

(3) Sont irrecevables les actions ou poursuites endommages-intérêts contre un professionnel de la santéou une autre personne pour défaut de consentementd’une personne qui subit un examen ou un test ou quireçoit un traitement conformément à un ordre ou à uneordonnance judiciaire en vertu de la présente loi.

Immunitéquant auconsentement

Orders of Public Health Officials Ordres des autorités de la santé publique

Orders 42. Subject to this Act and the regulations, an order ofa public health official

(a) must be in writing;(b) must specify the reasons for the order;(c) may specify time limits for commencing

any action required by the order and forcomplying with the order or any portionof the order;

(d) may specify the manner, method orprocedures to be used in complying withthe order; and

(e) may be revoked, suspended or amendedby the person who made the order or byanother person acting in the samecapacity.

42. Sous réserve de la présente loi et des règlements,l’ordre donné par une autorité de la santé publique :

a) doit être par écrit;b) doit être motivé;c) peut préciser les délais imposés pour

entreprendre toute action prescrite oupour respecter tout ou partie de l’ordre;

d) peut préciser la manière, la méthode etles procédures à suivre afin de seconformer à l’ordre;

e) peut être révoqué, suspendu ou modifiépar l’auteur de l’ordre ou par une autrepersonne agissant au nom de celui-ci.

Ordres

Requirementfor service

43. (1) Subject to this Act and the regulations, anorder of a public health official must be served on theperson to whom it is directed.

43. (1) Sous réserve de la présente loi et desrèglements, l’ordre donné par une autorité de la santépublique doit être signifié à la personne qu’il vise.

Significationobligatoire

Method ofservice

(2) An order may be served by(a) personal delivery;(b) fax, if the person has a means of

receiving a fax;(c) email, if the person has a means of

receiving an email; or(d) registered mail addressed to the last

known address of the person.

(2) L’ordre peut être signifié selon l’un ou l’autredes modes suivantes :

a) en mains propres;b) par télécopieur, si le destinataire a les

moyens de recevoir une télécopie;c) par courriel, si le destinataire a les

moyens de recevoir un courriel;d) par courrier recommandé envoyé à la

dernière adresse connue du destinataire.

Modes designification

Deemedreceipt

(3) Subject to subsection (4), receipt of service isdeemed to occur

(a) on the day of personal delivery;(b) on the second day after the order is sent

by fax;(c) on the second day after the order is sent

(3) Sous réserve du paragraphe (4), lasignification est réputée reçue, selon le cas :

a) à la date de la remise de l’ordre en mainspropres;

b) le deuxième jour suivant la date del’envoi de l’ordre par télécopieur;

Réceptionréputée

28

Page 30: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

by email; or(d) on the seventh day after the order is sent

by registered mail.

c) le deuxième jour suivant la date del’envoi de l’ordre par courriel;

d) le septième jour suivant la date de l’envoide l’ordre par courrier recommandé.

Proof ofreceipt

(4) Notwithstanding subsection (3), service willbe determined to have been effected on the actual dateof receipt of the document if the person to whom thedocument was sent establishes that, through no fault onhis or her part, he or she did not receive the document,or received it at a later date. S.N.W.T. 2018,c.15,s.19.

(4) Malgré le paragraphe (3), il sera déterminéque la signification a été effectuée à la date à laquellele document a été reçu si la personne à qui le documenta été envoyé établit qu’elle n’a pas reçu le documentou l’a reçu à une date ultérieure sans qu’il y ait fautede sa part. L.T.N.-O. 2018, ch. 15, art. 19.

Preuve deréception

Copy of orderas evidence

44. A copy of an order purporting to be made by apublic health official is, without proof of the office orsignature of the public health official, receivable inevidence as proof, in the absence of evidence to thecontrary, of the making of the order and of its contentsfor all purposes in any action, proceeding orprosecution.

44. Une copie de l’ordre censé fait par une autorité dela santé publique est recevable en preuve et fait foi, enl’absence de preuve contraire, de sa rédaction et de soncontenu aux fins de toute action, procédure oupoursuite judiciaire, sans preuve de la signature ou dela qualité officielle de son auteur.

