5
7/23/2019 Program Translations and Transliteration s http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 1/5 JV Girls’ Choir Hamisha Asar  Jewish song of celebration Feast Of Fruits, Feast Of Fruits come and see us, we will sing. The hostess is waiting for us, with fifteen plates of fruit. Blessed is thy name, Lord of the world, fruits of Israel, Feast Of Fruits, Feast Of Fruits come and see us, we will dance. The hostess is waiting for us, with baklava and coffee, we are blessed.  When I am Silent  In memory of a girl in Auschwitz  Who will sing my song when I am silent?  Who will count the colors of the dawn?  Who will follow the lark’s flight, who will hear its song?  When I am silent who will sing for me?  Who will scent the fragrance of a flower?  Who will laugh at snowflakes on the tongue?  Who will dance barefoot in the grass, spinning and twirling to  welcome the warmth of May?  Who will dance?  When I dance no more, more I sing no more, when I am silent,  Who will cry for me?  Who will cry?  I Never Saw Another Butterfly  VII. On a Sunny Evening On a purple, sun-shot evening under wide-flowering chestnut trees, Upon the threshold full of dust  Yesterday, today, the days are all like these. Trees flower forth in beauty, Lovely too their very wood all gnarled and old That I am half afraid to peer Into their crowns of green and gold. The sun has made a veil of gold So lovely that my body aches.  Above, the heavens shriek with blue Convinced I've smiled by some mistake. The world's abloom and seems to smile. I want to fly but where, how high? If in barbed wire, things can bloom  Why couldn't I? I will not die!

Program Translations and Transliteration s

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Program Translations and Transliteration s

7/23/2019 Program Translations and Transliteration s

http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 1/5

JV Girls’ Choir

Hamisha Asar  Jewish song of celebration

Feast Of Fruits, Feast Of Fruits come and see us, we will sing.The hostess is waiting for us, with fifteen plates of fruit.Blessed is thy name, Lord of the world, fruits of Israel,Feast Of Fruits, Feast Of Fruits come and see us, we will dance.The hostess is waiting for us, with baklava and coffee, we are blessed.

 When I am Silent  In memory of a girl in Auschwitz

 Who will sing my song when I am silent? Who will count the colors of the dawn?

 Who will follow the lark’s flight, who will hear its song? When I am silent who will sing for me? Who will scent the fragrance of a flower? Who will laugh at snowflakes on the tongue? Who will dance barefoot in the grass, spinning and twirling to welcome the warmth of May? Who will dance? When I dance no more, more I sing no more, when I am silent, Who will cry for me? Who will cry?

 I Never Saw Another Butterfly VII. On a Sunny Evening

On a purple, sun-shot evening under wide-flowering chestnut trees,Upon the threshold full of dust Yesterday, today, the days are all like these.Trees flower forth in beauty,Lovely too their very wood all gnarled and oldThat I am half afraid to peerInto their crowns of green and gold.

The sun has made a veil of goldSo lovely that my body aches. Above, the heavens shriek with blueConvinced I've smiled by some mistake.The world's abloom and seems to smile.I want to fly but where, how high?If in barbed wire, things can bloom Why couldn't I? I will not die!

Page 2: Program Translations and Transliteration s

7/23/2019 Program Translations and Transliteration s

http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 2/5

 Women’s Choir

Dravidian Dithyramb

This piece uses syllables that are meant to imitate the sounds of popular instrumentalmusic from India called ‘ragas’, and also mirrors Hindustani classical music, which usesPersian and Arabic phonemes as nonsense syllables. This piece is meant to conjureimages of uninhibited festivity, as well as highlihgt the complex scalar and rhythmic basis for Southern Indian folk music.

Ladybird

Ladybird, O fly nowUp into the sky now;Hark to the drumming

Now the Turks are coming;Hurry, hurry will youOr they will catch and kill you,Pickle you in brine,Tie you up with twine,Trussing you to toast you,Griddle you or roast you,Take you to the tower,Grind you into flower.Listen hear the Turks are coming,

Mustn’t let ‘em catch you!Fly! Ladybird, O fly now!