Copie del’ordre à titrede preuve

Applications to Court Demandes au tribunal

Application fordirection

45. The Chief Public Health Officer may apply to theSupreme Court for direction if he or she has any legalquestion in respect of the exercise of a power or theperformance of a duty under this Act or the regulationsby

(a) the Chief Public Health Officer;(b) a public health official acting on behalf

of the Chief Public Health Officer; or(c) a public health official authorized by the

Chief Public Health Officer to exercise apower or perform a duty.

45. L’administrateur en chef de la santé publique peutdemander à la Cour suprême des directives quant àtoute question juridique ayant trait à l’exercice desattributions qui, en vertu de la présente loi ou de sesrèglements, lui reviennent ou qui reviennent à uneautorité de la santé publique agissant en son nom ouqu’il autorise à cette fin.

Demandede directives

Order forcompliance

46. If a person fails to comply with an order madeunder section 11, 25 or 28, or the regulations, the ChiefPublic Health Officer may apply to the Supreme Courtfor an order requiring the person to comply with theorder.

46. Lorsqu’une personne fait défaut de se conformerà un ordre fait en vertu de l’article 11, 25 ou 28 ou auxrèglements, l’administrateur en chef de la santépublique peut demander à la Cour suprême de rendreune ordonnance enjoignant à cette personne de seconformer à l’ordre.

Ordonnancejudiciaired’observation

Appeals Appels

Notice ofappeal

47. (1) A person who is subject to an order made bya public health official may appeal the order to theSupreme Court by filing a notice of appeal within 30days after the day on which the order is served on theperson.

47. (1) La personne assujettie à un ordre d’uneautorité de la santé publique peut interjeter appel del’ordre devant la Cour suprême en déposant un avisd’appel dans les 30 jours suivant la date à laquellel’ordre lui a été signifié.

Avis d’appel

Application forstay

(2) An appellant under subsection (1) may applyto the Supreme Court for an order staying the orderthat is the subject of the appeal, until the appeal isdetermined.

(2) L’appelant visé au paragraphe (1) peutdemander à la Cour suprême la suspension de l’ordrejusqu’à ce que l’appel soit réglé.

Demande desuspension

29

Page 31: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Appeal (3) On hearing an appeal, a judge of the SupremeCourt may

(a) confirm, vary or quash the order; or(b) substitute his or her own order.

(3) Lorsqu’il est saisi d’un appel, le juge de laCour suprême peut soit confirmer, modifier ou annulerl’ordre, soit y substituer sa propre ordonnance.

Appel

Appeal toCourt ofAppeal

48. An appeal lies to the Court of Appeal(a) from an order or direction of a judge of

the Supreme Court made undersection 30; and

(b) on a question of law from a decision of ajudge of the Supreme Court made undersubsection 47(3).

48. Il peut être interjeté appel devant la Cour d’appel :a) d’une ordonnance judiciaire ou d’une

directive d’un juge de la Cour suprêmerendue en vertu de l’article 30;

b) d’une question de droit découlant d’unedécision d’un juge de la Cour suprêmerendue en vertu du paragraphe 47(3).

Appel à laCour d’appel

Offence and Punishment Infractions et peines

Offence andpunishment

49. (1) A person who contravenes or fails to complywith this Act, the regulations, or an order made underthis Act or the regulations, is guilty of an offence andis liable on summary conviction,

(a) in the case of an individual,(i) for a first offence

(A) to a fine not exceeding$10,000, or to imprisonmentfor a term not exceeding sixmonths, or to both, and

(B) to a further fine of not morethan $1,000 for each dayduring which the offencecontinues, and

(ii) for a second or subsequent offence(A) to a fine not exceeding

$25,000, or to imprisonmentfor a term not exceeding 12months, or to both, and

(B) to a further fine of not morethan $2,500 for each dayduring which the offencecontinues; and

(b) in the case of a corporation,(i) for a first offence

(A) to a fine not exceeding$50,000, and

(B) to a further fine of not morethan $2,500 for each dayduring which the offencecontinues, and

(ii) for a second or subsequent offence(A) to a fine not exceeding

$100,000, and(B) to a further fine of not more

than $5,000 for each dayduring which the offencecontinues.

49. (1) Quiconque contrevient à la présente loi ou àses règlements, ou refuse d’obéir à un ordre ou à uneordonnance judiciaire rendu en vertu de la présente loiou de ses règlements commet une infraction et estpassible, sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire :

a) dans le cas d’un individu :(i) pour une première infraction, à la

fois :A) d’une amende maximale de

10 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de six mois, ou de l’unede ces peines,

B) d’une amende supplémentairemaximale de 1 000 $ pourchaque journée au cours delaquelle se poursuit l’infraction,

(ii) pour toute infraction ultérieure, à lafois :A) d’une amende maximale de

25 000 $ et d’un emprisonnementmaximal de 12 mois, ou de l’unede ces peines,

B) d’une amende supplémentairemaximale de 2 500 $ pourchaque journée au cours delaquelle se poursuit l’infraction;

b) dans le cas d’une personne morale :(i) pour une première infraction, à la

fois :A) d’une amende maximale de

50 000 $,B) d’une amende supplémentaire

maximale de 2 500 $ pourchaque journée au cours delaquelle se poursuit l’infraction,

(ii) pour toute infraction ultérieure, à lafois :A) d’une amende maximale de

Infractionset peines

30

Page 32: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

100 000 $,B) d’une amende supplémentaire

maximale de 5 000 $ pourchaque journée au cours delaquelle se poursuit l’infraction.

Failure tocomply withorder

(2) Where a person is convicted of an offence inrespect of the failure to comply with an order madeunder this Act or the regulations, the court may, inaddition to any other penalty that may be imposed,order the person to comply with the order.

(2) Lorsqu’une personne est reconnue coupabled’une infraction ayant trait au refus d’obéir à un ordreou à une ordonnance judiciaire rendu en vertu de laprésente loi ou de ses règlements, le tribunal peut, enplus de toute autre peine pouvant être imposée,ordonner à la personne d’obéir à l’ordre ou àl’ordonnance judiciaire.

Défaut d’obéirà l’ordre

Officers anddirectors

(3) Where a corporation is guilty of an offencereferred to in subsection (1), every officer, director,manager or agent of the corporation who directed,authorized or participated in the commission of theoffence is also guilty of the offence and is liable onsummary conviction to the penalties for the offencethat are set out in paragraph (1)(a), whether or not thecorporation has been prosecuted.

(3) Lorsqu’une personne morale commet une infraction visée au paragraphe (1), chaqueadministrateur, dirigeant, gérant ou mandataire decelle-ci qui a ordonné ou autorisé la perpétration del’infraction, ou y a participé, commet aussi l’infractionet est passible, sur déclaration de culpabilité parprocédure sommaire, des peines prévues àl’alinéa (1)a), peu importe si la personne morale a étépoursuivie ou non.

Administra-teurs etdirigeants

Vicariousliability

(4) In a prosecution for an offence under this Act,it is sufficient proof of the offence to establish that itwas committed by an employee or agent of theaccused, in the course of the employment or agencyrelationship, whether or not the employee or agent isidentified or has been prosecuted for the offence,unless the accused establishes that

(a) the offence was committed without theknowledge of the accused; and

(b) the accused exercised due diligence toprevent the commission of the offence.

(4) Dans une poursuite intentée relativement àune infraction à la présente loi, il est suffisant dedémontrer que l’infraction a été commise par unemployé ou un représentant de l’accusé, dans le cadrede son emploi ou de la relation de mandataire, peuimporte si l’employé ou le mandataire a été identifiéou poursuivi relativement à cette infraction, à moinsque l’accusé ne démontre, d’une part, que l’infractiona été commise à son insu et, d’autre part, qu’il a faitpreuve de diligence raisonnable afin d’empêcher laperpétration de l’infraction.