Koowu

I have a caged bird who longs to fly away.Her name is Koowu.I have a caged bird who is weeping.I dare not set her free.Her song is mine and I am keeping.But soon this Dove will die,

If she does not get the chance to fly.I have a caged bird who is weeping.Koowu do not cry.If it is freedom you are seeking,Then my bird must fly away.I am Koowu and her keeper.Taste the wind, Breath the air,I’ll be waiting for you there, Koowu.

Page 3: Program Translations and Transliteration s

7/23/2019 Program Translations and Transliteration s

http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 3/5

Men’s Choir

 Akekho Ofana No Jesu

There is no one like JesusNo one like HimI looked aroundI looked all over At last I found my JesusNo one like Him

Dies Irae

Day of wrath, day that will when the judge comes

Dissolve the world into burning coals, To strictly sentence all. As David prophesied with the Sibyl. Merciful Lord Jesus,How great trembling there will be, Grant them rest.

Bring Him Home

God on high, hear my prayer.In my need, you have always been there.He is young, he's afraid.Let him rest, heaven blessed.Bring him home.

He's like the son I might have knownIf God had granted me a son.The summers die, one by oneHow soon they fly on and on And I am old and will be gone.

Bring him peace, bring him joy.He is young, he is only a boy. You can take, you can give.

Let him be, let him live.If I die, let me die,Let him live.Bring him home.

Page 4: Program Translations and Transliteration s

7/23/2019 Program Translations and Transliteration s

http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 4/5

ChoraleSensemayá

Bombe-bombe-mayombe!

The small snake has eyes of glass;

the small snake comes, curls round a stick;

 with its eyes of glass, around a stick,

 with its eyes of glass.

The small snake walks with no feet;

the small snake hides in the grass;

 walking it hides in the grass,

 walking with no feet.

Bombe-bombe-mayombe! You strike it with an axe and it dies:

strike it now!

Don't kick it with your foot, for it bites,

don't kick it with your foot, it will escape!

Sensemaya, the snake,

Sensemaya, with its eyes,

Sensemaya, with its tongue,

Sensemaya, with its mouth,

sensemaya! 

Prayer of the Children

Can you hear the prayer of the childrenon bended knee, in the shadow of an unknown room?Empty eyes with no more tears to cryturning heavenward toward the light.

Crying "Jesus, help me

to see the morning light-of one more day.But if I should die before I wake,I pray my soul to take."

Can you feel the hearts of the childrenaching for home, for something of their very own?Reaching hands, with nothing to hold on to,But hope for a better day a better day

Page 5: Program Translations and Transliteration s

7/23/2019 Program Translations and Transliteration s

http://slidepdf.com/reader/full/program-translations-and-transliteration-s 5/5

Crying "Jesus, help meto feel the love again in my own land, but if unknown roads lead away from home,give me loving arms, away from harm?

Can you hear the voice of the childrensoftly pleading for silence in a shattered world? Angry guns preach a gospel full of hate, blood of the innocent on their hands.

Crying "Jesus, help meto feel the sun again upon my face?For when darkness clears I know you're near, bringing peace again"

Dali cujete sve djecje molitive?

(Croatian translation:'Can you hear all the children's prayers?')Can you hear the prayer of the children?

Loch Lomond

By yon bonnie banks and by yon bonnie braes, Where the sun shines bright on Loch Lomond Where me and my true love were ever wont to gae,On the bonnie bonnie banks of Loch Lomond.

Oh! Ye'll take the high road, and I'll take the low road, And I'll be in Scotland afore ye,But me and my true love will never meet again,On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

'Twas then that we parted, In yon shady glen,On the steep, steep side of Ben Lomond, Where, in purple hue, The highland hills we view, And the moon coming out in the gloaming.The wee birdies sing, And the wild flowers spring,

 And in sunshine the waters sleeping.But the broken heart will ken, Nae second spring again,and the world knows not how we are grieving. Ye'll take the high road, and I'll take the low road, And I'll be in Scotland afore ye,But me and my true love will never meet again,On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.