Responsabilitédu fait d’autrui

Regulations Règlements

Regulations 50. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) exempting any person or thing from anyor all of the provisions of this Act or theregulations;

(b) defining, enlarging or restricting themeaning of any word or expression usedin this Act but not defined in this Act;

(c) further defining "food";(d) further defining "personal service

establishment";(e) establishing standards and requirements

in respect of any matter in relation towhich regulations may be made underthis Act and requiring compliance withsuch standards and requirements;

50. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre peut, par règlement :

a) soustraire toute personne ou toute choseà l’application de l’ensemble ou de l’unedes dispositions de la présente loi ou desrèglements;

b) définir, élargir ou limiter le sens de toutterme ou expression non défini utilisédans la présente loi;

c) redéfinir le terme «aliments»;d) redéfinir l’expression «établissement qui

dispense des services aux particuliers»;e) établir des normes et des exigences

concernant toute question pouvant fairel’objet de règlements en vertu de laprésente loi et exiger que l’on s’y

Règlements

31

Page 33: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

(f) establishing criteria that a person mustuse in exercising a power under this Actor the regulations, that apply in additionto any other criteria established by orunder this Act;

(g) in respect of any matter that may be thesubject of a regulation made under thissection,

(i) requiring a licence, permit orapproval,

(ii) respecting the issuance of licences,permits and approvals, and appealsfrom decisions in respect oflicences, permits and approvals,

(iii) prescribing the terms and conditionsattached to licences, permits andapprovals, or providing for thesetting of terms and conditions bythe Chief Public Health Officer,

(iv) respecting the amendment,suspension, cancellation andrenewal of licences, permits andapprovals, and

(v) respecting fees for licences, permitsand approvals;

(h) respecting the inspection of any premisesor establishment that may be the subjectof a regulation made under this section;

(i) respecting the detection, investigation,prevention, reduction, control andremoval of health hazards, prohibiting orregulating activities and matters thatcause or contribute to health hazards, andimposing requirements to prevent thecreation or worsening of health hazards;

(j) respecting food and the location, design,construction and operation of foodestablishments, including but not limitedto

(i) the manufacture, processing,preparation, packaging, storage,handling, display, transportation,distribution, serving and sale offood,

(ii) the cleanliness and sanitation ofpremises and equipment,

(iii) equipment and materials required inthe operation of a foodestablishment,

(iv) the water supply, toilet and washingfacilities, and sewage and wastedisposal systems and practices for afood establishment,

conforme;f) déterminer d’autres critères applicables à

l’exercice d’un pouvoir en vertu de laprésente loi et de ses règlements en plusde ceux déjà prévus dans la présente loi;

g) quant à toute question pouvant fairel’objet de règlements en vertu de laprésente loi :

(i) exiger la délivrance de licences oude permis ou l’obtentiond’autorisations,

(ii) régir la délivrance de licences ou depermis, l’obtention d’autorisationset les appels de décisions ayant traitaux l i cence s , p e rmi s e tautorisations,

(iii) prescrire les conditions applicablesaux licences, permis et autorisationsou prévoir l’établissement de telscritères et conditions parl’administrateur en chef de la santépublique,

(iv) régir la modification, la suspension,l’annulation et le renouvellementdes licences, permis et autorisations,

(v) déterminer les droits applicablesaux l i c e n c e s , pe rmis e tautorisations;

h) régir l’inspection des lieux ouétablissement pouvant faire l’objet d’unrèglement en vertu du présent article;

i) régir le dépistage, l’enquête, laprévention, la réduction, le contrôle etl’enlèvement de dangers pour la santé,interdire ou régir les activités et toutequestion qui causent le danger ou ycontribuent, et imposer des exigences envue de prévenir la création oul’aggravation de dangers pour la santé;

j) régir les aliments et l’emplacement, laconception, la construction etl ’exploi ta t ion d’établ issementsalimentaires, y compris :

(i) la fabrication, la transformation, lap r é p a r a t i o n , l ’ e m b a l l a g e ,l’entreposage, la manutention,l’étalage, le transport, ladistribution, le service et la mise envente des aliments,

(ii) la propreté et les mesures d’hygiènedes lieux et de l’équipement,

(iii) l’équipement et les fournituresnécessaires à l’exploitation de

32

Page 34: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

(v) the hygiene of persons who work orperform a function in a foodestablishment,

(vi) records that must be maintained andrequirements for reporting by theoperator of a food establishment,and

(vii) qualifications of or training forpersons who work or performfunctions in a food establishment;

(k) prohibiting persons who are infected withor have been exposed to a specifiedreportable disease from working orperforming types of functions in foodestablishments, personal serviceestablishments and other prescribedpremises and establishments;

(l) prescribing premises and establishmentsfor the purposes of paragraph (k);

(m) respecting water sources for water supplysystems, including but not limited to

(i) the approval of water sources,(ii) the inspection of water sources, and

(iii) the monitoring, sampling andanalysis of water from watersources;

(n) respecting drinking water and thelocation, design, construction andoperation of water supply systems,including but not limited to

(i) the addition of chemicals to waterintended for users of a water supplysystem,

(ii) the disinfection or treatment ofwater intended for users of a watersupply system,

(iii) the monitoring, sampling andanalysis of water in or from a watersupply system,

(iv) the collection, production, handling,storage, supply, transportation ordistribution of drinking water andanything used for those purposes,

(v) the cleanliness and sanitation ofpremises and equipment,

(vi) records that must be maintained andrequirements for reporting by theoperator of a water supply system,and

(vii) qualifications of or training forpersons who operate, maintain orrepair, or who are employed in theoperation, maintenance or repair, of

l’établissement alimentaire,(iv) l’alimentation en eau, les toilettes et

les installations sanitaires, lesinstallations d’évacuation des eauxusées et d’élimination des déchets etles pratiques applicables à unétablissement alimentaire,

(v) l’hygiène des personnes quitravaillent ou exercent une tâche ausein d’un établissement alimentaire,

(vi) les dossiers devant être tenus et lesexigences de signalement imposéesà l’exploitant d’un établissementalimentaire,

(vii) les compétences ou la formation despersonnes qui travaillent ouexercent des tâches au sein d’unétablissement alimentaire;

k) interdire aux personnes atteintes d’unemaladie à déclaration obligatoire donnée,ou qui y ont été exposées, de travailler oud’exercer des tâches au sein d’unétablissement alimentaire, d’unétablissement qui dispense des servicesaux particuliers et d’autres lieux etétablissements prescrits;

l) prescrire des lieux et établissements auxfins du paragraphe k);

m) régir l’approbation et l’inspection dessources d’eau destinées aux réseauxd ’ a q u e d u c , e t l e c o n t r ô l e ,l’échantillonnage et l’analyse d’eauprovenant de ces sources;

n) régir la qualité de l’eau potable etl’emplacement, la conception, laconstruction et l’opération des réseauxd’aqueduc, y compris :

(i) l’ajout de produits chimiques à l’eaudestinée aux usagers d’un réseaud’aqueduc,

(ii) la désinfection ou le traitement del’eau destinée aux usagers d’unréseau d’aqueduc,

(iii) le contrôle, l’échantillonnage etl’analyse de l’eau provenant d’unréseau d’aqueduc,

(iv) la collecte, la production, lamanutention, l’entreposage,l’approvisionnement, le transport oula distribution de l’eau potable et detoute chose utilisée à ces fins,

(v) la propreté et l’hygiène des lieux etde l’équipement,

33

Page 35: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

a water supply system;(o) prescribing diseases and conditions,

including communicable diseases,noncommunicable diseases and otherhealth conditions, as notifiable diseasesor conditions;

(p) prescribing tests for notifiable diseases orconditions as notifiable tests;

(q) prescribing immunizations for theprevention or treatment of diseases asnotifiable immunizations;

(r) prescribing communicable diseases andother health conditions as reportablediseases;

(s) prescribing tests for reportable diseasesas reportable tests;

(t) respecting information, includingpersonal health information, that a healthcare professional must provide to theChief Public Health Officer in respect of

(i) a notifiable disease or condition,(ii) a notifiable test,

(iii) a notifiable immunization,(iv) a reportable disease, or(v) a reportable test;

(u) respecting the time within whichinformation referred to in paragraph (t)must be provided;

(v) requiring persons other than health careprofessionals to provide information inrespect of the occurrence or suspectedoccurrence of a reportable disease,respecting the information that must beprovided, the circumstances under whichit must be provided, and the time withinwhich it must be provided;

(w) respecting registers and the maintenanceof registers established under this Act;

(x) respecting approval procedures and feesfor access to information in registers forresearch purposes;

(y) respecting the detection, investigation,notification, treatment, prevention andcontrol of diseases and other healthconditions;

(z) respecting the detection, investigation,notification, treatment, prevention andcontrol among animals of diseases thatare communicable to humans;

(za) respecting isolation facilities and theisolation of persons;

(zb) respecting the handling, storage,transportation, interment, disinterment,

(vi) les dossiers devant être tenus et lesexigences de signalement imposéesà l’opérateur d’un réseau d’aqueduc,

(vii) les compétences et la formation despersonnes qui opèrent, entretiennentou réparent un réseau d’aqueduc, ouqui sont employées à ces fins;

o) désigner à titre de maladies ou affectionsà signalement obligatoire des maladiesou affections données, y compris desmaladies transmissibles et des maladieset autres affections non transmissibles;

p) désigner à titre de tests à signalementobligatoire des tests portant sur desmaladies ou affections à signalementobligatoire;

q) désigner à titre d’immunisation às i g n a l e m e n t o b l i g a t o i r e d e simmunisations préventives ou curatives;

r) désigner à titre de maladies à déclarationobligatoire des maladies et autresaffections transmissibles;

s) désigner à titre de tests à déclarationobligatoire des tests portant sur desmaladies à déclaration obligatoire;

t) déterminer les renseignements, y comprisles renseignements personnels sur lasanté, qu’un professionnel de la santédoit fournir à l’administrateur en chef dela santé publique concernant :

(i) une maladie ou affection àsignalement obligatoire,

(ii) un test à signalement obligatoire,(iii) une immunisation à signalement

obligatoire,(iv) une maladie à déclaration

obligatoire,(v) un test à déclaration obligatoire;

u) déterminer les délais de communicationdes renseignements mentionnés àl’alinéa t);

v) exiger de personnes autres que desprofessionnels de la santé qu’ellesfournissent des renseignementsconcernant la manifestation réelle oususpectée d’une maladie à déclarationobligatoire, déterminer la teneur de cesrenseignements, et les circonstances etles délais de leur communication;

w) régir les registres, et leur tenue, établissous le régime de la présente loi;

x) déterminer les procédures d’approbationet les frais applicables concernant l’accès

34

Page 36: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

reinterment and disposal of dead bodies,including cremation;

(zc) prescribing diseases for the purposes ofsection 15;

(zd) respecting the location, design,construction and operation of

(i) personal service establishments,(ii) establishments that provide

accommodation,(iii) public pools,(iv) premises used for recreation,

including public parks and beaches,(v) premises where livestock and

poultry are kept or handled,(vi) establishments and premises where

dead bodies are handled, stored,transported, interred or disposed of,including crematoriums, and

(vii) slaughterhouses and other premisesin which animals are killed andmeat is prepared for sale;

(ze) in respect of establishments and premisesreferred to in paragraph (zd), withoutlimiting the generality of that paragraph,respecting

(i) the cleanliness and sanitation ofpremises and equipment,

(ii) equipment and materials required inthe operation of such establishmentsor premises,

(iii) the water supply, toilet and washingfacilities, and sewage and wastedisposal systems and practicesrequired for such establishments orpremises,

(iv) the hygiene of persons who work orperform a function in suchestablishments or premises,

(v) records that must be maintained andrequirements for reporting by theoperator of such establishments orpremises, and

(vi) qualifications of or training forpersons who work or performfunctions in such establishments orpremises;

(zf) respecting staffing levels, poolsupervision and other safety measures forpublic pools and the regulation of usersof public pools;

(zg) respecting the location, design,construction and operation of sewagedisposal systems, solid waste sites,

aux renseignements contenus dans lesregistres aux fins de travaux derecherche;

y) régir la détection, le dépistage, lesignalement, le traitement, la préventionet le contrôle de maladies et autresaffections;

z) régir la détection, le dépistage, lesignalement, le traitement, la préventionet le contrôle chez les animaux demaladies transmissibles à l’être humain;

za) régir les installations d’isolement etl’isolement de personnes;

zb) régir la manipulation, l’entreposage, letransport, l’enterrement, le déterrement,le renterrement et la disposition dedépouilles, notamment la crémation;

zc) prescrire des maladies aux fins del’article 15;

zd) régir l’emplacement, la conception, laconstruction et l’exploitation desétablissements suivants :

(i) les établissements qui dispensentdes services aux particuliers,

(ii) les établissements qui fournissentdu logement,

(iii) les piscines publiques,(iv) les lieux récréatifs, y compris les

parcs et les plages publics,(v) les lieux où sont gardés ou

manipulés du bétail et de la volaille,(vi) les établissements et les lieux où

sont manipulées, entreposées,transportées, enterrées ou disposéesles dépouilles, notamment lescrématoriums,

(vii) les abattoirs et autres lieux où l’on abat les animaux et prépare laviande en vue de la vente;

ze) à l’égard des établissements et des lieuxmentionnés à l’alinéa zd), déterminer lesconditions générales applicables, ycompris :

(i) la propreté et l’hygiène des lieux etde l’équipement,

(ii) l’équipement et les fournituresrequis dans l’exploitation de telsétablissements ou lieux,

(iii) l’alimentation en eau, les toilettes etles installations sanitaires, lesréseaux d’évacuation des eaux uséeset d’élimination des déchets et lespratiques applicables à de tels

35

Page 37: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

landfills and other premises where wasteis disposed of or sanitation functions areperformed;

(zh) in respect of premises referred to inparagraph (zg), without limiting thegenerality of that paragraph, respecting

(i) the treatment of sewage and waste,(ii) the cleanliness and sanitation of

premises and equipment,(iii) equipment and materials required in

the operation of such premises,(iv) records that must be maintained and

requirements for reporting by theoperators of such premises, and

(v) qualifications of or training forpersons who work or performfunctions in such premises;

(zi) respecting the cleanliness and sanitationof premises that are accessible to thepublic;

(zj) respecting the service of documentsincluding the dispensing of service andsubstitutional service;

(zk) respecting fees to be paid in relation toany matter regulated or any serviceprovided under this Act or theregulations; and

(zl) respecting any other matter or thing theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

établissements ou lieux,(iv) l’hygiène des personnes qui

travaillent ou exécutent des tâches ausein de tels établissements ou lieux,

(v) les dossiers qui doivent être tenus etles exigences de signalementimposées à l’exploitant de telsétablissements ou lieux,

(vi) les compétences ou la formation despersonnes qui travaillent ouexercent des tâches au sein de telsétablissements ou lieux;

zf) quant aux piscines publiques, déterminerles besoins en personnel, la supervisionet autres mesures de sécurité applicables,et les règlements applicables aux usagers;

zg) régir l’emplacement, la conception, laconstruction et l’exploitation de réseauxd’évacuation des eaux usées, de sitesd’enfouissement des déchets solides, dedépotoirs et d’autres lieux où sontéliminés des déchets ou exécutéesd’autres opérations d’assainissement;

zh) à l’égard des lieux mentionnés àl’alinéa zg), déterminer les conditionsgénérales applicables, y compris :

(i) le traitement des eaux usées et desdéchets,

(ii) la propreté et l’hygiène des lieux etde l’équipement,

(iii) le matériel et les fournitures requisdans l’exploitation de tels lieux,

(iv) les dossiers qui doivent être tenus etles exigences de signalementimposées à l’exploitant de tels lieux,

(v) les compétences ou la formation despersonnes qui travaillent ouexercent des tâches sur ces lieux;

zi) régir la propreté et l’hygiène des lieuxaccessibles à la population;

zj) régir la signification des documents, ycompris la dispense de signification et lasignification indirecte;

zk) fixer les frais exigibles concernant toutequestion prescrite ou service fourni sousle régime de la présente loi ou de sesrèglements;

zl) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente loi qu’il juge nécessaire ousouhaitable.

36

Page 38: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

Reportabledisease

(2) A communicable disease or other healthcondition may only be prescribed underparagraph (1)(r) as a reportable disease if the diseaseor condition is medically recognized as capable ofpresenting a risk to the health of a population and asrequiring vigilance on the part of public healthofficials or an epidemiological investigation.

(2) Une maladie ou une autre affectiontransmissible peut être désignée à titre de maladie àdéclaration obligatoire aux termes de l’alinéa (1)r) àcondition d’être médicalement reconnue commecomportant un risque éventuel pour la santé de lapopulation et requérant la vigilance des autorités de lasanté publique ou la conduite d’une enquêteépidémiologique.

Maladie àdéclarationobligatoire

Application ofregulations

(3) A regulation made under subsection (1) may(a) include different provisions for different

areas as specified in the regulation;(b) establish classes of persons, places,

activities, conditions or things for thepurposes of the regulation; and

(c) include different provisions for differentpersons, places, activities, conditions orthings, or for different classes of persons,places, activities, conditions or things, asspecified in the regulations.

S.N.W.T. 2017,c.18,s.1.

(3) Un règlement pris en vertu du paragraphe (1)peut :

a) prévoir des dispositions différentes selonles régions;

b) établir, à ses fins, des catégories depersonnes, d’endroits, d’activités, deconditions ou de choses;

c) prévoir des dispositions différentes selonles personnes, les endroits, les activités,les conditions ou les choses, ou selon lescatégories de personnes, d’endroits,d’activités, de conditions ou de choses.

L.T.N.-O. 2017, ch. 18, art. 1.

Dispositionsréglementaires

Adoption ofrules orstandards

51. Where a code of rules or standards respecting amatter referred to in this Act has been established byan association, person or body of persons and isavailable in written form, the Commissioner, on therecommendation of the Minister, may, by regulation,adopt the code as established, or as amended from timeto time, and upon adoption the code is in force, eitherin whole or in part, or with such variations as may bespecified in the regulations.

51. Relativement à toute question faisant l’objet de laprésente loi, le commissaire, sur la recommandation duministre, peut adopter, par règlement, toutes règles ou normes écrites existantes, et leurs mises à jour, établiespar une association, une personne ou un corps depersonnes. Ces règles ou normes prennent effet dèsleur adoption, en totalité ou en partie, ou telles quemodifiées par les règlements.

Adoption derègles ou denormes

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Chief MedicalHealth Officer

52. (1) A person appointed as the Chief MedicalHealth Officer for the purposes of the Public HealthAct, R.S.N.W.T. 1988, c.P-12, is deemed, on thecoming into force of this section, to have beenappointed as the Chief Public Health Officer for thepurposes of this Act.

52. (1) Dès l’entrée en vigueur du présent article,la personne nommée médecin-hygiéniste en chefaux fins de la Loi sur la santé publique,L.R.T.N.-O. 1988, ch. P-12, est réputée avoir éténommée administrateur en chef de la santépublique aux fins de la présente loi.

Médecin-hygiénisteen chef

HealthOfficersand MedicalHealth Officers

(2) A person appointed as a Health Officer orMedical Health Officer for the purposes of thePublic Health Act, R.S.N.W.T. 1988, c.P-12, isdeemed, on the coming into force of this section, tohave been appointed as a public health officer forthe purposes of this Act.

(2) Dès l’entrée en vigueur du présent article,la personne nommée agent de la santé ou médecin-hygiéniste aux fins de la Loi sur la santé publique,L.R.T.N.-O. 1988, ch. P-12, est réputée avoir éténommée administrateur de la santé publique auxfins de la présente loi.

Agents de lasanté etmédecins-hygiénistes

53. - 58. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.32(3).

53. à 58. Abrogés, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 32(3).

37

Page 39: Public Health Act - Northwest Territories · "Deputy Chief Public Health Officer" means a Deputy Chief Public Health Officer appointed under subsection 4(1) or paragraph 33(1)(a);

© 2019 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2019 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

38